All language subtitles for S1E3 - A Riddle For Puppets fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,280 --> 00:02:00,475
OĂč est-elle ?
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,877
Elle attend dans la piÚce à cÎté.
3
00:02:05,240 --> 00:02:06,514
Garde les cheveux longs !
4
00:02:06,760 --> 00:02:08,592
Je les aime bien comme ça.
5
00:02:08,840 --> 00:02:11,195
Ici, on n'a pas Ă discuter les ordres.
6
00:02:29,920 --> 00:02:31,433
Assieds-toi, Sid.
7
00:02:38,120 --> 00:02:40,680
C'est l'heure de ma sieste.
8
00:02:40,920 --> 00:02:42,115
Qu'y a-t-il de si grave ?
9
00:02:42,320 --> 00:02:45,233
Je m'inquiÚte de ta santé,
depuis cet examen.
10
00:02:47,320 --> 00:02:49,118
...
11
00:02:49,800 --> 00:02:50,551
Je l'espĂšre.
12
00:03:00,440 --> 00:03:01,714
Ferme les yeux.
13
00:03:02,560 --> 00:03:04,756
Laisse venir ton esprit jusqu'Ă moi.
14
00:03:06,960 --> 00:03:10,157
Laisse ton coms
complĂštement libre de flotter.
15
00:03:10,360 --> 00:03:12,954
Laisse-le s'imprégner
de la couleur de l'air.
16
00:03:13,200 --> 00:03:14,918
Je peux me passer de ce cirque.
17
00:03:15,160 --> 00:03:16,355
Je le peux aussi.
18
00:03:17,000 --> 00:03:18,070
Qu'est-ce que ça signifie ?
19
00:03:18,320 --> 00:03:20,675
Que SĆur Janice
connaĂźt tout de l'avenir.
20
00:03:20,880 --> 00:03:22,632
Elle ne se réjouit pas
de ce qu'elle sait.
21
00:03:22,840 --> 00:03:25,400
Elle n'aime pas non plus le présent.
22
00:03:26,240 --> 00:03:28,117
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
23
00:03:28,320 --> 00:03:30,470
Tu résides dans le luxe,
24
00:03:30,680 --> 00:03:33,399
tu reçois des sommes importantes
de tes clients,
25
00:03:33,600 --> 00:03:36,399
ton nom figure sur les papiers,
tutouches 50 %.
26
00:03:37,320 --> 00:03:39,311
Si tu préfÚres retourner à l'usine,
27
00:03:39,560 --> 00:03:40,755
tu es libre, tu sais.
28
00:03:41,520 --> 00:03:43,193
...
29
00:03:43,400 --> 00:03:45,277
...
30
00:03:46,760 --> 00:03:47,989
Je représente tout ce que tu as.
31
00:03:49,560 --> 00:03:51,471
âȘ ai aussi Ăve,
que ferais-tu ici sans elle ?
32
00:03:52,920 --> 00:03:54,274
Que fais-tu, toi ?
33
00:03:56,040 --> 00:03:58,395
Je f'ai tout appris, ma petite.
34
00:03:58,600 --> 00:04:01,069
Je t'ai tout enseigné,
en matiĂšre de voyance.
35
00:04:01,280 --> 00:04:03,590
Et tout ce qu'â'ily a dans cette maison,
36
00:04:03,800 --> 00:04:05,837
c'est Ă moi seul que tu le dois.
37
00:04:06,080 --> 00:04:08,515
Tu as fait de moi ce que je suis.
38
00:04:08,720 --> 00:04:11,678
Hélas, je crains
de ne plus avoir besoin de toi.
39
00:04:25,840 --> 00:04:27,751
C'est pas si facile que ça.
40
00:04:27,960 --> 00:04:31,078
Un seuf! mot Ă la police
ou Ă un journaliste,
41
00:04:31,960 --> 00:04:35,510
et t'as plus qu'Ă retourner Ă l'usine.
Tu le sais bien.
42
00:04:35,720 --> 00:04:37,836
Ettoi, tu y gagnerais quoi ?
43
00:04:38,640 --> 00:04:41,553
Rien ne me touche.
Tu le sais, non ?
44
00:04:47,000 --> 00:04:49,514
Je saurais me retrouver
une autre associée.
45
00:04:49,720 --> 00:04:54,191
- J'irais la pĂȘcher au fond de l'ocĂ©an.
46
00:04:54,440 --> 00:04:57,080
Cette sotte pourrait faire
ce que je fais ?
47
00:04:57,280 --> 00:04:58,998
Si je lui apprends, oui.
48
00:05:00,360 --> 00:05:01,236
AlorsâŠ
49
00:05:03,480 --> 00:05:05,073
Qu'est-ce que tu proposes ?
50
00:05:06,440 --> 00:05:08,397
Que veux-tu, au juste ?
51
00:05:08,600 --> 00:05:10,432
Nous avons des rentrées énormes.
52
00:05:10,640 --> 00:05:13,598
Tu prends 25 %,
le reste pour SĆur Janice.
53
00:05:17,080 --> 00:05:18,957
Essaye de lire dans mes pensées.
54
00:05:20,800 --> 00:05:21,756
Ăa y est ?
55
00:05:24,960 --> 00:05:26,951
Tu as ma réponse, restons-en là .
56
00:05:29,280 --> 00:05:30,076
Bonne nuit, Sid.
57
00:05:33,000 --> 00:05:34,320
Ravie que tu ailles mieux.
58
00:05:41,760 --> 00:05:42,909
-
59
00:05:45,000 --> 00:05:47,116
Nous allons avoir Ă discuter.
60
00:05:49,160 --> 00:05:50,355
Je m'en doute.
61
00:06:07,840 --> 00:06:10,195
C'était comme vivre au fond de l'océan.
62
00:06:10,440 --> 00:06:12,795
Pas vraiment la vie.
63
00:06:13,000 --> 00:06:15,355
Comme dans un demi-sommeil.
64
00:06:15,560 --> 00:06:17,198
Quelque part,
65
00:06:17,400 --> 00:06:19,038
sur la frontiÚre du réel.
66
00:06:22,080 --> 00:06:26,039
La chambre de la clinique
avait une pĂąle couleur d'eau verte.
67
00:06:26,240 --> 00:06:27,639
Et vous avez eu peur ?
68
00:06:28,560 --> 00:06:30,278
De mourir ?
69
00:06:32,200 --> 00:06:34,794
âȘ aimerais ĂȘtre sĂ»re
que ce sera compris des lecteurs.
70
00:06:35,000 --> 00:06:36,798
Jamais je n'ai eu peur de mourir.
71
00:06:37,000 --> 00:06:40,516
Je savais, c'est tout.
Une sorte de certitude réconfortante.
72
00:06:40,760 --> 00:06:42,478
...
73
00:06:42,680 --> 00:06:47,072
Notre mort est inscrite Ă la naissance.
On appartient à un ensemble sidéral.
74
00:06:47,960 --> 00:06:50,918
Le temps est une pure invention
de l'humanité.
75
00:06:51,160 --> 00:06:52,639
...
76
00:06:54,520 --> 00:06:57,080
Dieu m'a rappelée à la vie.
77
00:06:57,280 --> 00:06:59,715
Il m'a laissé le pouvoir
de me remémorer l'au-delà .
78
00:06:59,920 --> 00:07:01,831
Des impressions du fond de l'océan.
79
00:07:02,800 --> 00:07:04,598
Etle pouvoir de lire mon avenir ?
80
00:07:05,480 --> 00:07:06,550
C'est faisable, oui.
81
00:07:07,600 --> 00:07:10,319
- Vous liriez mes pensées ?
- En partie.
82
00:07:10,560 --> 00:07:12,551
LĂ , je sais Ă quoi vous songez.
83
00:07:12,760 --> 00:07:15,832
Vous voudriez une démonstration
de ces choses incroyables.
84
00:07:16,680 --> 00:07:18,398
C'est bien ce que je pensais.
85
00:07:18,640 --> 00:07:20,199
Ce n'est pas une illusion.
86
00:07:20,400 --> 00:07:24,109
Ilest10h20,
jai quelques minutes Ă vous accorder.
87
00:07:24,320 --> 00:07:26,197
Nous faisons des démonstrations
Ă la presse.
88
00:07:26,400 --> 00:07:28,835
- Méme la presse locale ?
- Surtout elle.
89
00:07:29,040 --> 00:07:31,634
Je me méfie de la presse à sensation.
90
00:07:51,480 --> 00:07:53,073
Fermez les yeux.
91
00:07:53,280 --> 00:07:55,590
Essayez de ne penser Ă rien.
92
00:07:56,200 --> 00:07:58,589
Laissez la musique vous envahir.
93
00:08:00,280 --> 00:08:02,669
Vous avez une forte volonté,
Mme Columbo.
94
00:08:05,520 --> 00:08:07,079
Relùchez cette volonté.
95
00:08:08,720 --> 00:08:10,233
Libérez votre esprit.
96
00:08:12,120 --> 00:08:13,713
...
97
00:08:21,640 --> 00:08:25,679
Laissez votre corps flotter
dans la couleur de l'air.
98
00:08:26,800 --> 00:08:28,473
-
99
00:08:29,200 --> 00:08:30,190
et musique.
100
00:08:31,000 --> 00:08:32,638
...
101
00:08:33,360 --> 00:08:35,510
Dans les 7 Ă 8 ans.
102
00:08:37,080 --> 00:08:40,118
Un livret scolaire
au nom de Jenny Columbo.
103
00:08:40,320 --> 00:08:44,393
Classe de CE2, bonne en lecture,
assez mauvaise en mathématiques.
104
00:08:45,200 --> 00:08:47,589
D'autres photos, dont une assez passée.
105
00:08:47,800 --> 00:08:49,598
Un jeune policier en uniforme.
106
00:08:49,800 --> 00:08:50,995
Et une photo récente.
107
00:08:51,200 --> 00:08:54,750
Le mĂȘme, en civil,
aux cÎtés de Mme Columbo.
108
00:08:54,960 --> 00:08:56,359
Un permis de conduire numĂ©roâŠ
109
00:08:56,600 --> 00:08:57,590
Des numéros.
110
00:09:00,080 --> 00:09:01,150
Des numĂ©ros.âŠ.
111
00:09:01,880 --> 00:09:03,632
Et une petite fille.
112
00:09:04,560 --> 00:09:07,154
Il faut surtout pas
vous en faire pour Jenny.
113
00:09:07,920 --> 00:09:10,753
...
114
00:09:11,720 --> 00:09:13,791
Elle fera des progrÚs en arithmétique
trĂšs bientĂŽt.
115
00:09:14,040 --> 00:09:15,951
Oh ! Restez tranquille.
116
00:09:28,800 --> 00:09:30,552
En tant que Balance,
117
00:09:31,400 --> 00:09:35,633
Ăl me semble que gĂ©nĂ©ralement,
vous espérez trop de votre entourage.
118
00:09:38,120 --> 00:09:39,997
Quelqu'un qui vous est cher.âŠ..
119
00:09:43,040 --> 00:09:46,999
Votre mari me semble exercer
une dangereuse profession.
120
00:09:47,640 --> 00:09:49,119
...
121
00:09:50,360 --> 00:09:51,794
Je vois le danger.
122
00:09:54,080 --> 00:09:56,310
Le danger semble ĂȘtre Ă nos cĂŽtĂ©s.
123
00:09:57,080 --> 00:09:58,798
Un danger mortel.
124
00:09:59,240 --> 00:10:00,594
Porte de la mort.
125
00:10:02,560 --> 00:10:04,119
Oh, je m'excuse !
126
00:10:04,840 --> 00:10:05,716
Ce n'est pas vous.
127
00:10:05,960 --> 00:10:08,315
C'est proche de moi !
128
00:10:08,960 --> 00:10:09,836
La mort.âŠ
129
00:10:10,880 --> 00:10:12,234
Oh, c'est Sid !
130
00:10:12,440 --> 00:10:13,794
Sid Russell !
131
00:10:22,000 --> 00:10:23,070
Bonjour, Sid.
132
00:10:23,280 --> 00:10:24,873
Comment ça va, ce matin ?
133
00:10:25,720 --> 00:10:27,279
âȘ ai dit "bonjourâ.
134
00:10:27,480 --> 00:10:30,916
Mais est-ce un bon jour,
le dernier qu'on a Ă vivre ?
135
00:10:32,840 --> 00:10:34,911
Ăa ne l'effraie pas, Sid ?
136
00:10:35,800 --> 00:10:38,679
Peut-ĂȘtre n'as-tu pas peur de mourir ?
137
00:10:38,880 --> 00:10:40,473
Tu devrais, pourtant.
138
00:10:41,720 --> 00:10:44,633
La mort est inscrite en nous
dĂšs notre naissance.
139
00:10:46,680 --> 00:10:49,149
Tu m'as tout appris.
140
00:10:49,680 --> 00:10:51,910
Mais je ne suis plus ta chose.
141
00:10:52,120 --> 00:10:54,031
Je ne t'appartiens plus.
142
00:10:54,280 --> 00:10:55,839
On aurait pu s'arranger.
143
00:10:56,480 --> 00:10:58,551
Mais tu ne m'as pas écoutée.
144
00:11:01,560 --> 00:11:03,358
C'est pour ça que je vais te tuer.
145
00:11:05,200 --> 00:11:07,430
...
146
00:11:07,640 --> 00:11:09,677
Il serait temps de me parler.
147
00:11:12,040 --> 00:11:14,316
Tu n'as plus guĂšre de temps.
148
00:11:15,000 --> 00:11:18,197
Tu vas sombrer
dans les tréfonds de l'océan.
149
00:11:18,400 --> 00:11:20,198
Et flotter pour l'éternité.
150
00:11:23,120 --> 00:11:24,394
Vous ĂȘtes chez SĆur Janice.
151
00:11:25,480 --> 00:11:27,232
Qu'elle vienne tout de suite !
152
00:11:27,480 --> 00:11:29,232
Elle est avec une cliente.
153
00:11:29,480 --> 00:11:31,073
Je nren fiche !
154
00:11:31,320 --> 00:11:35,154
Elle est trÚs occupée.
Mais je la verrai tout Ă l'heure.
155
00:11:35,400 --> 00:11:37,232
Ăcoute-moi, Sid.
156
00:11:37,480 --> 00:11:39,915
Je suis avec quelqu'un.
157
00:11:40,760 --> 00:11:42,114
Une dame journaliste.
158
00:11:42,960 --> 00:11:45,236
Qui voudrait écrire un article
sur Janice.
159
00:11:45,880 --> 00:11:48,235
Elle témoignera
que j'étais avec elle,
160
00:11:48,440 --> 00:11:50,033
dans cefte piĂšce,
161
00:11:50,240 --> 00:11:53,756
au moment précis de ta mort.
162
00:11:55,560 --> 00:11:57,153
C'est dans l'ordre des choses.
163
00:11:58,440 --> 00:12:00,716
Tu peux toujours éteindre la télé.
164
00:12:00,960 --> 00:12:02,473
La peur te paralyse ?
165
00:12:03,280 --> 00:12:05,317
Serais-tu effrayé, Sid ?
166
00:12:24,840 --> 00:12:28,435
C'est la plus incroyable expérience
que j'ai vécue de ma vie.
167
00:12:28,640 --> 00:12:32,634
Navrée de vous avoir fait peur.
I nr'arrive aussi de me faire peur.
168
00:12:33,320 --> 00:12:36,870
Figurez-vous que M. Sid Russell
est mon associé.
169
00:12:37,080 --> 00:12:39,435
Excusez-moi, je dois l'appeler.
170
00:12:39,920 --> 00:12:42,355
- Bonjour, je suis Ăve.
- Et moi, Kate Columbo.
171
00:12:42,560 --> 00:12:44,278
...
172
00:12:56,520 --> 00:12:57,715
Il ne répond pas.
173
00:13:00,560 --> 00:13:02,153
...
174
00:13:02,360 --> 00:13:04,715
Je suis sûre qu'elle deviendra la vÎtre.
175
00:13:04,920 --> 00:13:08,276
Ăa, c'est une matinĂ©e
que je ne suis pas prĂŽte d'oublier.
176
00:13:08,480 --> 00:13:10,039
Revenez quand vous voulez.
177
00:13:10,240 --> 00:13:11,435
...
178
00:13:26,520 --> 00:13:27,954
Sid a appelé.
179
00:13:29,200 --> 00:13:31,157
Il avait l'air trĂšs mal, tu sais.
180
00:13:35,560 --> 00:13:38,154
Je peux te parler de quelque chose ?
181
00:13:38,400 --> 00:13:39,549
Bien sûr.
182
00:13:42,360 --> 00:13:43,555
Je sais que tu ne m'aimes pas.
183
00:13:44,520 --> 00:13:46,875
Depuis que Sid mva fait venir avec lui.
184
00:13:48,320 --> 00:13:51,278
Mais je voudrais devenir ton amie.
Une vraie amie.
185
00:13:52,080 --> 00:13:54,037
Tu n'as rien Ă craindre de moi.
186
00:13:55,880 --> 00:13:57,951
Il mrarrive de deviner tes pensées.
187
00:13:58,160 --> 00:13:59,719
Sans le secours de trucs.
188
00:13:59,960 --> 00:14:03,191
Je sens tes pensĂ©es dans ma tĂȘte.
189
00:14:03,480 --> 00:14:05,039
âȘ ai toujours su faire ça.
190
00:14:06,600 --> 00:14:08,637
Et je sais que tu détestes Sid.
191
00:14:08,840 --> 00:14:11,070
Site plaßt, ne me déteste pas.
192
00:14:35,920 --> 00:14:37,752
Excusez-moi, c'est M. Sid Russell ?
193
00:14:37,960 --> 00:14:39,951
C'était Willy à peu.
194
00:14:40,440 --> 00:14:42,875
âȘ aimerais avoir quelques dĂ©tails.
195
00:14:43,080 --> 00:14:45,674
âȘ enquĂȘte pour l'hebdomadaire
de mon quartier.
196
00:14:45,880 --> 00:14:47,757
C'est vous, la dame Ă temps partiel ?
197
00:14:47,960 --> 00:14:51,112
Ma mĂšre disait
que j'étais une femme à temps complet.
198
00:14:51,320 --> 00:14:53,072
C'est ce que je voulais dire.
199
00:14:53,280 --> 00:14:56,318
On m'a dit
que quelqu'un a entendu tirer.
200
00:14:56,520 --> 00:14:59,990
Je ne m'y intéresse pas.
Le mort a fait un infarctus.
201
00:15:00,200 --> 00:15:02,157
Il était sous contrÎle médical sévÚre.
202
00:15:02,360 --> 00:15:05,273
Il avait subi une intervention
à causo de ça.
203
00:15:05,480 --> 00:15:08,279
Pour les coups de feu,
allez voir le sergent.
204
00:15:08,520 --> 00:15:11,558
Il devait ĂȘtre devant la tĂ©lĂ©,
Ă cette heure-lĂ .
205
00:15:13,200 --> 00:15:17,239
âȘ ignore ce qu'il regardait,
mais sûrement quelque chose d'horrible.
206
00:15:17,440 --> 00:15:19,829
Puisqu'il a cassé son récepteur.
207
00:15:20,040 --> 00:15:22,111
Avant de tomber mort d'une attaque.
208
00:15:25,240 --> 00:15:27,595
Et un des voisins
aurait entendu tirer ?
209
00:15:27,800 --> 00:15:31,077
C'est ce qu'il dit,
mais ça venait peut-ĂȘtre de la tĂ©lĂ©.
210
00:15:31,280 --> 00:15:35,513
- L'autre voisin n'a rien remarqué ?
- l'appartement est inoccupé.
211
00:15:35,720 --> 00:15:38,633
Mais ĂȘtes-vous pressĂ©e
par la sortie de votre journal ?
212
00:15:38,840 --> 00:15:40,877
Non, il ne sortira que mardi.
213
00:15:42,320 --> 00:15:43,276
Mardi prochain ?
214
00:15:43,480 --> 00:15:46,199
AprÚs la réunion
de parents d'élÚves de lundi.
215
00:15:49,640 --> 00:15:51,870
Sergent, le poste est sur le canal 4.
216
00:15:56,920 --> 00:15:58,877
Vous savez ce qu'il y a, Ă cette heure ?
217
00:15:59,640 --> 00:16:01,392
...
218
00:16:01,600 --> 00:16:04,069
Ă 10 h, il est rare
que je regarde la télé.
219
00:16:04,960 --> 00:16:07,031
Ce sont Les Contes de ma mĂšre l'Oye.
220
00:16:11,680 --> 00:16:15,514
Ily aurait des coups de fusil,
dans Les Contes de ma mĂšre l'Oye ?
221
00:16:16,240 --> 00:16:18,709
C'est peut-ĂȘtre
une adaptation trĂšs libre.
222
00:16:22,560 --> 00:16:23,914
Je vais aller voir ça.
223
00:16:24,720 --> 00:16:26,279
Est-ce qu'il avait mis ses pantoufles ?
224
00:16:27,240 --> 00:16:27,991
Pardon ?
225
00:16:28,240 --> 00:16:29,275
Ses pantoufles.
226
00:16:29,520 --> 00:16:30,919
Il portait un pyjama.
227
00:16:31,160 --> 00:16:32,195
Et rien aux pieds ?
228
00:16:32,440 --> 00:16:33,350
Rien aux pieds.
229
00:16:36,120 --> 00:16:40,239
Il aurait cassé la télévision
Ă coups de pied, mais pieds nus ?
230
00:16:42,720 --> 00:16:44,518
Il a peut-ĂȘtre jetĂ©
quelque chose contre.
231
00:16:46,120 --> 00:16:46,871
Jeté quelque chose ?
232
00:16:47,560 --> 00:16:48,709
Quoi donc ?
233
00:16:49,040 --> 00:16:50,713
En dessous ?
234
00:16:54,880 --> 00:16:55,711
Ćž a rien du tout.
235
00:16:57,440 --> 00:16:58,760
la pu reposer l'objet.
236
00:16:59,760 --> 00:17:01,353
Avant d'avoir son attaque ?
237
00:17:03,440 --> 00:17:06,034
Madame, interrogez le médecin.
238
00:17:07,800 --> 00:17:08,551
C'est déjà fait.
239
00:17:09,400 --> 00:17:10,834
âȘ aurais dĂ» m'en douter.
240
00:18:08,760 --> 00:18:12,435
âȘ ai voulu le joindre au tĂ©lĂ©phone,
un policier a répondu.
241
00:18:12,640 --> 00:18:15,200
Alors je suis venue me rendre compte.
242
00:18:16,320 --> 00:18:17,594
Mme Columbo...
243
00:18:17,800 --> 00:18:19,677
Je suis désolée
de la mort de votre ami.
244
00:18:21,320 --> 00:18:22,674
Vous vous connaissez ?
245
00:18:22,880 --> 00:18:26,635
Nous nous sommes vues ce matin.
Elle avait prédit cette mort.
246
00:18:26,840 --> 00:18:29,229
C'est exact,
j'ai eu une forte intuition.
247
00:18:30,080 --> 00:18:31,991
C'est là qu'on l'a découvert ?
248
00:18:32,200 --> 00:18:33,918
Oui, madame. Dans la chambre.
249
00:18:34,840 --> 00:18:37,354
Vous saviez
qu'il portait un stimulateur ?
250
00:18:37,560 --> 00:18:39,039
Il était cardiaque.
251
00:18:42,320 --> 00:18:45,153
Quand cette prémonition
lui est-elle venue ?
252
00:18:45,360 --> 00:18:49,035
Il devait ĂȘtre 10 h 30,
Ă l'heure oĂč M. Russell mourait.
253
00:18:49,240 --> 00:18:51,197
- Et vous étiez ensemble ?
- Qui.
254
00:18:52,640 --> 00:18:54,233
...
255
00:18:55,080 --> 00:18:58,152
Ma femme en a eu beaucoup,
mais jamais ça n'a réussi.
256
00:19:07,280 --> 00:19:09,271
Le sergent dit qu'un voisin
aurait entendu tirer.
257
00:19:09,520 --> 00:19:14,117
Il dit aussi que M. Russell aurait brisé
sa télé dans un accÚs de fureur.
258
00:19:14,320 --> 00:19:16,630
Peut-ĂȘtre ne regardait-il pas la tĂ©lĂ©.
259
00:19:16,840 --> 00:19:19,275
Pas Les Contes de ma mĂšre l'Oye,
en tout cas.
260
00:19:28,160 --> 00:19:29,434
Que pensez-vous trouver ?
261
00:19:29,680 --> 00:19:31,034
...
262
00:19:36,400 --> 00:19:37,515
Ăa, peut-ĂȘtre.
263
00:19:43,480 --> 00:19:45,835
Un appareil fonctionnant
avec des bandes.
264
00:19:46,040 --> 00:19:47,633
C'est la vidéo, c'est ça ?
265
00:19:47,840 --> 00:19:49,035
Ăa a l'air d'ĂȘtre ça.
266
00:19:49,240 --> 00:19:52,551
- C'est peut-ĂȘtre ce qu'il regardait.
- C'est vide.
267
00:19:55,440 --> 00:19:57,750
Il n'y Ă pas de cassette.
âȘ en vois pas.
268
00:20:02,440 --> 00:20:05,034
Alors Les Contes de ma mĂšre l'Oye,
dans ce casâŠ
269
00:20:05,240 --> 00:20:06,355
Sont terriflants.
270
00:20:09,800 --> 00:20:13,077
Mme Columbo,
je ne suis pas du genre superstitieux.
271
00:20:14,040 --> 00:20:18,716
Croyez-moi, j'ai déjà assez de mal
Ă bien faire marcher cet hebdomadaire.
272
00:20:18,920 --> 00:20:21,514
âȘ ai perdu mes illusions
quand je me suis aperçuâŠ
273
00:20:21,720 --> 00:20:25,429
Qu'au-dessous de la glace,
les cornets de gaufrettes étaient vides.
274
00:20:25,640 --> 00:20:29,952
âȘ ai perdu le reste lors de mes 3 ans
au Buffalo Evening Times.
275
00:20:31,120 --> 00:20:32,349
Vous voulez un café ?
276
00:20:32,600 --> 00:20:34,352
Merci, non, j'ai pas le temps.
277
00:20:34,560 --> 00:20:37,916
âȘ ai la petite Ă aller chercher
et ma cuisine Ă nettoyer.
278
00:20:41,480 --> 00:20:43,869
Ăa vous intĂ©resse,
300 mots sur la dame
279
00:20:44,080 --> 00:20:46,276
qui à remporté
le concours de culture de roses ?
280
00:20:46,480 --> 00:20:48,232
âȘ ai jamais aimĂ© les roses.
281
00:20:49,680 --> 00:20:53,355
M. Alden, j'étais dans la mÎme piÚce
en mĂȘme temps qu'elle.
282
00:20:53,560 --> 00:20:55,233
Elle m'a bien parlé de Jenny.
283
00:20:55,440 --> 00:20:56,396
Balivernes.
284
00:20:56,600 --> 00:20:59,638
- Elle sait ce que fait mon mari !
-Ya un truc.
285
00:20:59,880 --> 00:21:02,838
Elle a dit aussi
que Sid Russell allait mourir.
286
00:21:03,080 --> 00:21:04,673
Elle l'a poussé ?
287
00:21:05,640 --> 00:21:07,233
Vous n'avez aucune raison de dire ça.
288
00:21:07,480 --> 00:21:11,110
Mme Columbo, pourrais-je connaĂźtre
votre signe astrologique ?
289
00:21:11,600 --> 00:21:13,432
Bien sûr. Je suis Balance.
290
00:21:13,680 --> 00:21:15,512
âȘ Ă©tais sĂ»r que vous le saviez.
291
00:21:16,160 --> 00:21:16,991
Et moi, je suis quoi ?
292
00:21:17,240 --> 00:21:18,355
...
293
00:21:18,600 --> 00:21:21,160
Moi non plus,
et je tiens pas Ă le savoir.
294
00:21:22,400 --> 00:21:24,232
Au revoir, Mme Columbo.
295
00:21:25,040 --> 00:21:27,190
âȘ aime votre article
sur le concours de roses.
296
00:21:27,440 --> 00:21:29,113
Ă un de ces jours, M. Alden.
297
00:21:42,120 --> 00:21:43,633
Que se passe-t-il donc ?
298
00:21:44,720 --> 00:21:48,190
Je crois que je viens de voir
la lumiĂšre verte.
299
00:21:48,400 --> 00:21:51,119
Celle qui luit
dans les profondeurs de l'océan.
300
00:21:53,360 --> 00:21:54,680
M. Howard Dann :
301
00:21:54,880 --> 00:21:58,839
Ăl a quittĂ© le bureau vers 11 h
et a passé sa journée aux courses.
302
00:21:59,040 --> 00:22:02,396
Il a parié gros dans 4 courses,
et a tout perdu.
303
00:22:05,240 --> 00:22:07,516
Qu'avons-nous sur Mme Carfield ?
304
00:22:08,640 --> 00:22:10,199
Mme Canfield...
305
00:22:10,400 --> 00:22:12,755
Il y a deux jours, Ă 14 h 20,
306
00:22:12,960 --> 00:22:16,715
elle avait rendez-vous devant l'entrée
du Royal Crest Hotel.
307
00:22:16,920 --> 00:22:19,753
Ce quelqu'un était blond,
la quarantaine, athlétique.
308
00:22:19,960 --> 00:22:23,396
Ils ont pris la chambre 714.
Elle est rentrée avant son mari.
309
00:22:25,840 --> 00:22:26,591
Merci, Ăve.
310
00:22:29,160 --> 00:22:30,878
âȘ ai bien travaillĂ©, non ?
311
00:22:32,480 --> 00:22:33,436
-
312
00:22:33,640 --> 00:22:34,835
C'est trĂšs bien.
313
00:22:36,280 --> 00:22:38,635
Oh, j'ai peut-ĂȘtre autre chose.
314
00:22:40,240 --> 00:22:41,913
Une femme tenant une valise Ă la main
315
00:22:42,120 --> 00:22:44,589
a pénétré dans l'appartement
de Sid Russell.
316
00:22:44,840 --> 00:22:48,276
Il était 16 h.
Sid était à la clinique.
317
00:22:49,920 --> 00:22:52,992
Elle est allée
dans l'appartement voisin
318
00:22:53,240 --> 00:22:55,470
et est passée dans celui de Sid.
319
00:22:58,200 --> 00:22:59,998
Tu as mieux travaillé
que je l'attendais.
320
00:23:00,840 --> 00:23:02,239
Tant mieux, alors.
321
00:23:05,080 --> 00:23:07,151
Nous voilĂ seules, toutes les deux.
322
00:23:08,160 --> 00:23:11,118
Il nous faudra nous épauler,
si on doit continuer.
323
00:23:12,440 --> 00:23:14,750
Il faut nous faire confiance,
n'est-ce pas ?
324
00:23:16,160 --> 00:23:18,310
Je sens que tu es prĂȘte Ă me croire.
325
00:23:21,440 --> 00:23:22,953
...
326
00:23:29,720 --> 00:23:31,870
Il venait juste d'ĂȘtre dĂ©corĂ©.
327
00:23:33,000 --> 00:23:36,994
Et le mobilier
est pratiquement tout neuf.
328
00:23:37,200 --> 00:23:39,111
Nous avons nos meubles, madame.
329
00:23:39,680 --> 00:23:43,036
Je mettrais le canapé à cet endroit,
330
00:23:43,240 --> 00:23:44,833
et le grand fauteuil ici.
331
00:23:45,040 --> 00:23:46,519
Ce sera parfait.
332
00:23:46,720 --> 00:23:49,792
Nous avons ici
des personnes trĂšs tranquilles.
333
00:23:50,000 --> 00:23:52,719
Des avocats,
des mĂ©decins, des patronsâŠ
334
00:23:52,920 --> 00:23:56,709
Et nous allons sûrement
avoir SĆur Janice.
335
00:23:56,920 --> 00:23:58,069
Je vous demande pardon ?
336
00:23:58,280 --> 00:24:00,510
SĆur Janice, la voyante.
337
00:24:00,720 --> 00:24:03,712
Elle est intéressée
par notre appartement d'à cÎté.
338
00:24:03,920 --> 00:24:08,073
Nous en avons deux autres.
Le 627 et aussi le 403.
339
00:24:08,280 --> 00:24:10,590
Si vous voulez les voir, c'est facile.
340
00:24:10,800 --> 00:24:13,679
En sortant, laissez les clés au gardien.
Comparez.
341
00:24:13,880 --> 00:24:16,474
Merci. J'adore déjà celui-ci.
342
00:24:16,680 --> 00:24:19,194
Alors je vous laisse
y penser à votre gré.
343
00:26:31,560 --> 00:26:34,029
Imaginons
que le programme soit ridicule.
344
00:28:37,280 --> 00:28:40,159
514, Beverly nord.
Un passager aftand.
345
00:28:41,560 --> 00:28:44,518
29 ? OĂč ĂȘtes-vous ? RĂ©pondez.
346
00:28:45,640 --> 00:28:47,711
29, j'écoute !
Excusez-moi, patron.
347
00:28:47,960 --> 00:28:49,359
Une jolle fille passait.
348
00:28:51,120 --> 00:28:52,519
10-4, Charlie.
349
00:29:02,480 --> 00:29:04,153
Ăa y est, Jenny.
350
00:29:05,000 --> 00:29:07,037
VoilĂ pour toi.
351
00:29:07,240 --> 00:29:08,310
...
352
00:29:08,520 --> 00:29:09,430
Pour quoi faire ?
353
00:29:09,640 --> 00:29:12,473
Parce que je sais
que tu es en excellente santé.
354
00:29:13,320 --> 00:29:15,197
Pas de piqûre, aujourd'hui ?
355
00:29:15,400 --> 00:29:16,356
Une piqûre ?
356
00:29:17,200 --> 00:29:19,430
- Oui.
- Pourquoi ? Tu en voudrais une ?
357
00:29:20,040 --> 00:29:21,519
Alors ça, non.
358
00:29:21,760 --> 00:29:23,831
Alors, ça va.
Il n'y en Ă pas d'inscrite
359
00:29:24,080 --> 00:29:25,115
sur le registre.
360
00:29:26,160 --> 00:29:28,231
Marnan disait
que j'allais en avoir une.
361
00:29:28,440 --> 00:29:30,238
On pourrait la lui faire.
362
00:29:30,440 --> 00:29:32,670
Tout, mais pas ça. OĂč en ĂŽtes-vous ?
363
00:29:32,880 --> 00:29:35,793
- J'ai gagné un joli ballon !
- Oh, magnifique.
364
00:29:36,000 --> 00:29:38,674
- Je peux vous parler une minute ?
- Bien sûr.
365
00:29:38,880 --> 00:29:41,235
Attends-moi à cÎté,
ily a des magazines.
366
00:29:41,440 --> 00:29:44,512
- J'ai pas eu de piqûre !
- T'en reviens pas, hein ?
367
00:29:48,760 --> 00:29:50,273
Eh bien, je vous écoute.
368
00:29:51,720 --> 00:29:53,393
Parlez-moi des stimulateurs.
369
00:29:54,160 --> 00:29:56,993
Vous voulez dire⊠cardiaques ?
Des pacemakers ?
370
00:29:57,200 --> 00:29:59,999
- Oui. Des pacemakers.
- Vous ĂȘtes cardiaque ?
371
00:30:00,240 --> 00:30:02,311
...
372
00:30:02,520 --> 00:30:05,034
- Votre mari ?
- Le sien est en or, pas de danger.
373
00:30:05,240 --> 00:30:07,117
âȘ Ă©cris juste un article sur le sujet.
374
00:30:07,320 --> 00:30:10,995
Pour le pacemaker, il aurait fallu
s'adresser Ă un cardiologue.
375
00:30:11,200 --> 00:30:13,919
Mais je ne pense pas
que ce soit nécessaire.
376
00:30:15,080 --> 00:30:17,276
âȘ en ai un lĂ , et je peux en parler.
377
00:30:20,120 --> 00:30:21,872
Je suis prĂȘte Ă vous Ă©couter.
378
00:30:22,960 --> 00:30:25,998
Vous ĂȘtes un ĂȘtre trĂšs affectueux,
Mme Canfield.
379
00:30:28,080 --> 00:30:30,276
Vous avez besoin d'amour.
380
00:30:31,040 --> 00:30:33,998
Je le ressens trĂšs fort.
381
00:30:34,960 --> 00:30:35,916
-
382
00:30:38,440 --> 00:30:40,317
Ily Ă une personneâŠ
383
00:30:41,160 --> 00:30:43,037
Un homme blond,
384
00:30:43,240 --> 00:30:47,234
qui n'est pas votre mari,
mais qui tient Ă vous.
385
00:30:48,120 --> 00:30:50,031
Vous méritez son affection.
386
00:30:50,240 --> 00:30:52,516
Cette personneâŠ.
387
00:30:52,720 --> 00:30:55,951
A une énorme importance,
dans votre existence.
388
00:30:56,160 --> 00:30:57,594
Et c'est réciproque.
389
00:31:12,520 --> 00:31:14,272
...
390
00:31:14,480 --> 00:31:15,675
Merci mille fois.
391
00:31:16,680 --> 00:31:19,433
Nous ĂȘtes une femme trĂšs attachante,
Mme Canfield.
392
00:31:20,000 --> 00:31:22,799
Vous ĂȘtes trĂšs attachante,
Mme Columbo.
393
00:31:23,000 --> 00:31:24,638
âȘ aurais plaisir Ă mieux vous connaĂźtre.
394
00:31:25,280 --> 00:31:27,749
Je crois que ça viendra.
395
00:31:27,960 --> 00:31:31,237
SĆur Janice a rĂ©ussi Ă me faire
ressentir de curieuses sensations.
396
00:31:31,440 --> 00:31:33,351
C'est comme une sorte de prémonition.
397
00:31:34,800 --> 00:31:35,790
Mme Columbo.
398
00:31:36,920 --> 00:31:38,354
Quel plaisir !
399
00:31:38,560 --> 00:31:40,836
Je suis juste venue passer un moment.
400
00:31:43,120 --> 00:31:44,633
...
401
00:31:44,840 --> 00:31:46,638
...
402
00:31:48,240 --> 00:31:49,196
Excusez-moi.
403
00:31:50,440 --> 00:31:51,874
Voulez-vous du thé ?
404
00:31:52,120 --> 00:31:54,396
Non, merci.
C'est au sujet de mon article.
405
00:31:54,600 --> 00:31:56,238
Vous ne voyez pas d'inconvénient
406
00:31:56,440 --> 00:31:59,592
à ce que je parle de votre prophétie
concemant M. Russel ?
407
00:31:59,800 --> 00:32:03,350
Pas du tout. J'ai déjà reçu des appels
des gens de la presse.
408
00:32:03,560 --> 00:32:06,074
C'est le mot "prophĂ©tieâ
qui me choque.
409
00:32:06,320 --> 00:32:08,914
Ăa n'Ă©tait qu'une intuition,
rien d'autre.
410
00:32:10,600 --> 00:32:13,319
Je vais choisir les mots avec soin,
SĆur Janice.
411
00:32:13,520 --> 00:32:16,797
Je ne vais rien dire de précis
sur l'affaire du bloc-notes.
412
00:32:17,000 --> 00:32:19,276
Ni sur celle du trousseau de clés.
413
00:32:23,640 --> 00:32:25,233
...
414
00:32:25,440 --> 00:32:27,397
Je me souviens que dans ma voiture,
415
00:32:27,640 --> 00:32:31,952
je l'ai sorti et j'ai pris des notes
pour notre entretien.
416
00:32:32,160 --> 00:32:35,551
Et j'ai rangé le trousseau de clés
en le posant au fond de mon sac.
417
00:32:36,680 --> 00:32:38,239
Puis nous avons parlé, vous et moi.
418
00:32:39,040 --> 00:32:42,476
âȘ ai encore pris des notes
et j'ai remis le bloc dans mon sac.
419
00:32:42,680 --> 00:32:44,671
Je vous ai suivie
dans la piĂšce sombre.
420
00:32:44,920 --> 00:32:47,753
- Vous vous en souvenez ?
- Je m'en souviens.
421
00:32:48,920 --> 00:32:53,198
Etlà , vous avez parlé en donnant
de remarquables détails sur ma personne.
422
00:32:53,400 --> 00:32:57,075
Dans la voiture, j'ai repris le bloc
et trouvé mon trousseau
423
00:32:57,280 --> 00:33:00,875
curieusement accroché en haut du bloc.
424
00:33:01,080 --> 00:33:03,310
Vous voyez ? Comme ça.
425
00:33:04,400 --> 00:33:06,118
Il semble que l'argument soit vague.
426
00:33:06,360 --> 00:33:08,158
Il est pourtant clair.
427
00:33:08,360 --> 00:33:11,671
Quelqu'un a fouillé dans mon sac
quand nous étions ensemble.
428
00:33:12,280 --> 00:33:15,557
Vous nous accuseriez
de pratiquer une espĂšce de tricherie ?
429
00:33:16,240 --> 00:33:18,754
C'est ça.
C'est bien une accusation.
430
00:33:19,320 --> 00:33:20,230
Vous truquez.
431
00:33:20,480 --> 00:33:23,120
Vous savez ce que la police
a trouvé sur Russell ?
432
00:33:23,960 --> 00:33:27,157
Non. Je pense que vous allez
me dire ce que c'est.
433
00:33:28,120 --> 00:33:31,351
Il a eu deux accusations
pour escroquerie.
434
00:33:31,560 --> 00:33:35,076
Spécialiste
de la fausse voyance de grand luxe.
435
00:33:35,320 --> 00:33:37,470
A-t-on réussi à le condamner ?
436
00:33:37,720 --> 00:33:39,119
-
437
00:33:39,320 --> 00:33:41,152
Il a toujours été acquitté.
438
00:33:42,080 --> 00:33:43,275
Vous savez...
439
00:33:43,480 --> 00:33:45,869
Des milliers d'accusations du genre
nous parviennent.
440
00:33:46,600 --> 00:33:48,955
Si ça résout le mystÚre
des prouesses de ma fille,
441
00:33:49,160 --> 00:33:52,232
ça ne résoudra pas
la prédiction du décÚs de Russell.
442
00:33:58,040 --> 00:34:01,749
Je vais tout de mĂȘme
vous donner une précision.
443
00:34:03,400 --> 00:34:05,311
Quel que soit le âtrucâ
que nous utilisons,
444
00:34:05,560 --> 00:34:07,233
puisque c'est le terme choisi,
445
00:34:07,960 --> 00:34:12,158
je peux vous assurer que 4 fois,
4 fois au cours de mon existence,
446
00:34:12,360 --> 00:34:15,955
jai eu d'authentiques prémonitions
sur la mort de certaines gens.
447
00:34:17,240 --> 00:34:19,231
La premiĂšre fois, j'avais 11 ans.
448
00:34:20,080 --> 00:34:21,514
âȘ ai vu ma mĂšre nous quitter.
449
00:34:23,240 --> 00:34:24,230
La seconde,
450
00:34:24,480 --> 00:34:26,915
je venais d'avoir 20 ans.
451
00:34:27,120 --> 00:34:30,272
âȘ ai eu la prescience
de la mort d'un homme que j'adorais.
452
00:34:31,680 --> 00:34:34,069
Quant à la troisiÚme fois, c'était Sid.
453
00:34:36,000 --> 00:34:38,037
La quatriĂšme fois,
454
00:34:38,240 --> 00:34:40,231
c'était la nuit derniÚre.
455
00:34:42,200 --> 00:34:44,316
âȘ ai eu un pressentiment.
456
00:34:44,520 --> 00:34:47,876
âȘ ai vu un autre dĂ©cĂšs
s'inscrire dans notre entourage.
457
00:34:49,440 --> 00:34:50,396
Le mien ?
458
00:34:51,680 --> 00:34:52,556
Celui d'Ăve ?
459
00:34:55,400 --> 00:34:57,471
Ou peut-ĂȘtre bien le vĂŽtre.
460
00:35:01,600 --> 00:35:04,353
Je n'ai pas réussi
à avoir d'autres détails.
461
00:35:05,280 --> 00:35:06,315
C'est dommage.
462
00:35:07,160 --> 00:35:08,753
Il nous suffit d'attendre.
463
00:35:09,560 --> 00:35:11,198
Merci de votre visite.
464
00:35:17,360 --> 00:35:18,919
Merci de m'avoir reçue.
465
00:35:22,320 --> 00:35:23,674
Soyez trĂšs prudente.
466
00:35:49,160 --> 00:35:50,275
Alors, Janice ?
467
00:35:52,280 --> 00:35:54,032
ĂĂve, que crois-tu gagner
en faisant ça ?
468
00:35:55,040 --> 00:35:57,475
Je voudrais t'aider.
469
00:35:57,680 --> 00:35:59,717
Je suis certaine
que je peux ĂȘtre utile.
470
00:36:08,840 --> 00:36:10,638
Elle sait que tu t'es servie de son sac.
471
00:36:11,880 --> 00:36:13,791
Je ressens un grand danger.
472
00:36:20,720 --> 00:36:24,156
Tu sais que le revoiver de Sid
n'est plus au mĂŽme endroit ?
473
00:36:27,760 --> 00:36:29,751
Assieds-toi, Janice.
474
00:36:41,640 --> 00:36:43,278
Qu'est-ce que tu veux, Eve ?
475
00:36:44,320 --> 00:36:46,311
Je suis SĆur Ăve.
476
00:36:47,720 --> 00:36:48,676
Note-le.
477
00:36:51,320 --> 00:36:53,436
C'est notĂ©, SĆur Ăve.
478
00:37:06,040 --> 00:37:08,759
Jenny !
C'est pas ce livre-lĂ , qu'il fallait.
479
00:37:08,960 --> 00:37:12,112
C'est un vieux bouquin.
Il fallait prendre l'autre.
480
00:37:12,320 --> 00:37:14,960
- J'ai tout raté ?
- C'est pas toi.
481
00:37:15,160 --> 00:37:17,720
C'est le bouquin qui s'est trompé.
Regarde.
482
00:37:17,920 --> 00:37:20,150
Il faut faire comme c'est écrit là .
483
00:37:24,480 --> 00:37:26,278
Je sais pas pourquoi
je garde ces livres.
484
00:37:39,400 --> 00:37:40,834
-
485
00:37:41,040 --> 00:37:43,793
Aurais-tu envie
d'aller chez tante Lucy ?
486
00:38:44,280 --> 00:38:47,398
Utilisez l'écouteur relié à l'émetteur.
487
00:38:48,440 --> 00:38:50,875
Apprenez à écouter
et parler en mĂȘme temps.
488
00:38:55,360 --> 00:38:56,555
Asseyez-vous bien droite.
489
00:38:56,760 --> 00:38:57,795
Bien détendue.
490
00:38:58,000 --> 00:38:59,229
Fermez les yeux.
491
00:38:59,440 --> 00:39:00,669
Ayez l'air trĂšs calme.
492
00:39:00,880 --> 00:39:04,077
Posez vos mains
sur les accoudoirs du fauteuil.
493
00:39:04,280 --> 00:39:05,998
Ne soyez pas nerveuse.
494
00:39:06,200 --> 00:39:09,431
Caime et concentrée.
495
00:39:09,640 --> 00:39:11,074
C'est intéressant.
496
00:39:11,800 --> 00:39:14,872
Comme ça, mais sans raideur.
Détendez-vous.
497
00:39:15,080 --> 00:39:17,515
Vous voulez qu'on vous croie.
498
00:39:17,720 --> 00:39:18,551
...
499
00:39:19,800 --> 00:39:21,598
Tout va s'imbriquer.
500
00:39:21,800 --> 00:39:24,314
Les lumiĂšres, la musique.
501
00:39:25,680 --> 00:39:27,273
Montrez-moi.
502
00:39:28,000 --> 00:39:29,434
Fermez les yeux.
503
00:39:32,080 --> 00:39:33,514
Entendez la musique.
504
00:39:34,560 --> 00:39:37,279
Laissez votre corps flotter
dans la couleur de l'air.
505
00:39:37,480 --> 00:39:38,550
C'est presque fini.
506
00:39:38,760 --> 00:39:41,878
C'est pas mal.
Je crois que nous y arrivons.
507
00:39:42,080 --> 00:39:43,559
N en a une bien meilleure que ça.
508
00:39:46,200 --> 00:39:48,191
âȘ ai passĂ© la journĂ©e Ă visionner.
509
00:39:48,400 --> 00:39:50,550
La série des leçons de Sid Russell.
510
00:39:50,760 --> 00:39:52,273
Je trouve ça passionnant.
511
00:39:52,480 --> 00:39:54,596
Mais attendez de voir la meilleure.
512
00:39:54,840 --> 00:39:55,955
Mme Columbo...
513
00:39:56,200 --> 00:39:57,349
Une petite minute.
514
00:39:57,560 --> 00:40:00,279
Bonjour, Sid.
Comment ça va, ce matin ?
515
00:40:01,920 --> 00:40:03,399
Je dis "bonjour", mais...
516
00:40:03,640 --> 00:40:06,678
Mais est-ce un bon jour,
le dernier qu'on a Ă vivre ?
517
00:40:07,600 --> 00:40:08,590
Vous voulez la suite ?
518
00:40:08,840 --> 00:40:10,069
-
519
00:40:10,320 --> 00:40:11,355
Ăa ne l'effraie pas ?
520
00:40:11,560 --> 00:40:13,551
OĂč l'avez vous trouvĂ©e ?
521
00:40:13,760 --> 00:40:15,717
Je faisais un gĂąteau avec ma fille.
522
00:40:15,920 --> 00:40:18,275
Je n'arrivais pas
Ă remettre le livre en place.
523
00:40:18,480 --> 00:40:20,278
Y en avait un de trop.
524
00:40:20,480 --> 00:40:23,916
De la mĂȘme façon, je n'ai pas rĂ©ussi
Ă remettre la statuetto.
525
00:40:24,120 --> 00:40:28,114
Je me suis dit que vous étiez passée
ici le jour de la mort de Russell.
526
00:40:28,320 --> 00:40:32,200
AprÚs avoir retiré la cassette,
vous l'avez rangée
527
00:40:33,240 --> 00:40:34,196
à cÎté des autres.
528
00:40:35,040 --> 00:40:38,078
Et bien sûr,
la statuette ne pouvait plus entrer.
529
00:40:39,920 --> 00:40:41,319
Vous voyez ?
530
00:40:42,160 --> 00:40:43,594
Pourtant, elle y était.
531
00:40:44,400 --> 00:40:47,870
Vous insinuez que j'ai tué Sid Russell
avec un enregistrement ?
532
00:40:49,920 --> 00:40:52,309
L'appareil a été programmé pour 10 h 30.
533
00:40:53,360 --> 00:40:56,159
...
534
00:40:56,360 --> 00:40:58,237
Ce coup de fou
que le voisin a entendu.
535
00:41:00,880 --> 00:41:02,598
Tu peux éteindre le récepteur.
536
00:41:03,640 --> 00:41:06,109
à moins que tu aies peur de te déplacer.
537
00:41:08,000 --> 00:41:10,389
Est-ce que tu as peur, en ce moment ?
538
00:41:15,600 --> 00:41:17,318
âȘ ai retrouvĂ© ces piles.
539
00:41:17,520 --> 00:41:18,954
...
540
00:41:21,600 --> 00:41:23,079
Avec cette horloge.
541
00:41:24,320 --> 00:41:28,029
Son fil de contact
allait tout droit à la télévision.
542
00:41:28,240 --> 00:41:31,835
Un arni nra dit que cet appareil
a servi à déclencher une explosion.
543
00:41:32,040 --> 00:41:33,713
Celle qui a fait sauter l'écran.
544
00:41:34,560 --> 00:41:36,631
Juste en mĂŽme temps que vous diriez.
545
00:41:36,880 --> 00:41:39,474
âȘ aurais fait mourir Sid de peur ?
546
00:41:39,680 --> 00:41:41,671
L'idée est assez extravagante.
547
00:41:45,120 --> 00:41:48,272
Mon rédacteur
Ă fait des recherches dans les archives.
548
00:41:48,480 --> 00:41:51,279
Il a découvert
qu'avant d'ĂȘtre ce que vous ĂȘtes,
549
00:41:51,480 --> 00:41:54,632
vous étiez dans une usine
de constructions électroniques.
550
00:41:57,400 --> 00:41:58,993
Etily a cela, aussi.
551
00:41:59,240 --> 00:42:01,390
Un émetteur-récepteur CiBi
552
00:42:01,640 --> 00:42:04,917
qui a perturbé son stimulateur
et a stoppĂ© son cĆur.
553
00:42:05,160 --> 00:42:08,551
Il n'est pas mort de peur, SĆur Janice.
Ăa a juste aidĂ©.
554
00:42:09,400 --> 00:42:10,993
âȘ ai compris le systĂšme.
555
00:42:11,200 --> 00:42:14,556
Ily Ă cet autre appareil,
réglé sur 10 h 30 aussi,
556
00:42:14,760 --> 00:42:16,512
qui déclenche la CiBIi.
557
00:42:17,360 --> 00:42:20,671
L'antenne est dans l'autre appartement,
prĂšs de la cloison.
558
00:42:20,880 --> 00:42:24,191
Les ondes de la radio
ont interféré avec le stimulateur.
559
00:42:24,400 --> 00:42:26,516
Je ne saurai entrer dans les détails.
560
00:42:26,720 --> 00:42:30,031
Ce qui est sûr,
c'est qu'on s'est servi de la CIBi,
561
00:42:30,240 --> 00:42:32,754
...
562
00:42:35,240 --> 00:42:36,833
Ily a le mobile, aussi.
563
00:42:38,680 --> 00:42:40,034
Sur l'enregistrement.
564
00:42:46,480 --> 00:42:49,199
Je crains
que cette idée ne soit extravagante.
565
00:42:49,960 --> 00:42:51,553
Pourquoi avez-vous fait cela ?
566
00:42:52,400 --> 00:42:55,040
Sans doute
car je ne vous apprécie pas.
567
00:42:55,240 --> 00:42:59,473
âȘ ai horreur des charlatans.
Vous vivez de la peur du monde.
568
00:42:59,720 --> 00:43:01,472
Je peux m'occuper d'Ăve.
569
00:43:01,680 --> 00:43:04,035
Elle ne pense
qu'Ă prendre la succession.
570
00:43:04,880 --> 00:43:07,315
Mais vous nous g°nu.
571
00:43:10,040 --> 00:43:10,950
Vous allez me tuer ?
572
00:43:11,800 --> 00:43:13,199
Je suppose qu'il va le falloir.
573
00:43:16,640 --> 00:43:19,075
Alors annoncez-le Ă nos auditeurs.
574
00:43:19,280 --> 00:43:23,319
Dites-le Ă tous les chauffeurs,
aux camionneurs qui nous écoutent.
575
00:43:23,520 --> 00:43:25,511
N'hésitez pas. Allez-y, parlez.
576
00:43:28,600 --> 00:43:31,240
Ils ont sûrement entendu nos paroles.
577
00:43:31,480 --> 00:43:33,994
Sam, t'as entendu ?
Quelqu'un a parlé de tuer.
578
00:43:35,640 --> 00:43:37,995
Ouais, j'ai entendu.
Vous avez entendu ?
579
00:43:40,560 --> 00:43:43,473
Qui est SĆur Janice ?
Qui veut-elle tuer ?
580
00:43:44,200 --> 00:43:46,191
AII6 ? Je suis Kate Columbo.
581
00:43:46,400 --> 00:43:48,755
âȘ aimerais contacter la police.
40582