All language subtitles for Quantum Leap (2022) - S02E10 - The Family Treasure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,873 --> 00:00:05,396 Anteriormente en "Quantum Leap"... 2 00:00:05,396 --> 00:00:06,919 Estaba investigando su código y encontré 3 00:00:06,919 --> 00:00:09,052 Algo anda mal con el chip de procesamiento cuántico 4 00:00:09,052 --> 00:00:10,401 que tu jefe construyó para mí. 5 00:00:10,401 --> 00:00:12,838 Transmite datos cada vez que Ben salta. 6 00:00:12,838 --> 00:00:15,580 Mi empleador proporcionó un prototipo bajo la condición 7 00:00:15,580 --> 00:00:18,583 que compartiría cualquier dato que recopiló mientras lo usaba. 8 00:00:18,583 --> 00:00:20,063 No puedes arreglar esto por tu cuenta. 9 00:00:20,063 --> 00:00:21,412 Sabes con quién necesitas hablar, ¿verdad? 10 00:00:21,412 --> 00:00:23,023 La parte difícil fue crear el parche de software. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,154 para anular su chip cuántico 12 00:00:24,154 --> 00:00:26,026 sin que mi jefe notara nada cambiado. 13 00:00:26,026 --> 00:00:28,854 - ¿Qué es? - Josh muere en 18 meses. 14 00:00:28,854 --> 00:00:30,117 Tengo que decírselo a Hannah. 15 00:00:30,117 --> 00:00:33,033 [música dramática] 16 00:00:35,905 --> 00:00:39,691 Esta es la última voluntad y testamento de Salim Malek. 17 00:00:39,691 --> 00:00:42,433 "Sepan todas las personas que yo, Salim Malek, siendo de buena salud 18 00:00:42,433 --> 00:00:45,393 "y disponer de la mente y la memoria y no actuar bajo coacción, 19 00:00:45,393 --> 00:00:47,264 "amenaza, fraude o influencia indebida 20 00:00:47,264 --> 00:00:49,484 "de cualquier persona que haga, publique, 21 00:00:49,484 --> 00:00:51,181 "Y declaro esto como mi última voluntad y testamento. 22 00:00:51,181 --> 00:00:52,878 Primero, a mi hija mayor..." 23 00:00:52,878 --> 00:00:54,445 Nadia. Sentarse. 24 00:00:54,445 --> 00:00:55,620 Muy lindo. Está bien. 25 00:00:55,620 --> 00:00:57,927 "Primero, a mi hija mayor, Sarah, 26 00:00:57,927 --> 00:00:59,668 "Les dejo este jarrón de terracota. 27 00:00:59,668 --> 00:01:02,062 "Que su frágil belleza adorne el hogar feliz 28 00:01:02,062 --> 00:01:03,628 te mantienes muy bien." 29 00:01:03,628 --> 00:01:05,195 ¿Esto es una broma? 30 00:01:05,195 --> 00:01:06,936 Sabes que no hubo ningún ahorro. 31 00:01:06,936 --> 00:01:08,590 Papá puso todo en su búsqueda. 32 00:01:08,590 --> 00:01:11,114 "En segundo lugar, a mi intrépida Dina..." 33 00:01:11,114 --> 00:01:13,203 - Soy Dean. - "Dejo mi guante de béisbol 34 00:01:13,203 --> 00:01:14,900 "Y el jonrón que atrapaste cuando los rebeldes vencieron 35 00:01:14,900 --> 00:01:16,293 los Gatos en el 46." 36 00:01:16,293 --> 00:01:18,339 Qué lindo. - Dígito. 37 00:01:18,339 --> 00:01:20,558 "En tercer lugar, a mi preciosa Nadia..." 38 00:01:20,558 --> 00:01:21,864 Ese soy yo. 39 00:01:21,864 --> 00:01:23,692 "Que este barco os despida con un mensaje 40 00:01:23,692 --> 00:01:26,129 de inspiración mientras te diriges a la universidad". 41 00:01:26,129 --> 00:01:27,652 Eso es esto aquí. 42 00:01:27,652 --> 00:01:28,827 Vamos a ver. 43 00:01:28,827 --> 00:01:30,394 Mi más sentido pésame, de verdad. 44 00:01:30,394 --> 00:01:32,309 Genial, papá. Gracias. 45 00:01:32,309 --> 00:01:34,529 Nada para recordarte excepto un montón de basura. 46 00:01:34,529 --> 00:01:35,660 No voy a escucharte despotricar. 47 00:01:35,660 --> 00:01:37,923 - Lo defenderías. Yo-- - ¡Vaya! 48 00:01:37,923 --> 00:01:39,142 [jadeos] 49 00:01:39,142 --> 00:01:42,102 [música de suspenso] 50 00:01:42,102 --> 00:01:49,283 ♪ 51 00:01:52,199 --> 00:01:56,028 Creo que papá nos dejó más que basura. 52 00:01:56,028 --> 00:01:57,769 Parece una especie de mapa. 53 00:01:57,769 --> 00:02:01,033 [música emocionante] 54 00:02:01,033 --> 00:02:03,775 Te vas a casar... 55 00:02:03,775 --> 00:02:04,907 hoy. 56 00:02:04,907 --> 00:02:06,604 Sabemos que es un poco repentino. 57 00:02:06,604 --> 00:02:09,781 Pero miren, realmente nos gustaría que todos ustedes estuvieran allí. 58 00:02:09,781 --> 00:02:12,349 Sí, quiero decir, sin mencionar esa fuga. 59 00:02:12,349 --> 00:02:14,177 nos ahorra la molestia de planificar una boda. 60 00:02:14,177 --> 00:02:16,005 Pero la planificación de bodas es mi lenguaje de amor. 61 00:02:16,005 --> 00:02:19,269 Qué dulce, Ian, pero se trata más de su amor. 62 00:02:19,269 --> 00:02:21,053 Mira, una vez planeé una boda. 63 00:02:21,053 --> 00:02:22,577 Una vez fue suficiente. 64 00:02:22,577 --> 00:02:24,144 De esta manera, puede ser discreto. 65 00:02:24,144 --> 00:02:26,233 Podemos ir al juzgado alrededor de las 5:00, 66 00:02:26,233 --> 00:02:28,409 toma un bocado. [la computadora emite un pitido] 67 00:02:28,409 --> 00:02:30,411 Oh, tengo localizado a Ben. 68 00:02:31,455 --> 00:02:33,153 - Excelente. - Vamos a ver dónde está. 69 00:02:33,153 --> 00:02:35,198 Está bien. Quiero decir-- 70 00:02:35,198 --> 00:02:36,808 Ven aquí. Gracias. 71 00:02:38,070 --> 00:02:39,289 - Felicitaciones. - Gracias. 72 00:02:39,289 --> 00:02:40,725 [risas] 73 00:02:42,031 --> 00:02:42,988 Bueno. 74 00:02:42,988 --> 00:02:45,600 Eso salió bien. 75 00:02:46,818 --> 00:02:48,472 ¿Estás seguro de que no te estoy apurando? 76 00:02:49,778 --> 00:02:51,997 Si hay algo que he aprendido 77 00:02:51,997 --> 00:02:54,304 de todo esto, es, 78 00:02:54,304 --> 00:02:56,306 no esperes para vivir tu vida. 79 00:02:56,306 --> 00:02:59,222 [música suave y dramática] 80 00:02:59,222 --> 00:03:00,702 ♪ 81 00:03:01,746 --> 00:03:02,617 [jadeos] 82 00:03:02,617 --> 00:03:04,923 Parece que tú también tienes uno. 83 00:03:04,923 --> 00:03:06,664 Oh Dios mío. 84 00:03:06,664 --> 00:03:08,231 Entonces con mis dos piezas del guante, 85 00:03:08,231 --> 00:03:09,798 tenemos un mapa completo. 86 00:03:09,798 --> 00:03:11,669 Esto está justo al otro lado de la frontera. 87 00:03:11,669 --> 00:03:15,369 Es el tesoro de San Patricio. 88 00:03:15,369 --> 00:03:18,459 ¡Por supuesto! Su última obsesión... 89 00:03:18,459 --> 00:03:21,853 las joyas malditas del bastón de San Patricio. 90 00:03:21,853 --> 00:03:24,552 Esta fue solo otra de sus historias. 91 00:03:24,552 --> 00:03:25,770 Psst. 92 00:03:25,770 --> 00:03:27,685 No puedes tomarte esto en serio, Dina. 93 00:03:27,685 --> 00:03:30,210 Lo siento, tengo que ir a orinar. 94 00:03:31,602 --> 00:03:33,256 [débilmente] Ya te lo dije, no me llames así. 95 00:03:33,256 --> 00:03:34,736 ¿Qué pasó allí, Addison? 96 00:03:34,736 --> 00:03:36,868 Un segundo más y podría haberle salvado la vida a Josh. 97 00:03:36,868 --> 00:03:38,000 Lo sé. 98 00:03:38,000 --> 00:03:40,002 Pero sabes que el acelerador no 99 00:03:40,002 --> 00:03:41,873 Déjanos elegir a quién salvas. 100 00:03:41,873 --> 00:03:43,571 Sí, yo... [suspiros] 101 00:03:44,833 --> 00:03:46,008 Lo lamento. 102 00:03:46,008 --> 00:03:47,488 Bien, ¿qué se supone que debo hacer ahora? 103 00:03:47,488 --> 00:03:49,664 encontrar algún tesoro enterrado 104 00:03:49,664 --> 00:03:51,709 ¿O evitar que estas hermanas peleen? 105 00:03:51,709 --> 00:03:53,276 No voy a ir a la búsqueda del tesoro. 106 00:03:53,276 --> 00:03:54,582 [la conversación continúa indistintamente] 107 00:03:54,582 --> 00:03:56,279 Probablemente sea más fácil encontrar el tesoro. 108 00:03:56,279 --> 00:03:57,628 [risas] 109 00:03:59,108 --> 00:04:00,152 [el dispositivo emite un pitido] 110 00:04:00,152 --> 00:04:01,676 Eres Nadia Malek. 111 00:04:01,676 --> 00:04:03,330 Tienes 17 años. 112 00:04:03,330 --> 00:04:05,549 Y acabas de graduarte de terminar la escuela. 113 00:04:05,549 --> 00:04:09,249 Su padre, Salim Malek, era un cristiano libanés. 114 00:04:09,249 --> 00:04:11,729 que escapó de la persecución turca 115 00:04:11,729 --> 00:04:13,427 y emigró aquí en los años 20. 116 00:04:13,427 --> 00:04:16,038 Luego se convirtió en un profesor de literatura deshonrado. 117 00:04:16,038 --> 00:04:18,693 y pasó su vida persiguiendo tesoros por todo el continente americano. 118 00:04:18,693 --> 00:04:21,086 Sarah está casada y tiene dos hijos. 119 00:04:21,086 --> 00:04:24,829 Y Dina simplemente saltaba de un trabajo a otro. 120 00:04:24,829 --> 00:04:28,703 hasta que desaparece en México una semana después de la lectura del testamento. 121 00:04:28,703 --> 00:04:30,661 Y la familia se desmorona. 122 00:04:30,661 --> 00:04:32,794 Dina debe ser la clave de todo esto. 123 00:04:32,794 --> 00:04:35,100 Ella fue a buscar el tesoro, 124 00:04:35,100 --> 00:04:36,798 pero ella fue sola. 125 00:04:38,408 --> 00:04:40,323 "Estoy en tierra maldita 126 00:04:40,323 --> 00:04:42,499 delante del camino bien escondido." 127 00:04:42,499 --> 00:04:44,588 Eso suena como una pista y está escrito a mano por papá. 128 00:04:44,588 --> 00:04:46,155 Oh, por favor dime que no hablas en serio. 129 00:04:46,155 --> 00:04:47,939 ¿De verdad quieres buscar esto tú solo? 130 00:04:47,939 --> 00:04:49,593 Estoy dentro. 131 00:04:49,593 --> 00:04:51,987 Um, creo que Dina tenía razón. 132 00:04:51,987 --> 00:04:54,381 Papá nos dejó a cada uno pedazos del mapa. 133 00:04:54,381 --> 00:04:55,686 Eso debe significar algo. 134 00:04:55,686 --> 00:04:57,253 Él nos está guiando al tesoro. 135 00:04:57,253 --> 00:04:58,602 ¿Bien? 136 00:04:58,602 --> 00:05:00,691 Sí. Oh... 137 00:05:00,691 --> 00:05:02,911 Dada la ubicación de cada una de las porciones del mapa, 138 00:05:02,911 --> 00:05:04,826 Se podría inferir que su padre tenía la intención de... 139 00:05:04,826 --> 00:05:07,568 Papá quería que trabajáramos en equipo. 140 00:05:07,568 --> 00:05:09,526 Todos deberíamos irnos. - Nadia tiene razón. 141 00:05:09,526 --> 00:05:11,049 Y esta es nuestra oportunidad de finalmente irnos. 142 00:05:11,049 --> 00:05:12,399 en una de las aventuras de papá. 143 00:05:12,399 --> 00:05:14,314 No fueron aventuras. Eran fantasías 144 00:05:14,314 --> 00:05:15,706 y arruinaron a nuestra familia. 145 00:05:15,706 --> 00:05:18,274 Papá dejó a mamá durante semanas seguidas. 146 00:05:18,274 --> 00:05:20,972 Y cuando ella murió, ¿se detuvo para ayudarnos y cuidarnos? 147 00:05:20,972 --> 00:05:22,322 No. 148 00:05:22,322 --> 00:05:24,976 La pobre Nadia apenas lo conocía. 149 00:05:24,976 --> 00:05:27,327 Mmm, esto es cierto. 150 00:05:27,327 --> 00:05:28,806 Sarah, el hombre acaba de morir. 151 00:05:28,806 --> 00:05:32,157 ¿Y crees que planeo dejar a Douglas y a los niños? 152 00:05:32,157 --> 00:05:33,985 ¿Ir a seguir sus pasos? 153 00:05:33,985 --> 00:05:35,247 Somos una familia. 154 00:05:35,247 --> 00:05:37,380 Tenemos que permanecer unidos, especialmente ahora. 155 00:05:37,380 --> 00:05:39,948 No hay manera de que me atrapes 156 00:05:39,948 --> 00:05:41,993 para ir tras algún tesoro sin valor. 157 00:05:41,993 --> 00:05:43,821 [risas] No tiene ningún valor. 158 00:05:45,214 --> 00:05:46,998 ¿Sabes algo que nosotros no? 159 00:05:46,998 --> 00:05:48,696 Tu padre era uno de mis mejores amigos. 160 00:05:48,696 --> 00:05:51,394 y puedo quedarme aquí y escucharte difamarlo, 161 00:05:51,394 --> 00:05:56,094 pero el tesoro que buscó es real. 162 00:05:56,094 --> 00:05:57,531 ¿Cuánto vale? 163 00:05:57,531 --> 00:06:00,360 Si las joyas de San Patricio fueran encontradas hoy, 164 00:06:00,360 --> 00:06:04,233 valdría unos 40 millones de dólares. 165 00:06:04,233 --> 00:06:07,236 [música emocionante] 166 00:06:07,236 --> 00:06:13,808 ♪ 167 00:06:13,808 --> 00:06:17,333 [cantando en español] 168 00:06:17,333 --> 00:06:22,773 ♪ 169 00:06:22,773 --> 00:06:25,472 Será mejor que ustedes dos tengan razón en esto. 170 00:06:25,472 --> 00:06:27,996 [el gallo canta] 171 00:06:27,996 --> 00:06:31,216 ♪ 172 00:06:31,216 --> 00:06:34,219 [música intensa] 173 00:06:34,219 --> 00:06:36,831 ♪ 174 00:06:39,399 --> 00:06:42,358 [música intrigante] 175 00:06:42,358 --> 00:06:44,404 ♪ 176 00:06:44,404 --> 00:06:46,797 ¿Estamos seguros de que ésta es la ciudad adecuada? 177 00:06:46,797 --> 00:06:48,277 Dos Estrellas. 178 00:06:48,277 --> 00:06:50,627 Eran dos pueblos que compartían un río. 179 00:06:50,627 --> 00:06:54,457 hasta que los españoles pusieron una presa y secaron el lado norte. 180 00:06:54,457 --> 00:06:56,590 ¿Todo bien? 181 00:06:56,590 --> 00:06:59,549 Conozco tu apariencia. Hay algo en tu mente. 182 00:07:00,376 --> 00:07:03,205 A veces olvido lo bien que me conoces. 183 00:07:03,205 --> 00:07:04,989 Ben, yo... - Oye, camarón, mira esto. 184 00:07:04,989 --> 00:07:06,382 Entonces de acuerdo con esto, 185 00:07:06,382 --> 00:07:07,644 las joyas del bastón de San Patricio fueron 186 00:07:07,644 --> 00:07:09,341 un soborno que la Iglesia aceptó para construir la presa 187 00:07:09,341 --> 00:07:10,778 que mató a este pueblo. 188 00:07:10,778 --> 00:07:12,954 Y luego un sacerdote local robó las joyas y las escondió, 189 00:07:12,954 --> 00:07:15,043 diciendo que eran dinero ensangrentado. 190 00:07:15,043 --> 00:07:17,132 Dios, suenas igual que papá. 191 00:07:17,132 --> 00:07:18,438 Gracias. 192 00:07:18,438 --> 00:07:20,091 "Estoy en tierra maldita 193 00:07:20,091 --> 00:07:22,050 delante del camino bien escondido." 194 00:07:22,050 --> 00:07:23,486 ¿Quizás un cementerio? 195 00:07:23,486 --> 00:07:25,183 ¿Alguno de ustedes tiene agua? 196 00:07:25,183 --> 00:07:27,098 Este calor me está secando. 197 00:07:27,098 --> 00:07:28,056 Te dije que trajeras una cantimplora. 198 00:07:28,056 --> 00:07:29,666 ¿Qué tienes ahí dentro? 199 00:07:29,666 --> 00:07:30,754 Maquillaje, tacones, 200 00:07:30,754 --> 00:07:32,364 algo formal en caso de que lo necesitemos. 201 00:07:32,364 --> 00:07:33,975 Dije que empacara liviano. 202 00:07:33,975 --> 00:07:36,368 No voy a seguir tus consejos de moda, Dina. 203 00:07:36,368 --> 00:07:38,022 Es Dean. Te lo he dicho cien veces. 204 00:07:38,022 --> 00:07:41,199 Llámame Decano. - Quizás paremos a tomar una copa, 205 00:07:41,199 --> 00:07:43,811 uh, para planificar nuestro próximo movimiento. 206 00:07:43,811 --> 00:07:45,160 ¿Eh, decano? 207 00:07:45,160 --> 00:07:47,379 Hay una cantina justo ahí. 208 00:07:47,379 --> 00:07:48,729 Esa es la primera cosa sensata. 209 00:07:48,729 --> 00:07:51,383 nadie lo ha dicho desde que llegamos aquí. 210 00:07:51,383 --> 00:07:54,343 [música inestable] 211 00:07:54,343 --> 00:07:57,520 ♪ 212 00:07:57,520 --> 00:07:59,740 Veré qué más puedo encontrar en este lugar. 213 00:08:03,744 --> 00:08:06,529 "Tierra maldita, bien oculta". 214 00:08:06,529 --> 00:08:09,053 Vamos, Ziggy, por favor dame algo. 215 00:08:10,098 --> 00:08:11,621 Sólo estás trabajando en esa pista para que no tengamos 216 00:08:11,621 --> 00:08:13,493 para hablar sobre el matrimonio de Tom y Addison. 217 00:08:13,493 --> 00:08:14,972 Mira, sé que estás en contra... 218 00:08:14,972 --> 00:08:16,365 Entonces lo sabes mal. 219 00:08:16,365 --> 00:08:17,801 Estoy feliz por ellos. 220 00:08:17,801 --> 00:08:19,890 Ben está viajando en el tiempo y dijiste 221 00:08:19,890 --> 00:08:21,544 Pasarían años antes de que podamos traerlo a casa. 222 00:08:21,544 --> 00:08:23,459 incluso con el código DARPA que encontramos. 223 00:08:23,459 --> 00:08:26,418 - Si cierto. - Entonces Addison merece una vida. 224 00:08:26,418 --> 00:08:28,551 Tom la hace feliz. 225 00:08:28,551 --> 00:08:30,031 ¿Realmente importa algo más? 226 00:08:30,031 --> 00:08:31,380 [risas] ¿Quién eres? 227 00:08:31,380 --> 00:08:32,424 ¿Y qué has hecho con Jenn? 228 00:08:32,424 --> 00:08:34,775 [el celular vibra] 229 00:08:34,775 --> 00:08:36,298 Rachel, hi. 230 00:08:36,298 --> 00:08:38,605 Oye, um, ¿qué... qué crees que significa esto? 231 00:08:38,605 --> 00:08:40,258 "Estoy en tierra maldita 232 00:08:40,258 --> 00:08:41,738 delante del camino bien escondido." 233 00:08:41,738 --> 00:08:43,523 No tengo tiempo para acertijos, Ian. 234 00:08:43,523 --> 00:08:45,089 ¿De qué estás... de qué estás hablando? 235 00:08:45,089 --> 00:08:46,438 Él sabe. 236 00:08:46,438 --> 00:08:47,744 Gideon sabe que hay un topo. 237 00:08:47,744 --> 00:08:49,529 Está haciendo que seguridad registre la oficina de todos. 238 00:08:49,529 --> 00:08:51,008 No no no. Eso es literalmente imposible. 239 00:08:51,008 --> 00:08:53,445 El hombre tiene títeres en cada agencia gubernamental. 240 00:08:53,445 --> 00:08:55,926 La NSA acude a él para pedirle consejos sobre cifrado. 241 00:08:55,926 --> 00:08:57,580 Fuimos idiotas al pensar que él no se enteraría. 242 00:08:57,580 --> 00:08:59,103 Vale, vale, por favor, Rach, vamos... 243 00:08:59,103 --> 00:09:00,452 ¿Podemos... podemos simplemente tomar un respiro? 244 00:09:00,452 --> 00:09:02,585 Pensaré en algo. - Bueno, piensa rápido, 245 00:09:02,585 --> 00:09:04,587 porque una vez que me encuentra, te encuentra a ti. 246 00:09:04,587 --> 00:09:07,547 Él encuentra todo, Ian. 247 00:09:07,547 --> 00:09:10,767 [música dramática] 248 00:09:18,340 --> 00:09:20,124 - ¿Qué son éstos? - [se burla] 249 00:09:20,124 --> 00:09:21,691 Folletos turísticos. 250 00:09:21,691 --> 00:09:23,606 Yo diría que son una prueba de que papá era un patán. 251 00:09:23,606 --> 00:09:25,521 O una prueba de cuánta gente cree en la leyenda. 252 00:09:25,521 --> 00:09:27,479 ¿Puedes parar por favor? 253 00:09:27,479 --> 00:09:28,611 Sí, papá no fue un gran padre. 254 00:09:28,611 --> 00:09:29,960 ¿Pero puedes honestamente...? 255 00:09:29,960 --> 00:09:31,483 ¿Honestamente el hombre te pareció un tonto? 256 00:09:31,483 --> 00:09:33,616 Si, y creo que esta haciendo el tonto. 257 00:09:33,616 --> 00:09:35,313 de todos nosotros ahora mismo! 258 00:09:35,313 --> 00:09:38,316 [música tensa] 259 00:09:38,316 --> 00:09:39,622 ♪ 260 00:09:39,622 --> 00:09:41,406 Hasta aquí lo de mezclarse. 261 00:09:41,406 --> 00:09:44,540 [hablando español] 262 00:09:45,846 --> 00:09:47,674 Les está diciendo que nos dejen en paz. 263 00:09:47,674 --> 00:09:50,198 Nadia, ¿dónde aprendiste español? 264 00:09:50,198 --> 00:09:51,852 Terminando la escuela. 265 00:09:54,985 --> 00:09:56,683 Parece que has recorrido un largo camino. 266 00:09:56,683 --> 00:09:58,249 Supongo que necesitas una habitación. 267 00:09:58,249 --> 00:09:59,250 - No. - Yes. 268 00:09:59,250 --> 00:10:00,556 Él... mm. 269 00:10:00,556 --> 00:10:03,167 Familia, sí. Entiendo perfectamente. 270 00:10:03,167 --> 00:10:05,561 ¿Quieres que deje tus maletas detrás de la barra hasta que te decidas? 271 00:10:05,561 --> 00:10:06,693 Sí, por favor. 272 00:10:07,781 --> 00:10:10,522 - Mmmm, no te ofendas. - Ninguna toma. 273 00:10:10,522 --> 00:10:12,350 Ricardo Barragán a sus ordenes. 274 00:10:12,350 --> 00:10:13,961 Esta es mi cantina. 275 00:10:13,961 --> 00:10:16,398 ¿Están todos aquí por el tesoro? 276 00:10:17,704 --> 00:10:19,096 ¿Qué te hace pensar que? 277 00:10:19,096 --> 00:10:21,011 Bueno, no hay mucho más que hacer aquí. 278 00:10:21,011 --> 00:10:23,840 El tesoro maldito de San Patricio-- 279 00:10:23,840 --> 00:10:25,320 El mayor engaño que he oído jamás. 280 00:10:25,320 --> 00:10:26,495 [risas] 281 00:10:26,495 --> 00:10:27,627 Aunque fue bueno para los negocios. 282 00:10:27,627 --> 00:10:29,846 Te dije que ese mapa no valía nada. 283 00:10:29,846 --> 00:10:31,065 Sara. 284 00:10:31,065 --> 00:10:32,719 He visto muchos mapas en mi vida. 285 00:10:32,719 --> 00:10:34,459 ¿Ves esa pared de allí? 286 00:10:34,459 --> 00:10:36,374 Eso está lleno de cazadores de tesoros. 287 00:10:36,374 --> 00:10:39,334 De hecho tengo una cámara en alguna parte. 288 00:10:39,334 --> 00:10:42,206 Demonios, también podría ponerte allí. 289 00:10:42,206 --> 00:10:44,818 [risas] ¿Yo? 290 00:10:47,864 --> 00:10:48,865 Tal vez. 291 00:10:50,475 --> 00:10:51,912 Cuidado con la cartera. 292 00:10:51,912 --> 00:10:54,915 [música pensativa] 293 00:10:54,915 --> 00:10:59,136 ♪ 294 00:10:59,136 --> 00:11:01,138 [Sara se ríe] 295 00:11:01,138 --> 00:11:03,575 Honestamente, uno pensaría que después de terminar con Douglas, 296 00:11:03,575 --> 00:11:05,708 ella renunciaría a querer atención masculina. 297 00:11:05,708 --> 00:11:07,667 Es así de malo, ¿eh? 298 00:11:07,667 --> 00:11:09,538 Ya sabes cómo la trata. 299 00:11:12,106 --> 00:11:13,803 Mira a estos tipos. 300 00:11:13,803 --> 00:11:15,718 Cada uno de ellos en su propia búsqueda. 301 00:11:15,718 --> 00:11:18,112 Esperando contra todo pronóstico, 302 00:11:18,112 --> 00:11:19,766 encontrarán lo que buscan. 303 00:11:19,766 --> 00:11:22,725 Pensando, cuando encuentre el tesoro, 304 00:11:22,725 --> 00:11:25,249 Voy a cambiar mi vida. 305 00:11:25,249 --> 00:11:26,816 ¿Es eso lo que piensas? 306 00:11:28,775 --> 00:11:30,733 Estoy buscando lo mismo que papá... 307 00:11:30,733 --> 00:11:33,214 una sensación de logro 308 00:11:33,214 --> 00:11:36,608 y la sensación de que he dejado mi huella. 309 00:11:36,608 --> 00:11:39,742 Ya sabes cómo era. Nunca del todo a gusto, 310 00:11:39,742 --> 00:11:41,962 nunca acaba de encajar. 311 00:11:41,962 --> 00:11:45,139 ♪ 312 00:11:45,139 --> 00:11:48,055 y qué estamos haciendo? 313 00:11:48,055 --> 00:11:49,839 Buscando a papá. 314 00:11:52,407 --> 00:11:54,670 Ahí... ahí está. 315 00:11:54,670 --> 00:12:00,632 ♪ 316 00:12:00,632 --> 00:12:02,678 Se ve tan feliz. 317 00:12:05,725 --> 00:12:07,378 Le extraño. 318 00:12:07,378 --> 00:12:09,424 I... 319 00:12:09,424 --> 00:12:11,034 Lo extraño también. 320 00:12:16,561 --> 00:12:18,955 Está parado frente a un pozo. 321 00:12:18,955 --> 00:12:20,827 "El camino bien escondido..." 322 00:12:20,827 --> 00:12:23,046 Gah, papá y sus juegos de palabras. 323 00:12:23,046 --> 00:12:25,309 El pozo marca un giro en el mapa. 324 00:12:25,309 --> 00:12:26,484 Ahora estas hablando. 325 00:12:26,484 --> 00:12:28,138 Busquemos algún tesoro. 326 00:12:28,138 --> 00:12:29,966 Déjame ir a buscar el mapa. 327 00:12:29,966 --> 00:12:31,881 Oye, ¿tienes la cartera? 328 00:12:31,881 --> 00:12:32,839 No. 329 00:12:34,101 --> 00:12:35,276 Oh... 330 00:12:35,276 --> 00:12:37,321 ¿Nadia? 331 00:12:37,321 --> 00:12:38,975 Ricardo se ha ido. 332 00:12:40,455 --> 00:12:43,023 Y tomó el mapa. 333 00:12:47,505 --> 00:12:49,769 ¿Cómo pudiste dejar que se saliera con la suya con el mapa? 334 00:12:49,769 --> 00:12:50,987 Estaba en tu bolso. 335 00:12:50,987 --> 00:12:52,423 Que te dije que miraras. 336 00:12:52,423 --> 00:12:53,468 Pero estabas demasiado ocupada coqueteando. 337 00:12:53,468 --> 00:12:54,643 No estaba coqueteando. 338 00:12:54,643 --> 00:12:56,471 ¡De acuerdo, aguanta! [farfulla] 339 00:12:56,471 --> 00:12:58,125 Pensemos en esto, ¿vale? 340 00:12:58,125 --> 00:12:59,517 No es tan malo. 341 00:12:59,517 --> 00:13:01,650 Ricardo ha estado aquí desde siempre, ¿verdad? 342 00:13:01,650 --> 00:13:03,608 No hay manera de que simplemente se escapara con el mapa. 343 00:13:03,608 --> 00:13:05,306 si no pensara que el tesoro era real. 344 00:13:05,306 --> 00:13:07,743 Real, no real, ya no importa. 345 00:13:07,743 --> 00:13:09,876 No podemos encontrarlo a menos que tengamos el mapa de papá. 346 00:13:09,876 --> 00:13:13,140 Así que veamos cuándo sale el próximo autobús de regreso a Texas. 347 00:13:13,140 --> 00:13:16,012 Bueno, puedo volver a dibujar el mapa. 348 00:13:16,012 --> 00:13:18,580 - ¿Puede? - ¿Cómo? 349 00:13:18,580 --> 00:13:22,627 tengo muy muy buen recuerdo 350 00:13:22,627 --> 00:13:25,848 por terminar la escuela. 351 00:13:25,848 --> 00:13:27,458 Es un curso que-- 352 00:13:27,458 --> 00:13:29,199 Sarah, ¿podrías traerme un folleto? 353 00:13:29,199 --> 00:13:30,853 Dean, ¿tienes un bolígrafo contigo? 354 00:13:30,853 --> 00:13:34,030 [música pensativa] 355 00:13:34,030 --> 00:13:35,379 Excelente. Gracias. 356 00:13:35,379 --> 00:13:37,338 ♪ 357 00:13:37,338 --> 00:13:38,513 Ah, genial. 358 00:13:38,513 --> 00:13:40,732 Entonces aquí está el centro de la ciudad, ¿verdad? 359 00:13:40,732 --> 00:13:42,691 Había algunas colinas por aquí. 360 00:13:42,691 --> 00:13:44,432 Uh, papá levantó el bastón en la esquina. 361 00:13:44,432 --> 00:13:46,738 Así es. Uh, el pozo es 362 00:13:46,738 --> 00:13:49,524 al noroeste de aquí por este camino. 363 00:13:49,524 --> 00:13:51,439 Y luego agregaré algunas de las pistas de papá. 364 00:13:51,439 --> 00:13:53,876 "El camino bien escondido..." 365 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 Uh, mi pieza decía: "Serpientes bajo tierra 366 00:13:55,878 --> 00:13:57,053 esconde la llave del trébol." 367 00:13:57,053 --> 00:13:58,707 - UH Huh. - Desacelerar. 368 00:13:58,707 --> 00:14:01,275 ¿Debo entender que nos dirigimos hacia el desierto? 369 00:14:01,275 --> 00:14:02,580 persiguiendo a un hombre que probablemente esté armado, 370 00:14:02,580 --> 00:14:04,756 ¿Siguiendo un mapa de la cabeza de Nadia? 371 00:14:06,628 --> 00:14:08,369 Me parece una aventura. 372 00:14:08,369 --> 00:14:11,285 [música cálida y emocionante] 373 00:14:11,285 --> 00:14:14,157 ♪ 374 00:14:14,157 --> 00:14:15,115 Está bien, ¿me avisarás? 375 00:14:15,115 --> 00:14:16,768 si alguien cambia de opinión? 376 00:14:18,074 --> 00:14:19,467 Gracias. 377 00:14:24,602 --> 00:14:27,431 Mira, dejé migas de pan por toda la web oscura. 378 00:14:27,431 --> 00:14:29,390 Si alguien quiere hackear los servidores de Proteus, 379 00:14:29,390 --> 00:14:31,174 Me harán ping. - ¿Pero? 380 00:14:31,174 --> 00:14:33,829 La última persona con la que cualquier hacker quiere meterse 381 00:14:33,829 --> 00:14:35,091 Es Gideon Rydge. 382 00:14:35,091 --> 00:14:36,571 Dios, yo sólo... Sigo esperando que tal vez 383 00:14:36,571 --> 00:14:38,355 si cierro los ojos lo suficiente, 384 00:14:38,355 --> 00:14:39,922 todo va a desaparecer. - Fuiste a Gedeón. 385 00:14:39,922 --> 00:14:42,098 porque era la única manera de encontrar a Ben. 386 00:14:42,098 --> 00:14:43,404 era el unico que tenia dinero 387 00:14:43,404 --> 00:14:44,753 y acceso para fabricar el chip cuántico. 388 00:14:44,753 --> 00:14:47,756 Y ahora Rachel va a perder su trabajo. 389 00:14:47,756 --> 00:14:49,932 Y ella y yo probablemente iremos a la cárcel. 390 00:14:49,932 --> 00:14:51,455 Es hora de que se lo cuentes a Magic. 391 00:14:51,455 --> 00:14:53,327 Mm-mm, mm-mm. Absolutamente no. 392 00:14:53,327 --> 00:14:54,589 lo que no puedes hacer 393 00:14:54,589 --> 00:14:56,112 es seguir intentando solucionarlo usted mismo. 394 00:14:56,112 --> 00:14:57,635 No funciona, Ian. 395 00:15:00,987 --> 00:15:03,903 [música aventurera] 396 00:15:03,903 --> 00:15:10,735 ♪ 397 00:15:11,998 --> 00:15:14,087 Eso es todo. 398 00:15:14,087 --> 00:15:16,393 Papá estaba aquí. 399 00:15:19,353 --> 00:15:22,486 La pregunta es, ¿adónde fue después? 400 00:15:23,705 --> 00:15:26,969 La respuesta debe estar en la segunda pista. 401 00:15:26,969 --> 00:15:31,843 "Las serpientes bajo tierra esconden la llave del trébol". 402 00:15:31,843 --> 00:15:33,193 ¿Serpientes? 403 00:15:33,193 --> 00:15:35,499 Lo siento, no estoy haciendo serpientes. 404 00:15:36,500 --> 00:15:38,807 Serpentean bajo tierra. 405 00:15:38,807 --> 00:15:40,330 ¿Nadia? 406 00:15:41,418 --> 00:15:43,986 El camino está justo aquí. 407 00:15:43,986 --> 00:15:45,770 No estaba hablando de serpientes literales. 408 00:15:45,770 --> 00:15:49,339 Estaba hablando de los túneles subterráneos. 409 00:15:50,471 --> 00:15:52,647 - Encontré una cuerda. - Excelente. 410 00:15:52,647 --> 00:15:55,606 Bueno, no voy a bajar de eso. 411 00:15:55,606 --> 00:15:57,130 Por más delicioso que haya sido esto, 412 00:15:57,130 --> 00:15:58,392 No tengo ningún interés en ahogarme. 413 00:15:58,392 --> 00:16:00,089 Gracias. - No te ahogarás. 414 00:16:10,404 --> 00:16:13,015 [golpes de piedra y ecos] 415 00:16:13,015 --> 00:16:14,756 Esta seco. 416 00:16:16,192 --> 00:16:17,454 Te odio. 417 00:16:18,281 --> 00:16:19,674 [gruñidos] 418 00:16:23,330 --> 00:16:25,027 Nada mal. Aquí tienes. 419 00:16:25,027 --> 00:16:26,289 Gracias. 420 00:16:26,289 --> 00:16:27,508 ¿Debemos? 421 00:16:27,508 --> 00:16:30,511 [música siniestra] 422 00:16:30,511 --> 00:16:37,692 ♪ 423 00:16:42,349 --> 00:16:45,482 [retumbar] 424 00:16:48,398 --> 00:16:49,791 ¿No crees que sabes en qué dirección? 425 00:16:49,791 --> 00:16:51,880 No mejor que tú. 426 00:16:51,880 --> 00:16:56,580 No, pero estas rocas apiladas podrían ser una señal. 427 00:16:56,580 --> 00:16:58,017 Por aquí. 428 00:17:02,847 --> 00:17:05,633 Entonces, sobre este tesoro... 429 00:17:05,633 --> 00:17:09,419 si San Patricio expulsó a las serpientes de Irlanda, 430 00:17:09,419 --> 00:17:12,379 ¿Cómo terminaron sus joyas en México? 431 00:17:12,379 --> 00:17:14,468 Es una metáfora. 432 00:17:14,468 --> 00:17:16,035 ¿Bien? 433 00:17:16,035 --> 00:17:19,777 Según la leyenda, este hombre blanco barbudo 434 00:17:19,777 --> 00:17:22,432 Llegó a las costas de México en un bote de remos irlandés. 435 00:17:22,432 --> 00:17:23,781 Hace 1.500 años. 436 00:17:23,781 --> 00:17:26,393 Algunos dicen que fue San Patricio. 437 00:17:26,393 --> 00:17:27,785 Pero los toltecas creían que era 438 00:17:27,785 --> 00:17:30,092 su dios serpiente emplumada, Quetzalcóatl. 439 00:17:30,092 --> 00:17:33,095 Y la teoría de papá era que el sacerdote que robó 440 00:17:33,095 --> 00:17:36,098 las joyas las enterraron como ofrenda a Quetzalcóatl 441 00:17:36,098 --> 00:17:37,752 para traer el agua de vuelta. 442 00:17:37,752 --> 00:17:39,667 Bueno, claramente, eso no funcionó. 443 00:17:39,667 --> 00:17:42,148 [música de suspenso] 444 00:17:42,148 --> 00:17:44,628 [respirando pesadamente] 445 00:17:44,628 --> 00:17:48,067 ¿Hace cuánto tiempo que se secó el agua? 446 00:17:49,329 --> 00:17:50,852 [crujido] 447 00:17:50,852 --> 00:17:53,289 [carcajadas] 448 00:17:53,289 --> 00:17:56,379 [todos jadeando] 449 00:17:56,379 --> 00:17:59,165 Parece que ha pasado un tiempo. 450 00:18:03,604 --> 00:18:04,692 - ¿Quién crees que fue? - Cazador de tesoros. 451 00:18:04,692 --> 00:18:07,869 Pero él no tenía a papá de su lado. 452 00:18:07,869 --> 00:18:09,175 Bien. 453 00:18:11,002 --> 00:18:12,134 Por aquí. 454 00:18:12,134 --> 00:18:15,137 [música tensa] 455 00:18:15,137 --> 00:18:21,230 ♪ 456 00:18:24,103 --> 00:18:26,366 Es un callejón sin salida. 457 00:18:26,366 --> 00:18:28,933 Se supone que este túnel durará dos millas más. 458 00:18:28,933 --> 00:18:31,066 Hubo un derrumbe. 459 00:18:31,066 --> 00:18:33,503 Justo cuando estaba empezando a creer. 460 00:18:33,503 --> 00:18:36,985 Espera, ¿no te irás? 461 00:18:36,985 --> 00:18:38,247 ¿Existe otra opción? 462 00:18:38,247 --> 00:18:39,814 Tenemos que descubrir la pista. 463 00:18:39,814 --> 00:18:42,121 "Las serpientes bajo tierra esconden la llave del trébol". 464 00:18:42,121 --> 00:18:43,339 Para lo que sea esa pista 465 00:18:43,339 --> 00:18:45,036 está al otro lado de ese derrumbe. 466 00:18:45,036 --> 00:18:46,690 No lo sabemos con seguridad. 467 00:18:46,690 --> 00:18:48,257 ¿Y qué hay de malo en mirar a nuestro alrededor? 468 00:18:48,257 --> 00:18:49,911 [retumbar] - Oh, no lo sé, 469 00:18:49,911 --> 00:18:51,260 ¿Otro derrumbe? [se burla] 470 00:18:54,176 --> 00:18:55,743 Sé que tenías mucha fe en papá. 471 00:18:55,743 --> 00:18:58,398 Pero por una vez, ¿no puedes simplemente confiar en tu hermana mayor? 472 00:18:58,398 --> 00:19:00,095 ¿La persona que realmente te crió? 473 00:19:00,095 --> 00:19:01,270 Confiamos en usted. 474 00:19:01,270 --> 00:19:03,707 Sólo necesitamos un par de minutos más. 475 00:19:03,707 --> 00:19:04,882 ¿Te quieres marchar? 476 00:19:04,882 --> 00:19:06,319 Dejar. 477 00:19:06,319 --> 00:19:08,016 Nos quedamos, Sara. 478 00:19:08,016 --> 00:19:09,583 Por supuesto que te quedarás. 479 00:19:09,583 --> 00:19:11,802 No tienes nada a lo que volver. 480 00:19:13,064 --> 00:19:14,501 ¿Disculpe? 481 00:19:14,501 --> 00:19:17,068 [retumbar] 482 00:19:17,068 --> 00:19:18,635 Ben, tenemos que movernos. 483 00:19:18,635 --> 00:19:21,725 "Llave del trébol". "Trébol..." 484 00:19:21,725 --> 00:19:25,164 Lo tienes muy fácil, actuando como papá, sin preocupaciones. 485 00:19:25,164 --> 00:19:26,948 Yo tengo una familia. 486 00:19:26,948 --> 00:19:28,167 Nadia tiene escuela. 487 00:19:28,167 --> 00:19:29,820 Sara, deja de hablar. 488 00:19:29,820 --> 00:19:30,995 No tienes marido. 489 00:19:30,995 --> 00:19:32,606 No puedes mantener un trabajo. 490 00:19:32,606 --> 00:19:35,130 Nunca has tenido que preocuparte por nada. 491 00:19:35,130 --> 00:19:38,220 Tu mundo es tan pequeño 492 00:19:38,220 --> 00:19:40,091 escondiéndote detrás de tu máquina de coser, 493 00:19:40,091 --> 00:19:41,223 juzgando a todos. 494 00:19:41,223 --> 00:19:44,792 No durarías ni un día en mis zapatos. 495 00:19:44,792 --> 00:19:47,969 Y no podría vivir ni un día en el infierno que llamas hogar. 496 00:19:47,969 --> 00:19:49,144 ¡Lo tengo! 497 00:19:49,144 --> 00:19:51,494 ¡Es una roca falsa! 498 00:19:53,844 --> 00:19:55,411 Lo siento. 499 00:19:55,411 --> 00:19:58,458 Lo siento, lo que estás hablando es realmente importante. 500 00:19:58,458 --> 00:20:00,634 pero también "el trébol". 501 00:20:00,634 --> 00:20:02,940 No buscamos un trébol de cuatro hojas. 502 00:20:02,940 --> 00:20:05,769 Piensa en la última pista de papá, "bien oculta". 503 00:20:05,769 --> 00:20:07,728 Es un juego de palabras como... 504 00:20:07,728 --> 00:20:08,946 Roca falsa. 505 00:20:08,946 --> 00:20:10,470 Es una roca falsa. - Sí. 506 00:20:10,470 --> 00:20:12,602 Dios, eso es malo, incluso para papá. 507 00:20:12,602 --> 00:20:14,082 Busca la roca que tiene 508 00:20:14,082 --> 00:20:15,649 No es asunto terrenal estar aquí abajo. 509 00:20:15,649 --> 00:20:17,259 ambos: "Redención de Shawshank". 510 00:20:17,259 --> 00:20:19,305 Eres un nerd. [risas] 511 00:20:19,305 --> 00:20:22,133 [música tensa] 512 00:20:22,133 --> 00:20:26,312 ♪ 513 00:20:26,312 --> 00:20:28,314 [cambios de tono] 514 00:20:28,314 --> 00:20:30,229 ¡Tengo algo! Escuchar. 515 00:20:33,797 --> 00:20:35,190 Es hueco. 516 00:20:35,190 --> 00:20:36,713 Saquémoslo. - Bien bien. 517 00:20:36,713 --> 00:20:43,720 ♪ 518 00:20:46,375 --> 00:20:48,029 Hay algo más ahí. 519 00:20:48,029 --> 00:20:49,509 [suspiros] 520 00:20:49,509 --> 00:20:52,338 Sarah, necesitamos tus brazos perfectos de bailarina. 521 00:20:52,338 --> 00:20:54,296 Gracias por notarlo. 522 00:21:01,390 --> 00:21:07,657 ♪ 523 00:21:07,657 --> 00:21:08,789 [jadeos] 524 00:21:08,789 --> 00:21:11,095 [todos gritando] 525 00:21:11,095 --> 00:21:13,054 [reír] 526 00:21:13,054 --> 00:21:14,273 ¿Qué? 527 00:21:16,405 --> 00:21:18,277 Mira lo que he encontrado. 528 00:21:18,277 --> 00:21:20,540 Al parecer, sentido del humor. 529 00:21:20,540 --> 00:21:22,237 No pensé que fuera gracioso. 530 00:21:22,237 --> 00:21:25,066 [música tensa] 531 00:21:25,066 --> 00:21:28,025 [risas] 532 00:21:30,376 --> 00:21:32,029 Pensé que era divertido. 533 00:21:33,379 --> 00:21:35,163 Señoras... 534 00:21:35,163 --> 00:21:36,860 - [jadea] - Odio arruinar el momento. 535 00:21:38,601 --> 00:21:40,603 Necesitaremos esa llave. 536 00:21:42,083 --> 00:21:43,389 ¿Señor Wells? 537 00:21:43,389 --> 00:21:45,391 Por supuesto que es el abogado. 538 00:21:45,391 --> 00:21:46,827 Tú nos engañaste. 539 00:21:46,827 --> 00:21:48,481 Me quitaste ese barco de las manos. 540 00:21:48,481 --> 00:21:49,917 sabiendo que se rompería. 541 00:21:51,310 --> 00:21:52,789 Dámelo, hermosa. 542 00:21:54,313 --> 00:21:55,444 Nuestro padre confió en ti. 543 00:21:55,444 --> 00:21:56,793 Sí, eso afirmó. 544 00:21:56,793 --> 00:21:58,404 Y después de 20 años de amistad, 545 00:21:58,404 --> 00:22:00,057 ¿Me dijo cuando encontró su tesoro? 546 00:22:00,057 --> 00:22:01,972 No. Simplemente mintió al respecto. 547 00:22:01,972 --> 00:22:03,626 Luego entrega su mapa de 40 millones de dólares. 548 00:22:03,626 --> 00:22:05,628 a sus hijos que no lo soportan. 549 00:22:07,151 --> 00:22:08,152 40? 550 00:22:08,152 --> 00:22:09,545 Me dijiste que mi mitad era 10. 551 00:22:09,545 --> 00:22:12,026 Bueno, verás, eso es porque soy un mentiroso. 552 00:22:12,026 --> 00:22:13,636 [todos gritan] 553 00:22:15,812 --> 00:22:17,510 ¡No tenías que matarlo! 554 00:22:17,510 --> 00:22:19,294 Ahora necesito que todos os sentéis aquí en el suelo. 555 00:22:19,294 --> 00:22:20,904 digamos, durante aproximadamente una hora. 556 00:22:20,904 --> 00:22:22,776 Después de eso, pueden liberarse. 557 00:22:22,776 --> 00:22:25,169 bajo su propia responsabilidad si lo desea. 558 00:22:25,169 --> 00:22:27,607 Pero te diré esto: 559 00:22:27,607 --> 00:22:30,305 Te veo en la iglesia, 560 00:22:30,305 --> 00:22:31,785 y tendré que matarlos a todos. 561 00:22:33,177 --> 00:22:35,745 Pero todavía nos necesitas, Wells. 562 00:22:35,745 --> 00:22:39,967 Nos necesitas porque... no sabes acerca de la maldición. 563 00:22:39,967 --> 00:22:41,534 No hay ninguna maldición. Qué vas a-- 564 00:22:41,534 --> 00:22:44,580 No literalmente, pero hay una trampa. 565 00:22:44,580 --> 00:22:47,322 Las lágrimas de despedida de Quetzalcóatl. 566 00:22:47,322 --> 00:22:48,758 Es intrincado, 567 00:22:48,758 --> 00:22:51,021 y fatal si no sabes desarmarlo. 568 00:22:51,021 --> 00:22:52,501 Hacemos. 569 00:22:52,501 --> 00:22:54,677 Nuestro papá nos mostró cómo. 570 00:22:56,026 --> 00:22:58,159 Ben, ojos puestos en Dean. 571 00:22:58,159 --> 00:22:59,508 Usted tenía razón. 572 00:22:59,508 --> 00:23:01,423 Nuestro padre nunca confió en ti. 573 00:23:01,423 --> 00:23:04,644 No confiaba en nadie excepto en su familia. 574 00:23:04,644 --> 00:23:06,123 Ni siquiera sabías sobre el mapa. 575 00:23:06,123 --> 00:23:08,430 Lo sabíamos. Sabíamos que existía. 576 00:23:08,430 --> 00:23:10,301 Simplemente no sabíamos dónde estaba. 577 00:23:10,301 --> 00:23:12,478 Y todos resolvimos el enigma. 578 00:23:12,478 --> 00:23:14,305 Así que si quieres vencer la trampa 579 00:23:14,305 --> 00:23:16,569 y disfrutar de una parte del tesoro, 580 00:23:16,569 --> 00:23:18,397 Necesitarás que te llevemos allí. 581 00:23:19,659 --> 00:23:21,443 ¿De qué tipo de trampa estamos hablando? 582 00:23:21,443 --> 00:23:22,836 Este tipo. 583 00:23:22,836 --> 00:23:23,880 [gruñidos] 584 00:23:23,880 --> 00:23:25,099 [grita] 585 00:23:25,099 --> 00:23:26,100 [disparos] 586 00:23:26,100 --> 00:23:27,797 [música dramática] 587 00:23:27,797 --> 00:23:29,451 ¡Ben, esta cueva está a punto de colapsar! 588 00:23:29,451 --> 00:23:31,235 [ambos gruñendo] 589 00:23:31,235 --> 00:23:33,237 [retumbar] 590 00:23:33,237 --> 00:23:37,198 ♪ 591 00:23:37,198 --> 00:23:38,721 ¡Decano! 592 00:23:43,334 --> 00:23:45,511 [retumbar] 593 00:23:45,511 --> 00:23:47,295 Estoy bien. ¿Dónde está? 594 00:23:47,295 --> 00:23:49,079 - ¿Decano? - Aqui. 595 00:23:49,079 --> 00:23:51,734 [música tensa] 596 00:23:51,734 --> 00:23:52,953 Oh Dios. 597 00:23:52,953 --> 00:23:56,696 No. 598 00:23:56,696 --> 00:23:58,828 Despertar. 599 00:23:58,828 --> 00:24:01,440 Despierta por favor. 600 00:24:01,440 --> 00:24:02,745 Despertar. Despertar. 601 00:24:02,745 --> 00:24:04,268 [gemidos] Ay. 602 00:24:04,268 --> 00:24:05,444 Oh, estás bien. 603 00:24:05,444 --> 00:24:07,446 Toma, terminemos con esto. 604 00:24:07,446 --> 00:24:10,623 [ambos gruñendo] 605 00:24:15,845 --> 00:24:19,240 ¿Qué diablos estabas haciendo, intentando que te mataran? 606 00:24:19,240 --> 00:24:21,808 Estaba tratando de asegurarme de que Wells no se escapara. 607 00:24:21,808 --> 00:24:23,462 con este. 608 00:24:23,462 --> 00:24:26,116 [tos] - [risas] Oh. 609 00:24:26,116 --> 00:24:28,510 No es que vaya a ninguna parte. 610 00:24:28,510 --> 00:24:30,294 Vamos, vamos a levantarte. 611 00:24:30,294 --> 00:24:32,645 [suelo, hace una mueca] 612 00:24:35,517 --> 00:24:37,606 Nosotros tampoco vamos a ninguna parte. 613 00:24:37,606 --> 00:24:40,130 Todo el lugar está hundido. 614 00:24:40,130 --> 00:24:42,872 ♪ 615 00:24:42,872 --> 00:24:44,613 Encontré una salida. 616 00:24:44,613 --> 00:24:46,572 Creo que veo una salida. 617 00:24:46,572 --> 00:24:48,487 Vamos, por aquí. 618 00:24:50,227 --> 00:24:51,490 ¿Estás bien? - Creo que estoy bien. 619 00:24:51,490 --> 00:24:53,970 Si, si, si. - ¿Estás bien? 620 00:24:53,970 --> 00:24:55,537 Gracias. 621 00:24:55,537 --> 00:24:57,191 Te entendí. 622 00:24:57,191 --> 00:24:59,149 Nadia, ¿adónde vas? 623 00:24:59,149 --> 00:25:01,282 Sentí una brisa. 624 00:25:01,282 --> 00:25:03,980 ♪ 625 00:25:06,635 --> 00:25:09,682 Todavía no puedo creer que puedas sentir esa brisa 626 00:25:09,682 --> 00:25:11,988 hasta ahí abajo. 627 00:25:11,988 --> 00:25:14,513 Yo soy la que tiene la piel sensible. 628 00:25:16,384 --> 00:25:17,820 Parece un pueblo fantasma. 629 00:25:17,820 --> 00:25:20,649 Debe ser la otra parte de Dos Estrellas... 630 00:25:20,649 --> 00:25:23,086 el que se secó cuando se derrumbó la presa. 631 00:25:24,479 --> 00:25:26,612 Wells mencionó una iglesia. 632 00:25:26,612 --> 00:25:29,005 Supongo que esa es la última pista. 633 00:25:29,005 --> 00:25:30,964 Hay una iglesia justo al final de la calle. 634 00:25:32,879 --> 00:25:36,796 "Un giro para cada estación de la flor de Guadalupe." 635 00:25:36,796 --> 00:25:38,362 ¿Qué demonios significa eso? 636 00:25:38,362 --> 00:25:40,539 Dios mío, ¿estás bien? 637 00:25:40,539 --> 00:25:43,498 [música tensa] 638 00:25:43,498 --> 00:25:44,978 ♪ 639 00:25:44,978 --> 00:25:46,327 ¿Son esas vendas? 640 00:25:46,327 --> 00:25:47,676 ¿Estás herido? 641 00:25:51,637 --> 00:25:53,639 No exactamente. 642 00:25:53,639 --> 00:25:56,598 [música suave y esperanzadora] 643 00:25:56,598 --> 00:26:03,039 ♪ 644 00:26:03,039 --> 00:26:04,867 es una venda, 645 00:26:04,867 --> 00:26:07,566 pero no es por eso que lo uso. 646 00:26:08,828 --> 00:26:10,177 Guau. 647 00:26:10,177 --> 00:26:13,223 Transmasculino en los años 50. 648 00:26:13,223 --> 00:26:14,616 Quiero decir, tuve una corazonada. 649 00:26:14,616 --> 00:26:16,444 Pero esto es-- 650 00:26:16,444 --> 00:26:20,230 ¿No es peligroso vendarse con vendas elásticas? 651 00:26:20,230 --> 00:26:22,058 Buen ojo. Mírate. 652 00:26:22,058 --> 00:26:25,496 Pero entonces no había muchas opciones. 653 00:26:25,496 --> 00:26:29,109 Dean debe sentirse muy solo. 654 00:26:30,414 --> 00:26:32,591 No entiendo. 655 00:26:34,767 --> 00:26:37,378 Cuando uso esto, 656 00:26:37,378 --> 00:26:39,598 Me siento más yo mismo. 657 00:26:39,598 --> 00:26:42,513 ¿Entonces quieres ser un hombre? 658 00:26:42,513 --> 00:26:44,646 No. 659 00:26:44,646 --> 00:26:46,648 Eso no es todo. 660 00:26:48,302 --> 00:26:50,521 ¿Crees que es vergonzoso ser mujer? 661 00:26:50,521 --> 00:26:51,697 No. 662 00:26:51,697 --> 00:26:56,353 Ser mujer es genial para algunas personas. 663 00:26:56,353 --> 00:27:01,315 Pero en realidad no soy ni lo uno ni lo otro. 664 00:27:01,315 --> 00:27:03,447 Sólo soy Dean. 665 00:27:03,447 --> 00:27:04,840 [suspiros] 666 00:27:09,410 --> 00:27:10,890 Gracias. - Ahí tienes. 667 00:27:16,156 --> 00:27:18,637 Te ves rudo. 668 00:27:23,163 --> 00:27:25,469 A ustedes dos les gusta todo eso de "señorita" y "señora". 669 00:27:25,469 --> 00:27:27,384 pero ese no soy yo. 670 00:27:27,384 --> 00:27:29,082 Y yo soy-- 671 00:27:29,082 --> 00:27:32,476 No quiero ser "señor", necesariamente. 672 00:27:32,476 --> 00:27:34,565 Ojalá tuviera mejores palabras para ello. 673 00:27:36,785 --> 00:27:40,049 Ya sabes, mi mejor amigo. 674 00:27:40,049 --> 00:27:43,662 b-de vuelta en, um, terminar la escuela... 675 00:27:43,662 --> 00:27:45,489 [risas] 676 00:27:45,489 --> 00:27:47,709 Ellos también sienten lo mismo. 677 00:27:47,709 --> 00:27:51,365 Entonces nos piden que usemos "ellos" y "ellos" 678 00:27:51,365 --> 00:27:55,630 en lugar de "él" o "ella", que en realidad es binario. 679 00:27:55,630 --> 00:27:58,154 ¿Binario como código espía? 680 00:27:58,154 --> 00:28:02,245 Sí, y además, un binario es cualquier cosa. 681 00:28:02,245 --> 00:28:04,073 con sólo dos posibilidades. 682 00:28:04,073 --> 00:28:06,772 Un interruptor de luz está encendido o apagado. 683 00:28:06,772 --> 00:28:09,905 Una persona es buena o mala. 684 00:28:09,905 --> 00:28:12,038 Pero no creo que eso sea cierto. 685 00:28:12,038 --> 00:28:13,648 Exactamente. 686 00:28:13,648 --> 00:28:17,130 Entonces necesitamos más posibilidades que el binario. 687 00:28:17,130 --> 00:28:18,305 ¿Bien? 688 00:28:18,305 --> 00:28:23,266 Mi amigo se identifica como no binario. 689 00:28:24,659 --> 00:28:25,834 Me gusta eso. 690 00:28:25,834 --> 00:28:30,839 ¿Entonces eso es lo que eres, no binario? 691 00:28:30,839 --> 00:28:34,364 Quiero decir, no soy sólo eso. 692 00:28:34,364 --> 00:28:37,367 Pero sí. 693 00:28:37,367 --> 00:28:39,848 Se siente como yo. 694 00:28:39,848 --> 00:28:42,808 ¿Pero sigues siendo mi hermana? 695 00:28:44,592 --> 00:28:46,725 Soy tu hermano. 696 00:28:48,161 --> 00:28:50,163 Bueno. 697 00:28:50,163 --> 00:28:52,556 Puedo vivir con ello. 698 00:28:52,556 --> 00:28:54,210 Ven aquí. 699 00:28:54,210 --> 00:28:56,560 [música tierna] 700 00:28:56,560 --> 00:28:59,085 Te amo, decano. 701 00:29:00,695 --> 00:29:02,653 Yo también te amo. 702 00:29:04,525 --> 00:29:09,791 Gracias por escucharme cuando te digo quién soy. 703 00:29:09,791 --> 00:29:15,666 ♪ 704 00:29:15,666 --> 00:29:18,147 Bien hecho, Ben Song. 705 00:29:18,147 --> 00:29:19,845 [ambos se ríen] 706 00:29:19,845 --> 00:29:22,630 Uh, sólo hizo falta un mapa del tesoro y dos tipos malos. 707 00:29:22,630 --> 00:29:24,371 y casi ser enterrado vivo 708 00:29:24,371 --> 00:29:27,678 para que finalmente seamos honestos el uno con el otro. 709 00:29:32,553 --> 00:29:34,642 ¡Me voy de Douglas! 710 00:29:35,861 --> 00:29:37,079 ambos: ¿Qué? 711 00:29:37,079 --> 00:29:40,343 Ya terminé de quedarme en un matrimonio infeliz. 712 00:29:40,343 --> 00:29:42,258 solo porque eso es lo que dice el mundo 713 00:29:42,258 --> 00:29:43,956 Se supone que debo hacerlo. 714 00:29:43,956 --> 00:29:44,826 Vaya. 715 00:29:44,826 --> 00:29:47,350 Es terrible conmigo. 716 00:29:47,350 --> 00:29:48,830 Es terrible con nuestros hijos. 717 00:29:48,830 --> 00:29:51,572 Y pensé cuando estábamos saliendo que 718 00:29:51,572 --> 00:29:54,793 una vez que nos casáramos, arreglaría lo que estaba roto. 719 00:29:54,793 --> 00:29:56,969 Pero no es así como funciona. 720 00:29:56,969 --> 00:29:59,101 Tienes que ser completo tú mismo. 721 00:29:59,101 --> 00:30:01,147 antes de que puedas llenar tu vida. 722 00:30:01,147 --> 00:30:03,540 Y he querido decirte todo el día, 723 00:30:03,540 --> 00:30:05,281 pero no he podido 724 00:30:05,281 --> 00:30:08,807 porque supe una vez que lo dije en voz alta que 725 00:30:08,807 --> 00:30:11,810 realmente había terminado. 726 00:30:11,810 --> 00:30:16,597 Y entonces estaría solo. 727 00:30:16,597 --> 00:30:19,469 [música sombría] 728 00:30:19,469 --> 00:30:23,691 Nunca estarás solo 729 00:30:23,691 --> 00:30:25,911 porque no te vas a deshacer de nosotros. 730 00:30:27,129 --> 00:30:30,306 Somos familia y la familia es para toda la vida. 731 00:30:30,306 --> 00:30:32,482 [risas, sollozos] 732 00:30:32,482 --> 00:30:34,397 Con suerte, una vida muy rica. 733 00:30:34,397 --> 00:30:36,356 ¿Podemos ir a buscar este tesoro, por favor? 734 00:30:36,356 --> 00:30:37,574 Sí. 735 00:30:37,574 --> 00:30:39,228 Tengo que robarme el momento. 736 00:30:39,228 --> 00:30:40,751 Dios. [risas] 737 00:30:40,751 --> 00:30:45,408 ♪ 738 00:30:45,408 --> 00:30:47,541 Encontre algo. 739 00:30:47,541 --> 00:30:48,847 Tráeme la llave. 740 00:30:50,152 --> 00:30:52,589 - [riendo] Ah. - No puedo creerlo. 741 00:30:52,589 --> 00:30:55,636 [música mística dramática] 742 00:30:55,636 --> 00:31:02,773 ♪ 743 00:31:05,733 --> 00:31:07,126 Vamos. 744 00:31:07,126 --> 00:31:08,736 [gruñidos] 745 00:31:09,824 --> 00:31:11,434 ¿Cuál es la última pista? 746 00:31:13,480 --> 00:31:16,526 "Un giro para cada estación de la flor de Guadalupe." 747 00:31:16,526 --> 00:31:18,050 ¿Quién es Guadalupe? 748 00:31:21,183 --> 00:31:23,794 Creo que ella nos está cuidando ahora mismo. 749 00:31:25,709 --> 00:31:27,798 La Virgen María. 750 00:31:27,798 --> 00:31:31,541 Los lugareños la vieron como un símbolo de la Madre Tierra. 751 00:31:31,541 --> 00:31:33,587 la diosa Tonantzin. 752 00:31:33,587 --> 00:31:36,329 Cuatro pétalos, cuatro estaciones. 753 00:31:36,329 --> 00:31:37,547 Cuatro piezas del mapa. 754 00:31:37,547 --> 00:31:39,854 Queda un turno para cada uno de nosotros. 755 00:31:39,854 --> 00:31:42,857 [música emocionante] 756 00:31:42,857 --> 00:31:44,903 ♪ 757 00:31:44,903 --> 00:31:48,689 Que este tesoro me traiga un futuro. 758 00:31:48,689 --> 00:31:50,909 [mecanismo chirriando] 759 00:31:50,909 --> 00:31:55,130 Que este tesoro me ayude a encontrar mi lugar. 760 00:31:57,611 --> 00:32:02,007 Que este tesoro... nos mantenga siempre unidos. 761 00:32:02,007 --> 00:32:04,748 ♪ 762 00:32:04,748 --> 00:32:06,881 [golpes ruidosos] - [jadeos] 763 00:32:11,407 --> 00:32:13,757 [risa] 764 00:32:13,757 --> 00:32:15,846 Lo hicimos. 765 00:32:15,846 --> 00:32:17,413 - Aqui, ten esto. - Lo hicimos. 766 00:32:17,413 --> 00:32:18,762 [risas] - [gruñidos] 767 00:32:18,762 --> 00:32:21,722 [los engranajes zumban hasta detenerse] 768 00:32:21,722 --> 00:32:23,463 [retumbar] 769 00:32:23,463 --> 00:32:26,901 [suena la campana de la iglesia] 770 00:32:26,901 --> 00:32:30,078 [música dramática oscura] 771 00:32:30,078 --> 00:32:32,994 Espera, hay algo en la puerta. 772 00:32:32,994 --> 00:32:35,475 No es de papá. Creo que está en español. 773 00:32:35,475 --> 00:32:37,259 Nadia, ¿puedes traducir? 774 00:32:37,259 --> 00:32:42,003 "La fortuna desata un diluvio de condenación". 775 00:32:42,003 --> 00:32:44,614 ♪ 776 00:32:44,614 --> 00:32:45,964 ¿A qué distancia está la presa? 777 00:32:45,964 --> 00:32:47,443 Aproximadamente una milla. ¿Por qué? 778 00:32:47,443 --> 00:32:48,531 ¿Cómo debería saberlo? 779 00:32:48,531 --> 00:32:50,272 Porque toda presa tiene aliviaderos, 780 00:32:50,272 --> 00:32:51,752 y creo que acabamos de abrir uno. 781 00:32:51,752 --> 00:32:53,754 [fuerte ruido] [todos exclaman] 782 00:32:53,754 --> 00:32:55,103 [campana suena más rápido] 783 00:32:55,103 --> 00:32:56,670 ¡Todos corran! ¡Allí! 784 00:32:56,670 --> 00:32:58,933 -¡Nadia! - ¡Ir! 785 00:32:58,933 --> 00:33:00,500 ¡Ir! ¡Ir! 786 00:33:05,070 --> 00:33:07,333 [agua corriendo] 787 00:33:07,333 --> 00:33:10,510 ♪ 788 00:33:10,510 --> 00:33:11,946 ¡Correr! 789 00:33:14,557 --> 00:33:17,343 ¡Ponte detrás de esta roca! ¡Ponte detrás de esta roca! 790 00:33:17,343 --> 00:33:22,739 ♪ 791 00:33:22,739 --> 00:33:25,438 ¡Agarraos el uno al otro! 792 00:33:36,753 --> 00:33:38,320 ¿Estás bien? - ¿Estás bien? 793 00:33:38,320 --> 00:33:39,843 - ¿Todos bien? - [jadeando] 794 00:33:39,843 --> 00:33:41,497 - Bueno. Bien. - ¿Estás bien? 795 00:33:41,497 --> 00:33:43,108 Bien. Lo conseguimos. 796 00:33:43,108 --> 00:33:45,806 Esto es seguro. [risa] 797 00:33:45,806 --> 00:33:50,637 ¡Tengo el cofre! ¡Lo hicimos! 798 00:33:54,467 --> 00:33:56,556 [música tensa] 799 00:33:56,556 --> 00:33:57,513 - Aquí, aquí, aquí. Sólo... - ¿Eh? 800 00:33:57,513 --> 00:33:58,558 - Sólo ponlo aquí. - Bueno. 801 00:33:58,558 --> 00:34:00,429 ♪ 802 00:34:00,429 --> 00:34:03,171 Entonces... lo de Parting Tears. 803 00:34:03,171 --> 00:34:05,478 ¿Sabías que había una trampa? - No, eso lo inventé. 804 00:34:05,478 --> 00:34:08,002 Estuviste bastante acertado. 805 00:34:08,002 --> 00:34:09,960 Bueno. Esperar. 806 00:34:09,960 --> 00:34:11,136 Creo que lo tengo. 807 00:34:14,313 --> 00:34:15,923 Esta vacio. 808 00:34:15,923 --> 00:34:16,924 ¿Qué? 809 00:34:18,404 --> 00:34:19,405 No. 810 00:34:19,405 --> 00:34:21,581 No lo entiendo. 811 00:34:21,581 --> 00:34:24,149 Alguien debe habernos adelantado y haberse llevado el tesoro. 812 00:34:24,149 --> 00:34:25,672 No. De ninguna manera, yo-- 813 00:34:25,672 --> 00:34:27,978 Papá no nos habría hecho venir hasta aquí en vano. 814 00:34:27,978 --> 00:34:29,676 Tiene que haber algo más que esto. 815 00:34:29,676 --> 00:34:31,243 Tiene que haber. 816 00:34:32,548 --> 00:34:34,507 ¿Realmente haría eso? 817 00:34:37,597 --> 00:34:39,860 [golpeando el pecho] 818 00:34:39,860 --> 00:34:41,296 Hay un fondo falso. 819 00:34:41,296 --> 00:34:42,906 ¿Qué? 820 00:34:44,299 --> 00:34:45,605 [gruñidos] 821 00:34:48,912 --> 00:34:51,828 "Mis amados hijos, si están leyendo esto, 822 00:34:51,828 --> 00:34:53,482 "Significa que seguiste mi rastro 823 00:34:53,482 --> 00:34:56,572 "al tesoro de San Patricio. 824 00:34:56,572 --> 00:34:59,314 "Ahora has encontrado lo que encontré-- 825 00:34:59,314 --> 00:35:02,752 "El vacío al final de una vida no compartida. 826 00:35:02,752 --> 00:35:06,016 "Fue sólo cuando llegué aquí que me di cuenta-- 827 00:35:06,016 --> 00:35:10,151 "La soledad que sentí cuando murió tu madre. 828 00:35:10,151 --> 00:35:13,154 "Perdí mi vida buscando tesoros 829 00:35:13,154 --> 00:35:17,158 "Y huyendo del amor porque tenía miedo. 830 00:35:17,158 --> 00:35:23,251 "El verdadero tesoro está en casa con la familia. 831 00:35:23,251 --> 00:35:24,687 Con amor, Baba." 832 00:35:24,687 --> 00:35:27,777 [música suave y dramática] 833 00:35:27,777 --> 00:35:31,346 Ojalá hubiera podido decir eso cuando estaba vivo. 834 00:35:31,346 --> 00:35:32,956 Quizás estaba asustado. 835 00:35:32,956 --> 00:35:36,221 O tal vez pensó que no le escucharíamos. 836 00:35:37,222 --> 00:35:41,269 Bueno, hemos escuchado todo lo demás que dijo. 837 00:35:41,269 --> 00:35:44,664 ¿Qué te parece si nos vamos a casa juntos? 838 00:35:44,664 --> 00:35:46,231 [risas secas] 839 00:35:48,755 --> 00:35:50,844 - [risas] - Vamos, camarón. 840 00:35:50,844 --> 00:35:54,369 Uh--uh, me pondré al día. 841 00:35:54,369 --> 00:35:56,806 Voy a decir una pequeña oración. 842 00:35:58,286 --> 00:35:59,418 Bueno. 843 00:35:59,418 --> 00:36:05,902 ♪ 844 00:36:05,902 --> 00:36:07,730 Buen trabajo, socio. 845 00:36:07,730 --> 00:36:09,384 [risas] 846 00:36:09,384 --> 00:36:11,038 Sí. Buen trabajo. 847 00:36:13,910 --> 00:36:16,086 ¿Vas a alguna parte? 848 00:36:16,086 --> 00:36:18,611 [risas] ¿Qué quieres decir? 849 00:36:19,481 --> 00:36:23,572 Simplemente se siente como si estuvieras en otro lugar. 850 00:36:23,572 --> 00:36:25,226 Se siente como si te hubieras estado preparando 851 00:36:25,226 --> 00:36:27,576 para decirme algo. 852 00:36:27,576 --> 00:36:31,624 ♪ 853 00:36:31,624 --> 00:36:33,582 No. 854 00:36:33,582 --> 00:36:36,106 No te preocupes. Soy-- 855 00:36:36,106 --> 00:36:38,979 [suspiro] No voy a ninguna parte. 856 00:36:40,459 --> 00:36:41,808 Bueno. 857 00:36:41,808 --> 00:36:48,380 ♪ 858 00:36:53,167 --> 00:36:55,735 Oye, un amigo mío en el Ayuntamiento convenció a un juez 859 00:36:55,735 --> 00:36:57,606 quedarme un poco tarde, así que si nos vamos ahora... 860 00:36:57,606 --> 00:36:59,173 No puedo. 861 00:37:01,306 --> 00:37:03,046 Tenías razón antes. 862 00:37:03,046 --> 00:37:06,876 Me quedé atrapado en el momento. 863 00:37:06,876 --> 00:37:11,098 Quería que me arrastraras. 864 00:37:13,100 --> 00:37:14,797 ¿Pero? 865 00:37:16,321 --> 00:37:20,890 Pero creo que ambos subestimamos 866 00:37:20,890 --> 00:37:23,589 lo que significaría estar de vuelta aquí. 867 00:37:23,589 --> 00:37:25,982 I-- 868 00:37:25,982 --> 00:37:29,247 Sólo necesito algo de tiempo. 869 00:37:31,379 --> 00:37:33,686 Esta vez," 870 00:37:33,686 --> 00:37:36,210 ¿También incluye espacio? 871 00:37:38,517 --> 00:37:40,127 Creo que probablemente debería hacerlo. 872 00:37:44,000 --> 00:37:47,830 Mira, uh, no tienes... 873 00:37:47,830 --> 00:37:49,179 Jenn tiene una habitación libre, así que... - No, no, no. 874 00:37:49,179 --> 00:37:50,659 Necesito regresar a DC de todos modos. 875 00:37:50,659 --> 00:37:52,444 N-no, Tom, realmente no... 876 00:37:52,444 --> 00:37:54,184 No, no, creo que sí. 877 00:37:54,184 --> 00:37:59,929 ♪ 878 00:37:59,929 --> 00:38:02,671 Sabía que te estaba apurando. 879 00:38:02,671 --> 00:38:04,369 Lo sabía. 880 00:38:04,369 --> 00:38:06,980 Pero cuanto más tiempo pasaste en el pasado, 881 00:38:06,980 --> 00:38:10,723 cuanto más alejadas caían las cosas aquí en el presente. 882 00:38:12,681 --> 00:38:14,422 Empecé a preocuparme por el futuro. 883 00:38:16,511 --> 00:38:18,034 Esto no se trata de Ben. 884 00:38:18,034 --> 00:38:20,559 Bueno, tómate ese tiempo. 885 00:38:20,559 --> 00:38:23,301 Creo que llegarás a una conclusión diferente. 886 00:38:23,301 --> 00:38:30,264 ♪ 887 00:38:33,920 --> 00:38:36,052 Querida Hanna, 888 00:38:36,052 --> 00:38:39,229 A estas alturas ya te habrás casado con Josh. 889 00:38:39,229 --> 00:38:41,884 Dígale que revise su corazón inmediatamente. 890 00:38:41,884 --> 00:38:44,496 Tiene un defecto en el ventrículo derecho, 891 00:38:44,496 --> 00:38:48,108 pero pueden arreglarlo antes de que pase algo. 892 00:38:50,110 --> 00:38:53,592 Todo mi amor, Ben. 893 00:38:53,592 --> 00:38:56,464 ♪ 894 00:38:56,464 --> 00:38:58,423 Necesito pedir un favor. 895 00:38:58,423 --> 00:39:00,076 No va a tener sentido 896 00:39:00,076 --> 00:39:03,819 Y no puedes volver a preguntarme sobre eso nunca más. 897 00:39:03,819 --> 00:39:05,386 Bueno. 898 00:39:05,386 --> 00:39:07,388 Espera esto. 899 00:39:07,388 --> 00:39:11,044 Y luego envíamelo por correo en algún momento después del 1 de mayo de 1970. 900 00:39:12,611 --> 00:39:15,135 Oh. ¿Quién es Hannah? 901 00:39:15,962 --> 00:39:17,311 Sara, por favor. 902 00:39:20,270 --> 00:39:23,404 Eres igual que papá, ¿lo sabías? 903 00:39:23,404 --> 00:39:24,927 Él estaba en lo correcto. 904 00:39:24,927 --> 00:39:27,147 El verdadero tesoro es la familia. 905 00:39:28,801 --> 00:39:30,150 Ven aquí. 906 00:39:32,631 --> 00:39:34,981 [risa] 907 00:39:36,591 --> 00:39:37,810 [jadeos] 908 00:39:37,810 --> 00:39:40,943 En realidad, lo que dijo fue, 909 00:39:40,943 --> 00:39:46,166 "El verdadero tesoro está en casa con la familia". 910 00:39:46,166 --> 00:39:49,430 El verdadero tesoro está en casa con la familia. 911 00:39:49,430 --> 00:39:52,564 Por supuesto. Por eso no he saltado todavía. 912 00:39:52,564 --> 00:39:53,826 ¿Me ayudarás a bajarlo? 913 00:39:53,826 --> 00:39:56,394 No me encantaría nada más. 914 00:39:56,394 --> 00:39:57,438 Ah, cuidado. 915 00:39:58,657 --> 00:39:59,962 Oh-- 916 00:39:59,962 --> 00:40:02,617 Estuvo aquí todo el tiempo. 917 00:40:02,617 --> 00:40:04,489 [risas] - ¿Vamos? 918 00:40:05,968 --> 00:40:07,187 [exhala] 919 00:40:09,102 --> 00:40:10,625 [todos exclaman] 920 00:40:10,625 --> 00:40:12,671 [risa] 921 00:40:12,671 --> 00:40:15,630 [gran música] 922 00:40:15,630 --> 00:40:17,023 [risas] Oh, Dios mío. 923 00:40:17,023 --> 00:40:21,593 ♪ 924 00:40:25,945 --> 00:40:27,120 No todos los días puedes ver 925 00:40:27,120 --> 00:40:28,991 Una familia se tocó la lotería. 926 00:40:28,991 --> 00:40:31,037 Hablando de familia, tienes una oportunidad. 927 00:40:31,037 --> 00:40:32,604 hablar con Addison ya que ella... 928 00:40:32,604 --> 00:40:36,782 ¿Recuperó el sentido y decidió posponer la boda? 929 00:40:36,782 --> 00:40:38,479 No. 930 00:40:38,479 --> 00:40:41,482 No, todavía estoy asustado por Rachel. 931 00:40:41,482 --> 00:40:42,788 Quiero decir, yo solo-- 932 00:40:42,788 --> 00:40:44,311 ella todavía no me ha respondido el mensaje de texto. 933 00:40:44,311 --> 00:40:45,268 [Zumbidos del ascensor] 934 00:40:45,268 --> 00:40:47,662 [música de suspenso] 935 00:40:47,662 --> 00:40:48,924 Ian. 936 00:40:48,924 --> 00:40:50,578 ♪ 937 00:40:50,578 --> 00:40:53,015 Dios mío, ahí estás. 938 00:40:53,015 --> 00:40:55,409 He estado tan preocupada. ¿Estás bien? 939 00:40:55,409 --> 00:40:57,106 Él está aquí. 940 00:40:57,106 --> 00:41:03,548 ♪ 941 00:41:03,548 --> 00:41:04,723 Ella esta bien. 942 00:41:04,723 --> 00:41:07,421 [risas] Le dije que no estaba molesto. 943 00:41:07,421 --> 00:41:09,684 Lo entiendo totalmente. 944 00:41:09,684 --> 00:41:12,513 Agua, puente. 945 00:41:12,513 --> 00:41:14,994 Jenn. 946 00:41:14,994 --> 00:41:16,386 Es un placer conocerte. 947 00:41:16,386 --> 00:41:20,521 Soy Gideon Rydge. Soy el jefe de Rachel. 948 00:41:20,521 --> 00:41:23,045 Guau. Mira este lugar. 949 00:41:24,220 --> 00:41:26,092 Esto es algo. 950 00:41:27,572 --> 00:41:28,921 Ian. 951 00:41:31,924 --> 00:41:33,360 [suspiros] 952 00:41:36,755 --> 00:41:38,060 Es bueno verte. 953 00:41:38,060 --> 00:41:42,543 ♪65382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.