Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,198 --> 00:00:18,666
The plain truth of the matter is, I was bored.
2
00:00:18,718 --> 00:00:20,708
Utterly and profoundly.
3
00:00:20,757 --> 00:00:24,192
If anyone before had said
that I could be quite so bored in London,
4
00:00:24,236 --> 00:00:25,828
I'd have denied it.
5
00:00:25,876 --> 00:00:29,424
Yet there I was, alone in my department
at the Foreign Office,
6
00:00:29,475 --> 00:00:31,465
while everyone else was on holiday.
7
00:00:31,514 --> 00:00:33,186
Parliament was in recess
8
00:00:33,234 --> 00:00:36,270
and all my friends had abandoned the capital
for the season.
9
00:00:36,993 --> 00:00:38,984
As the days wore on into weeks,
10
00:00:39,033 --> 00:00:41,387
I began to despair of ever getting away.
11
00:00:41,432 --> 00:00:44,582
Especially in late September,
when everyone else would return
12
00:00:44,631 --> 00:00:47,020
and hotels would either be empty or closed.
13
00:00:47,830 --> 00:00:51,902
Even so, the last place
I would ever have considered for a vacation
14
00:00:51,949 --> 00:00:55,339
would have been the muddy shallows
of the northwest coast of Germany,
15
00:00:55,389 --> 00:00:57,424
so typical of the Frisian Islands.
16
00:00:58,188 --> 00:01:02,499
But then, it is not everyone
that has an acquaintance like Arthur Davies.
17
00:05:09,607 --> 00:05:11,597
Sind Sie ein Englander?
18
00:05:12,686 --> 00:05:13,960
Ja.
19
00:05:17,165 --> 00:05:18,962
Can I come aboard?
20
00:05:19,005 --> 00:05:20,403
Please do.
21
00:05:29,802 --> 00:05:31,792
Give me your hand.
22
00:05:34,801 --> 00:05:36,711
Is this your boat?
23
00:05:36,760 --> 00:05:37,909
Yes.
24
00:05:37,960 --> 00:05:39,950
I'm afraid she's not much to look at.
25
00:05:42,639 --> 00:05:44,629
You speak English very well.
26
00:05:44,678 --> 00:05:47,067
I've never seen a boat quite like it before.
27
00:05:48,277 --> 00:05:50,313
- What type is she?
- Type?
28
00:05:50,357 --> 00:05:52,472
Oh, don't know about type.
29
00:05:53,316 --> 00:05:55,466
Well, she's a bit of a mongrel, really.
30
00:05:55,516 --> 00:05:58,712
She started as a lifeboat
and was then converted into...
31
00:05:59,515 --> 00:06:01,232
...well, a yacht.
32
00:06:03,234 --> 00:06:04,951
I like her.
33
00:06:05,993 --> 00:06:07,392
So do I.
34
00:06:09,592 --> 00:06:11,628
Did you sail her all the way from England?
35
00:06:11,672 --> 00:06:13,229
Lowestoft.
36
00:06:13,271 --> 00:06:15,262
- South of the Wash?
- Yes.
37
00:06:15,311 --> 00:06:17,301
Do you sail alone?
38
00:06:18,430 --> 00:06:19,749
Yes.
39
00:06:23,589 --> 00:06:26,625
There's some freshly brewed tea below.
Would you like a cup?
40
00:06:26,668 --> 00:06:29,102
You're very kind but I must get back.
41
00:06:29,148 --> 00:06:32,935
I really came to invite you for dinner
this evening. My father's invitation.
42
00:06:32,987 --> 00:06:34,977
On the yacht.
43
00:06:35,026 --> 00:06:36,903
I hope you're free.
44
00:06:38,025 --> 00:06:40,016
I'd like that.
45
00:06:59,180 --> 00:07:01,171
Hier mit dem Seil.
46
00:07:03,339 --> 00:07:04,328
Danke.
47
00:07:15,496 --> 00:07:17,487
- Guten Abend.
- Guten Abend.
48
00:07:18,336 --> 00:07:20,132
- Herr Dollmann?
- Kommen Sie.
49
00:07:21,455 --> 00:07:25,083
Tell me, Herr Davis,
how did you arrive here so far from home?
50
00:07:25,134 --> 00:07:28,921
- Oh, I sailed across in my yacht.
- In that little boat from England?
51
00:07:28,973 --> 00:07:31,645
But how awful. Wasn't it terribly dangerous?
52
00:07:31,692 --> 00:07:33,364
Nonsense, Hilda!
53
00:07:33,412 --> 00:07:37,643
Even smaller boats, with experienced hands,
can manage the sea between here and...
54
00:07:37,691 --> 00:07:40,250
- Where was it?
- Lowestoft, Father.
55
00:07:40,290 --> 00:07:42,008
Ah, yes, the east coast.
56
00:07:42,050 --> 00:07:44,040
What, 300 miles?
57
00:07:44,089 --> 00:07:46,683
Two days' sailing,
58
00:07:46,729 --> 00:07:48,366
less with the right conditions.
59
00:07:48,408 --> 00:07:50,160
Well, it would depend on the wind, sir.
60
00:07:50,208 --> 00:07:54,041
- Under sail, aber ja, natürlich, but it is possible.
With a bit of luck.
61
00:07:54,087 --> 00:07:56,919
I'm afraid I took a bit longer.
62
00:07:56,966 --> 00:07:58,797
How long exactly?
63
00:07:58,846 --> 00:08:01,439
Well, I don't remember... exactly.
64
00:08:02,405 --> 00:08:04,634
But I could look it up in my log, if you like.
65
00:08:04,684 --> 00:08:05,878
Please.
66
00:08:07,004 --> 00:08:10,313
Father loves sailing.
He never tires of hearing about it.
67
00:08:10,363 --> 00:08:12,512
Even the smallest detail.
68
00:08:12,562 --> 00:08:14,757
What brings you here, Herr Davies?
69
00:08:14,802 --> 00:08:16,792
Well, I love the sea, sir.
70
00:08:16,841 --> 00:08:20,072
And this coastline has everything.
I mean, especially the islands.
71
00:08:20,121 --> 00:08:24,476
Desolate, uninhabited. The Admiralty hasn't...
72
00:08:26,319 --> 00:08:28,514
Guten Abend.
73
00:08:28,558 --> 00:08:31,311
Bitte meine Verspatung zu entschuldigen,
Herr Dollmann.
74
00:08:32,837 --> 00:08:34,828
Gnadige, Frau.
75
00:08:34,877 --> 00:08:36,754
Guten Abend, Clara.
76
00:08:36,796 --> 00:08:39,674
Kommandant Von Brüning of the gunboat Blitz.
77
00:08:40,596 --> 00:08:42,586
Good evening.
78
00:08:42,635 --> 00:08:44,626
I see you found him, then.
79
00:08:44,675 --> 00:08:46,665
The Commander saw you at sea.
80
00:08:48,194 --> 00:08:50,343
I ate ashore.
81
00:08:50,393 --> 00:08:52,987
I was delayed.
A dispute between local fishermen.
82
00:08:53,033 --> 00:08:55,626
What were you saying about the Admiralty?
83
00:08:55,672 --> 00:08:57,468
Admiralty?
84
00:08:57,511 --> 00:08:59,149
You are a Navy man?
85
00:08:59,191 --> 00:09:01,182
Oh, no, I wish I were.
86
00:09:01,231 --> 00:09:03,346
Well, it's the charts, sir.
87
00:09:03,390 --> 00:09:05,506
I mean, they're frightfully out-of-date.
88
00:09:05,550 --> 00:09:06,948
Quite prehistoric.
89
00:09:06,989 --> 00:09:09,980
And?
Well, I'm trying to set them straight.
90
00:09:10,028 --> 00:09:12,303
How do you mean, "set them straight"?
91
00:09:12,348 --> 00:09:15,339
Well, as you must know, sir,
the sandbanks shift with time.
92
00:09:15,387 --> 00:09:18,458
And I'm exploring the coastline,
noting the channels and...
93
00:09:19,386 --> 00:09:21,946
...well, correcting the charts accordingly.
94
00:09:21,986 --> 00:09:25,216
So that's what you're doing here?
Not entirely.
95
00:09:25,265 --> 00:09:26,538
What, then?
96
00:09:30,144 --> 00:09:31,132
Duck.
97
00:09:32,103 --> 00:09:33,980
I thought I might do some shooting.
98
00:09:34,023 --> 00:09:36,092
Such lovely creatures.
99
00:09:36,142 --> 00:09:39,770
- All you men can think of is killing them.
You seemed to enjoy yours.
100
00:09:44,220 --> 00:09:46,017
Was it local?
101
00:09:46,060 --> 00:09:47,572
The duck.
102
00:09:48,539 --> 00:09:50,893
German. But it is not local.
103
00:09:50,938 --> 00:09:54,328
You won't find much duck here.
It's much too early.
104
00:09:54,378 --> 00:09:56,845
Oh, you must go much further east.
105
00:09:56,897 --> 00:09:58,694
The Baltic, even.
106
00:09:58,737 --> 00:10:01,694
And leave the navigation for us to worry about.
107
00:10:01,736 --> 00:10:05,125
After all, these are German territorial waters.
108
00:10:06,975 --> 00:10:09,329
We set sail for Hamburg the day after tomorrow.
109
00:10:09,374 --> 00:10:10,966
Join us.
110
00:10:11,014 --> 00:10:14,164
I'll show you the way, and plenty of duck.
111
00:10:15,572 --> 00:10:18,644
I know it well. You won't need a chart.
112
00:10:22,771 --> 00:10:24,761
What do you say?
113
00:11:01,961 --> 00:11:03,599
Good morning.
114
00:11:07,800 --> 00:11:09,471
I do good eggs.
115
00:11:09,519 --> 00:11:10,998
Let me.
116
00:11:19,637 --> 00:11:23,185
- May I?
- Oh, there's mess everywhere, I'm afraid.
117
00:11:23,236 --> 00:11:26,432
Makes a change from our floating palace.
I quite like it.
118
00:11:28,995 --> 00:11:31,667
I'm sorry about the way
you were treated last night.
119
00:11:31,714 --> 00:11:35,752
I had no idea you would be subjected to such
cross-examination for the whole evening.
120
00:11:36,793 --> 00:11:39,465
Please put it down to the German mentality.
121
00:11:40,832 --> 00:11:42,503
Truthfully,
122
00:11:42,551 --> 00:11:45,463
I think my father... admires you.
123
00:11:46,590 --> 00:11:49,309
- What about your mother?
- My stepmother.
124
00:11:49,350 --> 00:11:52,386
She hates the sea, wishes she were at home
on the mainland.
125
00:11:52,429 --> 00:11:54,419
Although I can't think why.
126
00:11:54,468 --> 00:11:57,107
She sits by the window there and broods.
127
00:11:58,388 --> 00:12:00,423
I don't think that does any good at all.
128
00:12:03,546 --> 00:12:04,820
Do you?
129
00:12:04,866 --> 00:12:08,221
I think that whatever happens,
one should try to make the best of it,
130
00:12:08,265 --> 00:12:11,893
not just sit and think about the past
or wish things were different.
131
00:12:12,984 --> 00:12:14,974
But then, I'm lucky. I love the sea.
132
00:12:16,263 --> 00:12:18,538
If I can sail, I'm glad to be here.
133
00:12:20,622 --> 00:12:22,613
A gentle reminder for me to return.
134
00:12:22,662 --> 00:12:26,131
- Won't you stay?
- They expect me for breakfast.
135
00:12:26,181 --> 00:12:28,171
- I manage alone.
- When will I see you again?
136
00:12:28,220 --> 00:12:29,892
But I'm always here.
137
00:12:31,499 --> 00:12:33,091
No, stay. Please.
138
00:12:33,139 --> 00:12:35,130
Your breakfast will get cold.
139
00:12:48,255 --> 00:12:51,770
I have to go ashore later
to deliver a letter for my father.
140
00:12:51,815 --> 00:12:53,964
Perhaps we could sail across together?
141
00:12:54,014 --> 00:12:55,572
Yes.
142
00:12:55,614 --> 00:12:57,729
Well, I've got some supplies to get, anyway.
143
00:12:57,773 --> 00:13:00,161
You mean otherwise you wouldn't join me?
144
00:13:02,092 --> 00:13:04,083
I'll be back within the hour.
145
00:13:32,885 --> 00:13:34,875
- Guten Morgen.
- Morgen.
146
00:13:39,763 --> 00:13:43,232
Ein Leibbrot, bitte.
- Ein grosses, wie gewöhnlich, ja?
147
00:13:43,282 --> 00:13:44,681
Ja, bitte.
148
00:13:47,161 --> 00:13:49,152
Darf ich die Pfeife sehen?
149
00:13:49,201 --> 00:13:50,872
Ja. Die hier?
150
00:13:52,280 --> 00:13:54,668
Die wird Ihnen etwa
eine Mark 50 kosten.
151
00:14:09,716 --> 00:14:12,752
A small gift.
Something for you to remember me by.
152
00:14:18,234 --> 00:14:20,224
But I don't smoke.
153
00:14:20,273 --> 00:14:22,264
I thought all sailors smoked a pipe.
154
00:14:24,112 --> 00:14:25,511
Auf Wiedersehen.
155
00:14:33,710 --> 00:14:36,223
What is it? Are you leaving now?
156
00:14:43,067 --> 00:14:46,662
Clara, did your father know
we were coming ashore together this morning?
157
00:14:46,707 --> 00:14:49,459
Yes, of course. I told him at breakfast.
158
00:14:51,425 --> 00:14:53,143
Why do you ask?
159
00:14:53,185 --> 00:14:54,903
Oh, nothing.
160
00:14:58,584 --> 00:15:00,778
I shall be setting sail when I get back.
161
00:15:01,583 --> 00:15:04,050
I want to explore the sands
around the Jade estuary.
162
00:15:04,102 --> 00:15:06,980
I don't think your mother and father
are too keen for me to stay.
163
00:15:07,022 --> 00:15:09,410
So you won't be going
to Hamburg with us, then?
164
00:15:09,461 --> 00:15:11,452
I thought you'd agreed.
165
00:15:11,501 --> 00:15:13,491
It would be such fun.
166
00:15:15,620 --> 00:15:17,257
Are you in a hurry?
167
00:15:21,658 --> 00:15:22,977
I suppose not.
168
00:15:23,818 --> 00:15:25,250
It's such a lovely day.
169
00:15:38,214 --> 00:15:40,284
What do you do
when you're not sailing?
170
00:15:40,334 --> 00:15:43,882
Dulcibella needs a fair amount
of attention - caulking and painting.
171
00:15:43,933 --> 00:15:46,366
I mean, at home. In Lowestoft.
172
00:15:46,412 --> 00:15:49,050
Do you have a wife and family to look after?
173
00:15:49,091 --> 00:15:51,207
Good Lord, no, I haven't time.
174
00:15:52,331 --> 00:15:55,481
Well, I've just come down
from Oxford... University.
175
00:15:58,449 --> 00:16:00,440
You can't stop there.
176
00:16:00,489 --> 00:16:02,479
You haven't told me anything.
177
00:16:02,528 --> 00:16:04,723
Well, there's not much to tell.
178
00:16:04,768 --> 00:16:06,439
But there is!
179
00:16:06,487 --> 00:16:09,478
Your parents. What did you study at Oxford?
180
00:16:09,526 --> 00:16:11,517
Have you any brothers or sisters?
181
00:16:11,566 --> 00:16:13,556
Where did you find your Dulcibella?
182
00:16:13,605 --> 00:16:15,835
What are your hopes, your ambitions?
183
00:16:21,004 --> 00:16:23,278
I was always doing this when I was little.
184
00:16:24,163 --> 00:16:26,960
Eating the bread
on the way home from the baker's.
185
00:16:27,002 --> 00:16:28,799
My mother used to scold me.
186
00:16:28,842 --> 00:16:31,230
But I don't think she was ever really cross.
187
00:16:31,281 --> 00:16:33,954
- I will have to buy you another.
- Oh, no, don't worry.
188
00:16:35,640 --> 00:16:37,915
But you haven't told me anything about yourself.
189
00:16:37,960 --> 00:16:40,757
Well, there's plenty of time for that. In Hamburg.
190
00:16:40,799 --> 00:16:42,789
You will come, won't you?
191
00:17:05,273 --> 00:17:08,867
Do get something done about that throat,
Withers. It's getting on my nerves.
192
00:17:08,912 --> 00:17:10,982
I have a letter for you, sir.
193
00:17:12,951 --> 00:17:14,942
From abroad, sir.
194
00:17:14,991 --> 00:17:17,060
Marked urgent.
195
00:17:20,749 --> 00:17:21,977
Thank you.
196
00:17:28,467 --> 00:17:31,265
"A pair of rigging screws...
197
00:17:31,307 --> 00:17:33,376
from Carey and Neilson's,
198
00:17:33,426 --> 00:17:35,542
size one-and-three-eighths...
199
00:17:35,586 --> 00:17:37,416
galvanised."
200
00:17:46,623 --> 00:17:48,294
Dear Carruthers,
201
00:17:48,342 --> 00:17:52,130
I dare say you'll be surprised
at hearing from me, as it's ages since Oxford.
202
00:17:52,182 --> 00:17:55,651
It's more than likely, too,
that what I'm going to suggest won't suit you.
203
00:17:55,701 --> 00:17:58,612
For I know nothing of your plans,
and if you're in London at all,
204
00:17:58,660 --> 00:18:01,617
you're probably getting into harness again
and can't get away.
205
00:18:01,659 --> 00:18:03,775
So I merely write on the off chance
206
00:18:03,819 --> 00:18:07,367
to ask if you'd care to come out
to the Frisian Islands for a little yachting
207
00:18:07,418 --> 00:18:09,408
and, I hope, duck shooting.
208
00:18:09,457 --> 00:18:11,129
Bring some oilskins.
209
00:18:11,177 --> 00:18:14,452
Better get the 11-shilling type,
not the yachting brand.
210
00:18:14,496 --> 00:18:18,966
Would you mind also bringing me a prismatic
compass and a pound of Raven mixture?
211
00:18:19,015 --> 00:18:21,006
I know you speak German like a native,
212
00:18:21,055 --> 00:18:23,045
and that would be a great help.
213
00:18:23,094 --> 00:18:24,971
Forgive this hail of directions.
214
00:18:25,014 --> 00:18:27,811
But I've a feeling that I'm in luck
and that you will come.
215
00:18:27,853 --> 00:18:30,844
Anyway, I hope you and the Foreign Office
both flourish.
216
00:18:30,892 --> 00:18:33,564
Yours ever, Arthur Davies.
217
00:18:33,611 --> 00:18:35,602
Your drink, sir.
218
00:18:40,530 --> 00:18:42,281
Withers.
219
00:18:42,329 --> 00:18:45,321
I want to send a telegram to Germany.
220
00:18:45,369 --> 00:18:48,121
And I shall need my guns.
221
00:18:48,168 --> 00:18:50,158
And a Continental timetable.
222
00:18:50,207 --> 00:18:51,720
Yes, sir.
223
00:19:31,078 --> 00:19:32,590
Danke schön.
224
00:19:44,754 --> 00:19:46,346
Carruthers?
225
00:19:46,394 --> 00:19:48,190
Davies?
226
00:19:50,593 --> 00:19:53,186
- It's awfully good of you to come.
- Not at all.
227
00:19:53,232 --> 00:19:55,825
It's awfully good of you to ask me.
228
00:19:57,831 --> 00:20:00,219
I say, you've brought a great deal of stuff.
229
00:20:01,030 --> 00:20:02,463
Well, half of it's for you.
230
00:20:02,510 --> 00:20:04,784
Oh, yes. Thanks.
231
00:20:04,829 --> 00:20:08,026
Did you get my telegram
about the No.3 Rippingille?
232
00:20:08,069 --> 00:20:10,457
Mmm, it's er... it's there somewhere.
233
00:20:11,308 --> 00:20:14,026
And your rigging screws.
234
00:20:14,067 --> 00:20:15,261
Galvanised?
235
00:20:16,267 --> 00:20:17,415
Galvanised.
236
00:20:17,466 --> 00:20:20,026
They're not really very necessary but...
237
00:20:21,065 --> 00:20:23,340
Well, you can't buy them here.
238
00:20:27,224 --> 00:20:30,499
I'm afraid I can hardly take my eyes
off that portmanteau.
239
00:20:30,543 --> 00:20:33,739
You couldn't manage
with just the Gladstone, I suppose?
240
00:20:33,782 --> 00:20:36,899
- Certainly not.
- It's just the hatchway, it's...
241
00:20:38,421 --> 00:20:39,979
Well, never mind.
242
00:20:42,780 --> 00:20:44,771
Well, I'm afraid there are no cabs.
243
00:20:44,820 --> 00:20:46,935
But it's not too far to walk.
244
00:20:46,979 --> 00:20:48,970
Well, what about your hands?
245
00:20:51,098 --> 00:20:53,214
Oh, sorry.
246
00:20:53,258 --> 00:20:56,727
- I've been painting all day.
- No, no, I meant your crew.
247
00:20:56,777 --> 00:20:59,131
Didn't I tell you in my letter?
248
00:21:01,056 --> 00:21:02,408
No.
249
00:21:02,455 --> 00:21:03,444
Ah.
250
00:21:17,852 --> 00:21:20,843
I say, Carruthers, do you mind awfully
carrying the other one?
251
00:21:20,891 --> 00:21:22,881
No, no. No, of course.
252
00:21:50,804 --> 00:21:52,077
There she is.
253
00:22:00,641 --> 00:22:02,632
Well, what do you think of her?
254
00:22:09,279 --> 00:22:12,395
Well, why don't you go on board
and I'll pass everything down.
255
00:22:30,674 --> 00:22:31,993
Damn!
256
00:22:36,512 --> 00:22:38,104
Here, catch.
257
00:22:39,032 --> 00:22:40,783
Careful of it, it's fresh meat.
258
00:22:41,671 --> 00:22:42,865
Here.
259
00:23:13,743 --> 00:23:15,734
I suggest we stow the gear first.
260
00:23:16,583 --> 00:23:19,096
Well, then perhaps you'd like to look around.
261
00:23:31,459 --> 00:23:34,848
I think it'd be best if you unpacked
the portmanteau on deck.
262
00:23:34,898 --> 00:23:36,695
Pass the stuff below.
263
00:23:38,537 --> 00:23:40,528
I can stow it aft later.
264
00:23:41,777 --> 00:23:43,687
Perhaps I should put up at a hotel tonight.
265
00:23:43,736 --> 00:23:45,613
What, ashore?
266
00:23:48,255 --> 00:23:51,371
Good Lord. I never sleep ashore.
267
00:24:06,970 --> 00:24:08,198
Guten Abend.
268
00:24:08,250 --> 00:24:10,241
Dulcibella?
269
00:24:10,290 --> 00:24:12,359
Er... no. Carruthers.
270
00:24:12,409 --> 00:24:14,559
Someone was asking for you.
271
00:24:14,609 --> 00:24:16,599
On the big yacht.
272
00:24:16,648 --> 00:24:18,479
Well, who is it?
273
00:24:18,528 --> 00:24:22,759
She was a lady. Young.
Very insistent, too.
274
00:24:29,565 --> 00:24:30,918
Er... look, Davies.
275
00:24:30,965 --> 00:24:32,955
I think I'll leave this unpacking.
276
00:24:33,004 --> 00:24:36,916
Well, until morning at least,
when I can see what I'm doing.
277
00:24:36,963 --> 00:24:38,954
Mind your head.
278
00:24:40,642 --> 00:24:44,236
Better have a seat.
Well, there's plenty of room to sit upright.
279
00:24:47,881 --> 00:24:49,199
- Oh!
- Careful.
280
00:24:49,240 --> 00:24:52,515
That's the centre-board.
With that raised, she draws less water.
281
00:24:52,559 --> 00:24:53,787
Oh...
282
00:24:55,359 --> 00:24:57,747
I think you may have sat on my glasses.
283
00:25:01,517 --> 00:25:03,428
Oh, sorry.
284
00:25:09,315 --> 00:25:11,590
Centre-board's ideal for these waters.
285
00:25:11,635 --> 00:25:13,625
They're pretty tricky, you know.
286
00:25:13,674 --> 00:25:18,224
Well, we've got plenty to do,
what with navigation and so forth.
287
00:25:19,913 --> 00:25:22,904
Of course, I can manage on my own
if necessary, but...
288
00:25:25,391 --> 00:25:27,222
Your berth's up for'ard.
289
00:25:27,271 --> 00:25:31,502
I've made some room. I've got rid
of a few of these things that we don't need.
290
00:25:31,550 --> 00:25:33,619
I'll chuck them all overboard later.
291
00:25:35,149 --> 00:25:37,140
Who were you talking to on deck?
292
00:25:37,189 --> 00:25:39,258
I don't know. An official.
293
00:25:41,747 --> 00:25:44,705
I say, is there anything I could possibly eat?
294
00:25:44,747 --> 00:25:45,940
Oh.
295
00:25:45,986 --> 00:25:49,103
Yes. Cold tongue in a jiffy.
296
00:25:50,865 --> 00:25:55,301
An official? Probably more customs forms.
These people are mad on documentation.
297
00:25:55,344 --> 00:25:57,335
Did he say what he wanted?
298
00:25:57,384 --> 00:25:59,374
An enquiry after you.
299
00:25:59,423 --> 00:26:01,414
Nobody knows I'm here.
300
00:26:01,463 --> 00:26:04,499
Well, evidently, someone does.
On a large yacht.
301
00:26:06,102 --> 00:26:07,739
Well, I'd better go and see.
302
00:26:07,781 --> 00:26:09,612
In case they've left me a message.
303
00:26:09,661 --> 00:26:14,017
Davies, for God's sake,
I've just spent 12 hours on a train.
304
00:26:14,060 --> 00:26:17,369
With a ton of your supplies,
which I scoured London to find.
305
00:26:17,419 --> 00:26:19,886
I've had to manhandle them
halfway across some...
306
00:26:19,938 --> 00:26:22,498
antiquated German fishing port
in pitch darkness.
307
00:26:22,538 --> 00:26:28,008
Then to be met by you in one of your eccentric
moods is frankly straining my patience.
308
00:26:28,056 --> 00:26:30,524
I'm tired, hungry, battered.
309
00:26:33,135 --> 00:26:34,932
And the damn ceiling's leaking.
310
00:26:34,974 --> 00:26:37,090
Well, I'm awfully sorry, Carruthers.
311
00:26:37,134 --> 00:26:38,408
It's just that...
312
00:26:40,813 --> 00:26:42,963
I think I'll go and fix that planking.
313
00:26:43,013 --> 00:26:45,367
I don't suppose it's possible to have a drink, too?
314
00:26:46,532 --> 00:26:48,044
Oh, yes.
315
00:26:48,091 --> 00:26:51,446
Well, there's beer in the bilge or there's... grog.
316
00:26:52,370 --> 00:26:53,803
Oh, anything.
317
00:26:53,850 --> 00:26:56,682
And by the way,
if you're worried about the customs...
318
00:26:56,729 --> 00:26:58,959
Oh, no, I'm not, it's just that...
319
00:26:59,009 --> 00:27:00,999
It wasn't a man asking after you.
320
00:27:01,048 --> 00:27:03,039
It was a young girl.
321
00:27:37,119 --> 00:27:39,110
Zufrieden, ja?
322
00:27:41,078 --> 00:27:42,750
Carruthers!
323
00:27:44,917 --> 00:27:46,908
But there's food on board.
324
00:27:46,957 --> 00:27:49,914
Well, I always have plenty.
It saves landing too often.
325
00:27:52,756 --> 00:27:53,949
Look...
326
00:27:56,635 --> 00:27:58,625
What are you doing here?
327
00:27:58,674 --> 00:28:00,107
Recovering.
328
00:28:00,154 --> 00:28:03,384
But I plugged that leak
before I went to the harbour office.
329
00:28:05,193 --> 00:28:06,750
Mmm.
330
00:28:08,072 --> 00:28:09,061
Mmm.
331
00:28:09,112 --> 00:28:11,705
It's not marmalade but it's very good.
332
00:28:11,751 --> 00:28:14,184
It's shut till after the church service.
333
00:28:14,230 --> 00:28:15,902
Homemade, I should think, but...
334
00:28:15,950 --> 00:28:18,463
Still, you can't beat real English marmalade.
335
00:28:18,509 --> 00:28:22,740
I don't blame you. I should have explained
the whole thing in my letter but...
336
00:28:22,788 --> 00:28:25,382
well, I just knew you wouldn't come.
337
00:28:25,428 --> 00:28:28,305
I know you've decided
to go back to London, but...
338
00:28:28,347 --> 00:28:29,621
Just listen.
339
00:28:31,826 --> 00:28:32,975
Please!
340
00:28:37,065 --> 00:28:39,055
I wasn't going to say anything.
341
00:28:39,104 --> 00:28:41,095
Well, not just yet, anyway.
342
00:28:41,904 --> 00:28:43,939
It concerns the yacht, Medusa.
343
00:28:45,143 --> 00:28:49,294
I didn't know it was back until you told me
last night. It belongs to a fellow called Dollmann.
344
00:28:49,342 --> 00:28:50,491
German.
345
00:28:51,381 --> 00:28:55,134
Several days ago, he offered to guide me
to the Baltic to look for duck.
346
00:28:56,220 --> 00:28:58,211
I shouldn't have gone but...
347
00:28:59,139 --> 00:29:01,130
...but for Clara.
348
00:29:01,179 --> 00:29:02,453
His daughter.
349
00:29:02,499 --> 00:29:04,807
When we set sail,
350
00:29:04,858 --> 00:29:07,133
the weather was... pretty foul.
351
00:29:07,178 --> 00:29:10,613
And the glass was already falling.
It was nothing to him, of course.
352
00:29:10,657 --> 00:29:13,614
But, well, I was having to work pretty hard
to stay with him.
353
00:29:13,656 --> 00:29:15,646
I'd already reefed once.
354
00:29:15,695 --> 00:29:20,370
Well, I had half a mind to chuck it in
and seek shelter in the Jade Estuary.
355
00:29:20,414 --> 00:29:22,405
Then I saw it as a challenge.
356
00:29:22,454 --> 00:29:25,251
You know, English seamanship
versus German might.
357
00:29:25,293 --> 00:29:26,692
I just...
358
00:29:26,733 --> 00:29:27,926
had to go on.
359
00:29:27,972 --> 00:29:29,200
Davies!
360
00:29:30,092 --> 00:29:32,002
Follow me!
361
00:29:33,651 --> 00:29:36,323
Short cut through the sands.
362
00:29:39,410 --> 00:29:41,400
Saves miles.
363
00:29:45,848 --> 00:29:48,361
Very soon, I had to take in sail again.
364
00:29:48,407 --> 00:29:50,967
Well, I began to fall seriously behind.
365
00:29:56,965 --> 00:30:00,037
And suddenly, I was heading for a wall of surf
366
00:30:00,085 --> 00:30:02,803
that threatened to engulf me totally.
367
00:30:03,764 --> 00:30:05,037
Argh!
368
00:30:05,083 --> 00:30:06,960
That's when I smashed my hand.
369
00:30:07,003 --> 00:30:09,596
I'm sure Dollmann was trying to run me off,
370
00:30:09,642 --> 00:30:11,633
get me away from the island.
371
00:30:11,682 --> 00:30:16,072
When the storm blew up, he obviously decided
to try and wreck me on the sands.
372
00:30:16,121 --> 00:30:18,554
I'd have been done for
but for finding a channel.
373
00:30:22,399 --> 00:30:24,788
Well, that's about it, really.
374
00:30:26,358 --> 00:30:28,747
That's when I wrote and asked you to join me.
375
00:30:29,637 --> 00:30:31,468
You see...
376
00:30:31,517 --> 00:30:33,825
Well, I'm sure the fellow
was trying to murder me.
377
00:30:34,956 --> 00:30:36,230
Murder?
378
00:30:37,636 --> 00:30:39,626
- Oh, come now.
- Yes.
379
00:30:39,675 --> 00:30:41,666
Oh, and I forgot.
380
00:30:41,715 --> 00:30:45,423
When he ordered me to follow him,
he spoke in English perfectly.
381
00:30:45,474 --> 00:30:47,464
With no trace of German.
382
00:30:47,513 --> 00:30:50,982
Before, he'd always had
a heavy German accent, very heavy.
383
00:30:52,032 --> 00:30:54,386
I know Dollmann is English.
384
00:30:55,471 --> 00:30:57,462
Well, what about witnesses?
385
00:30:57,511 --> 00:30:59,102
The crew?
386
00:30:59,150 --> 00:31:01,823
Or are they in the plot, too?
387
00:31:01,870 --> 00:31:03,507
Well, there weren't any.
388
00:31:03,549 --> 00:31:04,777
Not then.
389
00:31:04,829 --> 00:31:06,501
Would you mind?
390
00:31:06,548 --> 00:31:08,903
He'd obviously sent them below.
391
00:31:08,948 --> 00:31:11,222
Because he was completely alone on deck.
392
00:31:12,347 --> 00:31:16,817
Well, so far, you've signally failed to explain
why he wanted you out of the way.
393
00:31:16,866 --> 00:31:19,254
Permanently or otherwise.
394
00:31:30,383 --> 00:31:34,421
But I'm convinced Dollmann's working
for the German government. A spy, possibly.
395
00:31:34,462 --> 00:31:37,453
Well, I don't know.
But whatever it is, it's to do with the sea.
396
00:31:37,501 --> 00:31:39,332
And it's out there in the islands.
397
00:31:39,381 --> 00:31:41,132
Look, that's why I asked you here.
398
00:31:41,180 --> 00:31:43,818
You speak their language.
You understand these people.
399
00:31:43,859 --> 00:31:46,054
- Arthur!
- Clara!
400
00:31:46,099 --> 00:31:48,089
But I've looked for you everywhere.
401
00:31:48,138 --> 00:31:52,494
I waited for you in Hamburg as we planned.
I thought perhaps you hadn't wanted to see me.
402
00:31:52,537 --> 00:31:55,574
But the storm... I mean, I lost you in the storm.
403
00:31:55,617 --> 00:31:57,607
Fräulein.
404
00:31:57,656 --> 00:32:00,567
- I must go. I'm glad you're back.
- Fräulein, bitte.
405
00:32:03,295 --> 00:32:04,773
Wait!
406
00:32:04,814 --> 00:32:06,805
I must speak to you.
407
00:32:06,854 --> 00:32:08,048
Alone.
408
00:32:08,094 --> 00:32:10,527
I'm sorry, Arthur, I have to go.
409
00:32:10,573 --> 00:32:13,530
But when can I see you?
Where are you heading?
410
00:32:13,572 --> 00:32:16,722
Norderney. Perhaps we'll meet there.
411
00:32:16,771 --> 00:32:18,489
Do come. Please.
412
00:32:23,130 --> 00:32:25,120
His daughter?
413
00:32:44,605 --> 00:32:46,879
It's a fine day and a magnificent breeze.
414
00:32:46,924 --> 00:32:51,201
Oh, I hope I didn't startle you too much.
It's a way we have on the Dulcibella.
415
00:32:52,683 --> 00:32:57,631
Well, I like the mattinata better than
the impending cold plunge overboard.
416
00:32:58,601 --> 00:33:00,876
You'll find your breakfast on the stove.
417
00:33:04,320 --> 00:33:06,310
Thanks for staying.
418
00:33:30,873 --> 00:33:32,192
Morning.
419
00:33:45,670 --> 00:33:49,218
What made me stay on
after that first night, heaven knows.
420
00:33:49,269 --> 00:33:51,100
But three years together at Oxford
421
00:33:51,148 --> 00:33:54,185
had taught me that Davies was not endowed
with a vivid imagination.
422
00:33:54,228 --> 00:33:57,902
So I reasoned that there was probably
an element of truth in his story.
423
00:33:57,947 --> 00:34:01,859
And I recalled that he was
extremely knowledgeable on naval matters.
424
00:34:01,906 --> 00:34:06,296
So his passionate talk that second day
of German gunboats and torpedoes
425
00:34:06,345 --> 00:34:10,303
concealed amongst the islands, ready
to pounce on our unsuspecting Royal Navy,
426
00:34:10,344 --> 00:34:12,334
caught my imagination.
427
00:34:12,383 --> 00:34:13,975
So, having nothing better to do,
428
00:34:14,023 --> 00:34:16,616
I decided to remain on for a few days longer,
429
00:34:16,662 --> 00:34:19,301
whatever my immediate sufferings.
430
00:34:56,933 --> 00:34:58,923
Stand by the lead.
431
00:35:07,970 --> 00:35:09,244
Er... five.
432
00:35:09,290 --> 00:35:10,961
Er... no, four, I think.
433
00:35:11,009 --> 00:35:13,204
If it's only four, we're going aground.
434
00:35:13,249 --> 00:35:14,761
Thank you.
435
00:35:22,126 --> 00:35:24,117
Damn, it is only four.
436
00:35:24,166 --> 00:35:25,837
Ready about.
437
00:35:32,844 --> 00:35:34,834
Mind your head.
438
00:36:49,385 --> 00:36:52,979
I'm going across to the island
to get some water. Are you coming?
439
00:36:53,024 --> 00:36:56,618
No. No, thanks. I volunteer to mind the ship, sir.
440
00:36:56,663 --> 00:36:57,778
Ship!
441
00:37:13,099 --> 00:37:14,930
Don't forget to light the riding light.
442
00:37:15,819 --> 00:37:18,537
It'll be dark soon and it'll be my only guide back.
443
00:37:19,858 --> 00:37:21,848
Your dependable crew.
444
00:38:15,684 --> 00:38:17,083
Davies?
445
00:38:17,124 --> 00:38:18,318
Hey!
446
00:38:21,763 --> 00:38:22,797
Hey!
447
00:38:27,401 --> 00:38:29,631
What the devil do you think you're playing at?
448
00:38:30,321 --> 00:38:32,436
Argh! Argh!
449
00:38:32,480 --> 00:38:34,596
Argh! Aaargh!
450
00:38:45,477 --> 00:38:47,546
They didn't take anything, did they?
451
00:38:47,596 --> 00:38:49,587
Oh, damn it, Davies!
452
00:38:51,835 --> 00:38:54,952
I risk life and limb defending this tub of yours
453
00:38:54,995 --> 00:38:58,270
and all you're concerned about
is whether they stole anything.
454
00:38:59,993 --> 00:39:01,984
What is there to steal, anyway?
455
00:39:02,033 --> 00:39:03,751
I'm awfully sorry.
456
00:39:06,752 --> 00:39:09,504
I imagine you'll be going back to London
tomorrow, will you?
457
00:39:09,551 --> 00:39:13,225
If I was in my right mind,
that's precisely what I should be doing.
458
00:39:13,270 --> 00:39:16,739
You didn't by any chance see
which way they went? To the islands or?
459
00:39:16,789 --> 00:39:20,225
How the blazes should I know?
I was face down in the mud.
460
00:39:20,269 --> 00:39:24,147
It's just that I saw the Kormoran
berthed over there, that's all.
461
00:39:24,188 --> 00:39:26,178
Oh, incidentally,
462
00:39:26,227 --> 00:39:29,662
one of them must have mislaid this.
463
00:39:45,502 --> 00:39:47,174
Hello!
464
00:39:47,222 --> 00:39:48,894
Herr Davies!
465
00:39:48,942 --> 00:39:51,011
A drink at the inn!
466
00:39:51,061 --> 00:39:53,052
Danke schön!
467
00:39:59,859 --> 00:40:01,178
Prost.
468
00:40:01,219 --> 00:40:03,015
To your health.
469
00:40:03,058 --> 00:40:04,173
Cheers.
470
00:40:07,017 --> 00:40:08,769
This is my friend from London.
471
00:40:08,817 --> 00:40:11,284
I know. Herr Carruthers from the Foreign Office.
472
00:40:11,336 --> 00:40:13,849
I know everything in this area.
473
00:40:13,895 --> 00:40:17,570
It is my job. I am in charge
of Customs and Harbour Authority.
474
00:40:17,615 --> 00:40:20,208
A lot of paperwork, but it has its purpose.
475
00:40:20,254 --> 00:40:22,403
How did you enjoy your trip to the Baltic?
476
00:40:22,453 --> 00:40:24,887
Didn't your friend Dollmann tell you all about it?
477
00:40:24,933 --> 00:40:27,048
Oh, I wouldn't call Herr Dollmann a friend.
478
00:40:27,092 --> 00:40:29,606
I have a few shares in his company, that is all.
479
00:40:29,652 --> 00:40:32,848
In fact, I haven't seen him
since dinner that night on Medusa.
480
00:40:32,891 --> 00:40:36,121
- But Medusa is here.
- Yes, I know. But Herr Dollmann is not.
481
00:40:36,170 --> 00:40:38,888
Only the daughter and Frau Dollmann
are on board.
482
00:40:38,929 --> 00:40:42,001
He is away on business in Hamburg, I believe.
483
00:40:42,049 --> 00:40:45,882
Davies, tell the Commander
about your trip to the Baltic.
484
00:40:46,688 --> 00:40:48,279
But I never reached the Baltic.
485
00:40:49,287 --> 00:40:51,720
Well, there was a storm soon after we left.
486
00:40:51,766 --> 00:40:54,644
I remember. There must have been some sea
off the Scharhörn.
487
00:40:54,686 --> 00:40:57,153
The Scharhörn? No, no, we didn't go that way.
488
00:40:57,205 --> 00:40:59,195
Dollmann took me across the sands.
489
00:40:59,244 --> 00:41:01,553
A short cut. By the Telte.
490
00:41:01,604 --> 00:41:03,594
The Telte, in a northwest gale?
491
00:41:03,643 --> 00:41:07,601
But Dollmann's boat is too big.
He was lucky not to run aground.
492
00:41:07,642 --> 00:41:09,633
The gods must have been on your side that day.
493
00:41:09,682 --> 00:41:10,956
Yes.
494
00:41:11,002 --> 00:41:13,117
Yes, I think they probably were.
495
00:41:13,161 --> 00:41:15,152
Well, eventually, I lost Dollmann,
496
00:41:15,201 --> 00:41:17,191
and then nearly went aground.
497
00:41:17,240 --> 00:41:20,436
But fortunately,
I found a channel and ran into shelter.
498
00:41:20,479 --> 00:41:22,993
Well, and without doing
too much damage, either.
499
00:41:23,039 --> 00:41:24,756
Remarkable seamanship, I call it.
500
00:41:24,798 --> 00:41:26,789
Undoubtedly, but luck, too.
501
00:41:27,917 --> 00:41:29,589
What have you been up to?
502
00:41:29,637 --> 00:41:31,070
Oh, yes.
503
00:41:31,117 --> 00:41:33,107
The perils of being a landlubber.
504
00:41:33,156 --> 00:41:36,431
I was walking on the sands at dusk
and fell over the anchor.
505
00:41:36,475 --> 00:41:38,272
A common mistake, apparently.
506
00:41:38,315 --> 00:41:40,509
Look, Carruthers, we've got a tide to catch.
507
00:41:40,554 --> 00:41:42,943
Goodbye, Commander.
Maybe we'll see you again.
508
00:41:42,994 --> 00:41:44,472
You're not sailing for England?
509
00:41:46,473 --> 00:41:47,622
No.
510
00:41:48,712 --> 00:41:50,782
Well, Carruthers has only just arrived.
511
00:41:50,832 --> 00:41:52,901
Yes, this is my holiday.
512
00:41:52,951 --> 00:41:55,749
And Davies would like me
to meet Herr Dollmann.
513
00:41:55,791 --> 00:41:57,428
But I've told you, he is still away.
514
00:41:57,470 --> 00:42:02,145
Well, actually, I think it's his daughter
that Davies would prefer to see.
515
00:42:02,189 --> 00:42:04,908
Dollmann is unpredictable
and so are his men.
516
00:42:04,948 --> 00:42:06,700
My advice is not to wait.
517
00:42:07,708 --> 00:42:09,345
I tell you this in confidence.
518
00:42:09,387 --> 00:42:11,457
His company, the one I've told you about,
519
00:42:11,507 --> 00:42:14,782
is trying to salvage gold bullion
from a shipwreck off Memmert.
520
00:42:14,826 --> 00:42:16,703
The title is none too sound.
521
00:42:16,746 --> 00:42:18,940
And they don't like strangers probing.
522
00:42:18,985 --> 00:42:21,498
Well, I'm hardly a stranger.
523
00:42:21,544 --> 00:42:24,820
- It is for your own good.
- Well, I appreciate your concern, Commander.
524
00:42:25,743 --> 00:42:27,734
Thank you for the drink.
525
00:42:30,622 --> 00:42:33,614
Take my advice.
Leave now before the weather breaks.
526
00:42:33,662 --> 00:42:36,221
Rain or shine,
I'm determined to enjoy my holiday.
527
00:42:37,301 --> 00:42:38,653
Goodbye, sir.
528
00:42:38,700 --> 00:42:40,816
Davies will make a sailor of me yet.
529
00:42:41,660 --> 00:42:45,254
Remember the anchor.
Next time, you might fall harder.
530
00:43:01,415 --> 00:43:03,405
What was all that about, anyway?
531
00:43:03,454 --> 00:43:04,887
A warning.
532
00:43:09,533 --> 00:43:11,523
Did you see that?
533
00:43:11,572 --> 00:43:13,767
A seaman without boots.
534
00:43:29,408 --> 00:43:31,080
Sorry.
535
00:43:37,486 --> 00:43:40,761
Gybed all standing.
You must watch her all the time.
536
00:43:44,244 --> 00:43:46,360
Never mind. You'll get used to her.
537
00:43:48,123 --> 00:43:49,351
Gybed?
538
00:44:37,591 --> 00:44:40,310
You realise
we've left the guns behind?
539
00:44:43,870 --> 00:44:45,985
We are supposed to be after duck.
540
00:44:52,908 --> 00:44:54,898
Look, must we go on?
541
00:44:54,947 --> 00:44:57,142
Yes, we must.
542
00:44:57,187 --> 00:44:59,177
I'm going back.
543
00:44:59,226 --> 00:45:01,694
Anyway, we've got a tide to catch for Norderney.
544
00:45:01,746 --> 00:45:04,339
Nordern-aye, -aye, -aye, -aye.
545
00:45:04,385 --> 00:45:07,057
Nordern-aye, like "Aye aye, skipper".
546
00:45:07,984 --> 00:45:10,497
And er... we're not going back.
547
00:45:10,543 --> 00:45:15,172
Davies, I just cannot stand another day
cooped up in that damn boat of yours
548
00:45:15,222 --> 00:45:17,338
without stretching my legs properly.
549
00:45:17,382 --> 00:45:21,420
Well, I can't think soundly
in a perpetual state of motion.
550
00:45:22,261 --> 00:45:26,094
And I'm trying to reason out
what the devil is going on.
551
00:45:26,140 --> 00:45:28,528
Well, something's wrong.
552
00:45:28,579 --> 00:45:31,217
People don't behave like that.
553
00:45:31,258 --> 00:45:33,249
Not even Germans.
554
00:45:34,378 --> 00:45:38,734
What's more, I just cannot relate
to that nautical lingo of yours.
555
00:45:38,777 --> 00:45:40,846
Nor those damn maps.
556
00:45:41,936 --> 00:45:43,368
Charts.
557
00:45:44,455 --> 00:45:46,969
Damned charts.
558
00:45:48,014 --> 00:45:49,129
Get down!
559
00:46:11,729 --> 00:46:13,446
Is that proof enough?
560
00:46:13,488 --> 00:46:15,877
Von Brüning knows our intruder.
561
00:46:15,928 --> 00:46:18,680
And Von Brüning is involved with Dollmann.
562
00:46:18,727 --> 00:46:20,444
Well, I knew all that before.
563
00:46:20,486 --> 00:46:23,796
And if Von Brüning,
then why not Admiral Von Tirpitz
564
00:46:23,846 --> 00:46:26,154
and the whole of the lmperial German Navy?
565
00:46:26,205 --> 00:46:29,401
Precisely.
That'sjust what I've been trying to tell you.
566
00:46:29,444 --> 00:46:34,722
You realise this coastline is very important to
Germany? It's her only outlet to the North Sea.
567
00:46:35,643 --> 00:46:37,633
I'm going inside.
568
00:46:40,242 --> 00:46:43,711
Hang it, Davies, you dragged me out here
to help you, so let me.
569
00:46:43,761 --> 00:46:47,196
Remember Oxford? Well, German security
doesn't warrant comparison.
570
00:46:47,240 --> 00:46:49,230
You stay here and keep watch.
571
00:48:03,941 --> 00:48:05,090
Halt!
572
00:48:32,374 --> 00:48:33,853
Aaargh!
573
00:49:25,881 --> 00:49:27,473
- Well?
- Barges.
574
00:49:27,521 --> 00:49:29,113
Barges?
575
00:50:05,112 --> 00:50:09,184
For someone who's just stirred up
a hornet's nest, you're remarkably calm.
576
00:50:11,270 --> 00:50:15,501
Well, so far, we've gone everywhere and
anywhere and no-one has actually stopped us.
577
00:50:15,549 --> 00:50:18,017
- You're having doubts again.
- Not at all.
578
00:50:18,788 --> 00:50:22,417
Especially when they go to such elaborate
lengths to guard a disused brickworks
579
00:50:22,468 --> 00:50:25,379
which is merely manufacturing empty barges.
580
00:50:26,587 --> 00:50:27,905
Curious.
581
00:50:27,946 --> 00:50:32,143
Well, they'd need something to take away the
sand if they are dredging a deep water harbour.
582
00:50:32,185 --> 00:50:35,335
But they've already got Wilhelmshaven
just along the coast.
583
00:50:35,384 --> 00:50:36,612
Yes, quite.
584
00:50:36,664 --> 00:50:40,576
And any size vessel can berth there
and see exactly what they're up to.
585
00:50:41,583 --> 00:50:45,211
Do you realise that England has
no defences at all facing Germany?
586
00:50:45,262 --> 00:50:48,731
No North Sea fleet,
and all her naval bases are in the South -
587
00:50:48,781 --> 00:50:50,180
Portsmouth, Chatham.
588
00:50:50,221 --> 00:50:51,449
Historical accident.
589
00:50:51,501 --> 00:50:54,731
Oh, quite. But now, it's not France
whom we have to guard against.
590
00:50:54,780 --> 00:50:57,213
Germany's growing stronger every single day.
591
00:50:57,259 --> 00:50:59,489
Very soon, her navy will rival ours.
592
00:51:01,418 --> 00:51:05,251
So, we must look for something more tangible.
593
00:51:06,977 --> 00:51:09,536
What about Dollmann and his salvage works?
594
00:51:09,576 --> 00:51:12,215
Well, that little story is an obvious blind.
595
00:51:12,255 --> 00:51:14,052
No, it's the one thing that's true.
596
00:51:14,095 --> 00:51:16,086
I looked it up the other day.
597
00:51:16,135 --> 00:51:18,568
Er, she's the Corinne.
598
00:51:19,694 --> 00:51:23,402
A French frigate
that went down off Memmert in 1811.
599
00:51:25,412 --> 00:51:26,731
And the gold?
600
00:51:26,772 --> 00:51:31,686
Well, she was bound from Hamburg to Havre
carrying bullion to Napoleon.
601
00:51:36,770 --> 00:51:39,488
You don't suppose
that's what all this is about, do you?
602
00:51:39,529 --> 00:51:40,644
What?
603
00:51:40,689 --> 00:51:42,007
A treasure hunt.
604
00:51:46,807 --> 00:51:48,798
She's back.
605
00:51:51,366 --> 00:51:53,038
Who's back?
606
00:51:53,086 --> 00:51:55,041
The Kormoran.
607
00:52:14,720 --> 00:52:16,995
The idiot's going to ram us.
608
00:52:21,399 --> 00:52:22,592
Hello there!
609
00:52:35,435 --> 00:52:37,107
Stupid blighter!
610
00:52:38,115 --> 00:52:39,627
Give me your hand.
611
00:52:40,954 --> 00:52:45,265
Herr Grimm is the best sailor on these
shores. He must have needed deeper water...
612
00:52:45,313 --> 00:52:48,622
I think you're making excuses for him,
Fraulein Dollmann.
613
00:52:48,672 --> 00:52:52,107
Why? Because he works for my father
at the salvage company?
614
00:52:52,151 --> 00:52:53,664
I think I came at the wrong time.
615
00:52:53,711 --> 00:52:56,747
Perhaps another day, Arthur,
when your friend is in a better mood.
616
00:52:56,790 --> 00:52:58,781
Chuck it, Carruthers.
617
00:52:58,830 --> 00:53:00,820
I apologise for him.
618
00:53:02,709 --> 00:53:04,699
When does your father return?
619
00:53:04,748 --> 00:53:06,739
I want to meet him.
620
00:53:08,867 --> 00:53:10,220
Tomorrow.
621
00:53:10,267 --> 00:53:12,257
On the steamer.
622
00:53:13,506 --> 00:53:15,701
I see you're using the pipe I gave you, Arthur.
623
00:53:15,745 --> 00:53:20,260
Yes. Well, it took me a while to get used to,
but, well, now I can't do without it.
624
00:53:20,304 --> 00:53:22,295
You don't smoke, Mr Carruthers?
625
00:53:24,103 --> 00:53:25,456
Cigars.
626
00:53:25,503 --> 00:53:27,334
Much more civilised.
627
00:53:27,383 --> 00:53:29,942
You don't approve of my present, then?
628
00:53:29,982 --> 00:53:31,973
Well, yes, of course.
629
00:53:33,421 --> 00:53:35,412
Anything to liberate Davies.
630
00:53:37,300 --> 00:53:38,779
I must go.
631
00:53:38,820 --> 00:53:41,891
- I promised my stepmother I would...
- Clara!
632
00:53:43,779 --> 00:53:45,769
Fräulein Dollmann!
633
00:53:50,897 --> 00:53:53,364
If I've offended you in any way, I apologise.
634
00:53:53,416 --> 00:53:57,647
No, not at all. Nothing. Really, I forgot to say...
to tell my stepmother I was going.
635
00:53:57,695 --> 00:53:59,686
She will be worried.
636
00:54:01,214 --> 00:54:04,524
Perhaps we'll see you again
when we call on your father?
637
00:54:04,574 --> 00:54:06,370
No, you must not come.
638
00:54:06,413 --> 00:54:09,529
My father does not like strangers, foreigners.
639
00:54:09,572 --> 00:54:11,563
He gets very angry.
640
00:54:11,612 --> 00:54:14,523
I should not have been here.
He'd be cross if he knew.
641
00:54:15,411 --> 00:54:16,969
Don't tell anyone!
642
00:54:32,327 --> 00:54:34,715
Extraordinary behaviour.
643
00:54:34,766 --> 00:54:37,439
Well, I know you like her, but really!
644
00:54:37,486 --> 00:54:38,884
Look at this.
645
00:54:41,325 --> 00:54:43,315
Exploring The Wash.
646
00:54:44,124 --> 00:54:45,398
So what?
647
00:54:45,444 --> 00:54:47,320
No, no, look at the photograph.
648
00:54:48,963 --> 00:54:53,114
Lieutenant Commander Peter Thompson, RN.
649
00:54:54,322 --> 00:54:56,152
Look, what are you trying to tell me?
650
00:54:56,201 --> 00:54:58,476
Well, it's him. Dollmann.
651
00:55:01,080 --> 00:55:03,070
Dollmann...
652
00:55:06,519 --> 00:55:08,509
Look! There he is.
653
00:55:10,518 --> 00:55:12,667
Are you sure that's the same man?
654
00:55:12,717 --> 00:55:16,789
Absolutely. Remember,
that picture was taken 15 years ago.
655
00:55:16,836 --> 00:55:18,588
I wonder why he left the Navy.
656
00:55:18,636 --> 00:55:21,024
Drummed out. He obviously wasn't any good.
657
00:55:21,075 --> 00:55:22,588
That doesn't follow.
658
00:55:22,635 --> 00:55:25,432
No, the Germans wouldn't want him
if he's no good.
659
00:55:26,914 --> 00:55:30,144
Suppose he's still working for us,
a double agent?
660
00:55:30,193 --> 00:55:31,591
Rot!
661
00:55:34,152 --> 00:55:35,505
Damn it!
662
00:55:36,391 --> 00:55:38,382
The blighter hasn't got off.
663
00:55:57,706 --> 00:56:00,266
- Zwei für Herr Carruthers.
Danke schön.
664
00:56:00,306 --> 00:56:02,296
Herr Davies.
665
00:56:02,345 --> 00:56:04,176
Bitte?
666
00:56:04,225 --> 00:56:06,021
Davies.
667
00:56:07,344 --> 00:56:09,334
D-A-V-l-E-S.
668
00:56:09,383 --> 00:56:12,614
Nein, Herr Davies. Nichts für Sie.
669
00:56:12,662 --> 00:56:13,890
Danke.
670
00:56:17,861 --> 00:56:19,852
Well, what do they say?
671
00:56:19,901 --> 00:56:21,891
Is it all right? Can you stay?
672
00:56:21,940 --> 00:56:25,011
- Yes, and...
- Zwei Briefmarken, bitte.
673
00:56:26,339 --> 00:56:27,613
No.
674
00:56:27,659 --> 00:56:31,128
This one says I can
and this one says I must return.
675
00:56:32,658 --> 00:56:35,330
You don't think
they've been tampered with, do you?
676
00:56:35,377 --> 00:56:37,129
You are suspicious.
677
00:56:37,177 --> 00:56:38,894
No, of course not.
678
00:56:38,936 --> 00:56:40,927
But you've got to go back?
679
00:56:40,976 --> 00:56:42,931
Wait. Er... entschuldigen.
680
00:56:50,213 --> 00:56:51,362
Juist.
681
00:56:51,413 --> 00:56:54,131
That's the island next to Memmert
and the salvage site.
682
00:56:58,891 --> 00:57:00,370
Oh, hello.
683
00:57:00,411 --> 00:57:02,003
More fog.
684
00:57:11,128 --> 00:57:13,084
I'll simply say I didn't get this one.
685
00:57:15,127 --> 00:57:17,800
- We were lucky to get back.
- It wasn't luck.
686
00:57:19,246 --> 00:57:21,555
Not if you know the area, have a good chart.
687
00:57:22,326 --> 00:57:24,316
Easier still with a compass.
688
00:57:24,365 --> 00:57:28,118
You mean you could navigate out there
and not get lost?
689
00:57:28,164 --> 00:57:29,483
Of course.
690
00:57:29,524 --> 00:57:31,400
Blind people do it all the time.
691
00:57:32,243 --> 00:57:34,279
Well, how far could you go?
692
00:57:35,202 --> 00:57:36,555
Well, I don't know.
693
00:57:37,402 --> 00:57:39,040
As far as Memmert?
694
00:57:39,081 --> 00:57:41,720
- I expect so. Why?
- They wouldn't expect us.
695
00:57:42,681 --> 00:57:43,908
Not in these conditions.
696
00:57:57,237 --> 00:57:59,512
Are you sure you can find the way?
697
00:58:00,596 --> 00:58:02,985
Are you sure you can pull that far?
698
00:58:19,632 --> 00:58:22,384
Damn it, this won't work!
Can you see the compass?
699
00:58:22,431 --> 00:58:23,989
Yes, yes, I can.
700
00:58:24,031 --> 00:58:27,659
Look at it each time you come
forward. The course is sou' west, half west.
701
00:58:27,710 --> 00:58:31,065
You have to take the opposite -
nor' east, half east. Keep the stern on that.
702
00:58:31,109 --> 00:58:32,144
Right.
703
00:58:40,866 --> 00:58:42,618
Right, you've got one minute.
704
00:58:42,666 --> 00:58:44,657
We've made good time.
705
00:58:49,104 --> 00:58:51,095
- Whisky?
- No, thanks.
706
00:58:52,424 --> 00:58:54,857
- How about a biscuit?
- No, no, no.
707
00:58:58,182 --> 00:59:00,173
Could you hold this a sec?
708
00:59:02,701 --> 00:59:04,373
How are we doing?
709
00:59:04,421 --> 00:59:06,058
Well enough.
710
00:59:06,100 --> 00:59:09,570
There's a tricky bit coming up,
shallows where the two tides meet.
711
00:59:09,619 --> 00:59:11,018
Then it gets easier.
712
00:59:17,218 --> 00:59:19,936
Well, there's nothing to see out there, you know.
713
00:59:21,417 --> 00:59:22,895
Time's up.
714
00:59:22,936 --> 00:59:24,574
Ready?
715
00:59:25,776 --> 00:59:27,367
Right, pull.
716
00:59:37,373 --> 00:59:39,806
The skill Davies showed at navigation
717
00:59:39,852 --> 00:59:42,446
was greater than anything that could be taught.
718
00:59:42,492 --> 00:59:44,482
It bordered on genius.
719
00:59:44,531 --> 00:59:46,805
It was as though he could smell the sand.
720
00:59:46,850 --> 00:59:50,684
By means of a simple hand compass,
chart and boathook,
721
00:59:50,730 --> 00:59:53,243
he led us blind to the island of Memmert,
722
00:59:53,289 --> 00:59:56,166
across 13 miles of unforgiving sea,
723
00:59:56,208 --> 01:00:01,076
a sea that, for the sailor, was a nightmare
of sandbanks and deceiving crosscurrents.
724
01:00:40,397 --> 01:00:42,388
I think I'll have that drink now.
725
01:00:43,317 --> 01:00:45,591
You realise it's the same distance back?
726
01:00:46,596 --> 01:00:47,824
Here.
727
01:00:47,876 --> 01:00:49,547
No, not quite.
728
01:00:49,595 --> 01:00:52,109
The tide will be full. We can cut straight across.
729
01:00:52,155 --> 01:00:54,145
We must be mad!
730
01:00:54,194 --> 01:00:56,787
Sh!
731
01:00:56,833 --> 01:00:58,949
Well, how long have I got?
732
01:01:00,513 --> 01:01:02,309
I'm going.
733
01:01:02,352 --> 01:01:04,468
Oh, no, it has to be me.
734
01:01:04,512 --> 01:01:06,502
Well, we knew that all the time.
735
01:01:06,551 --> 01:01:08,940
Frankly, your German's not up to this.
736
01:01:10,790 --> 01:01:14,668
You've got one hour, no longer.
Remember the tide.
737
01:01:14,709 --> 01:01:16,142
Here.
738
01:01:16,189 --> 01:01:18,463
- You got a knife?
- Er... no.
739
01:01:20,388 --> 01:01:22,105
You'd better take mine.
740
01:01:22,147 --> 01:01:23,580
And the compass.
741
01:01:23,627 --> 01:01:25,457
The depot's over there about 400 yards,
742
01:01:25,506 --> 01:01:27,224
bearing about three-ten.
743
01:01:32,705 --> 01:01:34,899
- A whistle?
- In case you get lost.
744
01:01:37,464 --> 01:01:38,657
I say!
745
01:01:41,543 --> 01:01:43,055
Good luck.
746
01:01:51,820 --> 01:01:54,253
- Damn!
Karl?
747
01:01:54,299 --> 01:01:55,573
Ja.
748
01:01:55,619 --> 01:01:57,132
Dieser Scheissnebel.
749
01:01:58,658 --> 01:02:01,377
Kommen Sie, ich gehe in die Scheune,
mein Geld zu holen.
750
01:02:01,418 --> 01:02:03,328
Ja, gehen wir zusammen.
751
01:02:29,731 --> 01:02:30,959
Kunzel.
752
01:02:31,011 --> 01:02:32,489
Erich...
753
01:03:52,391 --> 01:03:54,665
'B'eins Komma drei. 'C'...
754
01:04:05,788 --> 01:04:08,745
Nein. Wir werden es schon schaffen.
755
01:05:04,973 --> 01:05:06,167
Danke.
756
01:05:06,213 --> 01:05:07,964
- Bitte.
- Danke.
757
01:05:09,572 --> 01:05:11,085
- Prost.
- Prost.
758
01:05:11,132 --> 01:05:12,405
Prost.
759
01:05:49,482 --> 01:05:53,793
- You were ages. What happened?
- Plenty, but I can't say now. We must get back.
760
01:05:53,841 --> 01:05:56,514
It seems they're going
to invite us to dinner - tonight.
761
01:05:56,561 --> 01:05:58,551
How? In this fog?
762
01:06:23,074 --> 01:06:25,065
Gar nichts.
763
01:06:49,708 --> 01:06:50,696
Komm.
764
01:06:58,745 --> 01:07:00,736
Herr Davies!
765
01:07:01,665 --> 01:07:03,655
We have been waiting for you.
766
01:07:03,704 --> 01:07:05,695
We've been after duck.
767
01:07:05,744 --> 01:07:07,142
Successful?
768
01:07:07,183 --> 01:07:09,378
Oh, we've seen a few.
769
01:07:09,423 --> 01:07:11,333
Afraid we didn't catch any.
770
01:07:11,382 --> 01:07:12,895
In the fog?
771
01:07:12,942 --> 01:07:15,058
Perfectly clear this last hour.
772
01:07:25,299 --> 01:07:27,335
Best time to grab them.
773
01:07:28,858 --> 01:07:30,769
Danke schön, Herr Dollmann.
774
01:07:30,818 --> 01:07:32,296
Bitte.
775
01:07:32,337 --> 01:07:36,727
We're certainly flattered by the size of your
welcome party. Good evening, gentlemen.
776
01:07:36,776 --> 01:07:39,210
Is this for something special?
777
01:07:39,256 --> 01:07:42,645
An invitation for dinner.
Tonight, at my quarters ashore.
778
01:07:42,695 --> 01:07:44,969
- That's very kind of you, sir, but...
- One hour.
779
01:07:45,014 --> 01:07:48,926
I'll have someone meet you at the quay.
You'll see my launch berthed alongside.
780
01:07:51,053 --> 01:07:53,043
Let me help you.
781
01:07:54,012 --> 01:07:56,003
Unless you join us now?
782
01:07:56,052 --> 01:07:58,565
I'd certainly welcome the opportunity to change.
783
01:07:58,611 --> 01:08:00,601
I'm not exactly dressed for dinner.
784
01:08:00,650 --> 01:08:04,484
Won't you stay with us, Herr Dollmann,
while we change? We can chat.
785
01:08:04,530 --> 01:08:06,406
With pleasure.
786
01:08:06,449 --> 01:08:10,566
We can row across together.
- We will never get dinner if you stay talking!
787
01:08:10,608 --> 01:08:14,486
Besides, there is barely room
for two in that cabin, let alone three.
788
01:08:24,165 --> 01:08:26,155
See you in an hour, then.
789
01:08:30,603 --> 01:08:32,992
You seemed very keen
for Dollmann to stay.
790
01:08:33,402 --> 01:08:37,077
Just to see if the others,
and especially that foxy fellow with the glasses,
791
01:08:37,122 --> 01:08:38,952
had enough trust to let him.
792
01:08:39,001 --> 01:08:41,117
Hmm. They didn't, did they?
793
01:08:45,720 --> 01:08:47,710
Good heavens, a tie!
794
01:08:47,759 --> 01:08:49,750
And it's very nearly straight.
795
01:08:51,798 --> 01:08:53,789
Oh, did you find the book?
796
01:08:53,838 --> 01:08:56,112
Yes, but not where I left it.
797
01:08:56,157 --> 01:08:58,147
And it was closed.
798
01:08:58,196 --> 01:08:59,948
Now he must know we've seen it.
799
01:08:59,996 --> 01:09:02,225
Almost certainly. But not the others.
800
01:09:02,275 --> 01:09:04,266
Dollmann doesn't want them to know.
801
01:09:04,315 --> 01:09:06,305
Oh, here, let me.
802
01:09:09,194 --> 01:09:10,343
There.
803
01:09:10,394 --> 01:09:12,384
God, I feel a wreck.
804
01:09:12,433 --> 01:09:14,503
You know, I wish we held better cards.
805
01:09:14,552 --> 01:09:16,702
Oh, well, you're forgetting my ace.
806
01:09:19,951 --> 01:09:21,384
Well, come on.
807
01:09:28,589 --> 01:09:30,580
Die Sendung, bitte?
808
01:09:50,264 --> 01:09:53,619
Herr Davies,
why did you not visit us in Hamburg?
809
01:09:55,103 --> 01:09:57,536
My daughter was most disappointed.
810
01:09:57,582 --> 01:09:59,573
Unfortunately, I had to...
811
01:09:59,622 --> 01:10:02,294
lay up for repairs after I had gone aground.
812
01:10:02,341 --> 01:10:05,730
I trust our young friend doesn't
hold you responsible, Dollmann?
813
01:10:05,780 --> 01:10:07,338
Do I control the weather?
814
01:10:09,659 --> 01:10:12,377
This is the fellow
Herr Davies kidnapped, Böhme.
815
01:10:12,418 --> 01:10:17,093
He has been bullied and starved.
I believe his sufferings have been terrible.
816
01:10:17,137 --> 01:10:20,174
Indeed they were, but I've mutinied.
817
01:10:20,217 --> 01:10:22,093
My sufferings are over.
818
01:10:22,136 --> 01:10:24,047
I've deserted, haven't I, Davies?
819
01:10:24,096 --> 01:10:25,130
What?
820
01:10:25,895 --> 01:10:29,250
Oh, yes, Carruthers has to go back to London.
821
01:10:29,294 --> 01:10:31,933
So you have taken my advice? Most sensible.
822
01:10:31,974 --> 01:10:35,886
Well, not exactly.
I've been summoned back to the Foreign Office.
823
01:10:35,933 --> 01:10:37,923
I leave first thing in the morning.
824
01:10:37,972 --> 01:10:40,725
I myself leave tomorrow. For Emden.
825
01:10:40,772 --> 01:10:42,762
We can travel together.
826
01:10:42,811 --> 01:10:44,961
Oh, but you've only just arrived here.
827
01:10:45,970 --> 01:10:50,565
I am Consulting Engineer for Herr Dollmann's
salvage operation. I come and go.
828
01:10:50,609 --> 01:10:54,157
Ah, yes, the mysterious Memmert.
829
01:10:54,208 --> 01:10:57,643
Do tell us about it.
We're dying to know, aren't we, Davies?
830
01:10:59,287 --> 01:11:01,278
A simple salvage operation.
831
01:11:01,327 --> 01:11:03,123
There is no mystery.
832
01:11:03,166 --> 01:11:05,600
Ah, but there is, Herr Dollmann.
833
01:11:05,645 --> 01:11:09,115
The Commander told us you didn't know
when you'd be returning to the islands.
834
01:11:09,165 --> 01:11:10,597
What of it?
835
01:11:10,644 --> 01:11:12,760
And you, sir, when you came back this morning,
836
01:11:12,804 --> 01:11:15,840
you didn't land at Norderney
but went straight on to Memmert.
837
01:11:15,883 --> 01:11:19,511
Of course.
That is precisely where I was heading for.
838
01:11:19,562 --> 01:11:21,996
It's not that you journeyed there that puzzles me,
839
01:11:22,042 --> 01:11:25,750
but that you returned, all three together,
on the Commander's launch.
840
01:11:25,801 --> 01:11:27,552
And you infer?
841
01:11:27,600 --> 01:11:30,397
That you must have known
when Herr Dollmann was coming back.
842
01:11:30,439 --> 01:11:34,829
You seem to be taking
an unnatural interest in our affairs.
843
01:11:34,878 --> 01:11:37,551
Is it unnatural to be interested in gold?
844
01:11:37,598 --> 01:11:39,872
- Who says we've found any?
- Well, have you?
845
01:11:43,876 --> 01:11:44,991
Have you?
846
01:11:47,075 --> 01:11:49,828
Seems we aren't the only ones
taking an interest in others.
847
01:11:51,074 --> 01:11:52,587
Chuck it, Carruthers.
848
01:11:52,634 --> 01:11:55,591
I'm referring to this evening, this gathering,
849
01:11:55,633 --> 01:11:57,749
and the rather curious way it came about.
850
01:11:57,793 --> 01:12:02,388
Gentlemen, I imagine that
during your gathering at Memmert,
851
01:12:02,432 --> 01:12:06,140
Davies and I were discussed
and your suspicions aroused.
852
01:12:06,191 --> 01:12:08,909
You invited us here tonight to...
853
01:12:08,950 --> 01:12:10,542
inspect us.
854
01:12:10,590 --> 01:12:12,580
Then there's...
855
01:12:14,069 --> 01:12:15,138
No, I'll...
856
01:12:15,189 --> 01:12:19,897
- I'll offend you.
- Oh, go on, your hallucinations are diverting.
857
01:12:20,947 --> 01:12:24,416
Well, I find it rather strange
that you should consider it necessary
858
01:12:24,466 --> 01:12:28,936
for all three of you to come aboard the Dulcibella
to deliver a simple invitation.
859
01:12:28,985 --> 01:12:30,657
And the charts were disturbed.
860
01:12:30,705 --> 01:12:33,298
Now, I'm sure none of you could suspect Davies.
861
01:12:33,344 --> 01:12:35,335
No, the point is...
862
01:12:35,384 --> 01:12:37,294
what did you take me for?
863
01:12:37,343 --> 01:12:39,698
Perhaps we take you for it still.
864
01:12:41,622 --> 01:12:44,056
Herr Carruthers.
865
01:12:44,102 --> 01:12:48,219
If we have offended you in any way, it was
unintentional. Please accept our apologies.
866
01:12:48,261 --> 01:12:53,652
I, for one, wouldn't want you to leave our islands
with a bad impression of Frisian hospitality.
867
01:12:56,299 --> 01:12:58,812
But Herr Dollmann is still suspicious.
868
01:13:00,538 --> 01:13:02,175
We have apologised.
869
01:13:02,217 --> 01:13:04,287
What more do you want?
870
01:13:04,337 --> 01:13:06,292
Take us to Memmert.
871
01:13:06,336 --> 01:13:08,975
Show us the bullion, if there is any.
872
01:13:09,016 --> 01:13:10,494
But you're leaving tomorrow!
873
01:13:10,535 --> 01:13:13,810
And when I get back to London,
I shall make enquiries at Lloyd's.
874
01:13:13,854 --> 01:13:17,402
I haven't forgotten that flaw in the salvage title
that you told me about.
875
01:13:24,932 --> 01:13:27,604
If you don't object to wearing divers' dress?
876
01:13:34,049 --> 01:13:35,641
Gentlemen, it...
877
01:13:35,689 --> 01:13:38,077
It's really most kind of you to offer but...
878
01:13:38,128 --> 01:13:41,962
now that I consider that my honour is restored,
879
01:13:42,007 --> 01:13:44,521
I'm afraid I really do have to get back to London.
880
01:13:44,567 --> 01:13:46,204
Well...
881
01:13:46,246 --> 01:13:48,237
here's my summons.
882
01:13:52,805 --> 01:13:56,160
You see, I really am just a humble clerk
at the Foreign Office.
883
01:14:15,199 --> 01:14:17,110
Don't forget - change at Emden.
884
01:14:17,839 --> 01:14:19,908
- Oh, er... here. Remember that.
- Oh, God!
885
01:14:19,958 --> 01:14:21,949
My disguise. Thanks.
886
01:14:22,678 --> 01:14:25,589
If I'm not back by Friday,
call McPherson at the FO.
887
01:14:26,797 --> 01:14:28,548
He's in Room 73.
888
01:14:28,596 --> 01:14:31,473
And sail immediately for England. Don't wait.
889
01:15:06,627 --> 01:15:10,062
Davies and I stayed awake
until the early hours of the morning
890
01:15:10,106 --> 01:15:12,222
evaluating the sudden turn of events.
891
01:15:12,266 --> 01:15:17,463
That Germany had devised a plan for defending
her limited North Sea coast seemed likely.
892
01:15:17,504 --> 01:15:20,098
But was it enough to account for our treatment?
893
01:15:20,144 --> 01:15:23,931
Wasn't the remote island of Memmert
an unlikely place to plan defence?
894
01:15:23,983 --> 01:15:25,973
And Dollmann, what was his role?
895
01:15:26,022 --> 01:15:30,378
It had become increasingly clear
that Böhme was the important link.
896
01:15:30,421 --> 01:15:33,651
And that whilst Davies remained behind
to shadow Dollmann,
897
01:15:33,700 --> 01:15:37,612
I should track this unpleasant little man
at all costs.
898
01:16:00,374 --> 01:16:02,364
We arrive at Emden.
899
01:16:03,973 --> 01:16:06,691
Have a safe journey to England.
900
01:16:08,652 --> 01:16:11,245
I'm sorry we could not show you any gold.
901
01:16:12,571 --> 01:16:14,004
Next time, ja?
902
01:16:16,170 --> 01:16:18,967
It would have been a good story
to tell at the club.
903
01:16:51,721 --> 01:16:53,712
Ausgezeichnet. Komm.
904
01:17:13,436 --> 01:17:16,472
Alle einsteigen! Alle einsteigen!
905
01:17:17,515 --> 01:17:19,346
Türe schliessen.
906
01:18:04,744 --> 01:18:06,734
Bier, bitte.
907
01:18:13,821 --> 01:18:15,174
Komm.
908
01:18:20,180 --> 01:18:23,770
Alle einsteigen!
909
01:18:26,458 --> 01:18:28,449
Türe schliessen.
910
01:18:53,212 --> 01:18:55,406
Fahrkarten, bitte.
911
01:18:56,971 --> 01:18:58,961
Fahrkarten, bitte.
912
01:19:02,050 --> 01:19:03,960
Fahrkarten, bitte.
913
01:19:06,969 --> 01:19:08,959
Fahrkarten, bitte.
914
01:19:15,486 --> 01:19:17,875
Fahrkarten, bitte.
915
01:19:21,365 --> 01:19:22,559
Schaffner.
916
01:19:22,605 --> 01:19:23,878
Fahrkarten, bitte.
917
01:19:23,924 --> 01:19:25,562
Schaffner.
918
01:19:25,604 --> 01:19:27,515
Schaffner, komm!
919
01:19:50,198 --> 01:19:52,189
So ist gut.
920
01:19:54,917 --> 01:19:57,350
Mensch, Böhme. Gut Sie zu sehen.
921
01:19:57,396 --> 01:20:00,388
Welcher Seemann liegt bei Manni im Bett?
922
01:20:29,029 --> 01:20:31,781
I realised my pursuit
of Böhme and trip to Emden
923
01:20:31,828 --> 01:20:35,103
had now brought me back
to within a few miles of Bensersiel,
924
01:20:35,147 --> 01:20:38,741
from where I first boarded the train
and bid farewell to Davies.
925
01:20:38,786 --> 01:20:42,664
Clearly, it was imperative that I continued
to stay close to Böhme and his party
926
01:20:42,705 --> 01:20:44,502
by reaching Benserseil ahead of them.
927
01:20:44,545 --> 01:20:47,058
Whilst they toured the nearby barge factory,
928
01:20:47,104 --> 01:20:49,095
I prayed that Davies was safe
929
01:20:49,144 --> 01:20:52,419
and still in contact with Dollmann
and the yacht, Medusa.
930
01:21:10,858 --> 01:21:11,847
Jan!
931
01:21:13,578 --> 01:21:14,805
Jan!
932
01:21:14,857 --> 01:21:16,848
Jawohl!
933
01:21:16,897 --> 01:21:18,216
Karl!
934
01:21:20,576 --> 01:21:22,089
Komm mal herüber.
935
01:21:25,815 --> 01:21:27,805
Das ist eine Schweinerei.
936
01:21:30,414 --> 01:21:32,483
Verdammt, geh mal runter, da.
937
01:22:05,765 --> 01:22:07,039
Kompanie...
938
01:22:07,885 --> 01:22:10,000
Kompanie, halt.
939
01:22:24,361 --> 01:22:25,349
Halt!
940
01:22:54,673 --> 01:22:56,106
Meine Herren...
941
01:23:01,751 --> 01:23:03,309
Sehr gut!
942
01:23:09,390 --> 01:23:11,903
My God! The Kaiser!
943
01:24:41,927 --> 01:24:43,076
Jan!
944
01:24:49,165 --> 01:24:50,439
Jawohl.
945
01:25:34,554 --> 01:25:36,385
- Meine Herren.
- Majestat.
946
01:26:13,185 --> 01:26:14,174
Hey!
947
01:26:46,537 --> 01:26:48,094
Feuer. Feuer!
948
01:26:49,136 --> 01:26:50,854
Feuer!
949
01:26:52,935 --> 01:26:54,891
Feuer!
950
01:27:05,852 --> 01:27:09,446
Oh, Davies,
for heaven's sake, come on. Hurry!
951
01:27:09,491 --> 01:27:12,210
It had happened so quickly
952
01:27:12,251 --> 01:27:15,287
that my mind was still racing
with the horrors of my discovery.
953
01:27:15,330 --> 01:27:18,799
Not a plan of defence,
as Davies and I had first believed,
954
01:27:18,849 --> 01:27:22,158
but the Kaiser rehearsing
for an invasion of Britain.
955
01:27:22,208 --> 01:27:24,164
Having reached Davies,
956
01:27:24,208 --> 01:27:26,437
my only thought was to confront Dollmann
957
01:27:26,487 --> 01:27:29,762
and make all haste to England
before the tide should rise too far
958
01:27:29,806 --> 01:27:32,718
and the Kaiser was once again afloat
and in pursuit.
959
01:27:33,765 --> 01:27:34,834
Here.
960
01:27:34,885 --> 01:27:36,716
Good luck.
961
01:27:52,201 --> 01:27:53,600
Hey!
962
01:28:25,273 --> 01:28:28,184
London lost its charms, Herr Carruthers?
963
01:28:31,711 --> 01:28:34,908
May I ask what you expect to gain
from this intrusion?
964
01:28:39,509 --> 01:28:41,500
Good evening, Herr Dollmann.
965
01:28:42,589 --> 01:28:46,217
Or should I say,
your health, Lieutenant Thompson?
966
01:28:47,507 --> 01:28:48,542
Prost.
967
01:28:52,666 --> 01:28:55,941
So you've read my little book.
I thought you probably had.
968
01:28:58,505 --> 01:29:00,813
They were different days, Mr Carruthers.
969
01:29:00,864 --> 01:29:02,582
Very different days.
970
01:29:02,624 --> 01:29:07,139
Decidedly.
From Her Majesty's Navy to German spy.
971
01:29:07,183 --> 01:29:08,615
Spy?
972
01:29:12,021 --> 01:29:14,012
We know the whole plan.
973
01:29:14,061 --> 01:29:17,132
The railway, the construction of barges,
974
01:29:17,180 --> 01:29:20,217
and what they're going to carry.
975
01:29:23,019 --> 01:29:26,328
You're forgetting
Davies' uncanny skill for navigation.
976
01:29:26,378 --> 01:29:30,575
Without faltering,
he led us through the fog to Memmert.
977
01:29:30,617 --> 01:29:33,005
On... Tuesday last, wasn't it?
978
01:29:36,216 --> 01:29:38,683
You must agree, it's a very daring strategy.
979
01:29:39,615 --> 01:29:41,605
Simple, but effective.
980
01:29:42,614 --> 01:29:46,925
100,000 German troops
towed across the North Sea in barges
981
01:29:46,973 --> 01:29:50,931
and landing on the flats of the Wash
on the undefended east coast of England
982
01:29:50,972 --> 01:29:53,280
with the whole Grand Fleet in support
983
01:29:53,331 --> 01:29:55,799
and a total element of surprise.
984
01:29:55,851 --> 01:29:57,045
Perfect.
985
01:30:00,290 --> 01:30:03,998
The British fleet will not be able to move
in those shallow waters.
986
01:30:06,088 --> 01:30:10,046
Of course, success depends
on maintaining absolute secrecy.
987
01:30:11,327 --> 01:30:15,604
Now, what do you suggest, Mr Carruthers,
is the best way of keeping a secret?
988
01:30:17,486 --> 01:30:19,476
Don't share it with anybody.
989
01:30:19,525 --> 01:30:22,357
Now, I take it you're not alone in this?
990
01:30:22,404 --> 01:30:26,681
Oh, hardly. My letter will be
arriving at the Admiralty at any moment now
991
01:30:26,723 --> 01:30:28,236
with the complete details.
992
01:30:28,283 --> 01:30:30,273
Oh, there's still time.
993
01:30:30,322 --> 01:30:32,631
Oh, I doubt whether he'll think so.
994
01:30:33,402 --> 01:30:36,996
The Kaiser's out there at this very moment
with your colleagues
995
01:30:37,041 --> 01:30:39,031
and a barge full of soldiers...
996
01:30:39,840 --> 01:30:41,831
...grounded on a sandbank.
997
01:30:42,839 --> 01:30:46,751
The Kaiser's rehearsal, and you weren't invited.
998
01:30:46,798 --> 01:30:50,268
Well, they quite simply didn't trust you.
999
01:30:50,318 --> 01:30:53,070
The grand invasion of England - wrecked.
1000
01:30:54,197 --> 01:30:56,391
And by one of your own countrymen.
1001
01:30:58,676 --> 01:31:01,189
Survive, if you can.
1002
01:31:02,755 --> 01:31:03,709
Carruthers!
1003
01:31:35,827 --> 01:31:37,817
How much further to Dutch waters?
1004
01:31:37,866 --> 01:31:40,982
About ten miles. I'm afraid we're losing speed.
1005
01:31:41,025 --> 01:31:43,016
She doesn't help.
1006
01:31:47,624 --> 01:31:50,376
- Where's Clara?
- Repairing the enemy.
1007
01:31:51,543 --> 01:31:53,453
Let's cut the tow.
1008
01:31:53,502 --> 01:31:54,901
Never!
1009
01:31:55,862 --> 01:31:58,421
We just need more sail. Here, take it.
1010
01:32:06,339 --> 01:32:08,330
I'll never go back to England.
1011
01:32:09,258 --> 01:32:10,407
Never.
1012
01:32:13,817 --> 01:32:15,250
The dinghy astern.
1013
01:32:18,816 --> 01:32:20,807
I don't know you any more.
1014
01:32:23,375 --> 01:32:24,888
How is he?
1015
01:32:25,854 --> 01:32:28,926
I can't stop the bleeding. He must have a doctor.
1016
01:32:28,974 --> 01:32:31,089
Come to gloat, Mr Davies?
1017
01:32:31,133 --> 01:32:34,090
You won't get away with it, you know.
They'll track you down.
1018
01:32:34,132 --> 01:32:35,963
We'll take that chance.
1019
01:32:36,012 --> 01:32:38,002
I've no right to ask you,
1020
01:32:38,051 --> 01:32:41,600
but let us ashore now
before it is too late, please.
1021
01:32:41,651 --> 01:32:42,844
Clara...
1022
01:32:43,850 --> 01:32:45,442
He's a traitor.
1023
01:32:45,490 --> 01:32:48,686
I know what he is and what he's done
and, for that, I despise him.
1024
01:32:48,729 --> 01:32:51,003
But I cannot just watch him suffer.
1025
01:32:51,048 --> 01:32:54,437
But they're on our tail
and there's little enough wind as it is.
1026
01:32:55,527 --> 01:32:57,085
You really can't ask me that.
1027
01:32:57,127 --> 01:32:59,242
There's the dinghy. We could use that.
1028
01:32:59,286 --> 01:33:00,958
You don't need him.
1029
01:33:01,006 --> 01:33:02,836
The dinghy's gone.
1030
01:33:02,885 --> 01:33:04,876
I let the crew off.
1031
01:33:04,925 --> 01:33:07,040
Besides, he's our proof.
1032
01:33:07,084 --> 01:33:08,915
I'll get you proof.
1033
01:33:08,964 --> 01:33:12,114
- I know where he keeps his papers. Everything.
- Clara!
1034
01:33:16,402 --> 01:33:18,518
He's not going to reach England alive.
1035
01:33:18,562 --> 01:33:19,994
He's bleeding.
1036
01:33:21,081 --> 01:33:24,516
He's my father.
I cannot stand by and watch him die.
1037
01:33:31,718 --> 01:33:33,674
Dulcibella's on tow astern.
1038
01:33:33,718 --> 01:33:34,912
But...
1039
01:33:35,757 --> 01:33:37,827
...only if you stay.
1040
01:33:41,196 --> 01:33:43,187
I'll go with him.
1041
01:33:44,195 --> 01:33:46,345
What would I do in England, anyway?
1042
01:33:49,354 --> 01:33:51,345
I'll go and prepare the sails.
1043
01:33:54,833 --> 01:33:55,981
Arthur.
1044
01:33:57,832 --> 01:33:59,504
Thank you.
1045
01:33:59,552 --> 01:34:01,746
And I want to stay.
1046
01:34:10,829 --> 01:34:12,819
Da sind sie.
1047
01:34:18,307 --> 01:34:19,865
Majestat.
1048
01:34:25,185 --> 01:34:26,743
Vernichten Sie sie.
1049
01:34:39,542 --> 01:34:40,816
Dollmann!
1050
01:34:51,779 --> 01:34:52,814
Oh, my God!
1051
01:34:55,338 --> 01:34:57,090
Hard aport, woman!
1052
01:35:36,088 --> 01:35:37,487
Here, take this.
1053
01:35:41,687 --> 01:35:43,677
I never want to know what they say.
1054
01:35:53,244 --> 01:35:57,361
Less than two months after
we made our full report to the Foreign Office,
1055
01:35:57,403 --> 01:36:00,200
Kaiser Wilhelm II was staying at Balmoral
1056
01:36:00,242 --> 01:36:02,392
as a personal guest of King Edward Vll.
1057
01:36:02,442 --> 01:36:04,591
To the outside world,
1058
01:36:04,641 --> 01:36:07,394
the two monarchs
reflected comradeship, harmony,
1059
01:36:07,441 --> 01:36:11,353
and offered the hope of lasting peace
between Great Britain and Germany.
1060
01:36:11,400 --> 01:36:14,197
Only a handful of key government ministers
1061
01:36:14,239 --> 01:36:18,151
appreciated the terrifying consequences
that could have been
1062
01:36:18,198 --> 01:36:21,746
and knew the true story
of "The Riddle of the Sands".
80282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.