All language subtitles for S1E3 - A Riddle For Puppets fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,280 --> 00:02:00,475 OĂč est-elle ? 2 00:02:01,920 --> 00:02:03,877 Elle attend dans la piĂšce Ă  cĂŽtĂ©. 3 00:02:05,240 --> 00:02:06,514 Garde les cheveux longs ! 4 00:02:06,760 --> 00:02:08,592 Je les aime bien comme ça. 5 00:02:08,840 --> 00:02:11,195 Ici, on n'a pas Ă  discuter les ordres. 6 00:02:29,920 --> 00:02:31,433 Assieds-toi, Sid. 7 00:02:38,120 --> 00:02:40,680 C'est l'heure de ma sieste. 8 00:02:40,920 --> 00:02:42,115 Qu'y a-t-il de si grave ? 9 00:02:42,320 --> 00:02:45,233 Je m'inquiĂšte de ta santĂ©, depuis cet examen. 10 00:02:47,320 --> 00:02:49,118 ... 11 00:02:49,800 --> 00:02:50,551 Je l'espĂšre. 12 00:03:00,440 --> 00:03:01,714 Ferme les yeux. 13 00:03:02,560 --> 00:03:04,756 Laisse venir ton esprit jusqu'Ă  moi. 14 00:03:06,960 --> 00:03:10,157 Laisse ton coms complĂštement libre de flotter. 15 00:03:10,360 --> 00:03:12,954 Laisse-le s'imprĂ©gner de la couleur de l'air. 16 00:03:13,200 --> 00:03:14,918 Je peux me passer de ce cirque. 17 00:03:15,160 --> 00:03:16,355 Je le peux aussi. 18 00:03:17,000 --> 00:03:18,070 Qu'est-ce que ça signifie ? 19 00:03:18,320 --> 00:03:20,675 Que SƓur Janice connaĂźt tout de l'avenir. 20 00:03:20,880 --> 00:03:22,632 Elle ne se rĂ©jouit pas de ce qu'elle sait. 21 00:03:22,840 --> 00:03:25,400 Elle n'aime pas non plus le prĂ©sent. 22 00:03:26,240 --> 00:03:28,117 Qu'est-ce que ça veut dire, ça ? 23 00:03:28,320 --> 00:03:30,470 Tu rĂ©sides dans le luxe, 24 00:03:30,680 --> 00:03:33,399 tu reçois des sommes importantes de tes clients, 25 00:03:33,600 --> 00:03:36,399 ton nom figure sur les papiers, tutouches 50 %. 26 00:03:37,320 --> 00:03:39,311 Si tu prĂ©fĂšres retourner Ă  l'usine, 27 00:03:39,560 --> 00:03:40,755 tu es libre, tu sais. 28 00:03:41,520 --> 00:03:43,193 ... 29 00:03:43,400 --> 00:03:45,277 ... 30 00:03:46,760 --> 00:03:47,989 Je reprĂ©sente tout ce que tu as. 31 00:03:49,560 --> 00:03:51,471 â™Ș ai aussi Ëve, que ferais-tu ici sans elle ? 32 00:03:52,920 --> 00:03:54,274 Que fais-tu, toi ? 33 00:03:56,040 --> 00:03:58,395 Je f'ai tout appris, ma petite. 34 00:03:58,600 --> 00:04:01,069 Je t'ai tout enseignĂ©, en matiĂšre de voyance. 35 00:04:01,280 --> 00:04:03,590 Et tout ce qu'’'ily a dans cette maison, 36 00:04:03,800 --> 00:04:05,837 c'est Ă  moi seul que tu le dois. 37 00:04:06,080 --> 00:04:08,515 Tu as fait de moi ce que je suis. 38 00:04:08,720 --> 00:04:11,678 HĂ©las, je crains de ne plus avoir besoin de toi. 39 00:04:25,840 --> 00:04:27,751 C'est pas si facile que ça. 40 00:04:27,960 --> 00:04:31,078 Un seuf! mot Ă  la police ou Ă  un journaliste, 41 00:04:31,960 --> 00:04:35,510 et t'as plus qu'Ă  retourner Ă  l'usine. Tu le sais bien. 42 00:04:35,720 --> 00:04:37,836 Ettoi, tu y gagnerais quoi ? 43 00:04:38,640 --> 00:04:41,553 Rien ne me touche. Tu le sais, non ? 44 00:04:47,000 --> 00:04:49,514 Je saurais me retrouver une autre associĂ©e. 45 00:04:49,720 --> 00:04:54,191 - J'irais la pĂȘcher au fond de l'ocĂ©an. 46 00:04:54,440 --> 00:04:57,080 Cette sotte pourrait faire ce que je fais ? 47 00:04:57,280 --> 00:04:58,998 Si je lui apprends, oui. 48 00:05:00,360 --> 00:05:01,236 Alors
 49 00:05:03,480 --> 00:05:05,073 Qu'est-ce que tu proposes ? 50 00:05:06,440 --> 00:05:08,397 Que veux-tu, au juste ? 51 00:05:08,600 --> 00:05:10,432 Nous avons des rentrĂ©es Ă©normes. 52 00:05:10,640 --> 00:05:13,598 Tu prends 25 %, le reste pour SƓur Janice. 53 00:05:17,080 --> 00:05:18,957 Essaye de lire dans mes pensĂ©es. 54 00:05:20,800 --> 00:05:21,756 Ça y est ? 55 00:05:24,960 --> 00:05:26,951 Tu as ma rĂ©ponse, restons-en lĂ . 56 00:05:29,280 --> 00:05:30,076 Bonne nuit, Sid. 57 00:05:33,000 --> 00:05:34,320 Ravie que tu ailles mieux. 58 00:05:41,760 --> 00:05:42,909 - 59 00:05:45,000 --> 00:05:47,116 Nous allons avoir Ă  discuter. 60 00:05:49,160 --> 00:05:50,355 Je m'en doute. 61 00:06:07,840 --> 00:06:10,195 C'Ă©tait comme vivre au fond de l'ocĂ©an. 62 00:06:10,440 --> 00:06:12,795 Pas vraiment la vie. 63 00:06:13,000 --> 00:06:15,355 Comme dans un demi-sommeil. 64 00:06:15,560 --> 00:06:17,198 Quelque part, 65 00:06:17,400 --> 00:06:19,038 sur la frontiĂšre du rĂ©el. 66 00:06:22,080 --> 00:06:26,039 La chambre de la clinique avait une pĂąle couleur d'eau verte. 67 00:06:26,240 --> 00:06:27,639 Et vous avez eu peur ? 68 00:06:28,560 --> 00:06:30,278 De mourir ? 69 00:06:32,200 --> 00:06:34,794 â™Ș aimerais ĂȘtre sĂ»re que ce sera compris des lecteurs. 70 00:06:35,000 --> 00:06:36,798 Jamais je n'ai eu peur de mourir. 71 00:06:37,000 --> 00:06:40,516 Je savais, c'est tout. Une sorte de certitude rĂ©confortante. 72 00:06:40,760 --> 00:06:42,478 ... 73 00:06:42,680 --> 00:06:47,072 Notre mort est inscrite Ă  la naissance. On appartient Ă  un ensemble sidĂ©ral. 74 00:06:47,960 --> 00:06:50,918 Le temps est une pure invention de l'humanitĂ©. 75 00:06:51,160 --> 00:06:52,639 ... 76 00:06:54,520 --> 00:06:57,080 Dieu m'a rappelĂ©e Ă  la vie. 77 00:06:57,280 --> 00:06:59,715 Il m'a laissĂ© le pouvoir de me remĂ©morer l'au-delĂ . 78 00:06:59,920 --> 00:07:01,831 Des impressions du fond de l'ocĂ©an. 79 00:07:02,800 --> 00:07:04,598 Etle pouvoir de lire mon avenir ? 80 00:07:05,480 --> 00:07:06,550 C'est faisable, oui. 81 00:07:07,600 --> 00:07:10,319 - Vous liriez mes pensĂ©es ? - En partie. 82 00:07:10,560 --> 00:07:12,551 LĂ , je sais Ă  quoi vous songez. 83 00:07:12,760 --> 00:07:15,832 Vous voudriez une dĂ©monstration de ces choses incroyables. 84 00:07:16,680 --> 00:07:18,398 C'est bien ce que je pensais. 85 00:07:18,640 --> 00:07:20,199 Ce n'est pas une illusion. 86 00:07:20,400 --> 00:07:24,109 Ilest10h20, jai quelques minutes Ă  vous accorder. 87 00:07:24,320 --> 00:07:26,197 Nous faisons des dĂ©monstrations Ă  la presse. 88 00:07:26,400 --> 00:07:28,835 - MĂ©me la presse locale ? - Surtout elle. 89 00:07:29,040 --> 00:07:31,634 Je me mĂ©fie de la presse Ă  sensation. 90 00:07:51,480 --> 00:07:53,073 Fermez les yeux. 91 00:07:53,280 --> 00:07:55,590 Essayez de ne penser Ă  rien. 92 00:07:56,200 --> 00:07:58,589 Laissez la musique vous envahir. 93 00:08:00,280 --> 00:08:02,669 Vous avez une forte volontĂ©, Mme Columbo. 94 00:08:05,520 --> 00:08:07,079 RelĂąchez cette volontĂ©. 95 00:08:08,720 --> 00:08:10,233 LibĂ©rez votre esprit. 96 00:08:12,120 --> 00:08:13,713 ... 97 00:08:21,640 --> 00:08:25,679 Laissez votre corps flotter dans la couleur de l'air. 98 00:08:26,800 --> 00:08:28,473 - 99 00:08:29,200 --> 00:08:30,190 et musique. 100 00:08:31,000 --> 00:08:32,638 ... 101 00:08:33,360 --> 00:08:35,510 Dans les 7 Ă  8 ans. 102 00:08:37,080 --> 00:08:40,118 Un livret scolaire au nom de Jenny Columbo. 103 00:08:40,320 --> 00:08:44,393 Classe de CE2, bonne en lecture, assez mauvaise en mathĂ©matiques. 104 00:08:45,200 --> 00:08:47,589 D'autres photos, dont une assez passĂ©e. 105 00:08:47,800 --> 00:08:49,598 Un jeune policier en uniforme. 106 00:08:49,800 --> 00:08:50,995 Et une photo rĂ©cente. 107 00:08:51,200 --> 00:08:54,750 Le mĂȘme, en civil, aux cĂŽtĂ©s de Mme Columbo. 108 00:08:54,960 --> 00:08:56,359 Un permis de conduire numĂ©ro
 109 00:08:56,600 --> 00:08:57,590 Des numĂ©ros. 110 00:09:00,080 --> 00:09:01,150 Des numĂ©ros.
. 111 00:09:01,880 --> 00:09:03,632 Et une petite fille. 112 00:09:04,560 --> 00:09:07,154 Il faut surtout pas vous en faire pour Jenny. 113 00:09:07,920 --> 00:09:10,753 ... 114 00:09:11,720 --> 00:09:13,791 Elle fera des progrĂšs en arithmĂ©tique trĂšs bientĂŽt. 115 00:09:14,040 --> 00:09:15,951 Oh ! Restez tranquille. 116 00:09:28,800 --> 00:09:30,552 En tant que Balance, 117 00:09:31,400 --> 00:09:35,633 Îl me semble que gĂ©nĂ©ralement, vous espĂ©rez trop de votre entourage. 118 00:09:38,120 --> 00:09:39,997 Quelqu'un qui vous est cher.
.. 119 00:09:43,040 --> 00:09:46,999 Votre mari me semble exercer une dangereuse profession. 120 00:09:47,640 --> 00:09:49,119 ... 121 00:09:50,360 --> 00:09:51,794 Je vois le danger. 122 00:09:54,080 --> 00:09:56,310 Le danger semble ĂȘtre Ă  nos cĂŽtĂ©s. 123 00:09:57,080 --> 00:09:58,798 Un danger mortel. 124 00:09:59,240 --> 00:10:00,594 Porte de la mort. 125 00:10:02,560 --> 00:10:04,119 Oh, je m'excuse ! 126 00:10:04,840 --> 00:10:05,716 Ce n'est pas vous. 127 00:10:05,960 --> 00:10:08,315 C'est proche de moi ! 128 00:10:08,960 --> 00:10:09,836 La mort.
 129 00:10:10,880 --> 00:10:12,234 Oh, c'est Sid ! 130 00:10:12,440 --> 00:10:13,794 Sid Russell ! 131 00:10:22,000 --> 00:10:23,070 Bonjour, Sid. 132 00:10:23,280 --> 00:10:24,873 Comment ça va, ce matin ? 133 00:10:25,720 --> 00:10:27,279 â™Ș ai dit "bonjour”. 134 00:10:27,480 --> 00:10:30,916 Mais est-ce un bon jour, le dernier qu'on a Ă  vivre ? 135 00:10:32,840 --> 00:10:34,911 Ça ne l'effraie pas, Sid ? 136 00:10:35,800 --> 00:10:38,679 Peut-ĂȘtre n'as-tu pas peur de mourir ? 137 00:10:38,880 --> 00:10:40,473 Tu devrais, pourtant. 138 00:10:41,720 --> 00:10:44,633 La mort est inscrite en nous dĂšs notre naissance. 139 00:10:46,680 --> 00:10:49,149 Tu m'as tout appris. 140 00:10:49,680 --> 00:10:51,910 Mais je ne suis plus ta chose. 141 00:10:52,120 --> 00:10:54,031 Je ne t'appartiens plus. 142 00:10:54,280 --> 00:10:55,839 On aurait pu s'arranger. 143 00:10:56,480 --> 00:10:58,551 Mais tu ne m'as pas Ă©coutĂ©e. 144 00:11:01,560 --> 00:11:03,358 C'est pour ça que je vais te tuer. 145 00:11:05,200 --> 00:11:07,430 ... 146 00:11:07,640 --> 00:11:09,677 Il serait temps de me parler. 147 00:11:12,040 --> 00:11:14,316 Tu n'as plus guĂšre de temps. 148 00:11:15,000 --> 00:11:18,197 Tu vas sombrer dans les trĂ©fonds de l'ocĂ©an. 149 00:11:18,400 --> 00:11:20,198 Et flotter pour l'Ă©ternitĂ©. 150 00:11:23,120 --> 00:11:24,394 Vous ĂȘtes chez SƓur Janice. 151 00:11:25,480 --> 00:11:27,232 Qu'elle vienne tout de suite ! 152 00:11:27,480 --> 00:11:29,232 Elle est avec une cliente. 153 00:11:29,480 --> 00:11:31,073 Je nren fiche ! 154 00:11:31,320 --> 00:11:35,154 Elle est trĂšs occupĂ©e. Mais je la verrai tout Ă  l'heure. 155 00:11:35,400 --> 00:11:37,232 Écoute-moi, Sid. 156 00:11:37,480 --> 00:11:39,915 Je suis avec quelqu'un. 157 00:11:40,760 --> 00:11:42,114 Une dame journaliste. 158 00:11:42,960 --> 00:11:45,236 Qui voudrait Ă©crire un article sur Janice. 159 00:11:45,880 --> 00:11:48,235 Elle tĂ©moignera que j'Ă©tais avec elle, 160 00:11:48,440 --> 00:11:50,033 dans cefte piĂšce, 161 00:11:50,240 --> 00:11:53,756 au moment prĂ©cis de ta mort. 162 00:11:55,560 --> 00:11:57,153 C'est dans l'ordre des choses. 163 00:11:58,440 --> 00:12:00,716 Tu peux toujours Ă©teindre la tĂ©lĂ©. 164 00:12:00,960 --> 00:12:02,473 La peur te paralyse ? 165 00:12:03,280 --> 00:12:05,317 Serais-tu effrayĂ©, Sid ? 166 00:12:24,840 --> 00:12:28,435 C'est la plus incroyable expĂ©rience que j'ai vĂ©cue de ma vie. 167 00:12:28,640 --> 00:12:32,634 NavrĂ©e de vous avoir fait peur. I nr'arrive aussi de me faire peur. 168 00:12:33,320 --> 00:12:36,870 Figurez-vous que M. Sid Russell est mon associĂ©. 169 00:12:37,080 --> 00:12:39,435 Excusez-moi, je dois l'appeler. 170 00:12:39,920 --> 00:12:42,355 - Bonjour, je suis Êve. - Et moi, Kate Columbo. 171 00:12:42,560 --> 00:12:44,278 ... 172 00:12:56,520 --> 00:12:57,715 Il ne rĂ©pond pas. 173 00:13:00,560 --> 00:13:02,153 ... 174 00:13:02,360 --> 00:13:04,715 Je suis sĂ»re qu'elle deviendra la vĂŽtre. 175 00:13:04,920 --> 00:13:08,276 Ça, c'est une matinĂ©e que je ne suis pas prĂŽte d'oublier. 176 00:13:08,480 --> 00:13:10,039 Revenez quand vous voulez. 177 00:13:10,240 --> 00:13:11,435 ... 178 00:13:26,520 --> 00:13:27,954 Sid a appelĂ©. 179 00:13:29,200 --> 00:13:31,157 Il avait l'air trĂšs mal, tu sais. 180 00:13:35,560 --> 00:13:38,154 Je peux te parler de quelque chose ? 181 00:13:38,400 --> 00:13:39,549 Bien sĂ»r. 182 00:13:42,360 --> 00:13:43,555 Je sais que tu ne m'aimes pas. 183 00:13:44,520 --> 00:13:46,875 Depuis que Sid mva fait venir avec lui. 184 00:13:48,320 --> 00:13:51,278 Mais je voudrais devenir ton amie. Une vraie amie. 185 00:13:52,080 --> 00:13:54,037 Tu n'as rien Ă  craindre de moi. 186 00:13:55,880 --> 00:13:57,951 Il mrarrive de deviner tes pensĂ©es. 187 00:13:58,160 --> 00:13:59,719 Sans le secours de trucs. 188 00:13:59,960 --> 00:14:03,191 Je sens tes pensĂ©es dans ma tĂȘte. 189 00:14:03,480 --> 00:14:05,039 â™Ș ai toujours su faire ça. 190 00:14:06,600 --> 00:14:08,637 Et je sais que tu dĂ©testes Sid. 191 00:14:08,840 --> 00:14:11,070 Site plaĂźt, ne me dĂ©teste pas. 192 00:14:35,920 --> 00:14:37,752 Excusez-moi, c'est M. Sid Russell ? 193 00:14:37,960 --> 00:14:39,951 C'Ă©tait Willy Ă  peu. 194 00:14:40,440 --> 00:14:42,875 â™Ș aimerais avoir quelques dĂ©tails. 195 00:14:43,080 --> 00:14:45,674 â™Ș enquĂȘte pour l'hebdomadaire de mon quartier. 196 00:14:45,880 --> 00:14:47,757 C'est vous, la dame Ă  temps partiel ? 197 00:14:47,960 --> 00:14:51,112 Ma mĂšre disait que j'Ă©tais une femme Ă  temps complet. 198 00:14:51,320 --> 00:14:53,072 C'est ce que je voulais dire. 199 00:14:53,280 --> 00:14:56,318 On m'a dit que quelqu'un a entendu tirer. 200 00:14:56,520 --> 00:14:59,990 Je ne m'y intĂ©resse pas. Le mort a fait un infarctus. 201 00:15:00,200 --> 00:15:02,157 Il Ă©tait sous contrĂŽle mĂ©dical sĂ©vĂšre. 202 00:15:02,360 --> 00:15:05,273 Il avait subi une intervention Ă  causo de ça. 203 00:15:05,480 --> 00:15:08,279 Pour les coups de feu, allez voir le sergent. 204 00:15:08,520 --> 00:15:11,558 Il devait ĂȘtre devant la tĂ©lĂ©, Ă  cette heure-lĂ . 205 00:15:13,200 --> 00:15:17,239 â™Ș ignore ce qu'il regardait, mais sĂ»rement quelque chose d'horrible. 206 00:15:17,440 --> 00:15:19,829 Puisqu'il a cassĂ© son rĂ©cepteur. 207 00:15:20,040 --> 00:15:22,111 Avant de tomber mort d'une attaque. 208 00:15:25,240 --> 00:15:27,595 Et un des voisins aurait entendu tirer ? 209 00:15:27,800 --> 00:15:31,077 C'est ce qu'il dit, mais ça venait peut-ĂȘtre de la tĂ©lĂ©. 210 00:15:31,280 --> 00:15:35,513 - L'autre voisin n'a rien remarquĂ© ? - l'appartement est inoccupĂ©. 211 00:15:35,720 --> 00:15:38,633 Mais ĂȘtes-vous pressĂ©e par la sortie de votre journal ? 212 00:15:38,840 --> 00:15:40,877 Non, il ne sortira que mardi. 213 00:15:42,320 --> 00:15:43,276 Mardi prochain ? 214 00:15:43,480 --> 00:15:46,199 AprĂšs la rĂ©union de parents d'Ă©lĂšves de lundi. 215 00:15:49,640 --> 00:15:51,870 Sergent, le poste est sur le canal 4. 216 00:15:56,920 --> 00:15:58,877 Vous savez ce qu'il y a, Ă  cette heure ? 217 00:15:59,640 --> 00:16:01,392 ... 218 00:16:01,600 --> 00:16:04,069 À 10 h, il est rare que je regarde la tĂ©lĂ©. 219 00:16:04,960 --> 00:16:07,031 Ce sont Les Contes de ma mĂšre l'Oye. 220 00:16:11,680 --> 00:16:15,514 Ily aurait des coups de fusil, dans Les Contes de ma mĂšre l'Oye ? 221 00:16:16,240 --> 00:16:18,709 C'est peut-ĂȘtre une adaptation trĂšs libre. 222 00:16:22,560 --> 00:16:23,914 Je vais aller voir ça. 223 00:16:24,720 --> 00:16:26,279 Est-ce qu'il avait mis ses pantoufles ? 224 00:16:27,240 --> 00:16:27,991 Pardon ? 225 00:16:28,240 --> 00:16:29,275 Ses pantoufles. 226 00:16:29,520 --> 00:16:30,919 Il portait un pyjama. 227 00:16:31,160 --> 00:16:32,195 Et rien aux pieds ? 228 00:16:32,440 --> 00:16:33,350 Rien aux pieds. 229 00:16:36,120 --> 00:16:40,239 Il aurait cassĂ© la tĂ©lĂ©vision Ă  coups de pied, mais pieds nus ? 230 00:16:42,720 --> 00:16:44,518 Il a peut-ĂȘtre jetĂ© quelque chose contre. 231 00:16:46,120 --> 00:16:46,871 JetĂ© quelque chose ? 232 00:16:47,560 --> 00:16:48,709 Quoi donc ? 233 00:16:49,040 --> 00:16:50,713 En dessous ? 234 00:16:54,880 --> 00:16:55,711 Ćž a rien du tout. 235 00:16:57,440 --> 00:16:58,760 la pu reposer l'objet. 236 00:16:59,760 --> 00:17:01,353 Avant d'avoir son attaque ? 237 00:17:03,440 --> 00:17:06,034 Madame, interrogez le mĂ©decin. 238 00:17:07,800 --> 00:17:08,551 C'est dĂ©jĂ  fait. 239 00:17:09,400 --> 00:17:10,834 â™Ș aurais dĂ» m'en douter. 240 00:18:08,760 --> 00:18:12,435 â™Ș ai voulu le joindre au tĂ©lĂ©phone, un policier a rĂ©pondu. 241 00:18:12,640 --> 00:18:15,200 Alors je suis venue me rendre compte. 242 00:18:16,320 --> 00:18:17,594 Mme Columbo... 243 00:18:17,800 --> 00:18:19,677 Je suis dĂ©solĂ©e de la mort de votre ami. 244 00:18:21,320 --> 00:18:22,674 Vous vous connaissez ? 245 00:18:22,880 --> 00:18:26,635 Nous nous sommes vues ce matin. Elle avait prĂ©dit cette mort. 246 00:18:26,840 --> 00:18:29,229 C'est exact, j'ai eu une forte intuition. 247 00:18:30,080 --> 00:18:31,991 C'est lĂ  qu'on l'a dĂ©couvert ? 248 00:18:32,200 --> 00:18:33,918 Oui, madame. Dans la chambre. 249 00:18:34,840 --> 00:18:37,354 Vous saviez qu'il portait un stimulateur ? 250 00:18:37,560 --> 00:18:39,039 Il Ă©tait cardiaque. 251 00:18:42,320 --> 00:18:45,153 Quand cette prĂ©monition lui est-elle venue ? 252 00:18:45,360 --> 00:18:49,035 Il devait ĂȘtre 10 h 30, Ă  l'heure oĂč M. Russell mourait. 253 00:18:49,240 --> 00:18:51,197 - Et vous Ă©tiez ensemble ? - Qui. 254 00:18:52,640 --> 00:18:54,233 ... 255 00:18:55,080 --> 00:18:58,152 Ma femme en a eu beaucoup, mais jamais ça n'a rĂ©ussi. 256 00:19:07,280 --> 00:19:09,271 Le sergent dit qu'un voisin aurait entendu tirer. 257 00:19:09,520 --> 00:19:14,117 Il dit aussi que M. Russell aurait brisĂ© sa tĂ©lĂ© dans un accĂšs de fureur. 258 00:19:14,320 --> 00:19:16,630 Peut-ĂȘtre ne regardait-il pas la tĂ©lĂ©. 259 00:19:16,840 --> 00:19:19,275 Pas Les Contes de ma mĂšre l'Oye, en tout cas. 260 00:19:28,160 --> 00:19:29,434 Que pensez-vous trouver ? 261 00:19:29,680 --> 00:19:31,034 ... 262 00:19:36,400 --> 00:19:37,515 Ça, peut-ĂȘtre. 263 00:19:43,480 --> 00:19:45,835 Un appareil fonctionnant avec des bandes. 264 00:19:46,040 --> 00:19:47,633 C'est la vidĂ©o, c'est ça ? 265 00:19:47,840 --> 00:19:49,035 Ça a l'air d'ĂȘtre ça. 266 00:19:49,240 --> 00:19:52,551 - C'est peut-ĂȘtre ce qu'il regardait. - C'est vide. 267 00:19:55,440 --> 00:19:57,750 Il n'y Ă  pas de cassette. â™Ș en vois pas. 268 00:20:02,440 --> 00:20:05,034 Alors Les Contes de ma mĂšre l'Oye, dans ce cas
 269 00:20:05,240 --> 00:20:06,355 Sont terriflants. 270 00:20:09,800 --> 00:20:13,077 Mme Columbo, je ne suis pas du genre superstitieux. 271 00:20:14,040 --> 00:20:18,716 Croyez-moi, j'ai dĂ©jĂ  assez de mal Ă  bien faire marcher cet hebdomadaire. 272 00:20:18,920 --> 00:20:21,514 â™Ș ai perdu mes illusions quand je me suis aperçu
 273 00:20:21,720 --> 00:20:25,429 Qu'au-dessous de la glace, les cornets de gaufrettes Ă©taient vides. 274 00:20:25,640 --> 00:20:29,952 â™Ș ai perdu le reste lors de mes 3 ans au Buffalo Evening Times. 275 00:20:31,120 --> 00:20:32,349 Vous voulez un cafĂ© ? 276 00:20:32,600 --> 00:20:34,352 Merci, non, j'ai pas le temps. 277 00:20:34,560 --> 00:20:37,916 â™Ș ai la petite Ă  aller chercher et ma cuisine Ă  nettoyer. 278 00:20:41,480 --> 00:20:43,869 Ça vous intĂ©resse, 300 mots sur la dame 279 00:20:44,080 --> 00:20:46,276 qui Ă  remportĂ© le concours de culture de roses ? 280 00:20:46,480 --> 00:20:48,232 â™Ș ai jamais aimĂ© les roses. 281 00:20:49,680 --> 00:20:53,355 M. Alden, j'Ă©tais dans la mĂŽme piĂšce en mĂȘme temps qu'elle. 282 00:20:53,560 --> 00:20:55,233 Elle m'a bien parlĂ© de Jenny. 283 00:20:55,440 --> 00:20:56,396 Balivernes. 284 00:20:56,600 --> 00:20:59,638 - Elle sait ce que fait mon mari ! -Ya un truc. 285 00:20:59,880 --> 00:21:02,838 Elle a dit aussi que Sid Russell allait mourir. 286 00:21:03,080 --> 00:21:04,673 Elle l'a poussĂ© ? 287 00:21:05,640 --> 00:21:07,233 Vous n'avez aucune raison de dire ça. 288 00:21:07,480 --> 00:21:11,110 Mme Columbo, pourrais-je connaĂźtre votre signe astrologique ? 289 00:21:11,600 --> 00:21:13,432 Bien sĂ»r. Je suis Balance. 290 00:21:13,680 --> 00:21:15,512 â™Ș Ă©tais sĂ»r que vous le saviez. 291 00:21:16,160 --> 00:21:16,991 Et moi, je suis quoi ? 292 00:21:17,240 --> 00:21:18,355 ... 293 00:21:18,600 --> 00:21:21,160 Moi non plus, et je tiens pas Ă  le savoir. 294 00:21:22,400 --> 00:21:24,232 Au revoir, Mme Columbo. 295 00:21:25,040 --> 00:21:27,190 â™Ș aime votre article sur le concours de roses. 296 00:21:27,440 --> 00:21:29,113 À un de ces jours, M. Alden. 297 00:21:42,120 --> 00:21:43,633 Que se passe-t-il donc ? 298 00:21:44,720 --> 00:21:48,190 Je crois que je viens de voir la lumiĂšre verte. 299 00:21:48,400 --> 00:21:51,119 Celle qui luit dans les profondeurs de l'ocĂ©an. 300 00:21:53,360 --> 00:21:54,680 M. Howard Dann : 301 00:21:54,880 --> 00:21:58,839 Îl a quittĂ© le bureau vers 11 h et a passĂ© sa journĂ©e aux courses. 302 00:21:59,040 --> 00:22:02,396 Il a pariĂ© gros dans 4 courses, et a tout perdu. 303 00:22:05,240 --> 00:22:07,516 Qu'avons-nous sur Mme Carfield ? 304 00:22:08,640 --> 00:22:10,199 Mme Canfield... 305 00:22:10,400 --> 00:22:12,755 Il y a deux jours, Ă  14 h 20, 306 00:22:12,960 --> 00:22:16,715 elle avait rendez-vous devant l'entrĂ©e du Royal Crest Hotel. 307 00:22:16,920 --> 00:22:19,753 Ce quelqu'un Ă©tait blond, la quarantaine, athlĂ©tique. 308 00:22:19,960 --> 00:22:23,396 Ils ont pris la chambre 714. Elle est rentrĂ©e avant son mari. 309 00:22:25,840 --> 00:22:26,591 Merci, Éve. 310 00:22:29,160 --> 00:22:30,878 â™Ș ai bien travaillĂ©, non ? 311 00:22:32,480 --> 00:22:33,436 - 312 00:22:33,640 --> 00:22:34,835 C'est trĂšs bien. 313 00:22:36,280 --> 00:22:38,635 Oh, j'ai peut-ĂȘtre autre chose. 314 00:22:40,240 --> 00:22:41,913 Une femme tenant une valise Ă  la main 315 00:22:42,120 --> 00:22:44,589 a pĂ©nĂ©trĂ© dans l'appartement de Sid Russell. 316 00:22:44,840 --> 00:22:48,276 Il Ă©tait 16 h. Sid Ă©tait Ă  la clinique. 317 00:22:49,920 --> 00:22:52,992 Elle est allĂ©e dans l'appartement voisin 318 00:22:53,240 --> 00:22:55,470 et est passĂ©e dans celui de Sid. 319 00:22:58,200 --> 00:22:59,998 Tu as mieux travaillĂ© que je l'attendais. 320 00:23:00,840 --> 00:23:02,239 Tant mieux, alors. 321 00:23:05,080 --> 00:23:07,151 Nous voilĂ  seules, toutes les deux. 322 00:23:08,160 --> 00:23:11,118 Il nous faudra nous Ă©pauler, si on doit continuer. 323 00:23:12,440 --> 00:23:14,750 Il faut nous faire confiance, n'est-ce pas ? 324 00:23:16,160 --> 00:23:18,310 Je sens que tu es prĂȘte Ă  me croire. 325 00:23:21,440 --> 00:23:22,953 ... 326 00:23:29,720 --> 00:23:31,870 Il venait juste d'ĂȘtre dĂ©corĂ©. 327 00:23:33,000 --> 00:23:36,994 Et le mobilier est pratiquement tout neuf. 328 00:23:37,200 --> 00:23:39,111 Nous avons nos meubles, madame. 329 00:23:39,680 --> 00:23:43,036 Je mettrais le canapĂ© Ă  cet endroit, 330 00:23:43,240 --> 00:23:44,833 et le grand fauteuil ici. 331 00:23:45,040 --> 00:23:46,519 Ce sera parfait. 332 00:23:46,720 --> 00:23:49,792 Nous avons ici des personnes trĂšs tranquilles. 333 00:23:50,000 --> 00:23:52,719 Des avocats, des mĂ©decins, des patrons
 334 00:23:52,920 --> 00:23:56,709 Et nous allons sĂ»rement avoir SƓur Janice. 335 00:23:56,920 --> 00:23:58,069 Je vous demande pardon ? 336 00:23:58,280 --> 00:24:00,510 SƓur Janice, la voyante. 337 00:24:00,720 --> 00:24:03,712 Elle est intĂ©ressĂ©e par notre appartement d'Ă  cĂŽtĂ©. 338 00:24:03,920 --> 00:24:08,073 Nous en avons deux autres. Le 627 et aussi le 403. 339 00:24:08,280 --> 00:24:10,590 Si vous voulez les voir, c'est facile. 340 00:24:10,800 --> 00:24:13,679 En sortant, laissez les clĂ©s au gardien. Comparez. 341 00:24:13,880 --> 00:24:16,474 Merci. J'adore dĂ©jĂ  celui-ci. 342 00:24:16,680 --> 00:24:19,194 Alors je vous laisse y penser Ă  votre grĂ©. 343 00:26:31,560 --> 00:26:34,029 Imaginons que le programme soit ridicule. 344 00:28:37,280 --> 00:28:40,159 514, Beverly nord. Un passager aftand. 345 00:28:41,560 --> 00:28:44,518 29 ? OĂč ĂȘtes-vous ? RĂ©pondez. 346 00:28:45,640 --> 00:28:47,711 29, j'Ă©coute ! Excusez-moi, patron. 347 00:28:47,960 --> 00:28:49,359 Une jolle fille passait. 348 00:28:51,120 --> 00:28:52,519 10-4, Charlie. 349 00:29:02,480 --> 00:29:04,153 Ça y est, Jenny. 350 00:29:05,000 --> 00:29:07,037 VoilĂ  pour toi. 351 00:29:07,240 --> 00:29:08,310 ... 352 00:29:08,520 --> 00:29:09,430 Pour quoi faire ? 353 00:29:09,640 --> 00:29:12,473 Parce que je sais que tu es en excellente santĂ©. 354 00:29:13,320 --> 00:29:15,197 Pas de piqĂ»re, aujourd'hui ? 355 00:29:15,400 --> 00:29:16,356 Une piqĂ»re ? 356 00:29:17,200 --> 00:29:19,430 - Oui. - Pourquoi ? Tu en voudrais une ? 357 00:29:20,040 --> 00:29:21,519 Alors ça, non. 358 00:29:21,760 --> 00:29:23,831 Alors, ça va. Il n'y en Ă  pas d'inscrite 359 00:29:24,080 --> 00:29:25,115 sur le registre. 360 00:29:26,160 --> 00:29:28,231 Marnan disait que j'allais en avoir une. 361 00:29:28,440 --> 00:29:30,238 On pourrait la lui faire. 362 00:29:30,440 --> 00:29:32,670 Tout, mais pas ça. OĂč en ĂŽtes-vous ? 363 00:29:32,880 --> 00:29:35,793 - J'ai gagnĂ© un joli ballon ! - Oh, magnifique. 364 00:29:36,000 --> 00:29:38,674 - Je peux vous parler une minute ? - Bien sĂ»r. 365 00:29:38,880 --> 00:29:41,235 Attends-moi Ă  cĂŽtĂ©, ily a des magazines. 366 00:29:41,440 --> 00:29:44,512 - J'ai pas eu de piqĂ»re ! - T'en reviens pas, hein ? 367 00:29:48,760 --> 00:29:50,273 Eh bien, je vous Ă©coute. 368 00:29:51,720 --> 00:29:53,393 Parlez-moi des stimulateurs. 369 00:29:54,160 --> 00:29:56,993 Vous voulez dire
 cardiaques ? Des pacemakers ? 370 00:29:57,200 --> 00:29:59,999 - Oui. Des pacemakers. - Vous ĂȘtes cardiaque ? 371 00:30:00,240 --> 00:30:02,311 ... 372 00:30:02,520 --> 00:30:05,034 - Votre mari ? - Le sien est en or, pas de danger. 373 00:30:05,240 --> 00:30:07,117 â™Ș Ă©cris juste un article sur le sujet. 374 00:30:07,320 --> 00:30:10,995 Pour le pacemaker, il aurait fallu s'adresser Ă  un cardiologue. 375 00:30:11,200 --> 00:30:13,919 Mais je ne pense pas que ce soit nĂ©cessaire. 376 00:30:15,080 --> 00:30:17,276 â™Ș en ai un lĂ , et je peux en parler. 377 00:30:20,120 --> 00:30:21,872 Je suis prĂȘte Ă  vous Ă©couter. 378 00:30:22,960 --> 00:30:25,998 Vous ĂȘtes un ĂȘtre trĂšs affectueux, Mme Canfield. 379 00:30:28,080 --> 00:30:30,276 Vous avez besoin d'amour. 380 00:30:31,040 --> 00:30:33,998 Je le ressens trĂšs fort. 381 00:30:34,960 --> 00:30:35,916 - 382 00:30:38,440 --> 00:30:40,317 Ily Ă  une personne
 383 00:30:41,160 --> 00:30:43,037 Un homme blond, 384 00:30:43,240 --> 00:30:47,234 qui n'est pas votre mari, mais qui tient Ă  vous. 385 00:30:48,120 --> 00:30:50,031 Vous mĂ©ritez son affection. 386 00:30:50,240 --> 00:30:52,516 Cette personne
. 387 00:30:52,720 --> 00:30:55,951 A une Ă©norme importance, dans votre existence. 388 00:30:56,160 --> 00:30:57,594 Et c'est rĂ©ciproque. 389 00:31:12,520 --> 00:31:14,272 ... 390 00:31:14,480 --> 00:31:15,675 Merci mille fois. 391 00:31:16,680 --> 00:31:19,433 Nous ĂȘtes une femme trĂšs attachante, Mme Canfield. 392 00:31:20,000 --> 00:31:22,799 Vous ĂȘtes trĂšs attachante, Mme Columbo. 393 00:31:23,000 --> 00:31:24,638 â™Ș aurais plaisir Ă  mieux vous connaĂźtre. 394 00:31:25,280 --> 00:31:27,749 Je crois que ça viendra. 395 00:31:27,960 --> 00:31:31,237 SƓur Janice a rĂ©ussi Ă  me faire ressentir de curieuses sensations. 396 00:31:31,440 --> 00:31:33,351 C'est comme une sorte de prĂ©monition. 397 00:31:34,800 --> 00:31:35,790 Mme Columbo. 398 00:31:36,920 --> 00:31:38,354 Quel plaisir ! 399 00:31:38,560 --> 00:31:40,836 Je suis juste venue passer un moment. 400 00:31:43,120 --> 00:31:44,633 ... 401 00:31:44,840 --> 00:31:46,638 ... 402 00:31:48,240 --> 00:31:49,196 Excusez-moi. 403 00:31:50,440 --> 00:31:51,874 Voulez-vous du thĂ© ? 404 00:31:52,120 --> 00:31:54,396 Non, merci. C'est au sujet de mon article. 405 00:31:54,600 --> 00:31:56,238 Vous ne voyez pas d'inconvĂ©nient 406 00:31:56,440 --> 00:31:59,592 Ă  ce que je parle de votre prophĂ©tie concemant M. Russel ? 407 00:31:59,800 --> 00:32:03,350 Pas du tout. J'ai dĂ©jĂ  reçu des appels des gens de la presse. 408 00:32:03,560 --> 00:32:06,074 C'est le mot "prophĂ©tie” qui me choque. 409 00:32:06,320 --> 00:32:08,914 Ça n'Ă©tait qu'une intuition, rien d'autre. 410 00:32:10,600 --> 00:32:13,319 Je vais choisir les mots avec soin, SƓur Janice. 411 00:32:13,520 --> 00:32:16,797 Je ne vais rien dire de prĂ©cis sur l'affaire du bloc-notes. 412 00:32:17,000 --> 00:32:19,276 Ni sur celle du trousseau de clĂ©s. 413 00:32:23,640 --> 00:32:25,233 ... 414 00:32:25,440 --> 00:32:27,397 Je me souviens que dans ma voiture, 415 00:32:27,640 --> 00:32:31,952 je l'ai sorti et j'ai pris des notes pour notre entretien. 416 00:32:32,160 --> 00:32:35,551 Et j'ai rangĂ© le trousseau de clĂ©s en le posant au fond de mon sac. 417 00:32:36,680 --> 00:32:38,239 Puis nous avons parlĂ©, vous et moi. 418 00:32:39,040 --> 00:32:42,476 â™Ș ai encore pris des notes et j'ai remis le bloc dans mon sac. 419 00:32:42,680 --> 00:32:44,671 Je vous ai suivie dans la piĂšce sombre. 420 00:32:44,920 --> 00:32:47,753 - Vous vous en souvenez ? - Je m'en souviens. 421 00:32:48,920 --> 00:32:53,198 EtlĂ , vous avez parlĂ© en donnant de remarquables dĂ©tails sur ma personne. 422 00:32:53,400 --> 00:32:57,075 Dans la voiture, j'ai repris le bloc et trouvĂ© mon trousseau 423 00:32:57,280 --> 00:33:00,875 curieusement accrochĂ© en haut du bloc. 424 00:33:01,080 --> 00:33:03,310 Vous voyez ? Comme ça. 425 00:33:04,400 --> 00:33:06,118 Il semble que l'argument soit vague. 426 00:33:06,360 --> 00:33:08,158 Il est pourtant clair. 427 00:33:08,360 --> 00:33:11,671 Quelqu'un a fouillĂ© dans mon sac quand nous Ă©tions ensemble. 428 00:33:12,280 --> 00:33:15,557 Vous nous accuseriez de pratiquer une espĂšce de tricherie ? 429 00:33:16,240 --> 00:33:18,754 C'est ça. C'est bien une accusation. 430 00:33:19,320 --> 00:33:20,230 Vous truquez. 431 00:33:20,480 --> 00:33:23,120 Vous savez ce que la police a trouvĂ© sur Russell ? 432 00:33:23,960 --> 00:33:27,157 Non. Je pense que vous allez me dire ce que c'est. 433 00:33:28,120 --> 00:33:31,351 Il a eu deux accusations pour escroquerie. 434 00:33:31,560 --> 00:33:35,076 SpĂ©cialiste de la fausse voyance de grand luxe. 435 00:33:35,320 --> 00:33:37,470 A-t-on rĂ©ussi Ă  le condamner ? 436 00:33:37,720 --> 00:33:39,119 - 437 00:33:39,320 --> 00:33:41,152 Il a toujours Ă©tĂ© acquittĂ©. 438 00:33:42,080 --> 00:33:43,275 Vous savez... 439 00:33:43,480 --> 00:33:45,869 Des milliers d'accusations du genre nous parviennent. 440 00:33:46,600 --> 00:33:48,955 Si ça rĂ©sout le mystĂšre des prouesses de ma fille, 441 00:33:49,160 --> 00:33:52,232 ça ne rĂ©soudra pas la prĂ©diction du dĂ©cĂšs de Russell. 442 00:33:58,040 --> 00:34:01,749 Je vais tout de mĂȘme vous donner une prĂ©cision. 443 00:34:03,400 --> 00:34:05,311 Quel que soit le “truc” que nous utilisons, 444 00:34:05,560 --> 00:34:07,233 puisque c'est le terme choisi, 445 00:34:07,960 --> 00:34:12,158 je peux vous assurer que 4 fois, 4 fois au cours de mon existence, 446 00:34:12,360 --> 00:34:15,955 jai eu d'authentiques prĂ©monitions sur la mort de certaines gens. 447 00:34:17,240 --> 00:34:19,231 La premiĂšre fois, j'avais 11 ans. 448 00:34:20,080 --> 00:34:21,514 â™Ș ai vu ma mĂšre nous quitter. 449 00:34:23,240 --> 00:34:24,230 La seconde, 450 00:34:24,480 --> 00:34:26,915 je venais d'avoir 20 ans. 451 00:34:27,120 --> 00:34:30,272 â™Ș ai eu la prescience de la mort d'un homme que j'adorais. 452 00:34:31,680 --> 00:34:34,069 Quant Ă  la troisiĂšme fois, c'Ă©tait Sid. 453 00:34:36,000 --> 00:34:38,037 La quatriĂšme fois, 454 00:34:38,240 --> 00:34:40,231 c'Ă©tait la nuit derniĂšre. 455 00:34:42,200 --> 00:34:44,316 â™Ș ai eu un pressentiment. 456 00:34:44,520 --> 00:34:47,876 â™Ș ai vu un autre dĂ©cĂšs s'inscrire dans notre entourage. 457 00:34:49,440 --> 00:34:50,396 Le mien ? 458 00:34:51,680 --> 00:34:52,556 Celui d'Êve ? 459 00:34:55,400 --> 00:34:57,471 Ou peut-ĂȘtre bien le vĂŽtre. 460 00:35:01,600 --> 00:35:04,353 Je n'ai pas rĂ©ussi Ă  avoir d'autres dĂ©tails. 461 00:35:05,280 --> 00:35:06,315 C'est dommage. 462 00:35:07,160 --> 00:35:08,753 Il nous suffit d'attendre. 463 00:35:09,560 --> 00:35:11,198 Merci de votre visite. 464 00:35:17,360 --> 00:35:18,919 Merci de m'avoir reçue. 465 00:35:22,320 --> 00:35:23,674 Soyez trĂšs prudente. 466 00:35:49,160 --> 00:35:50,275 Alors, Janice ? 467 00:35:52,280 --> 00:35:54,032 ÉÊve, que crois-tu gagner en faisant ça ? 468 00:35:55,040 --> 00:35:57,475 Je voudrais t'aider. 469 00:35:57,680 --> 00:35:59,717 Je suis certaine que je peux ĂȘtre utile. 470 00:36:08,840 --> 00:36:10,638 Elle sait que tu t'es servie de son sac. 471 00:36:11,880 --> 00:36:13,791 Je ressens un grand danger. 472 00:36:20,720 --> 00:36:24,156 Tu sais que le revoiver de Sid n'est plus au mĂŽme endroit ? 473 00:36:27,760 --> 00:36:29,751 Assieds-toi, Janice. 474 00:36:41,640 --> 00:36:43,278 Qu'est-ce que tu veux, Eve ? 475 00:36:44,320 --> 00:36:46,311 Je suis SƓur Êve. 476 00:36:47,720 --> 00:36:48,676 Note-le. 477 00:36:51,320 --> 00:36:53,436 C'est notĂ©, SƓur Ève. 478 00:37:06,040 --> 00:37:08,759 Jenny ! C'est pas ce livre-lĂ , qu'il fallait. 479 00:37:08,960 --> 00:37:12,112 C'est un vieux bouquin. Il fallait prendre l'autre. 480 00:37:12,320 --> 00:37:14,960 - J'ai tout ratĂ© ? - C'est pas toi. 481 00:37:15,160 --> 00:37:17,720 C'est le bouquin qui s'est trompĂ©. Regarde. 482 00:37:17,920 --> 00:37:20,150 Il faut faire comme c'est Ă©crit lĂ . 483 00:37:24,480 --> 00:37:26,278 Je sais pas pourquoi je garde ces livres. 484 00:37:39,400 --> 00:37:40,834 - 485 00:37:41,040 --> 00:37:43,793 Aurais-tu envie d'aller chez tante Lucy ? 486 00:38:44,280 --> 00:38:47,398 Utilisez l'Ă©couteur reliĂ© Ă  l'Ă©metteur. 487 00:38:48,440 --> 00:38:50,875 Apprenez Ă  Ă©couter et parler en mĂȘme temps. 488 00:38:55,360 --> 00:38:56,555 Asseyez-vous bien droite. 489 00:38:56,760 --> 00:38:57,795 Bien dĂ©tendue. 490 00:38:58,000 --> 00:38:59,229 Fermez les yeux. 491 00:38:59,440 --> 00:39:00,669 Ayez l'air trĂšs calme. 492 00:39:00,880 --> 00:39:04,077 Posez vos mains sur les accoudoirs du fauteuil. 493 00:39:04,280 --> 00:39:05,998 Ne soyez pas nerveuse. 494 00:39:06,200 --> 00:39:09,431 Caime et concentrĂ©e. 495 00:39:09,640 --> 00:39:11,074 C'est intĂ©ressant. 496 00:39:11,800 --> 00:39:14,872 Comme ça, mais sans raideur. DĂ©tendez-vous. 497 00:39:15,080 --> 00:39:17,515 Vous voulez qu'on vous croie. 498 00:39:17,720 --> 00:39:18,551 ... 499 00:39:19,800 --> 00:39:21,598 Tout va s'imbriquer. 500 00:39:21,800 --> 00:39:24,314 Les lumiĂšres, la musique. 501 00:39:25,680 --> 00:39:27,273 Montrez-moi. 502 00:39:28,000 --> 00:39:29,434 Fermez les yeux. 503 00:39:32,080 --> 00:39:33,514 Entendez la musique. 504 00:39:34,560 --> 00:39:37,279 Laissez votre corps flotter dans la couleur de l'air. 505 00:39:37,480 --> 00:39:38,550 C'est presque fini. 506 00:39:38,760 --> 00:39:41,878 C'est pas mal. Je crois que nous y arrivons. 507 00:39:42,080 --> 00:39:43,559 N en a une bien meilleure que ça. 508 00:39:46,200 --> 00:39:48,191 â™Ș ai passĂ© la journĂ©e Ă  visionner. 509 00:39:48,400 --> 00:39:50,550 La sĂ©rie des leçons de Sid Russell. 510 00:39:50,760 --> 00:39:52,273 Je trouve ça passionnant. 511 00:39:52,480 --> 00:39:54,596 Mais attendez de voir la meilleure. 512 00:39:54,840 --> 00:39:55,955 Mme Columbo... 513 00:39:56,200 --> 00:39:57,349 Une petite minute. 514 00:39:57,560 --> 00:40:00,279 Bonjour, Sid. Comment ça va, ce matin ? 515 00:40:01,920 --> 00:40:03,399 Je dis "bonjour", mais... 516 00:40:03,640 --> 00:40:06,678 Mais est-ce un bon jour, le dernier qu'on a Ă  vivre ? 517 00:40:07,600 --> 00:40:08,590 Vous voulez la suite ? 518 00:40:08,840 --> 00:40:10,069 - 519 00:40:10,320 --> 00:40:11,355 Ça ne l'effraie pas ? 520 00:40:11,560 --> 00:40:13,551 OĂč l'avez vous trouvĂ©e ? 521 00:40:13,760 --> 00:40:15,717 Je faisais un gĂąteau avec ma fille. 522 00:40:15,920 --> 00:40:18,275 Je n'arrivais pas Ă  remettre le livre en place. 523 00:40:18,480 --> 00:40:20,278 Y en avait un de trop. 524 00:40:20,480 --> 00:40:23,916 De la mĂȘme façon, je n'ai pas rĂ©ussi Ă  remettre la statuetto. 525 00:40:24,120 --> 00:40:28,114 Je me suis dit que vous Ă©tiez passĂ©e ici le jour de la mort de Russell. 526 00:40:28,320 --> 00:40:32,200 AprĂšs avoir retirĂ© la cassette, vous l'avez rangĂ©e 527 00:40:33,240 --> 00:40:34,196 Ă  cĂŽtĂ© des autres. 528 00:40:35,040 --> 00:40:38,078 Et bien sĂ»r, la statuette ne pouvait plus entrer. 529 00:40:39,920 --> 00:40:41,319 Vous voyez ? 530 00:40:42,160 --> 00:40:43,594 Pourtant, elle y Ă©tait. 531 00:40:44,400 --> 00:40:47,870 Vous insinuez que j'ai tuĂ© Sid Russell avec un enregistrement ? 532 00:40:49,920 --> 00:40:52,309 L'appareil a Ă©tĂ© programmĂ© pour 10 h 30. 533 00:40:53,360 --> 00:40:56,159 ... 534 00:40:56,360 --> 00:40:58,237 Ce coup de fou que le voisin a entendu. 535 00:41:00,880 --> 00:41:02,598 Tu peux Ă©teindre le rĂ©cepteur. 536 00:41:03,640 --> 00:41:06,109 À moins que tu aies peur de te dĂ©placer. 537 00:41:08,000 --> 00:41:10,389 Est-ce que tu as peur, en ce moment ? 538 00:41:15,600 --> 00:41:17,318 â™Ș ai retrouvĂ© ces piles. 539 00:41:17,520 --> 00:41:18,954 ... 540 00:41:21,600 --> 00:41:23,079 Avec cette horloge. 541 00:41:24,320 --> 00:41:28,029 Son fil de contact allait tout droit Ă  la tĂ©lĂ©vision. 542 00:41:28,240 --> 00:41:31,835 Un arni nra dit que cet appareil a servi Ă  dĂ©clencher une explosion. 543 00:41:32,040 --> 00:41:33,713 Celle qui a fait sauter l'Ă©cran. 544 00:41:34,560 --> 00:41:36,631 Juste en mĂŽme temps que vous diriez. 545 00:41:36,880 --> 00:41:39,474 â™Ș aurais fait mourir Sid de peur ? 546 00:41:39,680 --> 00:41:41,671 L'idĂ©e est assez extravagante. 547 00:41:45,120 --> 00:41:48,272 Mon rĂ©dacteur Ă  fait des recherches dans les archives. 548 00:41:48,480 --> 00:41:51,279 Il a dĂ©couvert qu'avant d'ĂȘtre ce que vous ĂȘtes, 549 00:41:51,480 --> 00:41:54,632 vous Ă©tiez dans une usine de constructions Ă©lectroniques. 550 00:41:57,400 --> 00:41:58,993 Etily a cela, aussi. 551 00:41:59,240 --> 00:42:01,390 Un Ă©metteur-rĂ©cepteur CiBi 552 00:42:01,640 --> 00:42:04,917 qui a perturbĂ© son stimulateur et a stoppĂ© son cƓur. 553 00:42:05,160 --> 00:42:08,551 Il n'est pas mort de peur, SƓur Janice. Ça a juste aidĂ©. 554 00:42:09,400 --> 00:42:10,993 â™Ș ai compris le systĂšme. 555 00:42:11,200 --> 00:42:14,556 Ily Ă  cet autre appareil, rĂ©glĂ© sur 10 h 30 aussi, 556 00:42:14,760 --> 00:42:16,512 qui dĂ©clenche la CiBIi. 557 00:42:17,360 --> 00:42:20,671 L'antenne est dans l'autre appartement, prĂšs de la cloison. 558 00:42:20,880 --> 00:42:24,191 Les ondes de la radio ont interfĂ©rĂ© avec le stimulateur. 559 00:42:24,400 --> 00:42:26,516 Je ne saurai entrer dans les dĂ©tails. 560 00:42:26,720 --> 00:42:30,031 Ce qui est sĂ»r, c'est qu'on s'est servi de la CIBi, 561 00:42:30,240 --> 00:42:32,754 ... 562 00:42:35,240 --> 00:42:36,833 Ily a le mobile, aussi. 563 00:42:38,680 --> 00:42:40,034 Sur l'enregistrement. 564 00:42:46,480 --> 00:42:49,199 Je crains que cette idĂ©e ne soit extravagante. 565 00:42:49,960 --> 00:42:51,553 Pourquoi avez-vous fait cela ? 566 00:42:52,400 --> 00:42:55,040 Sans doute car je ne vous apprĂ©cie pas. 567 00:42:55,240 --> 00:42:59,473 â™Ș ai horreur des charlatans. Vous vivez de la peur du monde. 568 00:42:59,720 --> 00:43:01,472 Je peux m'occuper d'Ève. 569 00:43:01,680 --> 00:43:04,035 Elle ne pense qu'Ă  prendre la succession. 570 00:43:04,880 --> 00:43:07,315 Mais vous nous g°nu. 571 00:43:10,040 --> 00:43:10,950 Vous allez me tuer ? 572 00:43:11,800 --> 00:43:13,199 Je suppose qu'il va le falloir. 573 00:43:16,640 --> 00:43:19,075 Alors annoncez-le Ă  nos auditeurs. 574 00:43:19,280 --> 00:43:23,319 Dites-le Ă  tous les chauffeurs, aux camionneurs qui nous Ă©coutent. 575 00:43:23,520 --> 00:43:25,511 N'hĂ©sitez pas. Allez-y, parlez. 576 00:43:28,600 --> 00:43:31,240 Ils ont sĂ»rement entendu nos paroles. 577 00:43:31,480 --> 00:43:33,994 Sam, t'as entendu ? Quelqu'un a parlĂ© de tuer. 578 00:43:35,640 --> 00:43:37,995 Ouais, j'ai entendu. Vous avez entendu ? 579 00:43:40,560 --> 00:43:43,473 Qui est SƓur Janice ? Qui veut-elle tuer ? 580 00:43:44,200 --> 00:43:46,191 AII6 ? Je suis Kate Columbo. 581 00:43:46,400 --> 00:43:48,755 â™Ș aimerais contacter la police. 40582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.