All language subtitles for Riddle of the Sands 1979 Tony Maylam - Simon MacCorkindale, Michael York, Jenny Agutter, Alan Badel, Jürgen Andersen EngFr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,198 --> 00:00:18,666 The plain truth of the matter is, I was bored. 2 00:00:18,718 --> 00:00:20,708 Utterly and profoundly. 3 00:00:20,757 --> 00:00:24,192 If anyone before had said that I could be quite so bored in London, 4 00:00:24,236 --> 00:00:25,828 I'd have denied it. 5 00:00:25,876 --> 00:00:29,424 Yet there I was, alone in my department at the Foreign Office, 6 00:00:29,475 --> 00:00:31,465 while everyone else was on holiday. 7 00:00:31,514 --> 00:00:33,186 Parliament was in recess 8 00:00:33,234 --> 00:00:36,270 and all my friends had abandoned the capital for the season. 9 00:00:36,993 --> 00:00:38,984 As the days wore on into weeks, 10 00:00:39,033 --> 00:00:41,387 I began to despair of ever getting away. 11 00:00:41,432 --> 00:00:44,582 Especially in late September, when everyone else would return 12 00:00:44,631 --> 00:00:47,020 and hotels would either be empty or closed. 13 00:00:47,830 --> 00:00:51,902 Even so, the last place I would ever have considered for a vacation 14 00:00:51,949 --> 00:00:55,339 would have been the muddy shallows of the northwest coast of Germany, 15 00:00:55,389 --> 00:00:57,424 so typical of the Frisian Islands. 16 00:00:58,188 --> 00:01:02,499 But then, it is not everyone that has an acquaintance like Arthur Davies. 17 00:05:09,607 --> 00:05:11,597 Sind Sie ein Englander? 18 00:05:12,686 --> 00:05:13,960 Ja. 19 00:05:17,165 --> 00:05:18,962 Can I come aboard? 20 00:05:19,005 --> 00:05:20,403 Please do. 21 00:05:29,802 --> 00:05:31,792 Give me your hand. 22 00:05:34,801 --> 00:05:36,711 Is this your boat? 23 00:05:36,760 --> 00:05:37,909 Yes. 24 00:05:37,960 --> 00:05:39,950 I'm afraid she's not much to look at. 25 00:05:42,639 --> 00:05:44,629 You speak English very well. 26 00:05:44,678 --> 00:05:47,067 I've never seen a boat quite like it before. 27 00:05:48,277 --> 00:05:50,313 - What type is she? - Type? 28 00:05:50,357 --> 00:05:52,472 Oh, don't know about type. 29 00:05:53,316 --> 00:05:55,466 Well, she's a bit of a mongrel, really. 30 00:05:55,516 --> 00:05:58,712 She started as a lifeboat and was then converted into... 31 00:05:59,515 --> 00:06:01,232 ...well, a yacht. 32 00:06:03,234 --> 00:06:04,951 I like her. 33 00:06:05,993 --> 00:06:07,392 So do I. 34 00:06:09,592 --> 00:06:11,628 Did you sail her all the way from England? 35 00:06:11,672 --> 00:06:13,229 Lowestoft. 36 00:06:13,271 --> 00:06:15,262 - South of the Wash? - Yes. 37 00:06:15,311 --> 00:06:17,301 Do you sail alone? 38 00:06:18,430 --> 00:06:19,749 Yes. 39 00:06:23,589 --> 00:06:26,625 There's some freshly brewed tea below. Would you like a cup? 40 00:06:26,668 --> 00:06:29,102 You're very kind but I must get back. 41 00:06:29,148 --> 00:06:32,935 I really came to invite you for dinner this evening. My father's invitation. 42 00:06:32,987 --> 00:06:34,977 On the yacht. 43 00:06:35,026 --> 00:06:36,903 I hope you're free. 44 00:06:38,025 --> 00:06:40,016 I'd like that. 45 00:06:59,180 --> 00:07:01,171 Hier mit dem Seil. 46 00:07:03,339 --> 00:07:04,328 Danke. 47 00:07:15,496 --> 00:07:17,487 - Guten Abend. - Guten Abend. 48 00:07:18,336 --> 00:07:20,132 - Herr Dollmann? - Kommen Sie. 49 00:07:21,455 --> 00:07:25,083 Tell me, Herr Davis, how did you arrive here so far from home? 50 00:07:25,134 --> 00:07:28,921 - Oh, I sailed across in my yacht. - In that little boat from England? 51 00:07:28,973 --> 00:07:31,645 But how awful. Wasn't it terribly dangerous? 52 00:07:31,692 --> 00:07:33,364 Nonsense, Hilda! 53 00:07:33,412 --> 00:07:37,643 Even smaller boats, with experienced hands, can manage the sea between here and... 54 00:07:37,691 --> 00:07:40,250 - Where was it? - Lowestoft, Father. 55 00:07:40,290 --> 00:07:42,008 Ah, yes, the east coast. 56 00:07:42,050 --> 00:07:44,040 What, 300 miles? 57 00:07:44,089 --> 00:07:46,683 Two days' sailing, 58 00:07:46,729 --> 00:07:48,366 less with the right conditions. 59 00:07:48,408 --> 00:07:50,160 Well, it would depend on the wind, sir. 60 00:07:50,208 --> 00:07:54,041 - Under sail, aber ja, natürlich, but it is possible. With a bit of luck. 61 00:07:54,087 --> 00:07:56,919 I'm afraid I took a bit longer. 62 00:07:56,966 --> 00:07:58,797 How long exactly? 63 00:07:58,846 --> 00:08:01,439 Well, I don't remember... exactly. 64 00:08:02,405 --> 00:08:04,634 But I could look it up in my log, if you like. 65 00:08:04,684 --> 00:08:05,878 Please. 66 00:08:07,004 --> 00:08:10,313 Father loves sailing. He never tires of hearing about it. 67 00:08:10,363 --> 00:08:12,512 Even the smallest detail. 68 00:08:12,562 --> 00:08:14,757 What brings you here, Herr Davies? 69 00:08:14,802 --> 00:08:16,792 Well, I love the sea, sir. 70 00:08:16,841 --> 00:08:20,072 And this coastline has everything. I mean, especially the islands. 71 00:08:20,121 --> 00:08:24,476 Desolate, uninhabited. The Admiralty hasn't... 72 00:08:26,319 --> 00:08:28,514 Guten Abend. 73 00:08:28,558 --> 00:08:31,311 Bitte meine Verspatung zu entschuldigen, Herr Dollmann. 74 00:08:32,837 --> 00:08:34,828 Gnadige, Frau. 75 00:08:34,877 --> 00:08:36,754 Guten Abend, Clara. 76 00:08:36,796 --> 00:08:39,674 Kommandant Von Brüning of the gunboat Blitz. 77 00:08:40,596 --> 00:08:42,586 Good evening. 78 00:08:42,635 --> 00:08:44,626 I see you found him, then. 79 00:08:44,675 --> 00:08:46,665 The Commander saw you at sea. 80 00:08:48,194 --> 00:08:50,343 I ate ashore. 81 00:08:50,393 --> 00:08:52,987 I was delayed. A dispute between local fishermen. 82 00:08:53,033 --> 00:08:55,626 What were you saying about the Admiralty? 83 00:08:55,672 --> 00:08:57,468 Admiralty? 84 00:08:57,511 --> 00:08:59,149 You are a Navy man? 85 00:08:59,191 --> 00:09:01,182 Oh, no, I wish I were. 86 00:09:01,231 --> 00:09:03,346 Well, it's the charts, sir. 87 00:09:03,390 --> 00:09:05,506 I mean, they're frightfully out-of-date. 88 00:09:05,550 --> 00:09:06,948 Quite prehistoric. 89 00:09:06,989 --> 00:09:09,980 And? Well, I'm trying to set them straight. 90 00:09:10,028 --> 00:09:12,303 How do you mean, "set them straight"? 91 00:09:12,348 --> 00:09:15,339 Well, as you must know, sir, the sandbanks shift with time. 92 00:09:15,387 --> 00:09:18,458 And I'm exploring the coastline, noting the channels and... 93 00:09:19,386 --> 00:09:21,946 ...well, correcting the charts accordingly. 94 00:09:21,986 --> 00:09:25,216 So that's what you're doing here? Not entirely. 95 00:09:25,265 --> 00:09:26,538 What, then? 96 00:09:30,144 --> 00:09:31,132 Duck. 97 00:09:32,103 --> 00:09:33,980 I thought I might do some shooting. 98 00:09:34,023 --> 00:09:36,092 Such lovely creatures. 99 00:09:36,142 --> 00:09:39,770 - All you men can think of is killing them. You seemed to enjoy yours. 100 00:09:44,220 --> 00:09:46,017 Was it local? 101 00:09:46,060 --> 00:09:47,572 The duck. 102 00:09:48,539 --> 00:09:50,893 German. But it is not local. 103 00:09:50,938 --> 00:09:54,328 You won't find much duck here. It's much too early. 104 00:09:54,378 --> 00:09:56,845 Oh, you must go much further east. 105 00:09:56,897 --> 00:09:58,694 The Baltic, even. 106 00:09:58,737 --> 00:10:01,694 And leave the navigation for us to worry about. 107 00:10:01,736 --> 00:10:05,125 After all, these are German territorial waters. 108 00:10:06,975 --> 00:10:09,329 We set sail for Hamburg the day after tomorrow. 109 00:10:09,374 --> 00:10:10,966 Join us. 110 00:10:11,014 --> 00:10:14,164 I'll show you the way, and plenty of duck. 111 00:10:15,572 --> 00:10:18,644 I know it well. You won't need a chart. 112 00:10:22,771 --> 00:10:24,761 What do you say? 113 00:11:01,961 --> 00:11:03,599 Good morning. 114 00:11:07,800 --> 00:11:09,471 I do good eggs. 115 00:11:09,519 --> 00:11:10,998 Let me. 116 00:11:19,637 --> 00:11:23,185 - May I? - Oh, there's mess everywhere, I'm afraid. 117 00:11:23,236 --> 00:11:26,432 Makes a change from our floating palace. I quite like it. 118 00:11:28,995 --> 00:11:31,667 I'm sorry about the way you were treated last night. 119 00:11:31,714 --> 00:11:35,752 I had no idea you would be subjected to such cross-examination for the whole evening. 120 00:11:36,793 --> 00:11:39,465 Please put it down to the German mentality. 121 00:11:40,832 --> 00:11:42,503 Truthfully, 122 00:11:42,551 --> 00:11:45,463 I think my father... admires you. 123 00:11:46,590 --> 00:11:49,309 - What about your mother? - My stepmother. 124 00:11:49,350 --> 00:11:52,386 She hates the sea, wishes she were at home on the mainland. 125 00:11:52,429 --> 00:11:54,419 Although I can't think why. 126 00:11:54,468 --> 00:11:57,107 She sits by the window there and broods. 127 00:11:58,388 --> 00:12:00,423 I don't think that does any good at all. 128 00:12:03,546 --> 00:12:04,820 Do you? 129 00:12:04,866 --> 00:12:08,221 I think that whatever happens, one should try to make the best of it, 130 00:12:08,265 --> 00:12:11,893 not just sit and think about the past or wish things were different. 131 00:12:12,984 --> 00:12:14,974 But then, I'm lucky. I love the sea. 132 00:12:16,263 --> 00:12:18,538 If I can sail, I'm glad to be here. 133 00:12:20,622 --> 00:12:22,613 A gentle reminder for me to return. 134 00:12:22,662 --> 00:12:26,131 - Won't you stay? - They expect me for breakfast. 135 00:12:26,181 --> 00:12:28,171 - I manage alone. - When will I see you again? 136 00:12:28,220 --> 00:12:29,892 But I'm always here. 137 00:12:31,499 --> 00:12:33,091 No, stay. Please. 138 00:12:33,139 --> 00:12:35,130 Your breakfast will get cold. 139 00:12:48,255 --> 00:12:51,770 I have to go ashore later to deliver a letter for my father. 140 00:12:51,815 --> 00:12:53,964 Perhaps we could sail across together? 141 00:12:54,014 --> 00:12:55,572 Yes. 142 00:12:55,614 --> 00:12:57,729 Well, I've got some supplies to get, anyway. 143 00:12:57,773 --> 00:13:00,161 You mean otherwise you wouldn't join me? 144 00:13:02,092 --> 00:13:04,083 I'll be back within the hour. 145 00:13:32,885 --> 00:13:34,875 - Guten Morgen. - Morgen. 146 00:13:39,763 --> 00:13:43,232 Ein Leibbrot, bitte. - Ein grosses, wie gewöhnlich, ja? 147 00:13:43,282 --> 00:13:44,681 Ja, bitte. 148 00:13:47,161 --> 00:13:49,152 Darf ich die Pfeife sehen? 149 00:13:49,201 --> 00:13:50,872 Ja. Die hier? 150 00:13:52,280 --> 00:13:54,668 Die wird Ihnen etwa eine Mark 50 kosten. 151 00:14:09,716 --> 00:14:12,752 A small gift. Something for you to remember me by. 152 00:14:18,234 --> 00:14:20,224 But I don't smoke. 153 00:14:20,273 --> 00:14:22,264 I thought all sailors smoked a pipe. 154 00:14:24,112 --> 00:14:25,511 Auf Wiedersehen. 155 00:14:33,710 --> 00:14:36,223 What is it? Are you leaving now? 156 00:14:43,067 --> 00:14:46,662 Clara, did your father know we were coming ashore together this morning? 157 00:14:46,707 --> 00:14:49,459 Yes, of course. I told him at breakfast. 158 00:14:51,425 --> 00:14:53,143 Why do you ask? 159 00:14:53,185 --> 00:14:54,903 Oh, nothing. 160 00:14:58,584 --> 00:15:00,778 I shall be setting sail when I get back. 161 00:15:01,583 --> 00:15:04,050 I want to explore the sands around the Jade estuary. 162 00:15:04,102 --> 00:15:06,980 I don't think your mother and father are too keen for me to stay. 163 00:15:07,022 --> 00:15:09,410 So you won't be going to Hamburg with us, then? 164 00:15:09,461 --> 00:15:11,452 I thought you'd agreed. 165 00:15:11,501 --> 00:15:13,491 It would be such fun. 166 00:15:15,620 --> 00:15:17,257 Are you in a hurry? 167 00:15:21,658 --> 00:15:22,977 I suppose not. 168 00:15:23,818 --> 00:15:25,250 It's such a lovely day. 169 00:15:38,214 --> 00:15:40,284 What do you do when you're not sailing? 170 00:15:40,334 --> 00:15:43,882 Dulcibella needs a fair amount of attention - caulking and painting. 171 00:15:43,933 --> 00:15:46,366 I mean, at home. In Lowestoft. 172 00:15:46,412 --> 00:15:49,050 Do you have a wife and family to look after? 173 00:15:49,091 --> 00:15:51,207 Good Lord, no, I haven't time. 174 00:15:52,331 --> 00:15:55,481 Well, I've just come down from Oxford... University. 175 00:15:58,449 --> 00:16:00,440 You can't stop there. 176 00:16:00,489 --> 00:16:02,479 You haven't told me anything. 177 00:16:02,528 --> 00:16:04,723 Well, there's not much to tell. 178 00:16:04,768 --> 00:16:06,439 But there is! 179 00:16:06,487 --> 00:16:09,478 Your parents. What did you study at Oxford? 180 00:16:09,526 --> 00:16:11,517 Have you any brothers or sisters? 181 00:16:11,566 --> 00:16:13,556 Where did you find your Dulcibella? 182 00:16:13,605 --> 00:16:15,835 What are your hopes, your ambitions? 183 00:16:21,004 --> 00:16:23,278 I was always doing this when I was little. 184 00:16:24,163 --> 00:16:26,960 Eating the bread on the way home from the baker's. 185 00:16:27,002 --> 00:16:28,799 My mother used to scold me. 186 00:16:28,842 --> 00:16:31,230 But I don't think she was ever really cross. 187 00:16:31,281 --> 00:16:33,954 - I will have to buy you another. - Oh, no, don't worry. 188 00:16:35,640 --> 00:16:37,915 But you haven't told me anything about yourself. 189 00:16:37,960 --> 00:16:40,757 Well, there's plenty of time for that. In Hamburg. 190 00:16:40,799 --> 00:16:42,789 You will come, won't you? 191 00:17:05,273 --> 00:17:08,867 Do get something done about that throat, Withers. It's getting on my nerves. 192 00:17:08,912 --> 00:17:10,982 I have a letter for you, sir. 193 00:17:12,951 --> 00:17:14,942 From abroad, sir. 194 00:17:14,991 --> 00:17:17,060 Marked urgent. 195 00:17:20,749 --> 00:17:21,977 Thank you. 196 00:17:28,467 --> 00:17:31,265 "A pair of rigging screws... 197 00:17:31,307 --> 00:17:33,376 from Carey and Neilson's, 198 00:17:33,426 --> 00:17:35,542 size one-and-three-eighths... 199 00:17:35,586 --> 00:17:37,416 galvanised." 200 00:17:46,623 --> 00:17:48,294 Dear Carruthers, 201 00:17:48,342 --> 00:17:52,130 I dare say you'll be surprised at hearing from me, as it's ages since Oxford. 202 00:17:52,182 --> 00:17:55,651 It's more than likely, too, that what I'm going to suggest won't suit you. 203 00:17:55,701 --> 00:17:58,612 For I know nothing of your plans, and if you're in London at all, 204 00:17:58,660 --> 00:18:01,617 you're probably getting into harness again and can't get away. 205 00:18:01,659 --> 00:18:03,775 So I merely write on the off chance 206 00:18:03,819 --> 00:18:07,367 to ask if you'd care to come out to the Frisian Islands for a little yachting 207 00:18:07,418 --> 00:18:09,408 and, I hope, duck shooting. 208 00:18:09,457 --> 00:18:11,129 Bring some oilskins. 209 00:18:11,177 --> 00:18:14,452 Better get the 11-shilling type, not the yachting brand. 210 00:18:14,496 --> 00:18:18,966 Would you mind also bringing me a prismatic compass and a pound of Raven mixture? 211 00:18:19,015 --> 00:18:21,006 I know you speak German like a native, 212 00:18:21,055 --> 00:18:23,045 and that would be a great help. 213 00:18:23,094 --> 00:18:24,971 Forgive this hail of directions. 214 00:18:25,014 --> 00:18:27,811 But I've a feeling that I'm in luck and that you will come. 215 00:18:27,853 --> 00:18:30,844 Anyway, I hope you and the Foreign Office both flourish. 216 00:18:30,892 --> 00:18:33,564 Yours ever, Arthur Davies. 217 00:18:33,611 --> 00:18:35,602 Your drink, sir. 218 00:18:40,530 --> 00:18:42,281 Withers. 219 00:18:42,329 --> 00:18:45,321 I want to send a telegram to Germany. 220 00:18:45,369 --> 00:18:48,121 And I shall need my guns. 221 00:18:48,168 --> 00:18:50,158 And a Continental timetable. 222 00:18:50,207 --> 00:18:51,720 Yes, sir. 223 00:19:31,078 --> 00:19:32,590 Danke schön. 224 00:19:44,754 --> 00:19:46,346 Carruthers? 225 00:19:46,394 --> 00:19:48,190 Davies? 226 00:19:50,593 --> 00:19:53,186 - It's awfully good of you to come. - Not at all. 227 00:19:53,232 --> 00:19:55,825 It's awfully good of you to ask me. 228 00:19:57,831 --> 00:20:00,219 I say, you've brought a great deal of stuff. 229 00:20:01,030 --> 00:20:02,463 Well, half of it's for you. 230 00:20:02,510 --> 00:20:04,784 Oh, yes. Thanks. 231 00:20:04,829 --> 00:20:08,026 Did you get my telegram about the No.3 Rippingille? 232 00:20:08,069 --> 00:20:10,457 Mmm, it's er... it's there somewhere. 233 00:20:11,308 --> 00:20:14,026 And your rigging screws. 234 00:20:14,067 --> 00:20:15,261 Galvanised? 235 00:20:16,267 --> 00:20:17,415 Galvanised. 236 00:20:17,466 --> 00:20:20,026 They're not really very necessary but... 237 00:20:21,065 --> 00:20:23,340 Well, you can't buy them here. 238 00:20:27,224 --> 00:20:30,499 I'm afraid I can hardly take my eyes off that portmanteau. 239 00:20:30,543 --> 00:20:33,739 You couldn't manage with just the Gladstone, I suppose? 240 00:20:33,782 --> 00:20:36,899 - Certainly not. - It's just the hatchway, it's... 241 00:20:38,421 --> 00:20:39,979 Well, never mind. 242 00:20:42,780 --> 00:20:44,771 Well, I'm afraid there are no cabs. 243 00:20:44,820 --> 00:20:46,935 But it's not too far to walk. 244 00:20:46,979 --> 00:20:48,970 Well, what about your hands? 245 00:20:51,098 --> 00:20:53,214 Oh, sorry. 246 00:20:53,258 --> 00:20:56,727 - I've been painting all day. - No, no, I meant your crew. 247 00:20:56,777 --> 00:20:59,131 Didn't I tell you in my letter? 248 00:21:01,056 --> 00:21:02,408 No. 249 00:21:02,455 --> 00:21:03,444 Ah. 250 00:21:17,852 --> 00:21:20,843 I say, Carruthers, do you mind awfully carrying the other one? 251 00:21:20,891 --> 00:21:22,881 No, no. No, of course. 252 00:21:50,804 --> 00:21:52,077 There she is. 253 00:22:00,641 --> 00:22:02,632 Well, what do you think of her? 254 00:22:09,279 --> 00:22:12,395 Well, why don't you go on board and I'll pass everything down. 255 00:22:30,674 --> 00:22:31,993 Damn! 256 00:22:36,512 --> 00:22:38,104 Here, catch. 257 00:22:39,032 --> 00:22:40,783 Careful of it, it's fresh meat. 258 00:22:41,671 --> 00:22:42,865 Here. 259 00:23:13,743 --> 00:23:15,734 I suggest we stow the gear first. 260 00:23:16,583 --> 00:23:19,096 Well, then perhaps you'd like to look around. 261 00:23:31,459 --> 00:23:34,848 I think it'd be best if you unpacked the portmanteau on deck. 262 00:23:34,898 --> 00:23:36,695 Pass the stuff below. 263 00:23:38,537 --> 00:23:40,528 I can stow it aft later. 264 00:23:41,777 --> 00:23:43,687 Perhaps I should put up at a hotel tonight. 265 00:23:43,736 --> 00:23:45,613 What, ashore? 266 00:23:48,255 --> 00:23:51,371 Good Lord. I never sleep ashore. 267 00:24:06,970 --> 00:24:08,198 Guten Abend. 268 00:24:08,250 --> 00:24:10,241 Dulcibella? 269 00:24:10,290 --> 00:24:12,359 Er... no. Carruthers. 270 00:24:12,409 --> 00:24:14,559 Someone was asking for you. 271 00:24:14,609 --> 00:24:16,599 On the big yacht. 272 00:24:16,648 --> 00:24:18,479 Well, who is it? 273 00:24:18,528 --> 00:24:22,759 She was a lady. Young. Very insistent, too. 274 00:24:29,565 --> 00:24:30,918 Er... look, Davies. 275 00:24:30,965 --> 00:24:32,955 I think I'll leave this unpacking. 276 00:24:33,004 --> 00:24:36,916 Well, until morning at least, when I can see what I'm doing. 277 00:24:36,963 --> 00:24:38,954 Mind your head. 278 00:24:40,642 --> 00:24:44,236 Better have a seat. Well, there's plenty of room to sit upright. 279 00:24:47,881 --> 00:24:49,199 - Oh! - Careful. 280 00:24:49,240 --> 00:24:52,515 That's the centre-board. With that raised, she draws less water. 281 00:24:52,559 --> 00:24:53,787 Oh... 282 00:24:55,359 --> 00:24:57,747 I think you may have sat on my glasses. 283 00:25:01,517 --> 00:25:03,428 Oh, sorry. 284 00:25:09,315 --> 00:25:11,590 Centre-board's ideal for these waters. 285 00:25:11,635 --> 00:25:13,625 They're pretty tricky, you know. 286 00:25:13,674 --> 00:25:18,224 Well, we've got plenty to do, what with navigation and so forth. 287 00:25:19,913 --> 00:25:22,904 Of course, I can manage on my own if necessary, but... 288 00:25:25,391 --> 00:25:27,222 Your berth's up for'ard. 289 00:25:27,271 --> 00:25:31,502 I've made some room. I've got rid of a few of these things that we don't need. 290 00:25:31,550 --> 00:25:33,619 I'll chuck them all overboard later. 291 00:25:35,149 --> 00:25:37,140 Who were you talking to on deck? 292 00:25:37,189 --> 00:25:39,258 I don't know. An official. 293 00:25:41,747 --> 00:25:44,705 I say, is there anything I could possibly eat? 294 00:25:44,747 --> 00:25:45,940 Oh. 295 00:25:45,986 --> 00:25:49,103 Yes. Cold tongue in a jiffy. 296 00:25:50,865 --> 00:25:55,301 An official? Probably more customs forms. These people are mad on documentation. 297 00:25:55,344 --> 00:25:57,335 Did he say what he wanted? 298 00:25:57,384 --> 00:25:59,374 An enquiry after you. 299 00:25:59,423 --> 00:26:01,414 Nobody knows I'm here. 300 00:26:01,463 --> 00:26:04,499 Well, evidently, someone does. On a large yacht. 301 00:26:06,102 --> 00:26:07,739 Well, I'd better go and see. 302 00:26:07,781 --> 00:26:09,612 In case they've left me a message. 303 00:26:09,661 --> 00:26:14,017 Davies, for God's sake, I've just spent 12 hours on a train. 304 00:26:14,060 --> 00:26:17,369 With a ton of your supplies, which I scoured London to find. 305 00:26:17,419 --> 00:26:19,886 I've had to manhandle them halfway across some... 306 00:26:19,938 --> 00:26:22,498 antiquated German fishing port in pitch darkness. 307 00:26:22,538 --> 00:26:28,008 Then to be met by you in one of your eccentric moods is frankly straining my patience. 308 00:26:28,056 --> 00:26:30,524 I'm tired, hungry, battered. 309 00:26:33,135 --> 00:26:34,932 And the damn ceiling's leaking. 310 00:26:34,974 --> 00:26:37,090 Well, I'm awfully sorry, Carruthers. 311 00:26:37,134 --> 00:26:38,408 It's just that... 312 00:26:40,813 --> 00:26:42,963 I think I'll go and fix that planking. 313 00:26:43,013 --> 00:26:45,367 I don't suppose it's possible to have a drink, too? 314 00:26:46,532 --> 00:26:48,044 Oh, yes. 315 00:26:48,091 --> 00:26:51,446 Well, there's beer in the bilge or there's... grog. 316 00:26:52,370 --> 00:26:53,803 Oh, anything. 317 00:26:53,850 --> 00:26:56,682 And by the way, if you're worried about the customs... 318 00:26:56,729 --> 00:26:58,959 Oh, no, I'm not, it's just that... 319 00:26:59,009 --> 00:27:00,999 It wasn't a man asking after you. 320 00:27:01,048 --> 00:27:03,039 It was a young girl. 321 00:27:37,119 --> 00:27:39,110 Zufrieden, ja? 322 00:27:41,078 --> 00:27:42,750 Carruthers! 323 00:27:44,917 --> 00:27:46,908 But there's food on board. 324 00:27:46,957 --> 00:27:49,914 Well, I always have plenty. It saves landing too often. 325 00:27:52,756 --> 00:27:53,949 Look... 326 00:27:56,635 --> 00:27:58,625 What are you doing here? 327 00:27:58,674 --> 00:28:00,107 Recovering. 328 00:28:00,154 --> 00:28:03,384 But I plugged that leak before I went to the harbour office. 329 00:28:05,193 --> 00:28:06,750 Mmm. 330 00:28:08,072 --> 00:28:09,061 Mmm. 331 00:28:09,112 --> 00:28:11,705 It's not marmalade but it's very good. 332 00:28:11,751 --> 00:28:14,184 It's shut till after the church service. 333 00:28:14,230 --> 00:28:15,902 Homemade, I should think, but... 334 00:28:15,950 --> 00:28:18,463 Still, you can't beat real English marmalade. 335 00:28:18,509 --> 00:28:22,740 I don't blame you. I should have explained the whole thing in my letter but... 336 00:28:22,788 --> 00:28:25,382 well, I just knew you wouldn't come. 337 00:28:25,428 --> 00:28:28,305 I know you've decided to go back to London, but... 338 00:28:28,347 --> 00:28:29,621 Just listen. 339 00:28:31,826 --> 00:28:32,975 Please! 340 00:28:37,065 --> 00:28:39,055 I wasn't going to say anything. 341 00:28:39,104 --> 00:28:41,095 Well, not just yet, anyway. 342 00:28:41,904 --> 00:28:43,939 It concerns the yacht, Medusa. 343 00:28:45,143 --> 00:28:49,294 I didn't know it was back until you told me last night. It belongs to a fellow called Dollmann. 344 00:28:49,342 --> 00:28:50,491 German. 345 00:28:51,381 --> 00:28:55,134 Several days ago, he offered to guide me to the Baltic to look for duck. 346 00:28:56,220 --> 00:28:58,211 I shouldn't have gone but... 347 00:28:59,139 --> 00:29:01,130 ...but for Clara. 348 00:29:01,179 --> 00:29:02,453 His daughter. 349 00:29:02,499 --> 00:29:04,807 When we set sail, 350 00:29:04,858 --> 00:29:07,133 the weather was... pretty foul. 351 00:29:07,178 --> 00:29:10,613 And the glass was already falling. It was nothing to him, of course. 352 00:29:10,657 --> 00:29:13,614 But, well, I was having to work pretty hard to stay with him. 353 00:29:13,656 --> 00:29:15,646 I'd already reefed once. 354 00:29:15,695 --> 00:29:20,370 Well, I had half a mind to chuck it in and seek shelter in the Jade Estuary. 355 00:29:20,414 --> 00:29:22,405 Then I saw it as a challenge. 356 00:29:22,454 --> 00:29:25,251 You know, English seamanship versus German might. 357 00:29:25,293 --> 00:29:26,692 I just... 358 00:29:26,733 --> 00:29:27,926 had to go on. 359 00:29:27,972 --> 00:29:29,200 Davies! 360 00:29:30,092 --> 00:29:32,002 Follow me! 361 00:29:33,651 --> 00:29:36,323 Short cut through the sands. 362 00:29:39,410 --> 00:29:41,400 Saves miles. 363 00:29:45,848 --> 00:29:48,361 Very soon, I had to take in sail again. 364 00:29:48,407 --> 00:29:50,967 Well, I began to fall seriously behind. 365 00:29:56,965 --> 00:30:00,037 And suddenly, I was heading for a wall of surf 366 00:30:00,085 --> 00:30:02,803 that threatened to engulf me totally. 367 00:30:03,764 --> 00:30:05,037 Argh! 368 00:30:05,083 --> 00:30:06,960 That's when I smashed my hand. 369 00:30:07,003 --> 00:30:09,596 I'm sure Dollmann was trying to run me off, 370 00:30:09,642 --> 00:30:11,633 get me away from the island. 371 00:30:11,682 --> 00:30:16,072 When the storm blew up, he obviously decided to try and wreck me on the sands. 372 00:30:16,121 --> 00:30:18,554 I'd have been done for but for finding a channel. 373 00:30:22,399 --> 00:30:24,788 Well, that's about it, really. 374 00:30:26,358 --> 00:30:28,747 That's when I wrote and asked you to join me. 375 00:30:29,637 --> 00:30:31,468 You see... 376 00:30:31,517 --> 00:30:33,825 Well, I'm sure the fellow was trying to murder me. 377 00:30:34,956 --> 00:30:36,230 Murder? 378 00:30:37,636 --> 00:30:39,626 - Oh, come now. - Yes. 379 00:30:39,675 --> 00:30:41,666 Oh, and I forgot. 380 00:30:41,715 --> 00:30:45,423 When he ordered me to follow him, he spoke in English perfectly. 381 00:30:45,474 --> 00:30:47,464 With no trace of German. 382 00:30:47,513 --> 00:30:50,982 Before, he'd always had a heavy German accent, very heavy. 383 00:30:52,032 --> 00:30:54,386 I know Dollmann is English. 384 00:30:55,471 --> 00:30:57,462 Well, what about witnesses? 385 00:30:57,511 --> 00:30:59,102 The crew? 386 00:30:59,150 --> 00:31:01,823 Or are they in the plot, too? 387 00:31:01,870 --> 00:31:03,507 Well, there weren't any. 388 00:31:03,549 --> 00:31:04,777 Not then. 389 00:31:04,829 --> 00:31:06,501 Would you mind? 390 00:31:06,548 --> 00:31:08,903 He'd obviously sent them below. 391 00:31:08,948 --> 00:31:11,222 Because he was completely alone on deck. 392 00:31:12,347 --> 00:31:16,817 Well, so far, you've signally failed to explain why he wanted you out of the way. 393 00:31:16,866 --> 00:31:19,254 Permanently or otherwise. 394 00:31:30,383 --> 00:31:34,421 But I'm convinced Dollmann's working for the German government. A spy, possibly. 395 00:31:34,462 --> 00:31:37,453 Well, I don't know. But whatever it is, it's to do with the sea. 396 00:31:37,501 --> 00:31:39,332 And it's out there in the islands. 397 00:31:39,381 --> 00:31:41,132 Look, that's why I asked you here. 398 00:31:41,180 --> 00:31:43,818 You speak their language. You understand these people. 399 00:31:43,859 --> 00:31:46,054 - Arthur! - Clara! 400 00:31:46,099 --> 00:31:48,089 But I've looked for you everywhere. 401 00:31:48,138 --> 00:31:52,494 I waited for you in Hamburg as we planned. I thought perhaps you hadn't wanted to see me. 402 00:31:52,537 --> 00:31:55,574 But the storm... I mean, I lost you in the storm. 403 00:31:55,617 --> 00:31:57,607 Fräulein. 404 00:31:57,656 --> 00:32:00,567 - I must go. I'm glad you're back. - Fräulein, bitte. 405 00:32:03,295 --> 00:32:04,773 Wait! 406 00:32:04,814 --> 00:32:06,805 I must speak to you. 407 00:32:06,854 --> 00:32:08,048 Alone. 408 00:32:08,094 --> 00:32:10,527 I'm sorry, Arthur, I have to go. 409 00:32:10,573 --> 00:32:13,530 But when can I see you? Where are you heading? 410 00:32:13,572 --> 00:32:16,722 Norderney. Perhaps we'll meet there. 411 00:32:16,771 --> 00:32:18,489 Do come. Please. 412 00:32:23,130 --> 00:32:25,120 His daughter? 413 00:32:44,605 --> 00:32:46,879 It's a fine day and a magnificent breeze. 414 00:32:46,924 --> 00:32:51,201 Oh, I hope I didn't startle you too much. It's a way we have on the Dulcibella. 415 00:32:52,683 --> 00:32:57,631 Well, I like the mattinata better than the impending cold plunge overboard. 416 00:32:58,601 --> 00:33:00,876 You'll find your breakfast on the stove. 417 00:33:04,320 --> 00:33:06,310 Thanks for staying. 418 00:33:30,873 --> 00:33:32,192 Morning. 419 00:33:45,670 --> 00:33:49,218 What made me stay on after that first night, heaven knows. 420 00:33:49,269 --> 00:33:51,100 But three years together at Oxford 421 00:33:51,148 --> 00:33:54,185 had taught me that Davies was not endowed with a vivid imagination. 422 00:33:54,228 --> 00:33:57,902 So I reasoned that there was probably an element of truth in his story. 423 00:33:57,947 --> 00:34:01,859 And I recalled that he was extremely knowledgeable on naval matters. 424 00:34:01,906 --> 00:34:06,296 So his passionate talk that second day of German gunboats and torpedoes 425 00:34:06,345 --> 00:34:10,303 concealed amongst the islands, ready to pounce on our unsuspecting Royal Navy, 426 00:34:10,344 --> 00:34:12,334 caught my imagination. 427 00:34:12,383 --> 00:34:13,975 So, having nothing better to do, 428 00:34:14,023 --> 00:34:16,616 I decided to remain on for a few days longer, 429 00:34:16,662 --> 00:34:19,301 whatever my immediate sufferings. 430 00:34:56,933 --> 00:34:58,923 Stand by the lead. 431 00:35:07,970 --> 00:35:09,244 Er... five. 432 00:35:09,290 --> 00:35:10,961 Er... no, four, I think. 433 00:35:11,009 --> 00:35:13,204 If it's only four, we're going aground. 434 00:35:13,249 --> 00:35:14,761 Thank you. 435 00:35:22,126 --> 00:35:24,117 Damn, it is only four. 436 00:35:24,166 --> 00:35:25,837 Ready about. 437 00:35:32,844 --> 00:35:34,834 Mind your head. 438 00:36:49,385 --> 00:36:52,979 I'm going across to the island to get some water. Are you coming? 439 00:36:53,024 --> 00:36:56,618 No. No, thanks. I volunteer to mind the ship, sir. 440 00:36:56,663 --> 00:36:57,778 Ship! 441 00:37:13,099 --> 00:37:14,930 Don't forget to light the riding light. 442 00:37:15,819 --> 00:37:18,537 It'll be dark soon and it'll be my only guide back. 443 00:37:19,858 --> 00:37:21,848 Your dependable crew. 444 00:38:15,684 --> 00:38:17,083 Davies? 445 00:38:17,124 --> 00:38:18,318 Hey! 446 00:38:21,763 --> 00:38:22,797 Hey! 447 00:38:27,401 --> 00:38:29,631 What the devil do you think you're playing at? 448 00:38:30,321 --> 00:38:32,436 Argh! Argh! 449 00:38:32,480 --> 00:38:34,596 Argh! Aaargh! 450 00:38:45,477 --> 00:38:47,546 They didn't take anything, did they? 451 00:38:47,596 --> 00:38:49,587 Oh, damn it, Davies! 452 00:38:51,835 --> 00:38:54,952 I risk life and limb defending this tub of yours 453 00:38:54,995 --> 00:38:58,270 and all you're concerned about is whether they stole anything. 454 00:38:59,993 --> 00:39:01,984 What is there to steal, anyway? 455 00:39:02,033 --> 00:39:03,751 I'm awfully sorry. 456 00:39:06,752 --> 00:39:09,504 I imagine you'll be going back to London tomorrow, will you? 457 00:39:09,551 --> 00:39:13,225 If I was in my right mind, that's precisely what I should be doing. 458 00:39:13,270 --> 00:39:16,739 You didn't by any chance see which way they went? To the islands or? 459 00:39:16,789 --> 00:39:20,225 How the blazes should I know? I was face down in the mud. 460 00:39:20,269 --> 00:39:24,147 It's just that I saw the Kormoran berthed over there, that's all. 461 00:39:24,188 --> 00:39:26,178 Oh, incidentally, 462 00:39:26,227 --> 00:39:29,662 one of them must have mislaid this. 463 00:39:45,502 --> 00:39:47,174 Hello! 464 00:39:47,222 --> 00:39:48,894 Herr Davies! 465 00:39:48,942 --> 00:39:51,011 A drink at the inn! 466 00:39:51,061 --> 00:39:53,052 Danke schön! 467 00:39:59,859 --> 00:40:01,178 Prost. 468 00:40:01,219 --> 00:40:03,015 To your health. 469 00:40:03,058 --> 00:40:04,173 Cheers. 470 00:40:07,017 --> 00:40:08,769 This is my friend from London. 471 00:40:08,817 --> 00:40:11,284 I know. Herr Carruthers from the Foreign Office. 472 00:40:11,336 --> 00:40:13,849 I know everything in this area. 473 00:40:13,895 --> 00:40:17,570 It is my job. I am in charge of Customs and Harbour Authority. 474 00:40:17,615 --> 00:40:20,208 A lot of paperwork, but it has its purpose. 475 00:40:20,254 --> 00:40:22,403 How did you enjoy your trip to the Baltic? 476 00:40:22,453 --> 00:40:24,887 Didn't your friend Dollmann tell you all about it? 477 00:40:24,933 --> 00:40:27,048 Oh, I wouldn't call Herr Dollmann a friend. 478 00:40:27,092 --> 00:40:29,606 I have a few shares in his company, that is all. 479 00:40:29,652 --> 00:40:32,848 In fact, I haven't seen him since dinner that night on Medusa. 480 00:40:32,891 --> 00:40:36,121 - But Medusa is here. - Yes, I know. But Herr Dollmann is not. 481 00:40:36,170 --> 00:40:38,888 Only the daughter and Frau Dollmann are on board. 482 00:40:38,929 --> 00:40:42,001 He is away on business in Hamburg, I believe. 483 00:40:42,049 --> 00:40:45,882 Davies, tell the Commander about your trip to the Baltic. 484 00:40:46,688 --> 00:40:48,279 But I never reached the Baltic. 485 00:40:49,287 --> 00:40:51,720 Well, there was a storm soon after we left. 486 00:40:51,766 --> 00:40:54,644 I remember. There must have been some sea off the Scharhörn. 487 00:40:54,686 --> 00:40:57,153 The Scharhörn? No, no, we didn't go that way. 488 00:40:57,205 --> 00:40:59,195 Dollmann took me across the sands. 489 00:40:59,244 --> 00:41:01,553 A short cut. By the Telte. 490 00:41:01,604 --> 00:41:03,594 The Telte, in a northwest gale? 491 00:41:03,643 --> 00:41:07,601 But Dollmann's boat is too big. He was lucky not to run aground. 492 00:41:07,642 --> 00:41:09,633 The gods must have been on your side that day. 493 00:41:09,682 --> 00:41:10,956 Yes. 494 00:41:11,002 --> 00:41:13,117 Yes, I think they probably were. 495 00:41:13,161 --> 00:41:15,152 Well, eventually, I lost Dollmann, 496 00:41:15,201 --> 00:41:17,191 and then nearly went aground. 497 00:41:17,240 --> 00:41:20,436 But fortunately, I found a channel and ran into shelter. 498 00:41:20,479 --> 00:41:22,993 Well, and without doing too much damage, either. 499 00:41:23,039 --> 00:41:24,756 Remarkable seamanship, I call it. 500 00:41:24,798 --> 00:41:26,789 Undoubtedly, but luck, too. 501 00:41:27,917 --> 00:41:29,589 What have you been up to? 502 00:41:29,637 --> 00:41:31,070 Oh, yes. 503 00:41:31,117 --> 00:41:33,107 The perils of being a landlubber. 504 00:41:33,156 --> 00:41:36,431 I was walking on the sands at dusk and fell over the anchor. 505 00:41:36,475 --> 00:41:38,272 A common mistake, apparently. 506 00:41:38,315 --> 00:41:40,509 Look, Carruthers, we've got a tide to catch. 507 00:41:40,554 --> 00:41:42,943 Goodbye, Commander. Maybe we'll see you again. 508 00:41:42,994 --> 00:41:44,472 You're not sailing for England? 509 00:41:46,473 --> 00:41:47,622 No. 510 00:41:48,712 --> 00:41:50,782 Well, Carruthers has only just arrived. 511 00:41:50,832 --> 00:41:52,901 Yes, this is my holiday. 512 00:41:52,951 --> 00:41:55,749 And Davies would like me to meet Herr Dollmann. 513 00:41:55,791 --> 00:41:57,428 But I've told you, he is still away. 514 00:41:57,470 --> 00:42:02,145 Well, actually, I think it's his daughter that Davies would prefer to see. 515 00:42:02,189 --> 00:42:04,908 Dollmann is unpredictable and so are his men. 516 00:42:04,948 --> 00:42:06,700 My advice is not to wait. 517 00:42:07,708 --> 00:42:09,345 I tell you this in confidence. 518 00:42:09,387 --> 00:42:11,457 His company, the one I've told you about, 519 00:42:11,507 --> 00:42:14,782 is trying to salvage gold bullion from a shipwreck off Memmert. 520 00:42:14,826 --> 00:42:16,703 The title is none too sound. 521 00:42:16,746 --> 00:42:18,940 And they don't like strangers probing. 522 00:42:18,985 --> 00:42:21,498 Well, I'm hardly a stranger. 523 00:42:21,544 --> 00:42:24,820 - It is for your own good. - Well, I appreciate your concern, Commander. 524 00:42:25,743 --> 00:42:27,734 Thank you for the drink. 525 00:42:30,622 --> 00:42:33,614 Take my advice. Leave now before the weather breaks. 526 00:42:33,662 --> 00:42:36,221 Rain or shine, I'm determined to enjoy my holiday. 527 00:42:37,301 --> 00:42:38,653 Goodbye, sir. 528 00:42:38,700 --> 00:42:40,816 Davies will make a sailor of me yet. 529 00:42:41,660 --> 00:42:45,254 Remember the anchor. Next time, you might fall harder. 530 00:43:01,415 --> 00:43:03,405 What was all that about, anyway? 531 00:43:03,454 --> 00:43:04,887 A warning. 532 00:43:09,533 --> 00:43:11,523 Did you see that? 533 00:43:11,572 --> 00:43:13,767 A seaman without boots. 534 00:43:29,408 --> 00:43:31,080 Sorry. 535 00:43:37,486 --> 00:43:40,761 Gybed all standing. You must watch her all the time. 536 00:43:44,244 --> 00:43:46,360 Never mind. You'll get used to her. 537 00:43:48,123 --> 00:43:49,351 Gybed? 538 00:44:37,591 --> 00:44:40,310 You realise we've left the guns behind? 539 00:44:43,870 --> 00:44:45,985 We are supposed to be after duck. 540 00:44:52,908 --> 00:44:54,898 Look, must we go on? 541 00:44:54,947 --> 00:44:57,142 Yes, we must. 542 00:44:57,187 --> 00:44:59,177 I'm going back. 543 00:44:59,226 --> 00:45:01,694 Anyway, we've got a tide to catch for Norderney. 544 00:45:01,746 --> 00:45:04,339 Nordern-aye, -aye, -aye, -aye. 545 00:45:04,385 --> 00:45:07,057 Nordern-aye, like "Aye aye, skipper". 546 00:45:07,984 --> 00:45:10,497 And er... we're not going back. 547 00:45:10,543 --> 00:45:15,172 Davies, I just cannot stand another day cooped up in that damn boat of yours 548 00:45:15,222 --> 00:45:17,338 without stretching my legs properly. 549 00:45:17,382 --> 00:45:21,420 Well, I can't think soundly in a perpetual state of motion. 550 00:45:22,261 --> 00:45:26,094 And I'm trying to reason out what the devil is going on. 551 00:45:26,140 --> 00:45:28,528 Well, something's wrong. 552 00:45:28,579 --> 00:45:31,217 People don't behave like that. 553 00:45:31,258 --> 00:45:33,249 Not even Germans. 554 00:45:34,378 --> 00:45:38,734 What's more, I just cannot relate to that nautical lingo of yours. 555 00:45:38,777 --> 00:45:40,846 Nor those damn maps. 556 00:45:41,936 --> 00:45:43,368 Charts. 557 00:45:44,455 --> 00:45:46,969 Damned charts. 558 00:45:48,014 --> 00:45:49,129 Get down! 559 00:46:11,729 --> 00:46:13,446 Is that proof enough? 560 00:46:13,488 --> 00:46:15,877 Von Brüning knows our intruder. 561 00:46:15,928 --> 00:46:18,680 And Von Brüning is involved with Dollmann. 562 00:46:18,727 --> 00:46:20,444 Well, I knew all that before. 563 00:46:20,486 --> 00:46:23,796 And if Von Brüning, then why not Admiral Von Tirpitz 564 00:46:23,846 --> 00:46:26,154 and the whole of the lmperial German Navy? 565 00:46:26,205 --> 00:46:29,401 Precisely. That'sjust what I've been trying to tell you. 566 00:46:29,444 --> 00:46:34,722 You realise this coastline is very important to Germany? It's her only outlet to the North Sea. 567 00:46:35,643 --> 00:46:37,633 I'm going inside. 568 00:46:40,242 --> 00:46:43,711 Hang it, Davies, you dragged me out here to help you, so let me. 569 00:46:43,761 --> 00:46:47,196 Remember Oxford? Well, German security doesn't warrant comparison. 570 00:46:47,240 --> 00:46:49,230 You stay here and keep watch. 571 00:48:03,941 --> 00:48:05,090 Halt! 572 00:48:32,374 --> 00:48:33,853 Aaargh! 573 00:49:25,881 --> 00:49:27,473 - Well? - Barges. 574 00:49:27,521 --> 00:49:29,113 Barges? 575 00:50:05,112 --> 00:50:09,184 For someone who's just stirred up a hornet's nest, you're remarkably calm. 576 00:50:11,270 --> 00:50:15,501 Well, so far, we've gone everywhere and anywhere and no-one has actually stopped us. 577 00:50:15,549 --> 00:50:18,017 - You're having doubts again. - Not at all. 578 00:50:18,788 --> 00:50:22,417 Especially when they go to such elaborate lengths to guard a disused brickworks 579 00:50:22,468 --> 00:50:25,379 which is merely manufacturing empty barges. 580 00:50:26,587 --> 00:50:27,905 Curious. 581 00:50:27,946 --> 00:50:32,143 Well, they'd need something to take away the sand if they are dredging a deep water harbour. 582 00:50:32,185 --> 00:50:35,335 But they've already got Wilhelmshaven just along the coast. 583 00:50:35,384 --> 00:50:36,612 Yes, quite. 584 00:50:36,664 --> 00:50:40,576 And any size vessel can berth there and see exactly what they're up to. 585 00:50:41,583 --> 00:50:45,211 Do you realise that England has no defences at all facing Germany? 586 00:50:45,262 --> 00:50:48,731 No North Sea fleet, and all her naval bases are in the South - 587 00:50:48,781 --> 00:50:50,180 Portsmouth, Chatham. 588 00:50:50,221 --> 00:50:51,449 Historical accident. 589 00:50:51,501 --> 00:50:54,731 Oh, quite. But now, it's not France whom we have to guard against. 590 00:50:54,780 --> 00:50:57,213 Germany's growing stronger every single day. 591 00:50:57,259 --> 00:50:59,489 Very soon, her navy will rival ours. 592 00:51:01,418 --> 00:51:05,251 So, we must look for something more tangible. 593 00:51:06,977 --> 00:51:09,536 What about Dollmann and his salvage works? 594 00:51:09,576 --> 00:51:12,215 Well, that little story is an obvious blind. 595 00:51:12,255 --> 00:51:14,052 No, it's the one thing that's true. 596 00:51:14,095 --> 00:51:16,086 I looked it up the other day. 597 00:51:16,135 --> 00:51:18,568 Er, she's the Corinne. 598 00:51:19,694 --> 00:51:23,402 A French frigate that went down off Memmert in 1811. 599 00:51:25,412 --> 00:51:26,731 And the gold? 600 00:51:26,772 --> 00:51:31,686 Well, she was bound from Hamburg to Havre carrying bullion to Napoleon. 601 00:51:36,770 --> 00:51:39,488 You don't suppose that's what all this is about, do you? 602 00:51:39,529 --> 00:51:40,644 What? 603 00:51:40,689 --> 00:51:42,007 A treasure hunt. 604 00:51:46,807 --> 00:51:48,798 She's back. 605 00:51:51,366 --> 00:51:53,038 Who's back? 606 00:51:53,086 --> 00:51:55,041 The Kormoran. 607 00:52:14,720 --> 00:52:16,995 The idiot's going to ram us. 608 00:52:21,399 --> 00:52:22,592 Hello there! 609 00:52:35,435 --> 00:52:37,107 Stupid blighter! 610 00:52:38,115 --> 00:52:39,627 Give me your hand. 611 00:52:40,954 --> 00:52:45,265 Herr Grimm is the best sailor on these shores. He must have needed deeper water... 612 00:52:45,313 --> 00:52:48,622 I think you're making excuses for him, Fraulein Dollmann. 613 00:52:48,672 --> 00:52:52,107 Why? Because he works for my father at the salvage company? 614 00:52:52,151 --> 00:52:53,664 I think I came at the wrong time. 615 00:52:53,711 --> 00:52:56,747 Perhaps another day, Arthur, when your friend is in a better mood. 616 00:52:56,790 --> 00:52:58,781 Chuck it, Carruthers. 617 00:52:58,830 --> 00:53:00,820 I apologise for him. 618 00:53:02,709 --> 00:53:04,699 When does your father return? 619 00:53:04,748 --> 00:53:06,739 I want to meet him. 620 00:53:08,867 --> 00:53:10,220 Tomorrow. 621 00:53:10,267 --> 00:53:12,257 On the steamer. 622 00:53:13,506 --> 00:53:15,701 I see you're using the pipe I gave you, Arthur. 623 00:53:15,745 --> 00:53:20,260 Yes. Well, it took me a while to get used to, but, well, now I can't do without it. 624 00:53:20,304 --> 00:53:22,295 You don't smoke, Mr Carruthers? 625 00:53:24,103 --> 00:53:25,456 Cigars. 626 00:53:25,503 --> 00:53:27,334 Much more civilised. 627 00:53:27,383 --> 00:53:29,942 You don't approve of my present, then? 628 00:53:29,982 --> 00:53:31,973 Well, yes, of course. 629 00:53:33,421 --> 00:53:35,412 Anything to liberate Davies. 630 00:53:37,300 --> 00:53:38,779 I must go. 631 00:53:38,820 --> 00:53:41,891 - I promised my stepmother I would... - Clara! 632 00:53:43,779 --> 00:53:45,769 Fräulein Dollmann! 633 00:53:50,897 --> 00:53:53,364 If I've offended you in any way, I apologise. 634 00:53:53,416 --> 00:53:57,647 No, not at all. Nothing. Really, I forgot to say... to tell my stepmother I was going. 635 00:53:57,695 --> 00:53:59,686 She will be worried. 636 00:54:01,214 --> 00:54:04,524 Perhaps we'll see you again when we call on your father? 637 00:54:04,574 --> 00:54:06,370 No, you must not come. 638 00:54:06,413 --> 00:54:09,529 My father does not like strangers, foreigners. 639 00:54:09,572 --> 00:54:11,563 He gets very angry. 640 00:54:11,612 --> 00:54:14,523 I should not have been here. He'd be cross if he knew. 641 00:54:15,411 --> 00:54:16,969 Don't tell anyone! 642 00:54:32,327 --> 00:54:34,715 Extraordinary behaviour. 643 00:54:34,766 --> 00:54:37,439 Well, I know you like her, but really! 644 00:54:37,486 --> 00:54:38,884 Look at this. 645 00:54:41,325 --> 00:54:43,315 Exploring The Wash. 646 00:54:44,124 --> 00:54:45,398 So what? 647 00:54:45,444 --> 00:54:47,320 No, no, look at the photograph. 648 00:54:48,963 --> 00:54:53,114 Lieutenant Commander Peter Thompson, RN. 649 00:54:54,322 --> 00:54:56,152 Look, what are you trying to tell me? 650 00:54:56,201 --> 00:54:58,476 Well, it's him. Dollmann. 651 00:55:01,080 --> 00:55:03,070 Dollmann... 652 00:55:06,519 --> 00:55:08,509 Look! There he is. 653 00:55:10,518 --> 00:55:12,667 Are you sure that's the same man? 654 00:55:12,717 --> 00:55:16,789 Absolutely. Remember, that picture was taken 15 years ago. 655 00:55:16,836 --> 00:55:18,588 I wonder why he left the Navy. 656 00:55:18,636 --> 00:55:21,024 Drummed out. He obviously wasn't any good. 657 00:55:21,075 --> 00:55:22,588 That doesn't follow. 658 00:55:22,635 --> 00:55:25,432 No, the Germans wouldn't want him if he's no good. 659 00:55:26,914 --> 00:55:30,144 Suppose he's still working for us, a double agent? 660 00:55:30,193 --> 00:55:31,591 Rot! 661 00:55:34,152 --> 00:55:35,505 Damn it! 662 00:55:36,391 --> 00:55:38,382 The blighter hasn't got off. 663 00:55:57,706 --> 00:56:00,266 - Zwei für Herr Carruthers. Danke schön. 664 00:56:00,306 --> 00:56:02,296 Herr Davies. 665 00:56:02,345 --> 00:56:04,176 Bitte? 666 00:56:04,225 --> 00:56:06,021 Davies. 667 00:56:07,344 --> 00:56:09,334 D-A-V-l-E-S. 668 00:56:09,383 --> 00:56:12,614 Nein, Herr Davies. Nichts für Sie. 669 00:56:12,662 --> 00:56:13,890 Danke. 670 00:56:17,861 --> 00:56:19,852 Well, what do they say? 671 00:56:19,901 --> 00:56:21,891 Is it all right? Can you stay? 672 00:56:21,940 --> 00:56:25,011 - Yes, and... - Zwei Briefmarken, bitte. 673 00:56:26,339 --> 00:56:27,613 No. 674 00:56:27,659 --> 00:56:31,128 This one says I can and this one says I must return. 675 00:56:32,658 --> 00:56:35,330 You don't think they've been tampered with, do you? 676 00:56:35,377 --> 00:56:37,129 You are suspicious. 677 00:56:37,177 --> 00:56:38,894 No, of course not. 678 00:56:38,936 --> 00:56:40,927 But you've got to go back? 679 00:56:40,976 --> 00:56:42,931 Wait. Er... entschuldigen. 680 00:56:50,213 --> 00:56:51,362 Juist. 681 00:56:51,413 --> 00:56:54,131 That's the island next to Memmert and the salvage site. 682 00:56:58,891 --> 00:57:00,370 Oh, hello. 683 00:57:00,411 --> 00:57:02,003 More fog. 684 00:57:11,128 --> 00:57:13,084 I'll simply say I didn't get this one. 685 00:57:15,127 --> 00:57:17,800 - We were lucky to get back. - It wasn't luck. 686 00:57:19,246 --> 00:57:21,555 Not if you know the area, have a good chart. 687 00:57:22,326 --> 00:57:24,316 Easier still with a compass. 688 00:57:24,365 --> 00:57:28,118 You mean you could navigate out there and not get lost? 689 00:57:28,164 --> 00:57:29,483 Of course. 690 00:57:29,524 --> 00:57:31,400 Blind people do it all the time. 691 00:57:32,243 --> 00:57:34,279 Well, how far could you go? 692 00:57:35,202 --> 00:57:36,555 Well, I don't know. 693 00:57:37,402 --> 00:57:39,040 As far as Memmert? 694 00:57:39,081 --> 00:57:41,720 - I expect so. Why? - They wouldn't expect us. 695 00:57:42,681 --> 00:57:43,908 Not in these conditions. 696 00:57:57,237 --> 00:57:59,512 Are you sure you can find the way? 697 00:58:00,596 --> 00:58:02,985 Are you sure you can pull that far? 698 00:58:19,632 --> 00:58:22,384 Damn it, this won't work! Can you see the compass? 699 00:58:22,431 --> 00:58:23,989 Yes, yes, I can. 700 00:58:24,031 --> 00:58:27,659 Look at it each time you come forward. The course is sou' west, half west. 701 00:58:27,710 --> 00:58:31,065 You have to take the opposite - nor' east, half east. Keep the stern on that. 702 00:58:31,109 --> 00:58:32,144 Right. 703 00:58:40,866 --> 00:58:42,618 Right, you've got one minute. 704 00:58:42,666 --> 00:58:44,657 We've made good time. 705 00:58:49,104 --> 00:58:51,095 - Whisky? - No, thanks. 706 00:58:52,424 --> 00:58:54,857 - How about a biscuit? - No, no, no. 707 00:58:58,182 --> 00:59:00,173 Could you hold this a sec? 708 00:59:02,701 --> 00:59:04,373 How are we doing? 709 00:59:04,421 --> 00:59:06,058 Well enough. 710 00:59:06,100 --> 00:59:09,570 There's a tricky bit coming up, shallows where the two tides meet. 711 00:59:09,619 --> 00:59:11,018 Then it gets easier. 712 00:59:17,218 --> 00:59:19,936 Well, there's nothing to see out there, you know. 713 00:59:21,417 --> 00:59:22,895 Time's up. 714 00:59:22,936 --> 00:59:24,574 Ready? 715 00:59:25,776 --> 00:59:27,367 Right, pull. 716 00:59:37,373 --> 00:59:39,806 The skill Davies showed at navigation 717 00:59:39,852 --> 00:59:42,446 was greater than anything that could be taught. 718 00:59:42,492 --> 00:59:44,482 It bordered on genius. 719 00:59:44,531 --> 00:59:46,805 It was as though he could smell the sand. 720 00:59:46,850 --> 00:59:50,684 By means of a simple hand compass, chart and boathook, 721 00:59:50,730 --> 00:59:53,243 he led us blind to the island of Memmert, 722 00:59:53,289 --> 00:59:56,166 across 13 miles of unforgiving sea, 723 00:59:56,208 --> 01:00:01,076 a sea that, for the sailor, was a nightmare of sandbanks and deceiving crosscurrents. 724 01:00:40,397 --> 01:00:42,388 I think I'll have that drink now. 725 01:00:43,317 --> 01:00:45,591 You realise it's the same distance back? 726 01:00:46,596 --> 01:00:47,824 Here. 727 01:00:47,876 --> 01:00:49,547 No, not quite. 728 01:00:49,595 --> 01:00:52,109 The tide will be full. We can cut straight across. 729 01:00:52,155 --> 01:00:54,145 We must be mad! 730 01:00:54,194 --> 01:00:56,787 Sh! 731 01:00:56,833 --> 01:00:58,949 Well, how long have I got? 732 01:01:00,513 --> 01:01:02,309 I'm going. 733 01:01:02,352 --> 01:01:04,468 Oh, no, it has to be me. 734 01:01:04,512 --> 01:01:06,502 Well, we knew that all the time. 735 01:01:06,551 --> 01:01:08,940 Frankly, your German's not up to this. 736 01:01:10,790 --> 01:01:14,668 You've got one hour, no longer. Remember the tide. 737 01:01:14,709 --> 01:01:16,142 Here. 738 01:01:16,189 --> 01:01:18,463 - You got a knife? - Er... no. 739 01:01:20,388 --> 01:01:22,105 You'd better take mine. 740 01:01:22,147 --> 01:01:23,580 And the compass. 741 01:01:23,627 --> 01:01:25,457 The depot's over there about 400 yards, 742 01:01:25,506 --> 01:01:27,224 bearing about three-ten. 743 01:01:32,705 --> 01:01:34,899 - A whistle? - In case you get lost. 744 01:01:37,464 --> 01:01:38,657 I say! 745 01:01:41,543 --> 01:01:43,055 Good luck. 746 01:01:51,820 --> 01:01:54,253 - Damn! Karl? 747 01:01:54,299 --> 01:01:55,573 Ja. 748 01:01:55,619 --> 01:01:57,132 Dieser Scheissnebel. 749 01:01:58,658 --> 01:02:01,377 Kommen Sie, ich gehe in die Scheune, mein Geld zu holen. 750 01:02:01,418 --> 01:02:03,328 Ja, gehen wir zusammen. 751 01:02:29,731 --> 01:02:30,959 Kunzel. 752 01:02:31,011 --> 01:02:32,489 Erich... 753 01:03:52,391 --> 01:03:54,665 'B'eins Komma drei. 'C'... 754 01:04:05,788 --> 01:04:08,745 Nein. Wir werden es schon schaffen. 755 01:05:04,973 --> 01:05:06,167 Danke. 756 01:05:06,213 --> 01:05:07,964 - Bitte. - Danke. 757 01:05:09,572 --> 01:05:11,085 - Prost. - Prost. 758 01:05:11,132 --> 01:05:12,405 Prost. 759 01:05:49,482 --> 01:05:53,793 - You were ages. What happened? - Plenty, but I can't say now. We must get back. 760 01:05:53,841 --> 01:05:56,514 It seems they're going to invite us to dinner - tonight. 761 01:05:56,561 --> 01:05:58,551 How? In this fog? 762 01:06:23,074 --> 01:06:25,065 Gar nichts. 763 01:06:49,708 --> 01:06:50,696 Komm. 764 01:06:58,745 --> 01:07:00,736 Herr Davies! 765 01:07:01,665 --> 01:07:03,655 We have been waiting for you. 766 01:07:03,704 --> 01:07:05,695 We've been after duck. 767 01:07:05,744 --> 01:07:07,142 Successful? 768 01:07:07,183 --> 01:07:09,378 Oh, we've seen a few. 769 01:07:09,423 --> 01:07:11,333 Afraid we didn't catch any. 770 01:07:11,382 --> 01:07:12,895 In the fog? 771 01:07:12,942 --> 01:07:15,058 Perfectly clear this last hour. 772 01:07:25,299 --> 01:07:27,335 Best time to grab them. 773 01:07:28,858 --> 01:07:30,769 Danke schön, Herr Dollmann. 774 01:07:30,818 --> 01:07:32,296 Bitte. 775 01:07:32,337 --> 01:07:36,727 We're certainly flattered by the size of your welcome party. Good evening, gentlemen. 776 01:07:36,776 --> 01:07:39,210 Is this for something special? 777 01:07:39,256 --> 01:07:42,645 An invitation for dinner. Tonight, at my quarters ashore. 778 01:07:42,695 --> 01:07:44,969 - That's very kind of you, sir, but... - One hour. 779 01:07:45,014 --> 01:07:48,926 I'll have someone meet you at the quay. You'll see my launch berthed alongside. 780 01:07:51,053 --> 01:07:53,043 Let me help you. 781 01:07:54,012 --> 01:07:56,003 Unless you join us now? 782 01:07:56,052 --> 01:07:58,565 I'd certainly welcome the opportunity to change. 783 01:07:58,611 --> 01:08:00,601 I'm not exactly dressed for dinner. 784 01:08:00,650 --> 01:08:04,484 Won't you stay with us, Herr Dollmann, while we change? We can chat. 785 01:08:04,530 --> 01:08:06,406 With pleasure. 786 01:08:06,449 --> 01:08:10,566 We can row across together. - We will never get dinner if you stay talking! 787 01:08:10,608 --> 01:08:14,486 Besides, there is barely room for two in that cabin, let alone three. 788 01:08:24,165 --> 01:08:26,155 See you in an hour, then. 789 01:08:30,603 --> 01:08:32,992 You seemed very keen for Dollmann to stay. 790 01:08:33,402 --> 01:08:37,077 Just to see if the others, and especially that foxy fellow with the glasses, 791 01:08:37,122 --> 01:08:38,952 had enough trust to let him. 792 01:08:39,001 --> 01:08:41,117 Hmm. They didn't, did they? 793 01:08:45,720 --> 01:08:47,710 Good heavens, a tie! 794 01:08:47,759 --> 01:08:49,750 And it's very nearly straight. 795 01:08:51,798 --> 01:08:53,789 Oh, did you find the book? 796 01:08:53,838 --> 01:08:56,112 Yes, but not where I left it. 797 01:08:56,157 --> 01:08:58,147 And it was closed. 798 01:08:58,196 --> 01:08:59,948 Now he must know we've seen it. 799 01:08:59,996 --> 01:09:02,225 Almost certainly. But not the others. 800 01:09:02,275 --> 01:09:04,266 Dollmann doesn't want them to know. 801 01:09:04,315 --> 01:09:06,305 Oh, here, let me. 802 01:09:09,194 --> 01:09:10,343 There. 803 01:09:10,394 --> 01:09:12,384 God, I feel a wreck. 804 01:09:12,433 --> 01:09:14,503 You know, I wish we held better cards. 805 01:09:14,552 --> 01:09:16,702 Oh, well, you're forgetting my ace. 806 01:09:19,951 --> 01:09:21,384 Well, come on. 807 01:09:28,589 --> 01:09:30,580 Die Sendung, bitte? 808 01:09:50,264 --> 01:09:53,619 Herr Davies, why did you not visit us in Hamburg? 809 01:09:55,103 --> 01:09:57,536 My daughter was most disappointed. 810 01:09:57,582 --> 01:09:59,573 Unfortunately, I had to... 811 01:09:59,622 --> 01:10:02,294 lay up for repairs after I had gone aground. 812 01:10:02,341 --> 01:10:05,730 I trust our young friend doesn't hold you responsible, Dollmann? 813 01:10:05,780 --> 01:10:07,338 Do I control the weather? 814 01:10:09,659 --> 01:10:12,377 This is the fellow Herr Davies kidnapped, Böhme. 815 01:10:12,418 --> 01:10:17,093 He has been bullied and starved. I believe his sufferings have been terrible. 816 01:10:17,137 --> 01:10:20,174 Indeed they were, but I've mutinied. 817 01:10:20,217 --> 01:10:22,093 My sufferings are over. 818 01:10:22,136 --> 01:10:24,047 I've deserted, haven't I, Davies? 819 01:10:24,096 --> 01:10:25,130 What? 820 01:10:25,895 --> 01:10:29,250 Oh, yes, Carruthers has to go back to London. 821 01:10:29,294 --> 01:10:31,933 So you have taken my advice? Most sensible. 822 01:10:31,974 --> 01:10:35,886 Well, not exactly. I've been summoned back to the Foreign Office. 823 01:10:35,933 --> 01:10:37,923 I leave first thing in the morning. 824 01:10:37,972 --> 01:10:40,725 I myself leave tomorrow. For Emden. 825 01:10:40,772 --> 01:10:42,762 We can travel together. 826 01:10:42,811 --> 01:10:44,961 Oh, but you've only just arrived here. 827 01:10:45,970 --> 01:10:50,565 I am Consulting Engineer for Herr Dollmann's salvage operation. I come and go. 828 01:10:50,609 --> 01:10:54,157 Ah, yes, the mysterious Memmert. 829 01:10:54,208 --> 01:10:57,643 Do tell us about it. We're dying to know, aren't we, Davies? 830 01:10:59,287 --> 01:11:01,278 A simple salvage operation. 831 01:11:01,327 --> 01:11:03,123 There is no mystery. 832 01:11:03,166 --> 01:11:05,600 Ah, but there is, Herr Dollmann. 833 01:11:05,645 --> 01:11:09,115 The Commander told us you didn't know when you'd be returning to the islands. 834 01:11:09,165 --> 01:11:10,597 What of it? 835 01:11:10,644 --> 01:11:12,760 And you, sir, when you came back this morning, 836 01:11:12,804 --> 01:11:15,840 you didn't land at Norderney but went straight on to Memmert. 837 01:11:15,883 --> 01:11:19,511 Of course. That is precisely where I was heading for. 838 01:11:19,562 --> 01:11:21,996 It's not that you journeyed there that puzzles me, 839 01:11:22,042 --> 01:11:25,750 but that you returned, all three together, on the Commander's launch. 840 01:11:25,801 --> 01:11:27,552 And you infer? 841 01:11:27,600 --> 01:11:30,397 That you must have known when Herr Dollmann was coming back. 842 01:11:30,439 --> 01:11:34,829 You seem to be taking an unnatural interest in our affairs. 843 01:11:34,878 --> 01:11:37,551 Is it unnatural to be interested in gold? 844 01:11:37,598 --> 01:11:39,872 - Who says we've found any? - Well, have you? 845 01:11:43,876 --> 01:11:44,991 Have you? 846 01:11:47,075 --> 01:11:49,828 Seems we aren't the only ones taking an interest in others. 847 01:11:51,074 --> 01:11:52,587 Chuck it, Carruthers. 848 01:11:52,634 --> 01:11:55,591 I'm referring to this evening, this gathering, 849 01:11:55,633 --> 01:11:57,749 and the rather curious way it came about. 850 01:11:57,793 --> 01:12:02,388 Gentlemen, I imagine that during your gathering at Memmert, 851 01:12:02,432 --> 01:12:06,140 Davies and I were discussed and your suspicions aroused. 852 01:12:06,191 --> 01:12:08,909 You invited us here tonight to... 853 01:12:08,950 --> 01:12:10,542 inspect us. 854 01:12:10,590 --> 01:12:12,580 Then there's... 855 01:12:14,069 --> 01:12:15,138 No, I'll... 856 01:12:15,189 --> 01:12:19,897 - I'll offend you. - Oh, go on, your hallucinations are diverting. 857 01:12:20,947 --> 01:12:24,416 Well, I find it rather strange that you should consider it necessary 858 01:12:24,466 --> 01:12:28,936 for all three of you to come aboard the Dulcibella to deliver a simple invitation. 859 01:12:28,985 --> 01:12:30,657 And the charts were disturbed. 860 01:12:30,705 --> 01:12:33,298 Now, I'm sure none of you could suspect Davies. 861 01:12:33,344 --> 01:12:35,335 No, the point is... 862 01:12:35,384 --> 01:12:37,294 what did you take me for? 863 01:12:37,343 --> 01:12:39,698 Perhaps we take you for it still. 864 01:12:41,622 --> 01:12:44,056 Herr Carruthers. 865 01:12:44,102 --> 01:12:48,219 If we have offended you in any way, it was unintentional. Please accept our apologies. 866 01:12:48,261 --> 01:12:53,652 I, for one, wouldn't want you to leave our islands with a bad impression of Frisian hospitality. 867 01:12:56,299 --> 01:12:58,812 But Herr Dollmann is still suspicious. 868 01:13:00,538 --> 01:13:02,175 We have apologised. 869 01:13:02,217 --> 01:13:04,287 What more do you want? 870 01:13:04,337 --> 01:13:06,292 Take us to Memmert. 871 01:13:06,336 --> 01:13:08,975 Show us the bullion, if there is any. 872 01:13:09,016 --> 01:13:10,494 But you're leaving tomorrow! 873 01:13:10,535 --> 01:13:13,810 And when I get back to London, I shall make enquiries at Lloyd's. 874 01:13:13,854 --> 01:13:17,402 I haven't forgotten that flaw in the salvage title that you told me about. 875 01:13:24,932 --> 01:13:27,604 If you don't object to wearing divers' dress? 876 01:13:34,049 --> 01:13:35,641 Gentlemen, it... 877 01:13:35,689 --> 01:13:38,077 It's really most kind of you to offer but... 878 01:13:38,128 --> 01:13:41,962 now that I consider that my honour is restored, 879 01:13:42,007 --> 01:13:44,521 I'm afraid I really do have to get back to London. 880 01:13:44,567 --> 01:13:46,204 Well... 881 01:13:46,246 --> 01:13:48,237 here's my summons. 882 01:13:52,805 --> 01:13:56,160 You see, I really am just a humble clerk at the Foreign Office. 883 01:14:15,199 --> 01:14:17,110 Don't forget - change at Emden. 884 01:14:17,839 --> 01:14:19,908 - Oh, er... here. Remember that. - Oh, God! 885 01:14:19,958 --> 01:14:21,949 My disguise. Thanks. 886 01:14:22,678 --> 01:14:25,589 If I'm not back by Friday, call McPherson at the FO. 887 01:14:26,797 --> 01:14:28,548 He's in Room 73. 888 01:14:28,596 --> 01:14:31,473 And sail immediately for England. Don't wait. 889 01:15:06,627 --> 01:15:10,062 Davies and I stayed awake until the early hours of the morning 890 01:15:10,106 --> 01:15:12,222 evaluating the sudden turn of events. 891 01:15:12,266 --> 01:15:17,463 That Germany had devised a plan for defending her limited North Sea coast seemed likely. 892 01:15:17,504 --> 01:15:20,098 But was it enough to account for our treatment? 893 01:15:20,144 --> 01:15:23,931 Wasn't the remote island of Memmert an unlikely place to plan defence? 894 01:15:23,983 --> 01:15:25,973 And Dollmann, what was his role? 895 01:15:26,022 --> 01:15:30,378 It had become increasingly clear that Böhme was the important link. 896 01:15:30,421 --> 01:15:33,651 And that whilst Davies remained behind to shadow Dollmann, 897 01:15:33,700 --> 01:15:37,612 I should track this unpleasant little man at all costs. 898 01:16:00,374 --> 01:16:02,364 We arrive at Emden. 899 01:16:03,973 --> 01:16:06,691 Have a safe journey to England. 900 01:16:08,652 --> 01:16:11,245 I'm sorry we could not show you any gold. 901 01:16:12,571 --> 01:16:14,004 Next time, ja? 902 01:16:16,170 --> 01:16:18,967 It would have been a good story to tell at the club. 903 01:16:51,721 --> 01:16:53,712 Ausgezeichnet. Komm. 904 01:17:13,436 --> 01:17:16,472 Alle einsteigen! Alle einsteigen! 905 01:17:17,515 --> 01:17:19,346 Türe schliessen. 906 01:18:04,744 --> 01:18:06,734 Bier, bitte. 907 01:18:13,821 --> 01:18:15,174 Komm. 908 01:18:20,180 --> 01:18:23,770 Alle einsteigen! 909 01:18:26,458 --> 01:18:28,449 Türe schliessen. 910 01:18:53,212 --> 01:18:55,406 Fahrkarten, bitte. 911 01:18:56,971 --> 01:18:58,961 Fahrkarten, bitte. 912 01:19:02,050 --> 01:19:03,960 Fahrkarten, bitte. 913 01:19:06,969 --> 01:19:08,959 Fahrkarten, bitte. 914 01:19:15,486 --> 01:19:17,875 Fahrkarten, bitte. 915 01:19:21,365 --> 01:19:22,559 Schaffner. 916 01:19:22,605 --> 01:19:23,878 Fahrkarten, bitte. 917 01:19:23,924 --> 01:19:25,562 Schaffner. 918 01:19:25,604 --> 01:19:27,515 Schaffner, komm! 919 01:19:50,198 --> 01:19:52,189 So ist gut. 920 01:19:54,917 --> 01:19:57,350 Mensch, Böhme. Gut Sie zu sehen. 921 01:19:57,396 --> 01:20:00,388 Welcher Seemann liegt bei Manni im Bett? 922 01:20:29,029 --> 01:20:31,781 I realised my pursuit of Böhme and trip to Emden 923 01:20:31,828 --> 01:20:35,103 had now brought me back to within a few miles of Bensersiel, 924 01:20:35,147 --> 01:20:38,741 from where I first boarded the train and bid farewell to Davies. 925 01:20:38,786 --> 01:20:42,664 Clearly, it was imperative that I continued to stay close to Böhme and his party 926 01:20:42,705 --> 01:20:44,502 by reaching Benserseil ahead of them. 927 01:20:44,545 --> 01:20:47,058 Whilst they toured the nearby barge factory, 928 01:20:47,104 --> 01:20:49,095 I prayed that Davies was safe 929 01:20:49,144 --> 01:20:52,419 and still in contact with Dollmann and the yacht, Medusa. 930 01:21:10,858 --> 01:21:11,847 Jan! 931 01:21:13,578 --> 01:21:14,805 Jan! 932 01:21:14,857 --> 01:21:16,848 Jawohl! 933 01:21:16,897 --> 01:21:18,216 Karl! 934 01:21:20,576 --> 01:21:22,089 Komm mal herüber. 935 01:21:25,815 --> 01:21:27,805 Das ist eine Schweinerei. 936 01:21:30,414 --> 01:21:32,483 Verdammt, geh mal runter, da. 937 01:22:05,765 --> 01:22:07,039 Kompanie... 938 01:22:07,885 --> 01:22:10,000 Kompanie, halt. 939 01:22:24,361 --> 01:22:25,349 Halt! 940 01:22:54,673 --> 01:22:56,106 Meine Herren... 941 01:23:01,751 --> 01:23:03,309 Sehr gut! 942 01:23:09,390 --> 01:23:11,903 My God! The Kaiser! 943 01:24:41,927 --> 01:24:43,076 Jan! 944 01:24:49,165 --> 01:24:50,439 Jawohl. 945 01:25:34,554 --> 01:25:36,385 - Meine Herren. - Majestat. 946 01:26:13,185 --> 01:26:14,174 Hey! 947 01:26:46,537 --> 01:26:48,094 Feuer. Feuer! 948 01:26:49,136 --> 01:26:50,854 Feuer! 949 01:26:52,935 --> 01:26:54,891 Feuer! 950 01:27:05,852 --> 01:27:09,446 Oh, Davies, for heaven's sake, come on. Hurry! 951 01:27:09,491 --> 01:27:12,210 It had happened so quickly 952 01:27:12,251 --> 01:27:15,287 that my mind was still racing with the horrors of my discovery. 953 01:27:15,330 --> 01:27:18,799 Not a plan of defence, as Davies and I had first believed, 954 01:27:18,849 --> 01:27:22,158 but the Kaiser rehearsing for an invasion of Britain. 955 01:27:22,208 --> 01:27:24,164 Having reached Davies, 956 01:27:24,208 --> 01:27:26,437 my only thought was to confront Dollmann 957 01:27:26,487 --> 01:27:29,762 and make all haste to England before the tide should rise too far 958 01:27:29,806 --> 01:27:32,718 and the Kaiser was once again afloat and in pursuit. 959 01:27:33,765 --> 01:27:34,834 Here. 960 01:27:34,885 --> 01:27:36,716 Good luck. 961 01:27:52,201 --> 01:27:53,600 Hey! 962 01:28:25,273 --> 01:28:28,184 London lost its charms, Herr Carruthers? 963 01:28:31,711 --> 01:28:34,908 May I ask what you expect to gain from this intrusion? 964 01:28:39,509 --> 01:28:41,500 Good evening, Herr Dollmann. 965 01:28:42,589 --> 01:28:46,217 Or should I say, your health, Lieutenant Thompson? 966 01:28:47,507 --> 01:28:48,542 Prost. 967 01:28:52,666 --> 01:28:55,941 So you've read my little book. I thought you probably had. 968 01:28:58,505 --> 01:29:00,813 They were different days, Mr Carruthers. 969 01:29:00,864 --> 01:29:02,582 Very different days. 970 01:29:02,624 --> 01:29:07,139 Decidedly. From Her Majesty's Navy to German spy. 971 01:29:07,183 --> 01:29:08,615 Spy? 972 01:29:12,021 --> 01:29:14,012 We know the whole plan. 973 01:29:14,061 --> 01:29:17,132 The railway, the construction of barges, 974 01:29:17,180 --> 01:29:20,217 and what they're going to carry. 975 01:29:23,019 --> 01:29:26,328 You're forgetting Davies' uncanny skill for navigation. 976 01:29:26,378 --> 01:29:30,575 Without faltering, he led us through the fog to Memmert. 977 01:29:30,617 --> 01:29:33,005 On... Tuesday last, wasn't it? 978 01:29:36,216 --> 01:29:38,683 You must agree, it's a very daring strategy. 979 01:29:39,615 --> 01:29:41,605 Simple, but effective. 980 01:29:42,614 --> 01:29:46,925 100,000 German troops towed across the North Sea in barges 981 01:29:46,973 --> 01:29:50,931 and landing on the flats of the Wash on the undefended east coast of England 982 01:29:50,972 --> 01:29:53,280 with the whole Grand Fleet in support 983 01:29:53,331 --> 01:29:55,799 and a total element of surprise. 984 01:29:55,851 --> 01:29:57,045 Perfect. 985 01:30:00,290 --> 01:30:03,998 The British fleet will not be able to move in those shallow waters. 986 01:30:06,088 --> 01:30:10,046 Of course, success depends on maintaining absolute secrecy. 987 01:30:11,327 --> 01:30:15,604 Now, what do you suggest, Mr Carruthers, is the best way of keeping a secret? 988 01:30:17,486 --> 01:30:19,476 Don't share it with anybody. 989 01:30:19,525 --> 01:30:22,357 Now, I take it you're not alone in this? 990 01:30:22,404 --> 01:30:26,681 Oh, hardly. My letter will be arriving at the Admiralty at any moment now 991 01:30:26,723 --> 01:30:28,236 with the complete details. 992 01:30:28,283 --> 01:30:30,273 Oh, there's still time. 993 01:30:30,322 --> 01:30:32,631 Oh, I doubt whether he'll think so. 994 01:30:33,402 --> 01:30:36,996 The Kaiser's out there at this very moment with your colleagues 995 01:30:37,041 --> 01:30:39,031 and a barge full of soldiers... 996 01:30:39,840 --> 01:30:41,831 ...grounded on a sandbank. 997 01:30:42,839 --> 01:30:46,751 The Kaiser's rehearsal, and you weren't invited. 998 01:30:46,798 --> 01:30:50,268 Well, they quite simply didn't trust you. 999 01:30:50,318 --> 01:30:53,070 The grand invasion of England - wrecked. 1000 01:30:54,197 --> 01:30:56,391 And by one of your own countrymen. 1001 01:30:58,676 --> 01:31:01,189 Survive, if you can. 1002 01:31:02,755 --> 01:31:03,709 Carruthers! 1003 01:31:35,827 --> 01:31:37,817 How much further to Dutch waters? 1004 01:31:37,866 --> 01:31:40,982 About ten miles. I'm afraid we're losing speed. 1005 01:31:41,025 --> 01:31:43,016 She doesn't help. 1006 01:31:47,624 --> 01:31:50,376 - Where's Clara? - Repairing the enemy. 1007 01:31:51,543 --> 01:31:53,453 Let's cut the tow. 1008 01:31:53,502 --> 01:31:54,901 Never! 1009 01:31:55,862 --> 01:31:58,421 We just need more sail. Here, take it. 1010 01:32:06,339 --> 01:32:08,330 I'll never go back to England. 1011 01:32:09,258 --> 01:32:10,407 Never. 1012 01:32:13,817 --> 01:32:15,250 The dinghy astern. 1013 01:32:18,816 --> 01:32:20,807 I don't know you any more. 1014 01:32:23,375 --> 01:32:24,888 How is he? 1015 01:32:25,854 --> 01:32:28,926 I can't stop the bleeding. He must have a doctor. 1016 01:32:28,974 --> 01:32:31,089 Come to gloat, Mr Davies? 1017 01:32:31,133 --> 01:32:34,090 You won't get away with it, you know. They'll track you down. 1018 01:32:34,132 --> 01:32:35,963 We'll take that chance. 1019 01:32:36,012 --> 01:32:38,002 I've no right to ask you, 1020 01:32:38,051 --> 01:32:41,600 but let us ashore now before it is too late, please. 1021 01:32:41,651 --> 01:32:42,844 Clara... 1022 01:32:43,850 --> 01:32:45,442 He's a traitor. 1023 01:32:45,490 --> 01:32:48,686 I know what he is and what he's done and, for that, I despise him. 1024 01:32:48,729 --> 01:32:51,003 But I cannot just watch him suffer. 1025 01:32:51,048 --> 01:32:54,437 But they're on our tail and there's little enough wind as it is. 1026 01:32:55,527 --> 01:32:57,085 You really can't ask me that. 1027 01:32:57,127 --> 01:32:59,242 There's the dinghy. We could use that. 1028 01:32:59,286 --> 01:33:00,958 You don't need him. 1029 01:33:01,006 --> 01:33:02,836 The dinghy's gone. 1030 01:33:02,885 --> 01:33:04,876 I let the crew off. 1031 01:33:04,925 --> 01:33:07,040 Besides, he's our proof. 1032 01:33:07,084 --> 01:33:08,915 I'll get you proof. 1033 01:33:08,964 --> 01:33:12,114 - I know where he keeps his papers. Everything. - Clara! 1034 01:33:16,402 --> 01:33:18,518 He's not going to reach England alive. 1035 01:33:18,562 --> 01:33:19,994 He's bleeding. 1036 01:33:21,081 --> 01:33:24,516 He's my father. I cannot stand by and watch him die. 1037 01:33:31,718 --> 01:33:33,674 Dulcibella's on tow astern. 1038 01:33:33,718 --> 01:33:34,912 But... 1039 01:33:35,757 --> 01:33:37,827 ...only if you stay. 1040 01:33:41,196 --> 01:33:43,187 I'll go with him. 1041 01:33:44,195 --> 01:33:46,345 What would I do in England, anyway? 1042 01:33:49,354 --> 01:33:51,345 I'll go and prepare the sails. 1043 01:33:54,833 --> 01:33:55,981 Arthur. 1044 01:33:57,832 --> 01:33:59,504 Thank you. 1045 01:33:59,552 --> 01:34:01,746 And I want to stay. 1046 01:34:10,829 --> 01:34:12,819 Da sind sie. 1047 01:34:18,307 --> 01:34:19,865 Majestat. 1048 01:34:25,185 --> 01:34:26,743 Vernichten Sie sie. 1049 01:34:39,542 --> 01:34:40,816 Dollmann! 1050 01:34:51,779 --> 01:34:52,814 Oh, my God! 1051 01:34:55,338 --> 01:34:57,090 Hard aport, woman! 1052 01:35:36,088 --> 01:35:37,487 Here, take this. 1053 01:35:41,687 --> 01:35:43,677 I never want to know what they say. 1054 01:35:53,244 --> 01:35:57,361 Less than two months after we made our full report to the Foreign Office, 1055 01:35:57,403 --> 01:36:00,200 Kaiser Wilhelm II was staying at Balmoral 1056 01:36:00,242 --> 01:36:02,392 as a personal guest of King Edward Vll. 1057 01:36:02,442 --> 01:36:04,591 To the outside world, 1058 01:36:04,641 --> 01:36:07,394 the two monarchs reflected comradeship, harmony, 1059 01:36:07,441 --> 01:36:11,353 and offered the hope of lasting peace between Great Britain and Germany. 1060 01:36:11,400 --> 01:36:14,197 Only a handful of key government ministers 1061 01:36:14,239 --> 01:36:18,151 appreciated the terrifying consequences that could have been 1062 01:36:18,198 --> 01:36:21,746 and knew the true story of "The Riddle of the Sands". 80282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.