All language subtitles for S1E2 - Murder Is A Parlor Game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,440 --> 00:01:05,636 Cours de self-défense pour femmes 2 00:01:05,840 --> 00:01:07,911 Par le prefasseur lan A. Moriey 3 00:01:30,720 --> 00:01:33,519 À Scotland Yard, 4 00:01:33,760 --> 00:01:37,037 jai appris mille et une manières de maftriser un malfaiteur. 5 00:01:37,240 --> 00:01:41,154 La personne arrêtée est un adversaire qui va se défendre 6 00:01:41,360 --> 00:01:44,318 et qui a, elle aussi, mille et une manières de nous résister. 7 00:01:44,520 --> 00:01:49,151 Je vais vous donner quelques-unes de mes recettes pour vous défendre. 8 00:01:49,400 --> 00:01:51,516 Pas besoin d'un arsenal compliqué. 9 00:01:51,720 --> 00:01:54,519 Prenons des choses simples que nous avons à notre portée. 10 00:01:54,720 --> 00:01:57,439 Appelons ça notre arsonal ménager. 11 00:01:57,640 --> 00:01:59,916 Voilà que dans la noirceur de la nuit, 12 00:02:00,120 --> 00:02:01,349 un inconnu... 13 00:02:02,000 --> 00:02:02,956 vous attaque. 14 00:02:04,000 --> 00:02:05,991 ... 15 00:02:06,200 --> 00:02:10,990 Servons-en-nous comme d'une arme de plusieurs façons. 16 00:02:11,200 --> 00:02:12,349 D'abord, pointez… 17 00:02:13,240 --> 00:02:14,435 Emu lfl, sabrez.…. 18 00:02:15,520 --> 00:02:17,193 Et fauchez ! 19 00:02:18,440 --> 00:02:19,271 Agrippez. 20 00:02:21,800 --> 00:02:23,598 ... 21 00:02:24,600 --> 00:02:26,876 Soyons sérieux, mesdames. Autre chose. 22 00:02:27,080 --> 00:02:29,913 Mme Steinhardt, vos clés. 23 00:02:30,120 --> 00:02:33,033 Un trousseau de clés peut être une arme mortelle, 24 00:02:33,240 --> 00:02:35,390 si on sait comment porter les coups. 25 00:02:35,600 --> 00:02:37,955 Un geste large, dans les deux sens. 26 00:02:38,160 --> 00:02:41,198 Ensuite, vous prenez vos jambes à votre cou. 27 00:02:42,760 --> 00:02:45,479 Voyons un peu ce qu'ily a dans votre musette. 28 00:02:47,240 --> 00:02:48,594 Oui, il est très lourd. 29 00:02:48,840 --> 00:02:51,832 Vous devez aussi avoir des muscles d'acier, 30 00:02:52,080 --> 00:02:53,070 Mme Columbo. 31 00:02:53,280 --> 00:02:54,315 Vous avez une arme, 32 00:02:54,560 --> 00:02:57,632 un bon coup à la tête, surtout si on le fait tourner. 33 00:03:02,680 --> 00:03:06,071 Un vilain coup à l'oreille du méchant. 34 00:03:08,520 --> 00:03:10,557 En matière de masse d'armes, 35 00:03:10,760 --> 00:03:13,957 on a fait plus pratique et moins encombrant, aussi. 36 00:03:14,160 --> 00:03:18,119 Un siylo qui projette un gaz qui aveuglera un assaillant. 37 00:03:22,560 --> 00:03:23,994 L'odeur est écœurante. 38 00:03:24,200 --> 00:03:27,636 Nous parlerons de son application la prochaine fois. 39 00:03:27,840 --> 00:03:29,274 En attendant, 40 00:03:29,480 --> 00:03:30,550 avec votre permission, 41 00:03:30,800 --> 00:03:33,713 nous allons plonger 42 00:03:34,920 --> 00:03:36,797 Qu'avons-nous là ? 43 00:03:38,520 --> 00:03:39,874 Je me sens gêné. 44 00:03:40,080 --> 00:03:41,593 Il a été publié récemment. 45 00:03:41,800 --> 00:03:44,918 Une œuvre de criminologie, Les Sept Meurtres impunis, 46 00:03:45,120 --> 00:03:48,909 par lan À. Morly, un personnage au caractère génial. 47 00:03:50,640 --> 00:03:53,075 C'est un ancien inspecteur mis à la retraite. 48 00:03:53,280 --> 00:03:54,839 Je vous le recommande. 49 00:03:55,040 --> 00:03:56,792 Pensez à passer chez le libraire, 50 00:03:57,000 --> 00:03:59,958 pas à la bibliothèque où les livres sont prêtés. 51 00:04:00,320 --> 00:04:01,640 Une autre arme. 52 00:04:01,840 --> 00:04:05,879 Une carte plastifiée qui peut être aussi coupante qu'un rasoir. 53 00:04:06,080 --> 00:04:09,914 Un coup au visage de l'assaillant peut être d'un grand secours. 54 00:04:12,400 --> 00:04:13,674 D'après cette carte, 55 00:04:13,880 --> 00:04:15,598 j'en déduis que, 56 00:04:15,800 --> 00:04:16,915 sans doute, 57 00:04:17,120 --> 00:04:19,999 la titulaire, Kate Columbo, est soit cambrioleuse, 58 00:04:20,200 --> 00:04:21,952 soit une journaliste. 59 00:04:22,160 --> 00:04:26,040 Une cambrioleuse, car il est facile d'ouvrir une serrure. 60 00:04:26,240 --> 00:04:30,598 Mais c'est une carte de presse. De l'Annonceur Hebdomadaire. 61 00:04:30,840 --> 00:04:34,629 Notre journal local. Roulé, ça pout faire matraque. 62 00:04:35,520 --> 00:04:37,397 Très impressionnant. 63 00:04:38,360 --> 00:04:39,680 Tenez. 64 00:04:40,240 --> 00:04:42,800 Et si je vous attaque, Mme Columbo, 65 00:04:43,040 --> 00:04:44,474 que faites-vous contre moi ? 66 00:04:44,680 --> 00:04:47,069 Je prends le siylo à gaz dans votre poche 67 00:04:47,280 --> 00:04:49,669 et je vous en envoie une bonne giclée. 68 00:04:50,800 --> 00:04:52,837 Celui-là, c'est mon stylo à plume. 69 00:04:55,000 --> 00:04:57,389 Signez le livre pour vous faire pardonner. 70 00:04:57,640 --> 00:04:59,313 C'est la moindre des choses. 71 00:05:00,120 --> 00:05:01,269 De la part… 72 00:05:01,480 --> 00:05:03,073 De la part de l'auteur. 73 00:05:07,840 --> 00:05:09,160 À mon mortel... 74 00:05:10,640 --> 00:05:12,119 adversaire. 75 00:05:40,760 --> 00:05:41,989 - M. Carmichael ? - Qui. 76 00:05:42,200 --> 00:05:43,076 Ian Moriy. 77 00:05:43,280 --> 00:05:46,079 M. L'inspecteur, entrez, je vous en prie. 78 00:05:47,280 --> 00:05:50,079 Merci d'avoir accepté mon invitation. Je vous débarrasse. 79 00:05:50,280 --> 00:05:51,156 - 80 00:05:51,840 --> 00:05:54,673 ♪ avoue que votre appel de ce soir m'a surpris. 81 00:05:54,880 --> 00:05:56,279 C'est ce que j'espérais. 82 00:06:03,240 --> 00:06:06,039 - Un feu est le bienvenu, par ce temps. - Oui. 83 00:06:08,640 --> 00:06:11,553 Je vous l'ai dit, jai beaucoup aimé votre livre. 84 00:06:11,760 --> 00:06:12,875 Un peu de brandy ? 85 00:06:13,080 --> 00:06:14,115 - 86 00:06:17,200 --> 00:06:17,951 Tenez. 87 00:06:18,160 --> 00:06:19,275 - 88 00:06:20,520 --> 00:06:24,514 Les compilations de 7 crimes qui n'ont jamais trouvé leur solution. 89 00:06:25,720 --> 00:06:27,040 Vous auriez pu l'appeler : 90 00:06:27,280 --> 00:06:29,112 Les 7 Meurtriers impunis. 91 00:06:30,160 --> 00:06:32,834 Je retiens ce titre excellent. À votre santé. 92 00:06:35,120 --> 00:06:36,952 Pour mon prochain bouquin, 93 00:06:37,160 --> 00:06:40,118 si jai le courage, à nouveau, de faire ce travail. 94 00:06:40,320 --> 00:06:42,675 Vous parliez d'un cas similaire. 95 00:06:43,760 --> 00:06:47,674 ♪ espère que vous le trouverez aussi fascinant que les vôtres. 96 00:06:47,880 --> 00:06:49,837 En particulier celui de Lilli Corday. 97 00:06:50,080 --> 00:06:53,471 Admirable, je le reconnais. 98 00:06:54,720 --> 00:06:57,951 Et ce meurtre. Qui est la victime ? 99 00:07:01,440 --> 00:07:02,236 Vous le serez. 100 00:07:05,280 --> 00:07:06,634 ... 101 00:07:14,720 --> 00:07:15,790 Oh, mon Dieu. 102 00:07:17,000 --> 00:07:18,718 Est-ce que ce serait… 103 00:07:19,880 --> 00:07:21,109 Vous êtes Carmichael ? 104 00:07:21,360 --> 00:07:22,998 Celui du livre ? 105 00:07:23,240 --> 00:07:25,197 Le Carmichael de Lilli ? 106 00:07:29,600 --> 00:07:32,069 Le Meurtre de Lilli Corday 107 00:07:32,320 --> 00:07:34,311 C'était un curieux meurtre. 108 00:07:35,000 --> 00:07:37,435 Il a des années et des années, déjà. 109 00:07:37,640 --> 00:07:41,793 Je croyais que vous vous étiez noyé dans la Tamise, 110 00:07:42,000 --> 00:07:45,356 le soir où la police vous a arrêté alors que vous étiez innocent… 111 00:07:46,400 --> 00:07:48,118 C'était vous, le meurtrier. 112 00:07:48,680 --> 00:07:50,432 Où avez-vous pris ce genre d'idée ? 113 00:07:51,040 --> 00:07:53,236 L'inspecteur du livre est bien renseigné. 114 00:07:54,080 --> 00:07:58,392 Une femme qui se prostituait a été éventrée 115 00:07:58,600 --> 00:08:02,275 par un jeune politicien. La prostituée le faisait chanter. 116 00:08:02,480 --> 00:08:04,710 La police a conclu, 117 00:08:04,960 --> 00:08:05,916 vu vos relations 118 00:08:06,160 --> 00:08:08,595 avec Lilli Corday, que vous étiez son assassin. 119 00:08:09,720 --> 00:08:12,109 Cette affaire a détruit mon existence. 120 00:08:12,320 --> 00:08:14,516 Elle doit aussi détruire la vôtre. 121 00:08:15,880 --> 00:08:17,154 - 122 00:08:17,400 --> 00:08:19,471 Je n'étais môme pas.… 123 00:08:20,760 --> 00:08:23,798 Chargé de cette affaire. 124 00:08:24,000 --> 00:08:27,880 Jamais je n'aurais mis ce meurtre dans mon recueil, 125 00:08:28,080 --> 00:08:29,354 ... 126 00:08:29,560 --> 00:08:32,871 Mon très cher monsieur, votre argument est absurde. 127 00:08:33,120 --> 00:08:35,475 Je peux vous en donner la preuve. 128 00:08:35,720 --> 00:08:39,759 Abstenez-vous de presser la détente. Ça me prendra quelques secondes. 129 00:08:40,720 --> 00:08:43,678 Je peux écrire quelque chose ? 130 00:08:43,880 --> 00:08:46,554 En une seconde, vous allez être convaincu. 131 00:09:02,240 --> 00:09:03,071 Oh, mon Dieu. 132 00:10:21,080 --> 00:10:22,070 AÏlô ? 133 00:10:22,280 --> 00:10:23,873 Je suis M. Carmichael. 134 00:10:24,720 --> 00:10:28,111 Je suis présentement au Country Club, c'est un hôtel. 135 00:10:28,320 --> 00:10:31,438 ♪ ai besoin d'aide. Je ne souhaite plus vivre. 136 00:10:31,640 --> 00:10:33,517 ... 137 00:10:33,720 --> 00:10:35,040 Je suis effrayé. 138 00:10:36,000 --> 00:10:39,038 Je tiens à la vie. Je veux mourir. 139 00:10:39,400 --> 00:10:41,357 - 140 00:10:41,560 --> 00:10:42,959 Vous m'entendez ? 141 00:10:43,160 --> 00:10:44,798 - 142 00:10:46,240 --> 00:10:48,390 Je peux vous aider ? 143 00:11:55,280 --> 00:11:56,600 Oh, bon sang ! 144 00:12:26,160 --> 00:12:27,958 Comment, où vous l'emmenez ? 145 00:12:28,200 --> 00:12:31,318 Avec les suicidés, bien sûr. 146 00:12:32,360 --> 00:12:35,876 Allez, on rentre, les gars. L'affaire est classée. 147 00:13:03,520 --> 00:13:04,794 Inspecteur Morly ! 148 00:13:06,800 --> 00:13:08,996 Mme Columbo... 149 00:13:09,560 --> 00:13:10,436 C'est ça ? 150 00:13:11,080 --> 00:13:14,118 ♪ étais… Ils sont tous partis. 151 00:13:15,200 --> 00:13:16,429 Eh bien, sans doute. 152 00:13:17,240 --> 00:13:18,389 Vous aidez la police ? 153 00:13:18,640 --> 00:13:21,917 Non, je n'ai fait que répondre à une simple invitation. 154 00:13:22,120 --> 00:13:25,556 ♪ ai reçu un coup de téléphone de M. Carmichael. 155 00:13:26,320 --> 00:13:27,993 Il ne s'appolait pas du tout comme ça. 156 00:13:28,840 --> 00:13:29,830 Pardon ? 157 00:13:30,080 --> 00:13:34,631 Il louait ici sous ce nom, mais son vrai nom serait Saunders. 158 00:13:34,840 --> 00:13:38,356 C'est ce que j'ai entendu dire par le sergent Boone. 159 00:13:38,560 --> 00:13:41,393 Je ne le connaissais pas du tout 160 00:13:41,600 --> 00:13:45,195 ce Carmichael ou je ne sais qui. 161 00:13:46,600 --> 00:13:49,194 Il se serait suicidé. 162 00:13:51,200 --> 00:13:53,840 Il avait d'importantes choses à me dire. 163 00:13:54,040 --> 00:13:56,714 Il a voulu me rencontrer ici, à son appartement. 164 00:13:56,920 --> 00:13:58,274 Ce n'est pas son appartement. 165 00:13:59,120 --> 00:14:00,076 Je saisis mal. 166 00:14:00,840 --> 00:14:02,353 Ce n'était qu'une location. 167 00:14:02,560 --> 00:14:04,836 Jamais il n'a vécu à cet endroit. 168 00:14:06,560 --> 00:14:09,712 Mais j'ai trouvé ça par terre. Ça doit lui appartenir, 169 00:14:09,960 --> 00:14:11,280 je suppose, non ? 170 00:14:11,520 --> 00:14:13,431 - Ila brûlé l'autre. - Comment ? 171 00:14:13,640 --> 00:14:14,994 Là, dans la cheminée. 172 00:14:16,400 --> 00:14:17,595 Vous sentez l'odeur ? 173 00:14:17,840 --> 00:14:19,319 Oui, c'est écœurant. 174 00:14:19,520 --> 00:14:21,272 ♪ ai demandé au sergent Boone 175 00:14:21,480 --> 00:14:24,791 ce qui pousserait un suicidé à brûler ça avant de se tuer. 176 00:14:25,000 --> 00:14:28,516 Il n'a pas eu envie d'en discuter. Vous avez une théorie ? 177 00:14:29,960 --> 00:14:31,598 ... 178 00:14:33,400 --> 00:14:36,153 Est-ce que vous connaissiez le suicidé ? 179 00:14:36,400 --> 00:14:38,277 ♪ ignore qui c'était. 180 00:14:38,480 --> 00:14:39,959 Quelqu'un a prévenu la police 181 00:14:40,200 --> 00:14:41,349 et j'étais là. 182 00:14:41,600 --> 00:14:43,238 ♪ étais venue pour le journal. 183 00:14:49,640 --> 00:14:50,960 Votre journal local ! 184 00:14:52,160 --> 00:14:55,471 Je ne travaille qu'à mi-temps. ♪ ai une petite fille. 185 00:14:56,120 --> 00:14:57,269 Ça doit être intéressant. 186 00:14:58,720 --> 00:15:01,792 ♪ écris souvent sur les réunions de parents d'élèves. 187 00:15:03,640 --> 00:15:07,474 Si nous allions quelque part prendre une tasse de thé ? 188 00:15:07,680 --> 00:15:09,717 Ily à rarement des meurtres, ici 189 00:15:09,920 --> 00:15:11,035 Des meurtres ? 190 00:15:11,880 --> 00:15:14,349 Je me demande si c'est vraiment un suicide. 191 00:15:14,560 --> 00:15:16,836 Pourquoi ne serait-ce pas un suicide ? 192 00:15:18,200 --> 00:15:20,032 Ces tableaux.… 193 00:15:20,640 --> 00:15:23,632 Ces deux-là ne sont pas à leur place. 194 00:15:23,840 --> 00:15:25,831 Je suis sûre que vous l'avez remarqué. 195 00:15:26,040 --> 00:15:29,670 Ces tableaux sont des reproductions pas très bonnes. 196 00:15:31,160 --> 00:15:34,278 Regardez la trace. Ça peut être d'un grand intérêt. 197 00:15:35,160 --> 00:15:35,991 Vous croyez ? 198 00:15:36,720 --> 00:15:39,360 Ça veut dire qu'il y avait ici un tableau plus grand 199 00:15:39,560 --> 00:15:43,269 et que c'était sûrement l'autre qui à une trace plus petite. 200 00:15:43,480 --> 00:15:45,676 Oui, c'est très possible. 201 00:15:45,880 --> 00:15:49,032 Mme Columbo, si nous allions prendre ce thé ? 202 00:15:49,240 --> 00:15:50,469 ... 203 00:15:50,720 --> 00:15:53,439 ... 204 00:15:53,640 --> 00:15:57,315 Je voudrais décrocher ce tableau et le mettre de l'autre côté. 205 00:15:57,520 --> 00:15:59,318 Regardez ce qu'on va trouver. 206 00:16:01,360 --> 00:16:04,318 C'est une balle qui à fait ce trou. Ça doit être ça. 207 00:16:04,520 --> 00:16:05,919 N'est-ce pas ? 208 00:16:06,120 --> 00:16:08,919 À première vue, bien sûr, on dirait que… 209 00:16:09,120 --> 00:16:10,315 Ça peut être une balle. 210 00:16:10,520 --> 00:16:12,591 Tant mieux. ♪ ai prévenu le sergent. 211 00:16:13,280 --> 00:16:16,910 Ah bon ? Une idée splendide. 212 00:16:17,160 --> 00:16:20,152 - Vous êtes un vrai détective. - C'est gentil. 213 00:16:20,360 --> 00:16:22,874 Je vais dire ça à mon patron. Un petit détail ! 214 00:16:23,080 --> 00:16:25,879 - Mais notre thé va refroidir ! - Regardez. 215 00:16:26,080 --> 00:16:29,994 - Un autre détail ne marche pas. - Là, à première vue... 216 00:16:30,240 --> 00:16:33,312 Regardez de quel côté l'éclairage arrive sur la toile. 217 00:16:33,560 --> 00:16:35,392 C'est un choix de l'artiste. 218 00:16:35,640 --> 00:16:37,438 Sans doute… 219 00:16:37,640 --> 00:16:38,789 Mme Columbo. 220 00:16:39,320 --> 00:16:42,392 Mais il a peint une ombre, ici. 221 00:16:43,040 --> 00:16:44,713 Pourquoi aurait-il fait ça ? 222 00:16:44,960 --> 00:16:49,033 Le peintre auquel vous faites allusion s'appelait Rembrandt. 223 00:16:49,280 --> 00:16:51,237 Cette toile s'appelle l'Officier. 224 00:16:51,440 --> 00:16:54,273 Rembrandt l'a peinte ily à plus de 300 ans. 225 00:16:54,480 --> 00:16:57,313 Son éclairage reste un mystère. Personne ne peut l'expliquer. 226 00:16:57,520 --> 00:17:00,512 Méme le plus fin limier comme vous et moi. 227 00:17:00,720 --> 00:17:03,360 Le thé nous attend, Mme Columbo. 228 00:17:06,160 --> 00:17:07,798 Malgré votre charmante conversation, 229 00:17:08,000 --> 00:17:10,276 vous ne pensez qu'à la balle dans le mur. 230 00:17:11,800 --> 00:17:16,636 Je dois bien reconnaître qu'en effet, je ponse beaucoup à ça, Mme Columbo. 231 00:17:16,880 --> 00:17:18,996 - J'essaye de saisir Carmichael. - Saunders. 232 00:17:19,240 --> 00:17:21,311 Saunders, oui. Carmichael.. 233 00:17:21,520 --> 00:17:24,717 Je l'imagine au bord d'un précipice émotionnel. 234 00:17:24,920 --> 00:17:27,116 Mourra-t-il ou pas ? 235 00:17:27,320 --> 00:17:29,834 Que veut-il ? Le sait-il ? 236 00:17:30,040 --> 00:17:32,350 Veut-il réellement mourir ? 237 00:17:32,560 --> 00:17:36,349 Pour mieux comprendre, il tire une de ses balles dans le mur. 238 00:17:37,160 --> 00:17:40,152 Il décide d'échanger les tableaux et on ne verra plus le trou. 239 00:17:41,880 --> 00:17:45,316 Cette balle est la preuve qu'il voulait se tuer, 240 00:17:45,520 --> 00:17:47,193 mais qu'au dernier moment.. 241 00:17:48,000 --> 00:17:51,152 Mais qu'au dernier moment, Ya changé d'avis. 242 00:17:51,360 --> 00:17:54,796 Et la raison qui l'a amené à intervertir les toiles 243 00:17:55,000 --> 00:17:58,072 devait être le souci de se cacher la chose à lui-même. 244 00:18:00,400 --> 00:18:03,199 Ça alors, c'est vraiment de la psychologie. 245 00:18:04,240 --> 00:18:05,594 C'est une suggestion. 246 00:18:07,080 --> 00:18:08,991 ♪ aurais fait une autre analyse. 247 00:18:09,640 --> 00:18:11,756 ♪ aimerais que vous me la donniez. 248 00:18:13,240 --> 00:18:16,756 Un autre homme pouvait être là. Il à fait feu sur son hôte 249 00:18:17,000 --> 00:18:18,115 et l'a manqué. 250 00:18:18,360 --> 00:18:20,476 Ou Carmichael a tiré sur l'autre 251 00:18:20,680 --> 00:18:24,116 et cet autre a réussi à le tuer en lui arrachant son arme. 252 00:18:26,440 --> 00:18:27,350 Un meurtre ? 253 00:18:28,840 --> 00:18:30,353 C'est une suggestion. 254 00:18:31,520 --> 00:18:34,353 Pourquoi aurait-il passé ce coup de fil ? 255 00:18:35,080 --> 00:18:39,233 Pourquoi mettre cette galoche… cette chaussure en caoutchouc 256 00:18:39,480 --> 00:18:40,959 dans le brasier ? 257 00:18:42,240 --> 00:18:44,151 Je crois, monsieur l'inspecteur, 258 00:18:44,360 --> 00:18:47,273 que vous allez aider la police. 259 00:18:47,480 --> 00:18:50,791 Cette enquête vous plaît plus que vous ne l'admettez. 260 00:18:52,720 --> 00:18:57,237 ♪ ai enquêté presque toute ma vie, Mme Columbo. 261 00:19:09,520 --> 00:19:12,399 Maman, ici l'ordinateur. 262 00:19:12,600 --> 00:19:13,795 Oui, Jenny, j'écoute. 263 00:19:14,440 --> 00:19:16,477 Je veux dire bonne nuit à papa. 264 00:19:17,160 --> 00:19:19,720 Je connais. Tu vas rester debout jusqu'à 3 h. 265 00:19:19,920 --> 00:19:21,593 Qu'est-ce que tu fais ? 266 00:19:22,280 --> 00:19:25,398 ♪ écris un article sur une dame quia vécu 95 ans 267 00:19:25,600 --> 00:19:27,830 en ne buvant que du jus de choucroute. 268 00:19:28,040 --> 00:19:29,917 On joue à un jeu ? 269 00:19:30,760 --> 00:19:32,433 ♪ ai une meilleure idée. 270 00:19:32,640 --> 00:19:34,392 On va jouer à un jeu ensemble. 271 00:19:34,920 --> 00:19:35,955 À quoi on va jouer ? 272 00:19:36,200 --> 00:19:39,238 C'est simple : on dit "oui”, "non” ou "peut-être". 273 00:19:41,080 --> 00:19:43,469 Un monsieur est chez lui, dans sa chambre. 274 00:19:44,160 --> 00:19:45,958 Aitention, il est chez lui 275 00:19:46,160 --> 00:19:47,958 et il ne sort pas. Pourquoi ? 276 00:19:49,440 --> 00:19:51,113 Il fait sa toilette ? 277 00:19:51,560 --> 00:19:52,755 - 278 00:19:53,880 --> 00:19:56,315 Est-ce qu'il est tout seul, dans la maison ? 279 00:19:57,000 --> 00:19:58,229 - 280 00:19:59,920 --> 00:20:02,036 C'est un homme riche dans une grande maison. 281 00:20:02,240 --> 00:20:04,709 Sa chambre a un ascenseur en panne. 282 00:20:05,240 --> 00:20:06,310 Tu connais l'histoire ! 283 00:20:06,520 --> 00:20:10,354 -Tu me l'as racontée il y a un mois. - À toi de raconter. 284 00:20:11,240 --> 00:20:12,389 Alors écoute. 285 00:20:13,400 --> 00:20:15,118 ... 286 00:20:15,320 --> 00:20:16,958 Un monsieur est dans sa chambre. 287 00:20:17,160 --> 00:20:20,278 Ily à un feu de bois, chez lui. Il est triste. 288 00:20:20,480 --> 00:20:23,552 Il prend une chaussure et la fait brûler dans la cheminée. 289 00:20:23,760 --> 00:20:24,511 Pourquoi ? 290 00:20:25,360 --> 00:20:27,192 Ily à personne d'autre, dans la chambre ? 291 00:20:28,480 --> 00:20:29,356 ... 292 00:20:29,600 --> 00:20:32,240 - Qui, non ou peut-être ? - Peut-être. 293 00:20:34,040 --> 00:20:37,510 Il est gelé et Îl à rien d'autre que sa chaussure à brûler. 294 00:20:38,840 --> 00:20:39,910 - 295 00:20:40,760 --> 00:20:42,319 Il a quelqu'un à embéter. 296 00:20:43,080 --> 00:20:44,275 C'est peut-être ça. 297 00:20:47,200 --> 00:20:50,352 Sa mère l'oblige à la brûler parce qu'il salit e parquet. 298 00:20:50,600 --> 00:20:52,716 Ridicule, ton histoire ! 299 00:20:52,920 --> 00:20:55,912 - C'est quoi, la réponse ? - J'en ai aucune idée. 300 00:20:57,440 --> 00:20:59,351 C'est un jeu drôlement idiot. 301 00:20:59,600 --> 00:21:01,955 C'est un jeu qui sert à endormir les enfants. 302 00:21:02,160 --> 00:21:05,391 Tu n'arrêtes pas d'y penser et tu f'endors. 303 00:21:05,600 --> 00:21:06,749 Bonne nuit. 304 00:21:09,360 --> 00:21:10,794 "Maurs 305 00:21:11,040 --> 00:21:13,953 C'est pour faire une blague aux voisins avec l'odeur. 306 00:21:14,160 --> 00:21:16,754 Walter adore ça. Il fait brûler son ballon de plage. 307 00:21:17,440 --> 00:21:18,396 Walter a fait ça ? 308 00:21:19,280 --> 00:21:20,236 Il est super drôle. 309 00:21:21,000 --> 00:21:22,798 Ça doit être drôle, sûrement. 310 00:21:23,320 --> 00:21:25,038 Bonne nuit. Repenses-y. 311 00:21:26,320 --> 00:21:28,277 Ça m'étonnerait que je trouve. 312 00:21:51,160 --> 00:21:53,549 Pour toi, Emily. Avec toute mon affection. 313 00:21:53,760 --> 00:21:55,717 C'est très gentil, chéri. 314 00:21:55,920 --> 00:21:57,752 Donnes-en une à Mme Columbo. 315 00:22:00,560 --> 00:22:02,233 - Sacre…. -lan! 316 00:22:02,440 --> 00:22:06,195 Pardon, je me suis piqué le doigt avec une épine. 317 00:22:06,400 --> 00:22:08,835 Va f'asseoir près de madame. 318 00:22:12,200 --> 00:22:14,237 Ravi de vous revoir. 319 00:22:14,440 --> 00:22:15,589 Quelle délicatesse. 320 00:22:15,800 --> 00:22:18,360 Vous semblez si heureux, dans votre jardin. 321 00:22:18,560 --> 00:22:20,471 ... 322 00:22:20,680 --> 00:22:23,832 Je vais apprendre à Mme Columbo à faire de la marmelade. 323 00:22:24,040 --> 00:22:24,916 De son côté, 324 00:22:25,120 --> 00:22:28,158 elle va rm'apprendre à faire les dum sim. 325 00:22:28,360 --> 00:22:30,636 Les dim sum. C'est chinois et c'est bon. 326 00:22:30,880 --> 00:22:32,951 Quelle excellente nouvelle ! 327 00:22:33,160 --> 00:22:35,117 ... 328 00:22:35,360 --> 00:22:37,033 Vous allez être ravi. 329 00:22:37,840 --> 00:22:38,591 Vraiment ? 330 00:22:38,800 --> 00:22:39,915 Tiens, chéri. 331 00:22:40,120 --> 00:22:44,114 Savais-tu que le mari de Mme Columbo est lleutenant dans la police ? 332 00:22:46,160 --> 00:22:47,355 - 333 00:22:47,560 --> 00:22:48,755 ... 334 00:22:49,000 --> 00:22:50,991 Il travaille à la crim de Los Angeles. 335 00:22:53,000 --> 00:22:54,911 Nous nous verrons sûrement un jour. 336 00:22:55,120 --> 00:22:57,634 Mme Columbo, dites-moi votre nouvelle. 337 00:22:57,880 --> 00:22:59,996 Vous savez, la chaussure brûlée ? 338 00:23:00,880 --> 00:23:02,439 ... 339 00:23:02,640 --> 00:23:04,233 Dans la cheminée. 340 00:23:04,880 --> 00:23:06,439 Mme Columbo nra tout expliqué. 341 00:23:06,680 --> 00:23:08,398 Les chaussures de Carmichael. 342 00:23:08,920 --> 00:23:10,479 Son nom est Saunders, chéri. 343 00:23:11,520 --> 00:23:15,070 Si on a brûlé ce caoutchouc, c'est pour recouvrir une odeur. 344 00:23:15,280 --> 00:23:16,839 Vous le pensez vraiment ? 345 00:23:17,080 --> 00:23:18,309 Le sergent a dit ça aussi. 346 00:23:18,520 --> 00:23:22,400 Mais il a réexaminé le mort. Savez-vous ce qu'il a découvert ? 347 00:23:23,160 --> 00:23:25,310 Ian, tu ne vas jamais le croire. 348 00:23:25,520 --> 00:23:28,034 La barbe du mort, c'était une fausse. 349 00:23:28,680 --> 00:23:29,715 - 350 00:23:29,920 --> 00:23:32,275 Un postiche ? 351 00:23:32,520 --> 00:23:35,797 Sous le postiche, on a retrouvé des traces de gaz. 352 00:23:36,800 --> 00:23:39,110 C'est sûrement ce gaz, qui dégageait une odeur. 353 00:23:40,000 --> 00:23:40,831 Goûte à la marmelade. 354 00:23:41,520 --> 00:23:43,557 Quelle merveille ! 355 00:23:43,760 --> 00:23:47,594 On a voulu cacher le gaz de défense que l'assassin aurait utilisé. 356 00:23:47,800 --> 00:23:51,270 Ces histoires de gaz, j'avoue que je me perds quelque peu. 357 00:23:51,480 --> 00:23:54,677 Boone croit que le mort, qui s'appelle Saunders.…. 358 00:23:54,880 --> 00:23:57,520 Au fait, il travaillait au Piccadilly, un music-hall. 359 00:23:57,720 --> 00:23:59,472 Un music-hail ? Non ! 360 00:23:59,680 --> 00:24:02,035 Le sergent Boone a comme théorie 361 00:24:02,240 --> 00:24:05,471 que Saunders a loué cet appartement sous un faux nom 362 00:24:05,680 --> 00:24:07,079 ... 363 00:24:07,280 --> 00:24:09,635 Il a brûlé la chaussure dans la cheminée, 364 00:24:09,840 --> 00:24:11,399 l a tiré dans le mur, 365 00:24:11,600 --> 00:24:12,715 a échangé les tableaux, 366 00:24:12,920 --> 00:24:16,276 a appelé la police en disant qu'il voulait mourir 367 00:24:16,480 --> 00:24:19,996 ou qu'il voulait rester en vie et il s'est finaloment tué. 368 00:24:20,200 --> 00:24:23,716 Il s'est aspergé le visage de gaz, puis s'est mis un postiche. 369 00:24:23,920 --> 00:24:24,671 Voyons, lan, 370 00:24:24,920 --> 00:24:26,957 ça n'a guère l'air d'un suicide. 371 00:24:27,960 --> 00:24:29,951 Ça a l'air un peu bizarre, oui. 372 00:24:30,160 --> 00:24:32,913 - Fais une enquête. - Qui, faites-le, inspecteur. 373 00:24:33,120 --> 00:24:36,158 Ça me ferait un papier du tonnerre, pour le journal. 374 00:24:36,360 --> 00:24:39,751 De la manière la plus solennelle, 375 00:24:39,960 --> 00:24:42,270 de ne plus avoir de répit avant d'avoir résolu 376 00:24:42,480 --> 00:24:44,949 le mystère étrange de la mort de Carmichael. 377 00:24:45,160 --> 00:24:47,151 Saunders, chéri ! 378 00:24:54,000 --> 00:24:56,150 L'Annonceur hebdomadaire 379 00:24:56,360 --> 00:24:58,397 Jus de choucroute. 380 00:24:58,640 --> 00:25:00,199 300 mots sur le jus de choucroute ? 381 00:25:00,400 --> 00:25:04,359 Il s'agit surtout de la vieille dame qui en à bu toute sa vie. 382 00:25:04,560 --> 00:25:05,994 Mme Columbo, 383 00:25:06,200 --> 00:25:09,875 tous les gens qui vivent jusque 90 ans ont une explication. 384 00:25:10,720 --> 00:25:12,711 À Memphis, j'ai connu un vieux 385 00:25:12,920 --> 00:25:16,072 qui prétendait avoir bu du bouillon de peau de banane. 386 00:25:16,280 --> 00:25:19,591 Coupez la choucroute en remplaçant ça par 200 mots sur autre chose. 387 00:25:19,800 --> 00:25:21,996 Par exemple, les machines à laver. 388 00:25:22,200 --> 00:25:24,111 Entendu, chef. 389 00:25:29,720 --> 00:25:31,916 - Vous pensez que.….. - Je ne pense jamais. 390 00:25:32,120 --> 00:25:34,396 Ce journal n'est pas une feuille intellectuelle. 391 00:25:34,640 --> 00:25:37,029 Je laisse les pensées aux penseurs. 392 00:25:37,280 --> 00:25:39,112 Pas d'autres questions ? 393 00:25:39,760 --> 00:25:41,671 Savez-vous ce que c'est que du gaz OS ? 394 00:25:41,880 --> 00:25:42,950 Pourquoi ? 395 00:25:43,160 --> 00:25:47,393 Le sergent Boone a retrouvé de ce gaz OS sur le suicidé, M. Carmichael. 396 00:25:48,080 --> 00:25:49,559 Je croyais qu'il s'appelait Saunders. 397 00:25:50,480 --> 00:25:52,312 C'est très compliqué, tout ça. 398 00:25:52,960 --> 00:25:55,236 Ily à deux sortes de gaz, de ce que je sais : 399 00:25:55,440 --> 00:25:58,000 roS et l'OC, des militaires. 400 00:25:58,200 --> 00:26:00,316 Orthochlorobenzalmalononitrile. 401 00:26:00,560 --> 00:26:02,233 Ne mettez pas ça dans l'article. 402 00:26:02,440 --> 00:26:04,829 C'est un journal, pas une revue technique. 403 00:26:05,040 --> 00:26:06,269 C'est quoi, OS ? 404 00:26:06,480 --> 00:26:09,552 Celui qu'utilise la police, en général. Le lacrymogène. 405 00:26:09,760 --> 00:26:11,717 Lacrymogène ? 406 00:26:13,920 --> 00:26:15,035 ... 407 00:26:23,400 --> 00:26:25,152 Je m'excuse.. 408 00:26:25,360 --> 00:26:29,399 Est-ce que nous sommes bien ici dans l'appartement de M. Saunders ? 409 00:26:30,600 --> 00:26:31,351 C'est bien ça. 410 00:26:31,600 --> 00:26:34,319 ... 411 00:26:36,320 --> 00:26:37,833 Vous êtes l'inspecteur ? 412 00:26:38,840 --> 00:26:39,750 À la retraite. 413 00:26:40,320 --> 00:26:42,630 Alors soyez le bienvenu, mon cher collègue. 414 00:26:43,480 --> 00:26:45,869 ... 415 00:26:46,720 --> 00:26:48,757 Je suis le sergent Boone. 416 00:26:48,960 --> 00:26:51,634 Mme Columbo nm'a beaucoup parlé de vous. 417 00:26:51,840 --> 00:26:54,673 Elle m'a aussi souvent parlé du travail que vous faites. 418 00:26:54,880 --> 00:26:59,113 Elle voudrait que je m'intéresse à l'affaire Saunders… 419 00:26:59,320 --> 00:27:00,719 Avec votre autorisation. 420 00:27:00,960 --> 00:27:02,997 Vous m'en verriez très honoré. 421 00:27:03,200 --> 00:27:05,077 Voilà déjà de quoi réfléchir. 422 00:27:07,480 --> 00:27:08,436 Des chaussures ? 423 00:27:08,680 --> 00:27:11,354 - Elles appartenaient à Saunders. -Bien. 424 00:27:11,560 --> 00:27:15,713 Je les crois de la même taille que celle qu'on à trouvé brûlée. 425 00:27:15,920 --> 00:27:17,240 Qu'est-ce que vous en dites ? 426 00:27:19,720 --> 00:27:21,233 Vous avez raison. 427 00:27:21,480 --> 00:27:25,110 Je me demandais à l'instant si c'était une corncidence, 428 00:27:25,320 --> 00:27:26,549 ou si c'est important. 429 00:27:29,800 --> 00:27:31,359 Si ça devait être important, 430 00:27:31,560 --> 00:27:33,631 se pourrait-il que ce soit une coïncidence ? 431 00:27:34,680 --> 00:27:36,079 C'est la question que je me posais. 432 00:27:36,320 --> 00:27:40,791 Et d'un autre côté, est-ce que ce serait une corncidence si c'était important ? 433 00:27:41,000 --> 00:27:45,437 On pourrait dire que c'est bonnet blanc et blanc bonnet. 434 00:27:46,840 --> 00:27:48,319 ... 435 00:27:48,520 --> 00:27:50,796 Je saisis votre pensée. 436 00:27:52,280 --> 00:27:53,315 ... 437 00:27:56,800 --> 00:27:59,519 Nous avons déjà tout fouillé, par ici. 438 00:27:59,720 --> 00:28:02,360 Mon premier rapport conclut au suicide. 439 00:28:02,560 --> 00:28:04,631 Seulement, si on tient compte du postiche, 440 00:28:04,840 --> 00:28:07,992 du gaz sur le visage et du trou dans le mur, 441 00:28:08,200 --> 00:28:11,909 ça change la version promière qui concluait au suicide. 442 00:28:13,720 --> 00:28:16,473 Bien sûr. Mais nous allons chercher, sergent. 443 00:28:23,280 --> 00:28:24,315 Que cherchez-vous ? 444 00:28:24,520 --> 00:28:27,797 Rien. Je suis juste curieux. 445 00:28:28,680 --> 00:28:31,149 ♪ ai écrit un livre sur la criminologie. 446 00:28:31,400 --> 00:28:34,677 Je me demandais si M. Saunders en possédait un exemplaire. 447 00:28:35,480 --> 00:28:37,437 C'est bien Les Sept Meurtres restés impunis ? 448 00:28:37,680 --> 00:28:39,034 C'est ça, oui. 449 00:28:40,080 --> 00:28:41,036 L'avez-vous lu ? 450 00:28:41,280 --> 00:28:43,590 Pas encore. Mais Mme Columbo l'a lu 451 00:28:44,480 --> 00:28:46,869 et elle le relit même une 2e fois. 452 00:28:48,080 --> 00:28:49,718 Elle le relit ? 453 00:28:51,040 --> 00:28:53,395 Ce livre doit se trouver quelque part. 454 00:28:53,640 --> 00:28:57,190 Il n'y est pas, j'ai regardé. Je l'aurais vu, s'il y était. 455 00:28:58,200 --> 00:28:59,395 Ça n'a pas d'importance. 456 00:29:01,200 --> 00:29:04,158 Je pense au contraire que ça en a. 457 00:29:04,360 --> 00:29:05,236 Mais pourquoi ça ? 458 00:29:05,440 --> 00:29:06,350 Mme Columbo 459 00:29:06,600 --> 00:29:09,672 a dit que M. Saunders vous avait appelé au sujet de votre livre, 460 00:29:09,880 --> 00:29:11,109 le soir de sa mort. 461 00:29:11,360 --> 00:29:13,033 C'est exact. 462 00:29:13,280 --> 00:29:15,794 On peut supposer qu'il en avait un ici. 463 00:29:16,920 --> 00:29:18,797 Mais c'est une évidence, oui ! 464 00:29:19,000 --> 00:29:21,674 Comment n'ai-je pas pensé à ça ? 465 00:29:28,240 --> 00:29:30,550 Il est pas possible qu'il se trouve à son travail, 466 00:29:30,760 --> 00:29:32,512 au music-hall. 467 00:29:35,320 --> 00:29:38,676 Quand un homme a du mal à dormir avec sa conscience, 468 00:29:38,880 --> 00:29:41,998 il lui est facile de dormir avec quelqu'un de plus séduisant. 469 00:29:43,720 --> 00:29:47,714 Mesdames messieurs, la suite du programme pour le même prix. 470 00:29:47,960 --> 00:29:51,635 Nous vous présentons ce soir 471 00:29:51,840 --> 00:29:53,877 le grand Merlini ! 472 00:30:03,440 --> 00:30:05,192 Du caime ! 473 00:30:07,240 --> 00:30:08,753 Merci, Miss Décibel. 474 00:30:09,680 --> 00:30:12,194 La première chose que fait un magicien, 475 00:30:12,440 --> 00:30:15,671 c'est de vous présenter sa sublime assistante. 476 00:30:15,880 --> 00:30:17,598 Je n'en ai pas. 477 00:30:18,600 --> 00:30:20,671 Je vais me rendre auprès de vous 478 00:30:20,880 --> 00:30:23,793 et je vais choisir une personne pour la nommer volontaire. 479 00:30:24,000 --> 00:30:26,389 Bonsoir. Belle soirée, non ? Tenez-vous un peu. 480 00:30:26,600 --> 00:30:29,513 Bonsoir, madame. Je viens de trouver une volontaire. 481 00:30:29,720 --> 00:30:32,473 Je vous l'amène. Regardez. 482 00:30:32,680 --> 00:30:35,593 Elle a dit oui tout de suite. Miracle ! 483 00:30:35,800 --> 00:30:38,030 Vonez de ce côté. Pas de panique. 484 00:30:38,240 --> 00:30:41,870 Un très grand bravo pour la ravissante créature ! 485 00:30:43,520 --> 00:30:45,875 Vestiaires messieurs 486 00:31:17,960 --> 00:31:19,155 Ah, vous ôtes là ! 487 00:31:19,960 --> 00:31:22,918 Regardez avec une grande attention mon assistante 488 00:31:23,120 --> 00:31:24,838 qui note les nombres dictés. 489 00:31:25,080 --> 00:31:30,314 Je vous montrerai alors le numéro qui a fait rire le Prince de Galles, 490 00:31:30,520 --> 00:31:32,193 le marquis de Passe-Montagne…. 491 00:31:32,400 --> 00:31:35,392 Ces gens-là rient pour rien ou presque. 492 00:31:51,960 --> 00:31:52,995 ... 493 00:31:53,240 --> 00:31:57,393 l'instant que vous attendiez, le clou du spectacle. 494 00:31:59,520 --> 00:32:01,955 Quel est le chiffre secret ? 495 00:32:04,000 --> 00:32:06,310 Le chiffre secret, je le vois. 496 00:32:07,720 --> 00:32:08,869 - 497 00:32:14,520 --> 00:32:15,635 - 498 00:32:16,560 --> 00:32:17,550 Eh bien, quoi ? 499 00:32:20,720 --> 00:32:21,551 C'est très drôle. 500 00:32:22,600 --> 00:32:24,477 C'est très amusant. 501 00:32:24,680 --> 00:32:26,591 ... 502 00:32:26,840 --> 00:32:30,879 Quel malheur, d'avoir une femme qui ne sait pas compter ! Enfin… 503 00:32:31,080 --> 00:32:32,070 Amusant, son truc. 504 00:32:32,280 --> 00:32:35,671 On peut sûrement lui faire tous une ovation. 505 00:32:35,920 --> 00:32:39,879 Ça suffit. Ne la gâtez pas trop. Maintenant.…. 506 00:32:45,280 --> 00:32:46,600 ... 507 00:32:46,800 --> 00:32:48,393 C'est juste un petit mal de crâne. 508 00:32:48,600 --> 00:32:49,635 Navrée. 509 00:32:51,520 --> 00:32:53,477 Monsieur l'inspecteur ! 510 00:32:53,680 --> 00:32:55,398 Bonjour, M. L'inspecteur. 511 00:32:56,520 --> 00:32:57,919 ♪ ai peut-être du nouveau. 512 00:32:58,120 --> 00:33:00,509 Chère amie, vous avez été étourdissante. 513 00:33:00,720 --> 00:33:01,949 Merci, Mme Morty. 514 00:33:02,160 --> 00:33:05,790 ♪ ai trouvé ça dans le casier de M. Saun... de M. Carmichael. 515 00:33:06,000 --> 00:33:07,752 C'est celui que tu as écrit. 516 00:33:08,000 --> 00:33:09,479 Les Sept Meurtres impunis 517 00:33:10,440 --> 00:33:11,794 Le casier était fermé ? 518 00:33:12,400 --> 00:33:15,313 Non, il était ouvert. Mais j'ai reformé le cadenas. 519 00:33:16,200 --> 00:33:17,759 En effet, c'était plus sage. 520 00:33:17,960 --> 00:33:20,600 Je ne saisis pas le sens de la démarche… 521 00:33:22,080 --> 00:33:24,640 Excusez-moi. Il manque un chapitre à l'ouvrage. 522 00:33:24,840 --> 00:33:27,958 On a arraché la partie sur le meurtre de Lilli Corday 523 00:33:28,200 --> 00:33:30,157 dans laquelle l'homme qu'on soupçonnatt, 524 00:33:30,400 --> 00:33:31,720 ... 525 00:33:31,960 --> 00:33:33,519 S'appelait… - Carmichael. 526 00:33:34,480 --> 00:33:38,269 Vous savez tout, M. L'inspecteur. Je n'ai aucune chance contre vous. 527 00:33:43,480 --> 00:33:45,391 ... 528 00:33:45,600 --> 00:33:47,193 II ne fallait pas, c'est trop-. 529 00:33:47,400 --> 00:33:50,870 Mon mari les adore, mais il sera en retard, ce soir. 530 00:33:51,440 --> 00:33:52,316 C'est dommage. 531 00:33:52,520 --> 00:33:55,956 Mais j'ai encore une surprise pour vous. 532 00:33:56,560 --> 00:33:59,518 Selon vous, ce politicien à assassiné Lifi, 533 00:33:59,720 --> 00:34:01,631 et qui s'est noyé, s'appelait Carmichael. 534 00:34:01,880 --> 00:34:06,192 Un jour, lan m'a dit qu'il n'était pas politicien. 535 00:34:06,400 --> 00:34:07,390 C'était quelqu'un d'autre. 536 00:34:07,640 --> 00:34:09,790 Et l'autre serait toujours en vie. 537 00:34:10,040 --> 00:34:11,951 Jamais nous n'avons trouvé la preuve. 538 00:34:12,200 --> 00:34:16,478 On a donc supposé que Carmichael s'était noyé alors que c'est faux. 539 00:34:16,720 --> 00:34:19,360 - Pourquoi ça ? - Regardons cet exemplaire. 540 00:34:19,560 --> 00:34:21,551 C'est celui de notre M. Carmichael. 541 00:34:21,760 --> 00:34:24,639 Au sommaire, on voit que le meurtre de Lilli Corday 542 00:34:24,880 --> 00:34:26,279 a été annoté. 543 00:34:26,480 --> 00:34:28,437 "Iamthe murderer” 544 00:34:28,680 --> 00:34:31,957 "“Je suis le meurtrier.” C'est un aveu, non ? 545 00:34:32,200 --> 00:34:33,315 Est-ce lui qui l'a écrit ? 546 00:34:33,560 --> 00:34:34,959 Carmichael a dû l'écrire. 547 00:34:35,160 --> 00:34:39,393 Le même qui est supposé s'être noyé mais qui s'est installé à Los Angeles, 548 00:34:39,600 --> 00:34:40,920 l'affaire est réglée. 549 00:34:41,800 --> 00:34:43,757 Il aura vécu dars le remord tout ce temps. 550 00:34:43,960 --> 00:34:47,271 Le livre a été édité et il aura voulu vous faire sa confession. 551 00:34:47,520 --> 00:34:49,238 ... 552 00:34:49,440 --> 00:34:51,272 Je m'excuse, je m'emporte. 553 00:34:51,520 --> 00:34:53,670 Le remord le ronge et il a peur des suites. 554 00:34:53,920 --> 00:34:54,751 Le pauvre ! 555 00:34:55,000 --> 00:34:57,116 Il sait que son existence est ruinée. 556 00:34:57,360 --> 00:34:58,873 Il s'est suicidé. 557 00:34:59,680 --> 00:35:01,079 C'est d'une indéniable logique. 558 00:35:01,320 --> 00:35:04,039 C'est donc le Sgt Boone qui avait raison. 559 00:35:04,280 --> 00:35:06,351 Carmichael s'est donc bien tué. 560 00:35:07,440 --> 00:35:09,590 Puis il s'est aspergé d'un peu de gaz 561 00:35:09,840 --> 00:35:11,717 et s'est collé un postiche. 562 00:37:29,920 --> 00:37:32,116 Oh, M. L'inspecteur. 563 00:37:36,040 --> 00:37:39,271 Bonsoir, chère Mme Columbo. 564 00:37:40,440 --> 00:37:43,319 ♪ ai d'autres nouvelles très intéressantes. 565 00:37:43,520 --> 00:37:45,079 ... 566 00:37:45,280 --> 00:37:48,557 Pour votre prochain livre. Le meurtre absolument idéal. 567 00:37:48,760 --> 00:37:50,910 Une merveille dans le genre. 568 00:37:51,120 --> 00:37:53,873 Je vous écoute. Où avez-vous trouvé ce crime ? 569 00:37:54,080 --> 00:37:56,833 Pendant mes heures perdues au travail. 570 00:37:57,040 --> 00:37:58,553 Racontez-moi ça. 571 00:37:59,800 --> 00:38:02,599 - C'est l'histoire de Carmichael. - Saunders. 572 00:38:04,640 --> 00:38:07,792 Carmichael, c'était le nom qu'il avait en Angleterre. 573 00:38:08,000 --> 00:38:10,879 Il s'en est à nouveau servi pour louer l'appartement, 574 00:38:11,080 --> 00:38:14,516 dans le but de rencontrer ici l'homme 575 00:38:14,720 --> 00:38:16,757 qui avait assassiné Lili Corday. 576 00:38:17,600 --> 00:38:20,797 Alors ce politicien aurait été ici, à Los Angeles ? 577 00:38:22,320 --> 00:38:25,756 Vous avez dit à votre femme qu'il n'était plus politicien. 578 00:38:27,360 --> 00:38:28,794 Je vois votre point de vue. 579 00:38:29,000 --> 00:38:31,833 Carmichael se met un postiche 580 00:38:32,040 --> 00:38:34,600 avec l'idée, sans doute, de vengeance. 581 00:38:35,280 --> 00:38:37,396 Il dit qui il est à son visiteur. 582 00:38:37,600 --> 00:38:40,035 Vous avez encore une longueur d'avance. 583 00:38:41,440 --> 00:38:45,593 Mais le visiteur retourne la situation avec une bombe lacrymogène. 584 00:38:45,800 --> 00:38:47,359 Carmichael tire un coup de feu. 585 00:38:48,720 --> 00:38:50,279 La balle se loge dans la cloison. 586 00:38:50,520 --> 00:38:52,909 Le visiteur tue Carmichael. 587 00:38:54,080 --> 00:38:56,515 Il échange les tableaux, ce qui cachera le trou. 588 00:38:57,440 --> 00:38:59,829 Il remet la fausse barbe pour cacher les traces de gaz, 589 00:39:00,080 --> 00:39:02,799 brûle la chaussure, ce qui couvrira l'odeur. 590 00:39:05,920 --> 00:39:09,231 Votre fomme m'a dit que cet objet devait être à vous. 591 00:39:09,440 --> 00:39:10,669 Elle à dit ça ? 592 00:39:10,880 --> 00:39:14,396 Cet objet ressemble à tous les objets du môme genre. 593 00:39:15,160 --> 00:39:17,436 Il va falloir en dire davantage. 594 00:39:20,080 --> 00:39:22,515 L'homme qui a tué Carmichael, ce soir-là, 595 00:39:22,720 --> 00:39:25,553 est-ce celui qui à tué LIN Corday ? 596 00:39:25,760 --> 00:39:30,277 Je crains que ce soit très fantaisiste et conduise à la confusion. 597 00:39:30,480 --> 00:39:33,518 Carmichael est le meurtrier de Lily, il l'a écrit. 598 00:39:33,720 --> 00:39:36,951 Nous l'avons lu ensemble : "“Je suis le meurtrier.” 599 00:39:37,160 --> 00:39:38,719 C'est ce qu'il a écrit. 600 00:39:38,920 --> 00:39:41,560 Mais j'ai autre chose, là, M. L'inspecteur. 601 00:39:42,880 --> 00:39:44,632 ♪ ai ou ça à la bibliothèque. 602 00:39:45,800 --> 00:39:48,758 Des copies d'articles de la presse britannique. 603 00:39:48,960 --> 00:39:51,520 On parie souvent de vous, M. L'inspecteur. 604 00:39:54,160 --> 00:39:57,835 On vous y appelait "linspecteur LA.M." Regardez. 605 00:39:59,040 --> 00:40:02,078 ... 606 00:40:03,840 --> 00:40:06,480 Encore "LAM." On ne vous désigne que comme ça. 607 00:40:08,880 --> 00:40:10,917 Nous étiez un très fameux enquêteur, 608 00:40:11,160 --> 00:40:14,596 ... 609 00:40:17,120 --> 00:40:18,952 LAM. 610 00:40:22,000 --> 00:40:27,074 Donec ce qui est écrit là, "lamthe murderer”, signifie : 611 00:40:27,320 --> 00:40:30,790 "LAM. 612 00:40:31,720 --> 00:40:33,074 ... 613 00:40:34,800 --> 00:40:37,838 Suppositions, rien de plus. 614 00:40:38,840 --> 00:40:41,514 ... 615 00:40:42,360 --> 00:40:44,192 Mais je peux produire autre chose. 616 00:40:46,920 --> 00:40:48,240 Un livre sur la peinture ? 617 00:40:48,960 --> 00:40:50,234 Sur Rembrandt, oui. 618 00:40:52,080 --> 00:40:54,833 Je crois que vous allez être très fier de moi. 619 00:41:00,600 --> 00:41:03,399 Regardez. ♪ ai sous les yeux l'œuvre originale. 620 00:41:04,160 --> 00:41:05,594 L'Officier. 621 00:41:06,320 --> 00:41:09,438 - Notez le sens de son éclairage. - Oui ? 622 00:41:13,760 --> 00:41:16,070 Ily à encore cette ombre. 623 00:41:16,280 --> 00:41:18,999 Sur celui-ci, Îl a une sorte d'ombre sur le visage. 624 00:41:19,640 --> 00:41:22,314 Une erreur de reproduction. 625 00:41:23,040 --> 00:41:25,190 C'est aussi ce que j'ai cru, je le reconnais. 626 00:41:25,400 --> 00:41:28,950 Mais ensuite j'ai pensé que quelque chose altérait les ombres. 627 00:41:29,160 --> 00:41:31,720 Quelque chose que le meurtrier aurait oublié 628 00:41:31,960 --> 00:41:35,157 quand il a déplacé les tableaux, ou qui aurait pu... 629 00:41:38,360 --> 00:41:39,395 tomber.….. 630 00:41:39,640 --> 00:41:41,711 De sa poche. 631 00:41:45,320 --> 00:41:48,517 Vous voyez, l'ombre a disparu. 632 00:41:54,880 --> 00:41:57,076 C'est vrai, elle à disparu. 633 00:42:09,800 --> 00:42:11,632 Votre stylo, M. L'inspecteur. 634 00:42:13,240 --> 00:42:15,550 Vous avez donc tué Carmichael. 635 00:42:15,760 --> 00:42:19,390 ... 636 00:42:23,400 --> 00:42:26,153 C'est drôle, qu'en une telle circonstance, 637 00:42:26,360 --> 00:42:28,556 vous ne soyez pas plus inquiète. 638 00:42:33,360 --> 00:42:36,352 Je suis sûre que vous êtes un homme très gentil. 639 00:42:41,400 --> 00:42:42,435 Deux meurtres. 640 00:42:42,640 --> 00:42:44,711 Un meurtre ancien, 641 00:42:44,920 --> 00:42:46,672 ... 642 00:42:46,880 --> 00:42:50,111 Et un autre, il y a à peine quelques jours, 643 00:42:50,320 --> 00:42:51,879 ... 644 00:42:54,320 --> 00:42:58,029 Est-ce qu'un troisième pourrait effacer de moi l'ombre 645 00:42:59,080 --> 00:43:01,151 ... 646 00:43:01,800 --> 00:43:03,120 Je crains que non. 647 00:43:04,280 --> 00:43:06,351 Non, ce serait inutile. 648 00:43:15,040 --> 00:43:18,317 Vous êtes une personne remarquable, Mme Columbo. 649 00:43:18,560 --> 00:43:22,679 Venant de la part de LA.M., ça doit être un joli compliment. 650 00:43:25,000 --> 00:43:27,514 Je suppose que vous avez passé 651 00:43:27,720 --> 00:43:30,553 la totalité de ces informations aux policiers. 652 00:43:31,440 --> 00:43:33,078 Le Sgt Boone est au courant. 653 00:43:33,320 --> 00:43:35,994 Le sergent Boone.. 654 00:43:37,680 --> 00:43:39,318 Je me demande... 655 00:43:40,000 --> 00:43:44,676 Pourrais-je disposer d'un peu de temps avec ma femme 656 00:43:44,880 --> 00:43:48,999 avant que vous n'alliez revoir le sergent Boone ? 657 00:43:50,440 --> 00:43:52,351 Il faut bion que vous lui racontiez 658 00:43:52,600 --> 00:43:55,035 la dernière de vos enquêtes, n'est-ce pas ? 45950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.