Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,873 --> 00:00:05,396
Anteriormente en "Quantum Leap"...
2
00:00:05,396 --> 00:00:06,919
Estaba investigando su código y encontré
3
00:00:06,919 --> 00:00:09,052
Algo anda mal con el chip de procesamiento cuántico
4
00:00:09,052 --> 00:00:10,401
que tu jefe construyó para mí.
5
00:00:10,401 --> 00:00:12,838
Transmite datos cada vez que Ben salta.
6
00:00:12,838 --> 00:00:15,580
Mi empleador proporcionó un prototipo bajo la condición
7
00:00:15,580 --> 00:00:18,583
que compartiría cualquier dato que recopiló mientras lo usaba.
8
00:00:18,583 --> 00:00:20,063
No puedes arreglar esto por tu cuenta.
9
00:00:20,063 --> 00:00:21,412
Sabes con quién necesitas hablar, ¿verdad?
10
00:00:21,412 --> 00:00:23,023
La parte difícil fue crear el parche de software.
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,154
para anular su chip cuántico
12
00:00:24,154 --> 00:00:26,026
sin que mi jefe notara nada cambiado.
13
00:00:26,026 --> 00:00:28,854
- ¿Qué es? - Josh muere en 18 meses.
14
00:00:28,854 --> 00:00:30,117
Tengo que decírselo a Hannah.
15
00:00:30,117 --> 00:00:33,033
[música dramática]
16
00:00:35,905 --> 00:00:39,691
Esta es la última voluntad y testamento de Salim Malek.
17
00:00:39,691 --> 00:00:42,433
"Sepan todas las personas que yo, Salim Malek, siendo de buena salud
18
00:00:42,433 --> 00:00:45,393
"y disponer de la mente y la memoria y no actuar bajo coacción,
19
00:00:45,393 --> 00:00:47,264
"amenaza, fraude o influencia indebida
20
00:00:47,264 --> 00:00:49,484
"de cualquier persona que haga, publique,
21
00:00:49,484 --> 00:00:51,181
"Y declaro esto como mi última voluntad y testamento.
22
00:00:51,181 --> 00:00:52,878
Primero, a mi hija mayor..."
23
00:00:52,878 --> 00:00:54,445
Nadia. Sentarse.
24
00:00:54,445 --> 00:00:55,620
Muy lindo. Está bien.
25
00:00:55,620 --> 00:00:57,927
"Primero, a mi hija mayor, Sarah,
26
00:00:57,927 --> 00:00:59,668
"Les dejo este jarrón de terracota.
27
00:00:59,668 --> 00:01:02,062
"Que su frágil belleza adorne el hogar feliz
28
00:01:02,062 --> 00:01:03,628
te mantienes muy bien."
29
00:01:03,628 --> 00:01:05,195
¿Esto es una broma?
30
00:01:05,195 --> 00:01:06,936
Sabes que no hubo ningún ahorro.
31
00:01:06,936 --> 00:01:08,590
Papá puso todo en su búsqueda.
32
00:01:08,590 --> 00:01:11,114
"En segundo lugar, a mi intrépida Dina..."
33
00:01:11,114 --> 00:01:13,203
- Soy Dean. - "Dejo mi guante de béisbol
34
00:01:13,203 --> 00:01:14,900
"Y el jonrón que atrapaste cuando los rebeldes vencieron
35
00:01:14,900 --> 00:01:16,293
los Gatos en el 46."
36
00:01:16,293 --> 00:01:18,339
Qué lindo. - Dígito.
37
00:01:18,339 --> 00:01:20,558
"En tercer lugar, a mi preciosa Nadia..."
38
00:01:20,558 --> 00:01:21,864
Ese soy yo.
39
00:01:21,864 --> 00:01:23,692
"Que este barco os despida con un mensaje
40
00:01:23,692 --> 00:01:26,129
de inspiración mientras te diriges a la universidad".
41
00:01:26,129 --> 00:01:27,652
Eso es esto aquí.
42
00:01:27,652 --> 00:01:28,827
Vamos a ver.
43
00:01:28,827 --> 00:01:30,394
Mi más sentido pésame, de verdad.
44
00:01:30,394 --> 00:01:32,309
Genial, papá. Gracias.
45
00:01:32,309 --> 00:01:34,529
Nada para recordarte excepto un montón de basura.
46
00:01:34,529 --> 00:01:35,660
No voy a escucharte despotricar.
47
00:01:35,660 --> 00:01:37,923
- Lo defenderías. Yo-- - ¡Vaya!
48
00:01:37,923 --> 00:01:39,142
[jadeos]
49
00:01:39,142 --> 00:01:42,102
[música de suspenso]
50
00:01:42,102 --> 00:01:49,283
♪
51
00:01:52,199 --> 00:01:56,028
Creo que papá nos dejó más que basura.
52
00:01:56,028 --> 00:01:57,769
Parece una especie de mapa.
53
00:01:57,769 --> 00:02:01,033
[música emocionante]
54
00:02:01,033 --> 00:02:03,775
Te vas a casar...
55
00:02:03,775 --> 00:02:04,907
hoy.
56
00:02:04,907 --> 00:02:06,604
Sabemos que es un poco repentino.
57
00:02:06,604 --> 00:02:09,781
Pero miren, realmente nos gustaría que todos ustedes estuvieran allí.
58
00:02:09,781 --> 00:02:12,349
Sí, quiero decir, sin mencionar esa fuga.
59
00:02:12,349 --> 00:02:14,177
nos ahorra la molestia de planificar una boda.
60
00:02:14,177 --> 00:02:16,005
Pero la planificación de bodas es mi lenguaje de amor.
61
00:02:16,005 --> 00:02:19,269
Qué dulce, Ian, pero se trata más de su amor.
62
00:02:19,269 --> 00:02:21,053
Mira, una vez planeé una boda.
63
00:02:21,053 --> 00:02:22,577
Una vez fue suficiente.
64
00:02:22,577 --> 00:02:24,144
De esta manera, puede ser discreto.
65
00:02:24,144 --> 00:02:26,233
Podemos ir al juzgado alrededor de las 5:00,
66
00:02:26,233 --> 00:02:28,409
toma un bocado. [la computadora emite un pitido]
67
00:02:28,409 --> 00:02:30,411
Oh, tengo localizado a Ben.
68
00:02:31,455 --> 00:02:33,153
- Excelente. - Vamos a ver dónde está.
69
00:02:33,153 --> 00:02:35,198
Está bien. Quiero decir--
70
00:02:35,198 --> 00:02:36,808
Ven aquí. Gracias.
71
00:02:38,070 --> 00:02:39,289
- Felicitaciones. - Gracias.
72
00:02:39,289 --> 00:02:40,725
[risas]
73
00:02:42,031 --> 00:02:42,988
Bueno.
74
00:02:42,988 --> 00:02:45,600
Eso salió bien.
75
00:02:46,818 --> 00:02:48,472
¿Estás seguro de que no te estoy apurando?
76
00:02:49,778 --> 00:02:51,997
Si hay algo que he aprendido
77
00:02:51,997 --> 00:02:54,304
de todo esto, es,
78
00:02:54,304 --> 00:02:56,306
no esperes para vivir tu vida.
79
00:02:56,306 --> 00:02:59,222
[música suave y dramática]
80
00:02:59,222 --> 00:03:00,702
♪
81
00:03:01,746 --> 00:03:02,617
[jadeos]
82
00:03:02,617 --> 00:03:04,923
Parece que tú también tienes uno.
83
00:03:04,923 --> 00:03:06,664
Oh Dios mío.
84
00:03:06,664 --> 00:03:08,231
Entonces con mis dos piezas del guante,
85
00:03:08,231 --> 00:03:09,798
tenemos un mapa completo.
86
00:03:09,798 --> 00:03:11,669
Esto está justo al otro lado de la frontera.
87
00:03:11,669 --> 00:03:15,369
Es el tesoro de San Patricio.
88
00:03:15,369 --> 00:03:18,459
¡Por supuesto! Su última obsesión...
89
00:03:18,459 --> 00:03:21,853
las joyas malditas del bastón de San Patricio.
90
00:03:21,853 --> 00:03:24,552
Esta fue solo otra de sus historias.
91
00:03:24,552 --> 00:03:25,770
Psst.
92
00:03:25,770 --> 00:03:27,685
No puedes tomarte esto en serio, Dina.
93
00:03:27,685 --> 00:03:30,210
Lo siento, tengo que ir a orinar.
94
00:03:31,602 --> 00:03:33,256
[débilmente] Ya te lo dije, no me llames así.
95
00:03:33,256 --> 00:03:34,736
¿Qué pasó allí, Addison?
96
00:03:34,736 --> 00:03:36,868
Un segundo más y podría haberle salvado la vida a Josh.
97
00:03:36,868 --> 00:03:38,000
Lo sé.
98
00:03:38,000 --> 00:03:40,002
Pero sabes que el acelerador no
99
00:03:40,002 --> 00:03:41,873
Déjanos elegir a quién salvas.
100
00:03:41,873 --> 00:03:43,571
Sí, yo... [suspiros]
101
00:03:44,833 --> 00:03:46,008
Lo lamento.
102
00:03:46,008 --> 00:03:47,488
Bien, ¿qué se supone que debo hacer ahora?
103
00:03:47,488 --> 00:03:49,664
encontrar algún tesoro enterrado
104
00:03:49,664 --> 00:03:51,709
¿O evitar que estas hermanas peleen?
105
00:03:51,709 --> 00:03:53,276
No voy a ir a la búsqueda del tesoro.
106
00:03:53,276 --> 00:03:54,582
[la conversación continúa indistintamente]
107
00:03:54,582 --> 00:03:56,279
Probablemente sea más fácil encontrar el tesoro.
108
00:03:56,279 --> 00:03:57,628
[risas]
109
00:03:59,108 --> 00:04:00,152
[el dispositivo emite un pitido]
110
00:04:00,152 --> 00:04:01,676
Eres Nadia Malek.
111
00:04:01,676 --> 00:04:03,330
Tienes 17 años.
112
00:04:03,330 --> 00:04:05,549
Y acabas de graduarte de terminar la escuela.
113
00:04:05,549 --> 00:04:09,249
Su padre, Salim Malek, era un cristiano libanés.
114
00:04:09,249 --> 00:04:11,729
que escapó de la persecución turca
115
00:04:11,729 --> 00:04:13,427
y emigró aquí en los años 20.
116
00:04:13,427 --> 00:04:16,038
Luego se convirtió en un profesor de literatura deshonrado.
117
00:04:16,038 --> 00:04:18,693
y pasó su vida persiguiendo tesoros por todo el continente americano.
118
00:04:18,693 --> 00:04:21,086
Sarah está casada y tiene dos hijos.
119
00:04:21,086 --> 00:04:24,829
Y Dina simplemente saltaba de un trabajo a otro.
120
00:04:24,829 --> 00:04:28,703
hasta que desaparece en México una semana después de la lectura del testamento.
121
00:04:28,703 --> 00:04:30,661
Y la familia se desmorona.
122
00:04:30,661 --> 00:04:32,794
Dina debe ser la clave de todo esto.
123
00:04:32,794 --> 00:04:35,100
Ella fue a buscar el tesoro,
124
00:04:35,100 --> 00:04:36,798
pero ella fue sola.
125
00:04:38,408 --> 00:04:40,323
"Estoy en tierra maldita
126
00:04:40,323 --> 00:04:42,499
delante del camino bien escondido."
127
00:04:42,499 --> 00:04:44,588
Eso suena como una pista y está escrito a mano por papá.
128
00:04:44,588 --> 00:04:46,155
Oh, por favor dime que no hablas en serio.
129
00:04:46,155 --> 00:04:47,939
¿De verdad quieres buscar esto tú solo?
130
00:04:47,939 --> 00:04:49,593
Estoy dentro.
131
00:04:49,593 --> 00:04:51,987
Um, creo que Dina tenía razón.
132
00:04:51,987 --> 00:04:54,381
Papá nos dejó a cada uno pedazos del mapa.
133
00:04:54,381 --> 00:04:55,686
Eso debe significar algo.
134
00:04:55,686 --> 00:04:57,253
Él nos está guiando al tesoro.
135
00:04:57,253 --> 00:04:58,602
¿Bien?
136
00:04:58,602 --> 00:05:00,691
Sí. Oh...
137
00:05:00,691 --> 00:05:02,911
Dada la ubicación de cada una de las porciones del mapa,
138
00:05:02,911 --> 00:05:04,826
Se podría inferir que su padre tenía la intención de...
139
00:05:04,826 --> 00:05:07,568
Papá quería que trabajáramos en equipo.
140
00:05:07,568 --> 00:05:09,526
Todos deberíamos irnos. - Nadia tiene razón.
141
00:05:09,526 --> 00:05:11,049
Y esta es nuestra oportunidad de finalmente irnos.
142
00:05:11,049 --> 00:05:12,399
en una de las aventuras de papá.
143
00:05:12,399 --> 00:05:14,314
No fueron aventuras. Eran fantasías
144
00:05:14,314 --> 00:05:15,706
y arruinaron a nuestra familia.
145
00:05:15,706 --> 00:05:18,274
Papá dejó a mamá durante semanas seguidas.
146
00:05:18,274 --> 00:05:20,972
Y cuando ella murió, ¿se detuvo para ayudarnos y cuidarnos?
147
00:05:20,972 --> 00:05:22,322
No.
148
00:05:22,322 --> 00:05:24,976
La pobre Nadia apenas lo conocía.
149
00:05:24,976 --> 00:05:27,327
Mmm, esto es cierto.
150
00:05:27,327 --> 00:05:28,806
Sarah, el hombre acaba de morir.
151
00:05:28,806 --> 00:05:32,157
¿Y crees que planeo dejar a Douglas y a los niños?
152
00:05:32,157 --> 00:05:33,985
¿Ir a seguir sus pasos?
153
00:05:33,985 --> 00:05:35,247
Somos una familia.
154
00:05:35,247 --> 00:05:37,380
Tenemos que permanecer unidos, especialmente ahora.
155
00:05:37,380 --> 00:05:39,948
No hay manera de que me atrapes
156
00:05:39,948 --> 00:05:41,993
para ir tras algún tesoro sin valor.
157
00:05:41,993 --> 00:05:43,821
[risas] No tiene ningún valor.
158
00:05:45,214 --> 00:05:46,998
¿Sabes algo que nosotros no?
159
00:05:46,998 --> 00:05:48,696
Tu padre era uno de mis mejores amigos.
160
00:05:48,696 --> 00:05:51,394
y puedo quedarme aquí y escucharte difamarlo,
161
00:05:51,394 --> 00:05:56,094
pero el tesoro que buscó es real.
162
00:05:56,094 --> 00:05:57,531
¿Cuánto vale?
163
00:05:57,531 --> 00:06:00,360
Si las joyas de San Patricio fueran encontradas hoy,
164
00:06:00,360 --> 00:06:04,233
valdría unos 40 millones de dólares.
165
00:06:04,233 --> 00:06:07,236
[música emocionante]
166
00:06:07,236 --> 00:06:13,808
♪
167
00:06:13,808 --> 00:06:17,333
[cantando en español]
168
00:06:17,333 --> 00:06:22,773
♪
169
00:06:22,773 --> 00:06:25,472
Será mejor que ustedes dos tengan razón en esto.
170
00:06:25,472 --> 00:06:27,996
[el gallo canta]
171
00:06:27,996 --> 00:06:31,216
♪
172
00:06:31,216 --> 00:06:34,219
[música intensa]
173
00:06:34,219 --> 00:06:36,831
♪
174
00:06:39,399 --> 00:06:42,358
[música intrigante]
175
00:06:42,358 --> 00:06:44,404
♪
176
00:06:44,404 --> 00:06:46,797
¿Estamos seguros de que ésta es la ciudad adecuada?
177
00:06:46,797 --> 00:06:48,277
Dos Estrellas.
178
00:06:48,277 --> 00:06:50,627
Eran dos pueblos que compartían un río.
179
00:06:50,627 --> 00:06:54,457
hasta que los españoles pusieron una presa y secaron el lado norte.
180
00:06:54,457 --> 00:06:56,590
¿Todo bien?
181
00:06:56,590 --> 00:06:59,549
Conozco tu apariencia. Hay algo en tu mente.
182
00:07:00,376 --> 00:07:03,205
A veces olvido lo bien que me conoces.
183
00:07:03,205 --> 00:07:04,989
Ben, yo... - Oye, camarón, mira esto.
184
00:07:04,989 --> 00:07:06,382
Entonces de acuerdo con esto,
185
00:07:06,382 --> 00:07:07,644
las joyas del bastón de San Patricio fueron
186
00:07:07,644 --> 00:07:09,341
un soborno que la Iglesia aceptó para construir la presa
187
00:07:09,341 --> 00:07:10,778
que mató a este pueblo.
188
00:07:10,778 --> 00:07:12,954
Y luego un sacerdote local robó las joyas y las escondió,
189
00:07:12,954 --> 00:07:15,043
diciendo que eran dinero ensangrentado.
190
00:07:15,043 --> 00:07:17,132
Dios, suenas igual que papá.
191
00:07:17,132 --> 00:07:18,438
Gracias.
192
00:07:18,438 --> 00:07:20,091
"Estoy en tierra maldita
193
00:07:20,091 --> 00:07:22,050
delante del camino bien escondido."
194
00:07:22,050 --> 00:07:23,486
¿Quizás un cementerio?
195
00:07:23,486 --> 00:07:25,183
¿Alguno de ustedes tiene agua?
196
00:07:25,183 --> 00:07:27,098
Este calor me está secando.
197
00:07:27,098 --> 00:07:28,056
Te dije que trajeras una cantimplora.
198
00:07:28,056 --> 00:07:29,666
¿Qué tienes ahí dentro?
199
00:07:29,666 --> 00:07:30,754
Maquillaje, tacones,
200
00:07:30,754 --> 00:07:32,364
algo formal en caso de que lo necesitemos.
201
00:07:32,364 --> 00:07:33,975
Dije que empacara liviano.
202
00:07:33,975 --> 00:07:36,368
No voy a seguir tus consejos de moda, Dina.
203
00:07:36,368 --> 00:07:38,022
Es Dean. Te lo he dicho cien veces.
204
00:07:38,022 --> 00:07:41,199
Llámame Decano. - Quizás paremos a tomar una copa,
205
00:07:41,199 --> 00:07:43,811
uh, para planificar nuestro próximo movimiento.
206
00:07:43,811 --> 00:07:45,160
¿Eh, decano?
207
00:07:45,160 --> 00:07:47,379
Hay una cantina justo ahí.
208
00:07:47,379 --> 00:07:48,729
Esa es la primera cosa sensata.
209
00:07:48,729 --> 00:07:51,383
nadie lo ha dicho desde que llegamos aquí.
210
00:07:51,383 --> 00:07:54,343
[música inestable]
211
00:07:54,343 --> 00:07:57,520
♪
212
00:07:57,520 --> 00:07:59,740
Veré qué más puedo encontrar en este lugar.
213
00:08:03,744 --> 00:08:06,529
"Tierra maldita, bien oculta".
214
00:08:06,529 --> 00:08:09,053
Vamos, Ziggy, por favor dame algo.
215
00:08:10,098 --> 00:08:11,621
Sólo estás trabajando en esa pista para que no tengamos
216
00:08:11,621 --> 00:08:13,493
para hablar sobre el matrimonio de Tom y Addison.
217
00:08:13,493 --> 00:08:14,972
Mira, sé que estás en contra...
218
00:08:14,972 --> 00:08:16,365
Entonces lo sabes mal.
219
00:08:16,365 --> 00:08:17,801
Estoy feliz por ellos.
220
00:08:17,801 --> 00:08:19,890
Ben está viajando en el tiempo y dijiste
221
00:08:19,890 --> 00:08:21,544
Pasarían años antes de que podamos traerlo a casa.
222
00:08:21,544 --> 00:08:23,459
incluso con el código DARPA que encontramos.
223
00:08:23,459 --> 00:08:26,418
- Si cierto. - Entonces Addison merece una vida.
224
00:08:26,418 --> 00:08:28,551
Tom la hace feliz.
225
00:08:28,551 --> 00:08:30,031
¿Realmente importa algo más?
226
00:08:30,031 --> 00:08:31,380
[risas] ¿Quién eres?
227
00:08:31,380 --> 00:08:32,424
¿Y qué has hecho con Jenn?
228
00:08:32,424 --> 00:08:34,775
[el celular vibra]
229
00:08:34,775 --> 00:08:36,298
Rachel, hi.
230
00:08:36,298 --> 00:08:38,605
Oye, um, ¿qué... qué crees que significa esto?
231
00:08:38,605 --> 00:08:40,258
"Estoy en tierra maldita
232
00:08:40,258 --> 00:08:41,738
delante del camino bien escondido."
233
00:08:41,738 --> 00:08:43,523
No tengo tiempo para acertijos, Ian.
234
00:08:43,523 --> 00:08:45,089
¿De qué estás... de qué estás hablando?
235
00:08:45,089 --> 00:08:46,438
Él sabe.
236
00:08:46,438 --> 00:08:47,744
Gideon sabe que hay un topo.
237
00:08:47,744 --> 00:08:49,529
Está haciendo que seguridad registre la oficina de todos.
238
00:08:49,529 --> 00:08:51,008
No no no. Eso es literalmente imposible.
239
00:08:51,008 --> 00:08:53,445
El hombre tiene títeres en cada agencia gubernamental.
240
00:08:53,445 --> 00:08:55,926
La NSA acude a él para pedirle consejos sobre cifrado.
241
00:08:55,926 --> 00:08:57,580
Fuimos idiotas al pensar que él no se enteraría.
242
00:08:57,580 --> 00:08:59,103
Vale, vale, por favor, Rach, vamos...
243
00:08:59,103 --> 00:09:00,452
¿Podemos... podemos simplemente tomar un respiro?
244
00:09:00,452 --> 00:09:02,585
Pensaré en algo. - Bueno, piensa rápido,
245
00:09:02,585 --> 00:09:04,587
porque una vez que me encuentra, te encuentra a ti.
246
00:09:04,587 --> 00:09:07,547
Él encuentra todo, Ian.
247
00:09:07,547 --> 00:09:10,767
[música dramática]
248
00:09:18,340 --> 00:09:20,124
- ¿Qué son éstos? - [se burla]
249
00:09:20,124 --> 00:09:21,691
Folletos turísticos.
250
00:09:21,691 --> 00:09:23,606
Yo diría que son una prueba de que papá era un patán.
251
00:09:23,606 --> 00:09:25,521
O una prueba de cuánta gente cree en la leyenda.
252
00:09:25,521 --> 00:09:27,479
¿Puedes parar por favor?
253
00:09:27,479 --> 00:09:28,611
Sí, papá no fue un gran padre.
254
00:09:28,611 --> 00:09:29,960
¿Pero puedes honestamente...?
255
00:09:29,960 --> 00:09:31,483
¿Honestamente el hombre te pareció un tonto?
256
00:09:31,483 --> 00:09:33,616
Si, y creo que esta haciendo el tonto.
257
00:09:33,616 --> 00:09:35,313
de todos nosotros ahora mismo!
258
00:09:35,313 --> 00:09:38,316
[música tensa]
259
00:09:38,316 --> 00:09:39,622
♪
260
00:09:39,622 --> 00:09:41,406
Hasta aquí lo de mezclarse.
261
00:09:41,406 --> 00:09:44,540
[hablando español]
262
00:09:45,846 --> 00:09:47,674
Les está diciendo que nos dejen en paz.
263
00:09:47,674 --> 00:09:50,198
Nadia, ¿dónde aprendiste español?
264
00:09:50,198 --> 00:09:51,852
Terminando la escuela.
265
00:09:54,985 --> 00:09:56,683
Parece que has recorrido un largo camino.
266
00:09:56,683 --> 00:09:58,249
Supongo que necesitas una habitación.
267
00:09:58,249 --> 00:09:59,250
- No.
- Yes.
268
00:09:59,250 --> 00:10:00,556
Él... mm.
269
00:10:00,556 --> 00:10:03,167
Familia, sí. Entiendo perfectamente.
270
00:10:03,167 --> 00:10:05,561
¿Quieres que deje tus maletas detrás de la barra hasta que te decidas?
271
00:10:05,561 --> 00:10:06,693
Sí, por favor.
272
00:10:07,781 --> 00:10:10,522
- Mmmm, no te ofendas. - Ninguna toma.
273
00:10:10,522 --> 00:10:12,350
Ricardo Barragán a sus ordenes.
274
00:10:12,350 --> 00:10:13,961
Esta es mi cantina.
275
00:10:13,961 --> 00:10:16,398
¿Están todos aquí por el tesoro?
276
00:10:17,704 --> 00:10:19,096
¿Qué te hace pensar que?
277
00:10:19,096 --> 00:10:21,011
Bueno, no hay mucho más que hacer aquí.
278
00:10:21,011 --> 00:10:23,840
El tesoro maldito de San Patricio--
279
00:10:23,840 --> 00:10:25,320
El mayor engaño que he oído jamás.
280
00:10:25,320 --> 00:10:26,495
[risas]
281
00:10:26,495 --> 00:10:27,627
Aunque fue bueno para los negocios.
282
00:10:27,627 --> 00:10:29,846
Te dije que ese mapa no valía nada.
283
00:10:29,846 --> 00:10:31,065
Sara.
284
00:10:31,065 --> 00:10:32,719
He visto muchos mapas en mi vida.
285
00:10:32,719 --> 00:10:34,459
¿Ves esa pared de allí?
286
00:10:34,459 --> 00:10:36,374
Eso está lleno de cazadores de tesoros.
287
00:10:36,374 --> 00:10:39,334
De hecho tengo una cámara en alguna parte.
288
00:10:39,334 --> 00:10:42,206
Demonios, también podría ponerte allí.
289
00:10:42,206 --> 00:10:44,818
[risas] ¿Yo?
290
00:10:47,864 --> 00:10:48,865
Tal vez.
291
00:10:50,475 --> 00:10:51,912
Cuidado con la cartera.
292
00:10:51,912 --> 00:10:54,915
[música pensativa]
293
00:10:54,915 --> 00:10:59,136
♪
294
00:10:59,136 --> 00:11:01,138
[Sara se ríe]
295
00:11:01,138 --> 00:11:03,575
Honestamente, uno pensaría que después de terminar con Douglas,
296
00:11:03,575 --> 00:11:05,708
ella renunciaría a querer atención masculina.
297
00:11:05,708 --> 00:11:07,667
Es así de malo, ¿eh?
298
00:11:07,667 --> 00:11:09,538
Ya sabes cómo la trata.
299
00:11:12,106 --> 00:11:13,803
Mira a estos tipos.
300
00:11:13,803 --> 00:11:15,718
Cada uno de ellos en su propia búsqueda.
301
00:11:15,718 --> 00:11:18,112
Esperando contra todo pronóstico,
302
00:11:18,112 --> 00:11:19,766
encontrarán lo que buscan.
303
00:11:19,766 --> 00:11:22,725
Pensando, cuando encuentre el tesoro,
304
00:11:22,725 --> 00:11:25,249
Voy a cambiar mi vida.
305
00:11:25,249 --> 00:11:26,816
¿Es eso lo que piensas?
306
00:11:28,775 --> 00:11:30,733
Estoy buscando lo mismo que papá...
307
00:11:30,733 --> 00:11:33,214
una sensación de logro
308
00:11:33,214 --> 00:11:36,608
y la sensación de que he dejado mi huella.
309
00:11:36,608 --> 00:11:39,742
Ya sabes cómo era. Nunca del todo a gusto,
310
00:11:39,742 --> 00:11:41,962
nunca acaba de encajar.
311
00:11:41,962 --> 00:11:45,139
♪
312
00:11:45,139 --> 00:11:48,055
y qué estamos haciendo?
313
00:11:48,055 --> 00:11:49,839
Buscando a papá.
314
00:11:52,407 --> 00:11:54,670
Ahí... ahí está.
315
00:11:54,670 --> 00:12:00,632
♪
316
00:12:00,632 --> 00:12:02,678
Se ve tan feliz.
317
00:12:05,725 --> 00:12:07,378
Le extraño.
318
00:12:07,378 --> 00:12:09,424
I...
319
00:12:09,424 --> 00:12:11,034
Lo extraño también.
320
00:12:16,561 --> 00:12:18,955
Está parado frente a un pozo.
321
00:12:18,955 --> 00:12:20,827
"El camino bien escondido..."
322
00:12:20,827 --> 00:12:23,046
Gah, papá y sus juegos de palabras.
323
00:12:23,046 --> 00:12:25,309
El pozo marca un giro en el mapa.
324
00:12:25,309 --> 00:12:26,484
Ahora estas hablando.
325
00:12:26,484 --> 00:12:28,138
Busquemos algún tesoro.
326
00:12:28,138 --> 00:12:29,966
Déjame ir a buscar el mapa.
327
00:12:29,966 --> 00:12:31,881
Oye, ¿tienes la cartera?
328
00:12:31,881 --> 00:12:32,839
No.
329
00:12:34,101 --> 00:12:35,276
Oh...
330
00:12:35,276 --> 00:12:37,321
¿Nadia?
331
00:12:37,321 --> 00:12:38,975
Ricardo se ha ido.
332
00:12:40,455 --> 00:12:43,023
Y tomó el mapa.
333
00:12:47,505 --> 00:12:49,769
¿Cómo pudiste dejar que se saliera con la suya con el mapa?
334
00:12:49,769 --> 00:12:50,987
Estaba en tu bolso.
335
00:12:50,987 --> 00:12:52,423
Que te dije que miraras.
336
00:12:52,423 --> 00:12:53,468
Pero estabas demasiado ocupada coqueteando.
337
00:12:53,468 --> 00:12:54,643
No estaba coqueteando.
338
00:12:54,643 --> 00:12:56,471
¡De acuerdo, aguanta! [farfulla]
339
00:12:56,471 --> 00:12:58,125
Pensemos en esto, ¿vale?
340
00:12:58,125 --> 00:12:59,517
No es tan malo.
341
00:12:59,517 --> 00:13:01,650
Ricardo ha estado aquí desde siempre, ¿verdad?
342
00:13:01,650 --> 00:13:03,608
No hay manera de que simplemente se escapara con el mapa.
343
00:13:03,608 --> 00:13:05,306
si no pensara que el tesoro era real.
344
00:13:05,306 --> 00:13:07,743
Real, no real, ya no importa.
345
00:13:07,743 --> 00:13:09,876
No podemos encontrarlo a menos que tengamos el mapa de papá.
346
00:13:09,876 --> 00:13:13,140
Así que veamos cuándo sale el próximo autobús de regreso a Texas.
347
00:13:13,140 --> 00:13:16,012
Bueno, puedo volver a dibujar el mapa.
348
00:13:16,012 --> 00:13:18,580
- ¿Puede? - ¿Cómo?
349
00:13:18,580 --> 00:13:22,627
tengo muy muy buen recuerdo
350
00:13:22,627 --> 00:13:25,848
por terminar la escuela.
351
00:13:25,848 --> 00:13:27,458
Es un curso que--
352
00:13:27,458 --> 00:13:29,199
Sarah, ¿podrías traerme un folleto?
353
00:13:29,199 --> 00:13:30,853
Dean, ¿tienes un bolígrafo contigo?
354
00:13:30,853 --> 00:13:34,030
[música pensativa]
355
00:13:34,030 --> 00:13:35,379
Excelente. Gracias.
356
00:13:35,379 --> 00:13:37,338
♪
357
00:13:37,338 --> 00:13:38,513
Ah, genial.
358
00:13:38,513 --> 00:13:40,732
Entonces aquí está el centro de la ciudad, ¿verdad?
359
00:13:40,732 --> 00:13:42,691
Había algunas colinas por aquí.
360
00:13:42,691 --> 00:13:44,432
Uh, papá levantó el bastón en la esquina.
361
00:13:44,432 --> 00:13:46,738
Así es. Uh, el pozo es
362
00:13:46,738 --> 00:13:49,524
al noroeste de aquí por este camino.
363
00:13:49,524 --> 00:13:51,439
Y luego agregaré algunas de las pistas de papá.
364
00:13:51,439 --> 00:13:53,876
"El camino bien escondido..."
365
00:13:53,876 --> 00:13:55,878
Uh, mi pieza decía: "Serpientes bajo tierra
366
00:13:55,878 --> 00:13:57,053
esconde la llave del trébol."
367
00:13:57,053 --> 00:13:58,707
- UH Huh. - Desacelerar.
368
00:13:58,707 --> 00:14:01,275
¿Debo entender que nos dirigimos hacia el desierto?
369
00:14:01,275 --> 00:14:02,580
persiguiendo a un hombre que probablemente esté armado,
370
00:14:02,580 --> 00:14:04,756
¿Siguiendo un mapa de la cabeza de Nadia?
371
00:14:06,628 --> 00:14:08,369
Me parece una aventura.
372
00:14:08,369 --> 00:14:11,285
[música cálida y emocionante]
373
00:14:11,285 --> 00:14:14,157
♪
374
00:14:14,157 --> 00:14:15,115
Está bien, ¿me avisarás?
375
00:14:15,115 --> 00:14:16,768
si alguien cambia de opinión?
376
00:14:18,074 --> 00:14:19,467
Gracias.
377
00:14:24,602 --> 00:14:27,431
Mira, dejé migas de pan por toda la web oscura.
378
00:14:27,431 --> 00:14:29,390
Si alguien quiere hackear los servidores de Proteus,
379
00:14:29,390 --> 00:14:31,174
Me harán ping. - ¿Pero?
380
00:14:31,174 --> 00:14:33,829
La última persona con la que cualquier hacker quiere meterse
381
00:14:33,829 --> 00:14:35,091
Es Gideon Rydge.
382
00:14:35,091 --> 00:14:36,571
Dios, yo sólo... Sigo esperando que tal vez
383
00:14:36,571 --> 00:14:38,355
si cierro los ojos lo suficiente,
384
00:14:38,355 --> 00:14:39,922
todo va a desaparecer. - Fuiste a Gedeón.
385
00:14:39,922 --> 00:14:42,098
porque era la única manera de encontrar a Ben.
386
00:14:42,098 --> 00:14:43,404
era el unico que tenia dinero
387
00:14:43,404 --> 00:14:44,753
y acceso para fabricar el chip cuántico.
388
00:14:44,753 --> 00:14:47,756
Y ahora Rachel va a perder su trabajo.
389
00:14:47,756 --> 00:14:49,932
Y ella y yo probablemente iremos a la cárcel.
390
00:14:49,932 --> 00:14:51,455
Es hora de que se lo cuentes a Magic.
391
00:14:51,455 --> 00:14:53,327
Mm-mm, mm-mm. Absolutamente no.
392
00:14:53,327 --> 00:14:54,589
lo que no puedes hacer
393
00:14:54,589 --> 00:14:56,112
es seguir intentando solucionarlo usted mismo.
394
00:14:56,112 --> 00:14:57,635
No funciona, Ian.
395
00:15:00,987 --> 00:15:03,903
[música aventurera]
396
00:15:03,903 --> 00:15:10,735
♪
397
00:15:11,998 --> 00:15:14,087
Eso es todo.
398
00:15:14,087 --> 00:15:16,393
Papá estaba aquí.
399
00:15:19,353 --> 00:15:22,486
La pregunta es, ¿adónde fue después?
400
00:15:23,705 --> 00:15:26,969
La respuesta debe estar en la segunda pista.
401
00:15:26,969 --> 00:15:31,843
"Las serpientes bajo tierra esconden la llave del trébol".
402
00:15:31,843 --> 00:15:33,193
¿Serpientes?
403
00:15:33,193 --> 00:15:35,499
Lo siento, no estoy haciendo serpientes.
404
00:15:36,500 --> 00:15:38,807
Serpentean bajo tierra.
405
00:15:38,807 --> 00:15:40,330
¿Nadia?
406
00:15:41,418 --> 00:15:43,986
El camino está justo aquí.
407
00:15:43,986 --> 00:15:45,770
No estaba hablando de serpientes literales.
408
00:15:45,770 --> 00:15:49,339
Estaba hablando de los túneles subterráneos.
409
00:15:50,471 --> 00:15:52,647
- Encontré una cuerda. - Excelente.
410
00:15:52,647 --> 00:15:55,606
Bueno, no voy a bajar de eso.
411
00:15:55,606 --> 00:15:57,130
Por más delicioso que haya sido esto,
412
00:15:57,130 --> 00:15:58,392
No tengo ningún interés en ahogarme.
413
00:15:58,392 --> 00:16:00,089
Gracias. - No te ahogarás.
414
00:16:10,404 --> 00:16:13,015
[golpes de piedra y ecos]
415
00:16:13,015 --> 00:16:14,756
Esta seco.
416
00:16:16,192 --> 00:16:17,454
Te odio.
417
00:16:18,281 --> 00:16:19,674
[gruñidos]
418
00:16:23,330 --> 00:16:25,027
Nada mal. Aquí tienes.
419
00:16:25,027 --> 00:16:26,289
Gracias.
420
00:16:26,289 --> 00:16:27,508
¿Debemos?
421
00:16:27,508 --> 00:16:30,511
[música siniestra]
422
00:16:30,511 --> 00:16:37,692
♪
423
00:16:42,349 --> 00:16:45,482
[retumbar]
424
00:16:48,398 --> 00:16:49,791
¿No crees que sabes en qué dirección?
425
00:16:49,791 --> 00:16:51,880
No mejor que tú.
426
00:16:51,880 --> 00:16:56,580
No, pero estas rocas apiladas podrían ser una señal.
427
00:16:56,580 --> 00:16:58,017
Por aquí.
428
00:17:02,847 --> 00:17:05,633
Entonces, sobre este tesoro...
429
00:17:05,633 --> 00:17:09,419
si San Patricio expulsó a las serpientes de Irlanda,
430
00:17:09,419 --> 00:17:12,379
¿Cómo terminaron sus joyas en México?
431
00:17:12,379 --> 00:17:14,468
Es una metáfora.
432
00:17:14,468 --> 00:17:16,035
¿Bien?
433
00:17:16,035 --> 00:17:19,777
Según la leyenda, este hombre blanco barbudo
434
00:17:19,777 --> 00:17:22,432
Llegó a las costas de México en un bote de remos irlandés.
435
00:17:22,432 --> 00:17:23,781
Hace 1.500 años.
436
00:17:23,781 --> 00:17:26,393
Algunos dicen que fue San Patricio.
437
00:17:26,393 --> 00:17:27,785
Pero los toltecas creían que era
438
00:17:27,785 --> 00:17:30,092
su dios serpiente emplumada, Quetzalcóatl.
439
00:17:30,092 --> 00:17:33,095
Y la teoría de papá era que el sacerdote que robó
440
00:17:33,095 --> 00:17:36,098
las joyas las enterraron como ofrenda a Quetzalcóatl
441
00:17:36,098 --> 00:17:37,752
para traer el agua de vuelta.
442
00:17:37,752 --> 00:17:39,667
Bueno, claramente, eso no funcionó.
443
00:17:39,667 --> 00:17:42,148
[música de suspenso]
444
00:17:42,148 --> 00:17:44,628
[respirando pesadamente]
445
00:17:44,628 --> 00:17:48,067
¿Hace cuánto tiempo que se secó el agua?
446
00:17:49,329 --> 00:17:50,852
[crujido]
447
00:17:50,852 --> 00:17:53,289
[carcajadas]
448
00:17:53,289 --> 00:17:56,379
[todos jadeando]
449
00:17:56,379 --> 00:17:59,165
Parece que ha pasado un tiempo.
450
00:18:03,604 --> 00:18:04,692
- ¿Quién crees que fue? - Cazador de tesoros.
451
00:18:04,692 --> 00:18:07,869
Pero él no tenía a papá de su lado.
452
00:18:07,869 --> 00:18:09,175
Bien.
453
00:18:11,002 --> 00:18:12,134
Por aquí.
454
00:18:12,134 --> 00:18:15,137
[música tensa]
455
00:18:15,137 --> 00:18:21,230
♪
456
00:18:24,103 --> 00:18:26,366
Es un callejón sin salida.
457
00:18:26,366 --> 00:18:28,933
Se supone que este túnel durará dos millas más.
458
00:18:28,933 --> 00:18:31,066
Hubo un derrumbe.
459
00:18:31,066 --> 00:18:33,503
Justo cuando estaba empezando a creer.
460
00:18:33,503 --> 00:18:36,985
Espera, ¿no te irás?
461
00:18:36,985 --> 00:18:38,247
¿Existe otra opción?
462
00:18:38,247 --> 00:18:39,814
Tenemos que descubrir la pista.
463
00:18:39,814 --> 00:18:42,121
"Las serpientes bajo tierra esconden la llave del trébol".
464
00:18:42,121 --> 00:18:43,339
Para lo que sea esa pista
465
00:18:43,339 --> 00:18:45,036
está al otro lado de ese derrumbe.
466
00:18:45,036 --> 00:18:46,690
No lo sabemos con seguridad.
467
00:18:46,690 --> 00:18:48,257
¿Y qué hay de malo en mirar a nuestro alrededor?
468
00:18:48,257 --> 00:18:49,911
[retumbar] - Oh, no lo sé,
469
00:18:49,911 --> 00:18:51,260
¿Otro derrumbe? [se burla]
470
00:18:54,176 --> 00:18:55,743
Sé que tenías mucha fe en papá.
471
00:18:55,743 --> 00:18:58,398
Pero por una vez, ¿no puedes simplemente confiar en tu hermana mayor?
472
00:18:58,398 --> 00:19:00,095
¿La persona que realmente te crió?
473
00:19:00,095 --> 00:19:01,270
Confiamos en usted.
474
00:19:01,270 --> 00:19:03,707
Sólo necesitamos un par de minutos más.
475
00:19:03,707 --> 00:19:04,882
¿Te quieres marchar?
476
00:19:04,882 --> 00:19:06,319
Dejar.
477
00:19:06,319 --> 00:19:08,016
Nos quedamos, Sara.
478
00:19:08,016 --> 00:19:09,583
Por supuesto que te quedarás.
479
00:19:09,583 --> 00:19:11,802
No tienes nada a lo que volver.
480
00:19:13,064 --> 00:19:14,501
¿Disculpe?
481
00:19:14,501 --> 00:19:17,068
[retumbar]
482
00:19:17,068 --> 00:19:18,635
Ben, tenemos que movernos.
483
00:19:18,635 --> 00:19:21,725
"Llave del trébol". "Trébol..."
484
00:19:21,725 --> 00:19:25,164
Lo tienes muy fácil, actuando como papá, sin preocupaciones.
485
00:19:25,164 --> 00:19:26,948
Yo tengo una familia.
486
00:19:26,948 --> 00:19:28,167
Nadia tiene escuela.
487
00:19:28,167 --> 00:19:29,820
Sara, deja de hablar.
488
00:19:29,820 --> 00:19:30,995
No tienes marido.
489
00:19:30,995 --> 00:19:32,606
No puedes mantener un trabajo.
490
00:19:32,606 --> 00:19:35,130
Nunca has tenido que preocuparte por nada.
491
00:19:35,130 --> 00:19:38,220
Tu mundo es tan pequeño
492
00:19:38,220 --> 00:19:40,091
escondiéndote detrás de tu máquina de coser,
493
00:19:40,091 --> 00:19:41,223
juzgando a todos.
494
00:19:41,223 --> 00:19:44,792
No durarías ni un día en mis zapatos.
495
00:19:44,792 --> 00:19:47,969
Y no podría vivir ni un día en el infierno que llamas hogar.
496
00:19:47,969 --> 00:19:49,144
¡Lo tengo!
497
00:19:49,144 --> 00:19:51,494
¡Es una roca falsa!
498
00:19:53,844 --> 00:19:55,411
Lo siento.
499
00:19:55,411 --> 00:19:58,458
Lo siento, lo que estás hablando es realmente importante.
500
00:19:58,458 --> 00:20:00,634
pero también "el trébol".
501
00:20:00,634 --> 00:20:02,940
No buscamos un trébol de cuatro hojas.
502
00:20:02,940 --> 00:20:05,769
Piensa en la última pista de papá, "bien oculta".
503
00:20:05,769 --> 00:20:07,728
Es un juego de palabras como...
504
00:20:07,728 --> 00:20:08,946
Roca falsa.
505
00:20:08,946 --> 00:20:10,470
Es una roca falsa. - Sí.
506
00:20:10,470 --> 00:20:12,602
Dios, eso es malo, incluso para papá.
507
00:20:12,602 --> 00:20:14,082
Busca la roca que tiene
508
00:20:14,082 --> 00:20:15,649
No es asunto terrenal estar aquí abajo.
509
00:20:15,649 --> 00:20:17,259
ambos: "Redención de Shawshank".
510
00:20:17,259 --> 00:20:19,305
Eres un nerd. [risas]
511
00:20:19,305 --> 00:20:22,133
[música tensa]
512
00:20:22,133 --> 00:20:26,312
♪
513
00:20:26,312 --> 00:20:28,314
[cambios de tono]
514
00:20:28,314 --> 00:20:30,229
¡Tengo algo! Escuchar.
515
00:20:33,797 --> 00:20:35,190
Es hueco.
516
00:20:35,190 --> 00:20:36,713
Saquémoslo. - Bien bien.
517
00:20:36,713 --> 00:20:43,720
♪
518
00:20:46,375 --> 00:20:48,029
Hay algo más ahí.
519
00:20:48,029 --> 00:20:49,509
[suspiros]
520
00:20:49,509 --> 00:20:52,338
Sarah, necesitamos tus brazos perfectos de bailarina.
521
00:20:52,338 --> 00:20:54,296
Gracias por notarlo.
522
00:21:01,390 --> 00:21:07,657
♪
523
00:21:07,657 --> 00:21:08,789
[jadeos]
524
00:21:08,789 --> 00:21:11,095
[todos gritando]
525
00:21:11,095 --> 00:21:13,054
[reír]
526
00:21:13,054 --> 00:21:14,273
¿Qué?
527
00:21:16,405 --> 00:21:18,277
Mira lo que he encontrado.
528
00:21:18,277 --> 00:21:20,540
Al parecer, sentido del humor.
529
00:21:20,540 --> 00:21:22,237
No pensé que fuera gracioso.
530
00:21:22,237 --> 00:21:25,066
[música tensa]
531
00:21:25,066 --> 00:21:28,025
[risas]
532
00:21:30,376 --> 00:21:32,029
Pensé que era divertido.
533
00:21:33,379 --> 00:21:35,163
Señoras...
534
00:21:35,163 --> 00:21:36,860
- [jadea] - Odio arruinar el momento.
535
00:21:38,601 --> 00:21:40,603
Necesitaremos esa llave.
536
00:21:42,083 --> 00:21:43,389
¿Señor Wells?
537
00:21:43,389 --> 00:21:45,391
Por supuesto que es el abogado.
538
00:21:45,391 --> 00:21:46,827
Tú nos engañaste.
539
00:21:46,827 --> 00:21:48,481
Me quitaste ese barco de las manos.
540
00:21:48,481 --> 00:21:49,917
sabiendo que se rompería.
541
00:21:51,310 --> 00:21:52,789
Dámelo, hermosa.
542
00:21:54,313 --> 00:21:55,444
Nuestro padre confió en ti.
543
00:21:55,444 --> 00:21:56,793
Sí, eso afirmó.
544
00:21:56,793 --> 00:21:58,404
Y después de 20 años de amistad,
545
00:21:58,404 --> 00:22:00,057
¿Me dijo cuando encontró su tesoro?
546
00:22:00,057 --> 00:22:01,972
No. Simplemente mintió al respecto.
547
00:22:01,972 --> 00:22:03,626
Luego entrega su mapa de 40 millones de dólares.
548
00:22:03,626 --> 00:22:05,628
a sus hijos que no lo soportan.
549
00:22:07,151 --> 00:22:08,152
40?
550
00:22:08,152 --> 00:22:09,545
Me dijiste que mi mitad era 10.
551
00:22:09,545 --> 00:22:12,026
Bueno, verás, eso es porque soy un mentiroso.
552
00:22:12,026 --> 00:22:13,636
[todos gritan]
553
00:22:15,812 --> 00:22:17,510
¡No tenías que matarlo!
554
00:22:17,510 --> 00:22:19,294
Ahora necesito que todos os sentéis aquí en el suelo.
555
00:22:19,294 --> 00:22:20,904
digamos, durante aproximadamente una hora.
556
00:22:20,904 --> 00:22:22,776
Después de eso, pueden liberarse.
557
00:22:22,776 --> 00:22:25,169
bajo su propia responsabilidad si lo desea.
558
00:22:25,169 --> 00:22:27,607
Pero te diré esto:
559
00:22:27,607 --> 00:22:30,305
Te veo en la iglesia,
560
00:22:30,305 --> 00:22:31,785
y tendré que matarlos a todos.
561
00:22:33,177 --> 00:22:35,745
Pero todavía nos necesitas, Wells.
562
00:22:35,745 --> 00:22:39,967
Nos necesitas porque... no sabes acerca de la maldición.
563
00:22:39,967 --> 00:22:41,534
No hay ninguna maldición. Qué vas a--
564
00:22:41,534 --> 00:22:44,580
No literalmente, pero hay una trampa.
565
00:22:44,580 --> 00:22:47,322
Las lágrimas de despedida de Quetzalcóatl.
566
00:22:47,322 --> 00:22:48,758
Es intrincado,
567
00:22:48,758 --> 00:22:51,021
y fatal si no sabes desarmarlo.
568
00:22:51,021 --> 00:22:52,501
Hacemos.
569
00:22:52,501 --> 00:22:54,677
Nuestro papá nos mostró cómo.
570
00:22:56,026 --> 00:22:58,159
Ben, ojos puestos en Dean.
571
00:22:58,159 --> 00:22:59,508
Usted tenía razón.
572
00:22:59,508 --> 00:23:01,423
Nuestro padre nunca confió en ti.
573
00:23:01,423 --> 00:23:04,644
No confiaba en nadie excepto en su familia.
574
00:23:04,644 --> 00:23:06,123
Ni siquiera sabías sobre el mapa.
575
00:23:06,123 --> 00:23:08,430
Lo sabíamos. Sabíamos que existía.
576
00:23:08,430 --> 00:23:10,301
Simplemente no sabíamos dónde estaba.
577
00:23:10,301 --> 00:23:12,478
Y todos resolvimos el enigma.
578
00:23:12,478 --> 00:23:14,305
Así que si quieres vencer la trampa
579
00:23:14,305 --> 00:23:16,569
y disfrutar de una parte del tesoro,
580
00:23:16,569 --> 00:23:18,397
Necesitarás que te llevemos allí.
581
00:23:19,659 --> 00:23:21,443
¿De qué tipo de trampa estamos hablando?
582
00:23:21,443 --> 00:23:22,836
Este tipo.
583
00:23:22,836 --> 00:23:23,880
[gruñidos]
584
00:23:23,880 --> 00:23:25,099
[grita]
585
00:23:25,099 --> 00:23:26,100
[disparos]
586
00:23:26,100 --> 00:23:27,797
[música dramática]
587
00:23:27,797 --> 00:23:29,451
¡Ben, esta cueva está a punto de colapsar!
588
00:23:29,451 --> 00:23:31,235
[ambos gruñendo]
589
00:23:31,235 --> 00:23:33,237
[retumbar]
590
00:23:33,237 --> 00:23:37,198
♪
591
00:23:37,198 --> 00:23:38,721
¡Decano!
592
00:23:43,334 --> 00:23:45,511
[retumbar]
593
00:23:45,511 --> 00:23:47,295
Estoy bien. ¿Dónde está?
594
00:23:47,295 --> 00:23:49,079
- ¿Decano? - Aqui.
595
00:23:49,079 --> 00:23:51,734
[música tensa]
596
00:23:51,734 --> 00:23:52,953
Oh Dios.
597
00:23:52,953 --> 00:23:56,696
No.
598
00:23:56,696 --> 00:23:58,828
Despertar.
599
00:23:58,828 --> 00:24:01,440
Despierta por favor.
600
00:24:01,440 --> 00:24:02,745
Despertar. Despertar.
601
00:24:02,745 --> 00:24:04,268
[gemidos] Ay.
602
00:24:04,268 --> 00:24:05,444
Oh, estás bien.
603
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
Toma, terminemos con esto.
604
00:24:07,446 --> 00:24:10,623
[ambos gruñendo]
605
00:24:15,845 --> 00:24:19,240
¿Qué diablos estabas haciendo, intentando que te mataran?
606
00:24:19,240 --> 00:24:21,808
Estaba tratando de asegurarme de que Wells no se escapara.
607
00:24:21,808 --> 00:24:23,462
con este.
608
00:24:23,462 --> 00:24:26,116
[tos] - [risas] Oh.
609
00:24:26,116 --> 00:24:28,510
No es que vaya a ninguna parte.
610
00:24:28,510 --> 00:24:30,294
Vamos, vamos a levantarte.
611
00:24:30,294 --> 00:24:32,645
[suelo, hace una mueca]
612
00:24:35,517 --> 00:24:37,606
Nosotros tampoco vamos a ninguna parte.
613
00:24:37,606 --> 00:24:40,130
Todo el lugar está hundido.
614
00:24:40,130 --> 00:24:42,872
♪
615
00:24:42,872 --> 00:24:44,613
Encontré una salida.
616
00:24:44,613 --> 00:24:46,572
Creo que veo una salida.
617
00:24:46,572 --> 00:24:48,487
Vamos, por aquí.
618
00:24:50,227 --> 00:24:51,490
¿Estás bien? - Creo que estoy bien.
619
00:24:51,490 --> 00:24:53,970
Si, si, si. - ¿Estás bien?
620
00:24:53,970 --> 00:24:55,537
Gracias.
621
00:24:55,537 --> 00:24:57,191
Te entendí.
622
00:24:57,191 --> 00:24:59,149
Nadia, ¿adónde vas?
623
00:24:59,149 --> 00:25:01,282
Sentí una brisa.
624
00:25:01,282 --> 00:25:03,980
♪
625
00:25:06,635 --> 00:25:09,682
Todavía no puedo creer que puedas sentir esa brisa
626
00:25:09,682 --> 00:25:11,988
hasta ahí abajo.
627
00:25:11,988 --> 00:25:14,513
Yo soy la que tiene la piel sensible.
628
00:25:16,384 --> 00:25:17,820
Parece un pueblo fantasma.
629
00:25:17,820 --> 00:25:20,649
Debe ser la otra parte de Dos Estrellas...
630
00:25:20,649 --> 00:25:23,086
el que se secó cuando se derrumbó la presa.
631
00:25:24,479 --> 00:25:26,612
Wells mencionó una iglesia.
632
00:25:26,612 --> 00:25:29,005
Supongo que esa es la última pista.
633
00:25:29,005 --> 00:25:30,964
Hay una iglesia justo al final de la calle.
634
00:25:32,879 --> 00:25:36,796
"Un giro para cada estación de la flor de Guadalupe."
635
00:25:36,796 --> 00:25:38,362
¿Qué demonios significa eso?
636
00:25:38,362 --> 00:25:40,539
Dios mío, ¿estás bien?
637
00:25:40,539 --> 00:25:43,498
[música tensa]
638
00:25:43,498 --> 00:25:44,978
♪
639
00:25:44,978 --> 00:25:46,327
¿Son esas vendas?
640
00:25:46,327 --> 00:25:47,676
¿Estás herido?
641
00:25:51,637 --> 00:25:53,639
No exactamente.
642
00:25:53,639 --> 00:25:56,598
[música suave y esperanzadora]
643
00:25:56,598 --> 00:26:03,039
♪
644
00:26:03,039 --> 00:26:04,867
es una venda,
645
00:26:04,867 --> 00:26:07,566
pero no es por eso que lo uso.
646
00:26:08,828 --> 00:26:10,177
Guau.
647
00:26:10,177 --> 00:26:13,223
Transmasculino en los años 50.
648
00:26:13,223 --> 00:26:14,616
Quiero decir, tuve una corazonada.
649
00:26:14,616 --> 00:26:16,444
Pero esto es--
650
00:26:16,444 --> 00:26:20,230
¿No es peligroso vendarse con vendas elásticas?
651
00:26:20,230 --> 00:26:22,058
Buen ojo. Mírate.
652
00:26:22,058 --> 00:26:25,496
Pero entonces no había muchas opciones.
653
00:26:25,496 --> 00:26:29,109
Dean debe sentirse muy solo.
654
00:26:30,414 --> 00:26:32,591
No entiendo.
655
00:26:34,767 --> 00:26:37,378
Cuando uso esto,
656
00:26:37,378 --> 00:26:39,598
Me siento más yo mismo.
657
00:26:39,598 --> 00:26:42,513
¿Entonces quieres ser un hombre?
658
00:26:42,513 --> 00:26:44,646
No.
659
00:26:44,646 --> 00:26:46,648
Eso no es todo.
660
00:26:48,302 --> 00:26:50,521
¿Crees que es vergonzoso ser mujer?
661
00:26:50,521 --> 00:26:51,697
No.
662
00:26:51,697 --> 00:26:56,353
Ser mujer es genial para algunas personas.
663
00:26:56,353 --> 00:27:01,315
Pero en realidad no soy ni lo uno ni lo otro.
664
00:27:01,315 --> 00:27:03,447
Sólo soy Dean.
665
00:27:03,447 --> 00:27:04,840
[suspiros]
666
00:27:09,410 --> 00:27:10,890
Gracias. - Ahí tienes.
667
00:27:16,156 --> 00:27:18,637
Te ves rudo.
668
00:27:23,163 --> 00:27:25,469
A ustedes dos les gusta todo eso de "señorita" y "señora".
669
00:27:25,469 --> 00:27:27,384
pero ese no soy yo.
670
00:27:27,384 --> 00:27:29,082
Y yo soy--
671
00:27:29,082 --> 00:27:32,476
No quiero ser "señor", necesariamente.
672
00:27:32,476 --> 00:27:34,565
Ojalá tuviera mejores palabras para ello.
673
00:27:36,785 --> 00:27:40,049
Ya sabes, mi mejor amigo.
674
00:27:40,049 --> 00:27:43,662
b-de vuelta en, um, terminar la escuela...
675
00:27:43,662 --> 00:27:45,489
[risas]
676
00:27:45,489 --> 00:27:47,709
Ellos también sienten lo mismo.
677
00:27:47,709 --> 00:27:51,365
Entonces nos piden que usemos "ellos" y "ellos"
678
00:27:51,365 --> 00:27:55,630
en lugar de "él" o "ella", que en realidad es binario.
679
00:27:55,630 --> 00:27:58,154
¿Binario como código espía?
680
00:27:58,154 --> 00:28:02,245
Sí, y además, un binario es cualquier cosa.
681
00:28:02,245 --> 00:28:04,073
con sólo dos posibilidades.
682
00:28:04,073 --> 00:28:06,772
Un interruptor de luz está encendido o apagado.
683
00:28:06,772 --> 00:28:09,905
Una persona es buena o mala.
684
00:28:09,905 --> 00:28:12,038
Pero no creo que eso sea cierto.
685
00:28:12,038 --> 00:28:13,648
Exactamente.
686
00:28:13,648 --> 00:28:17,130
Entonces necesitamos más posibilidades que el binario.
687
00:28:17,130 --> 00:28:18,305
¿Bien?
688
00:28:18,305 --> 00:28:23,266
Mi amigo se identifica como no binario.
689
00:28:24,659 --> 00:28:25,834
Me gusta eso.
690
00:28:25,834 --> 00:28:30,839
¿Entonces eso es lo que eres, no binario?
691
00:28:30,839 --> 00:28:34,364
Quiero decir, no soy sólo eso.
692
00:28:34,364 --> 00:28:37,367
Pero sí.
693
00:28:37,367 --> 00:28:39,848
Se siente como yo.
694
00:28:39,848 --> 00:28:42,808
¿Pero sigues siendo mi hermana?
695
00:28:44,592 --> 00:28:46,725
Soy tu hermano.
696
00:28:48,161 --> 00:28:50,163
Bueno.
697
00:28:50,163 --> 00:28:52,556
Puedo vivir con ello.
698
00:28:52,556 --> 00:28:54,210
Ven aquí.
699
00:28:54,210 --> 00:28:56,560
[música tierna]
700
00:28:56,560 --> 00:28:59,085
Te amo, decano.
701
00:29:00,695 --> 00:29:02,653
Yo también te amo.
702
00:29:04,525 --> 00:29:09,791
Gracias por escucharme cuando te digo quién soy.
703
00:29:09,791 --> 00:29:15,666
♪
704
00:29:15,666 --> 00:29:18,147
Bien hecho, Ben Song.
705
00:29:18,147 --> 00:29:19,845
[ambos se ríen]
706
00:29:19,845 --> 00:29:22,630
Uh, sólo hizo falta un mapa del tesoro y dos tipos malos.
707
00:29:22,630 --> 00:29:24,371
y casi ser enterrado vivo
708
00:29:24,371 --> 00:29:27,678
para que finalmente seamos honestos el uno con el otro.
709
00:29:32,553 --> 00:29:34,642
¡Me voy de Douglas!
710
00:29:35,861 --> 00:29:37,079
ambos: ¿Qué?
711
00:29:37,079 --> 00:29:40,343
Ya terminé de quedarme en un matrimonio infeliz.
712
00:29:40,343 --> 00:29:42,258
solo porque eso es lo que dice el mundo
713
00:29:42,258 --> 00:29:43,956
Se supone que debo hacerlo.
714
00:29:43,956 --> 00:29:44,826
Vaya.
715
00:29:44,826 --> 00:29:47,350
Es terrible conmigo.
716
00:29:47,350 --> 00:29:48,830
Es terrible con nuestros hijos.
717
00:29:48,830 --> 00:29:51,572
Y pensé cuando estábamos saliendo que
718
00:29:51,572 --> 00:29:54,793
una vez que nos casáramos, arreglaría lo que estaba roto.
719
00:29:54,793 --> 00:29:56,969
Pero no es así como funciona.
720
00:29:56,969 --> 00:29:59,101
Tienes que ser completo tú mismo.
721
00:29:59,101 --> 00:30:01,147
antes de que puedas llenar tu vida.
722
00:30:01,147 --> 00:30:03,540
Y he querido decirte todo el día,
723
00:30:03,540 --> 00:30:05,281
pero no he podido
724
00:30:05,281 --> 00:30:08,807
porque supe una vez que lo dije en voz alta que
725
00:30:08,807 --> 00:30:11,810
realmente había terminado.
726
00:30:11,810 --> 00:30:16,597
Y entonces estaría solo.
727
00:30:16,597 --> 00:30:19,469
[música sombría]
728
00:30:19,469 --> 00:30:23,691
Nunca estarás solo
729
00:30:23,691 --> 00:30:25,911
porque no te vas a deshacer de nosotros.
730
00:30:27,129 --> 00:30:30,306
Somos familia y la familia es para toda la vida.
731
00:30:30,306 --> 00:30:32,482
[risas, sollozos]
732
00:30:32,482 --> 00:30:34,397
Con suerte, una vida muy rica.
733
00:30:34,397 --> 00:30:36,356
¿Podemos ir a buscar este tesoro, por favor?
734
00:30:36,356 --> 00:30:37,574
Sí.
735
00:30:37,574 --> 00:30:39,228
Tengo que robarme el momento.
736
00:30:39,228 --> 00:30:40,751
Dios. [risas]
737
00:30:40,751 --> 00:30:45,408
♪
738
00:30:45,408 --> 00:30:47,541
Encontre algo.
739
00:30:47,541 --> 00:30:48,847
Tráeme la llave.
740
00:30:50,152 --> 00:30:52,589
- [riendo] Ah. - No puedo creerlo.
741
00:30:52,589 --> 00:30:55,636
[música mística dramática]
742
00:30:55,636 --> 00:31:02,773
♪
743
00:31:05,733 --> 00:31:07,126
Vamos.
744
00:31:07,126 --> 00:31:08,736
[gruñidos]
745
00:31:09,824 --> 00:31:11,434
¿Cuál es la última pista?
746
00:31:13,480 --> 00:31:16,526
"Un giro para cada estación de la flor de Guadalupe."
747
00:31:16,526 --> 00:31:18,050
¿Quién es Guadalupe?
748
00:31:21,183 --> 00:31:23,794
Creo que ella nos está cuidando ahora mismo.
749
00:31:25,709 --> 00:31:27,798
La Virgen María.
750
00:31:27,798 --> 00:31:31,541
Los lugareños la vieron como un símbolo de la Madre Tierra.
751
00:31:31,541 --> 00:31:33,587
la diosa Tonantzin.
752
00:31:33,587 --> 00:31:36,329
Cuatro pétalos, cuatro estaciones.
753
00:31:36,329 --> 00:31:37,547
Cuatro piezas del mapa.
754
00:31:37,547 --> 00:31:39,854
Queda un turno para cada uno de nosotros.
755
00:31:39,854 --> 00:31:42,857
[música emocionante]
756
00:31:42,857 --> 00:31:44,903
♪
757
00:31:44,903 --> 00:31:48,689
Que este tesoro me traiga un futuro.
758
00:31:48,689 --> 00:31:50,909
[mecanismo chirriando]
759
00:31:50,909 --> 00:31:55,130
Que este tesoro me ayude a encontrar mi lugar.
760
00:31:57,611 --> 00:32:02,007
Que este tesoro... nos mantenga siempre unidos.
761
00:32:02,007 --> 00:32:04,748
♪
762
00:32:04,748 --> 00:32:06,881
[golpes ruidosos] - [jadeos]
763
00:32:11,407 --> 00:32:13,757
[risa]
764
00:32:13,757 --> 00:32:15,846
Lo hicimos.
765
00:32:15,846 --> 00:32:17,413
- Aqui, ten esto. - Lo hicimos.
766
00:32:17,413 --> 00:32:18,762
[risas] - [gruñidos]
767
00:32:18,762 --> 00:32:21,722
[los engranajes zumban hasta detenerse]
768
00:32:21,722 --> 00:32:23,463
[retumbar]
769
00:32:23,463 --> 00:32:26,901
[suena la campana de la iglesia]
770
00:32:26,901 --> 00:32:30,078
[música dramática oscura]
771
00:32:30,078 --> 00:32:32,994
Espera, hay algo en la puerta.
772
00:32:32,994 --> 00:32:35,475
No es de papá. Creo que está en español.
773
00:32:35,475 --> 00:32:37,259
Nadia, ¿puedes traducir?
774
00:32:37,259 --> 00:32:42,003
"La fortuna desata un diluvio de condenación".
775
00:32:42,003 --> 00:32:44,614
♪
776
00:32:44,614 --> 00:32:45,964
¿A qué distancia está la presa?
777
00:32:45,964 --> 00:32:47,443
Aproximadamente una milla. ¿Por qué?
778
00:32:47,443 --> 00:32:48,531
¿Cómo debería saberlo?
779
00:32:48,531 --> 00:32:50,272
Porque toda presa tiene aliviaderos,
780
00:32:50,272 --> 00:32:51,752
y creo que acabamos de abrir uno.
781
00:32:51,752 --> 00:32:53,754
[fuerte ruido] [todos exclaman]
782
00:32:53,754 --> 00:32:55,103
[campana suena más rápido]
783
00:32:55,103 --> 00:32:56,670
¡Todos corran! ¡Allí!
784
00:32:56,670 --> 00:32:58,933
-¡Nadia! - ¡Ir!
785
00:32:58,933 --> 00:33:00,500
¡Ir! ¡Ir!
786
00:33:05,070 --> 00:33:07,333
[agua corriendo]
787
00:33:07,333 --> 00:33:10,510
♪
788
00:33:10,510 --> 00:33:11,946
¡Correr!
789
00:33:14,557 --> 00:33:17,343
¡Ponte detrás de esta roca! ¡Ponte detrás de esta roca!
790
00:33:17,343 --> 00:33:22,739
♪
791
00:33:22,739 --> 00:33:25,438
¡Agarraos el uno al otro!
792
00:33:36,753 --> 00:33:38,320
¿Estás bien? - ¿Estás bien?
793
00:33:38,320 --> 00:33:39,843
- ¿Todos bien? - [jadeando]
794
00:33:39,843 --> 00:33:41,497
- Bueno. Bien. - ¿Estás bien?
795
00:33:41,497 --> 00:33:43,108
Bien. Lo conseguimos.
796
00:33:43,108 --> 00:33:45,806
Esto es seguro. [risa]
797
00:33:45,806 --> 00:33:50,637
¡Tengo el cofre! ¡Lo hicimos!
798
00:33:54,467 --> 00:33:56,556
[música tensa]
799
00:33:56,556 --> 00:33:57,513
- Aquí, aquí, aquí. Sólo... - ¿Eh?
800
00:33:57,513 --> 00:33:58,558
- Sólo ponlo aquí. - Bueno.
801
00:33:58,558 --> 00:34:00,429
♪
802
00:34:00,429 --> 00:34:03,171
Entonces... lo de Parting Tears.
803
00:34:03,171 --> 00:34:05,478
¿Sabías que había una trampa? - No, eso lo inventé.
804
00:34:05,478 --> 00:34:08,002
Estuviste bastante acertado.
805
00:34:08,002 --> 00:34:09,960
Bueno. Esperar.
806
00:34:09,960 --> 00:34:11,136
Creo que lo tengo.
807
00:34:14,313 --> 00:34:15,923
Esta vacio.
808
00:34:15,923 --> 00:34:16,924
¿Qué?
809
00:34:18,404 --> 00:34:19,405
No.
810
00:34:19,405 --> 00:34:21,581
No lo entiendo.
811
00:34:21,581 --> 00:34:24,149
Alguien debe habernos adelantado y haberse llevado el tesoro.
812
00:34:24,149 --> 00:34:25,672
No. De ninguna manera, yo--
813
00:34:25,672 --> 00:34:27,978
Papá no nos habría hecho venir hasta aquí en vano.
814
00:34:27,978 --> 00:34:29,676
Tiene que haber algo más que esto.
815
00:34:29,676 --> 00:34:31,243
Tiene que haber.
816
00:34:32,548 --> 00:34:34,507
¿Realmente haría eso?
817
00:34:37,597 --> 00:34:39,860
[golpeando el pecho]
818
00:34:39,860 --> 00:34:41,296
Hay un fondo falso.
819
00:34:41,296 --> 00:34:42,906
¿Qué?
820
00:34:44,299 --> 00:34:45,605
[gruñidos]
821
00:34:48,912 --> 00:34:51,828
"Mis amados hijos, si están leyendo esto,
822
00:34:51,828 --> 00:34:53,482
"Significa que seguiste mi rastro
823
00:34:53,482 --> 00:34:56,572
"al tesoro de San Patricio.
824
00:34:56,572 --> 00:34:59,314
"Ahora has encontrado lo que encontré--
825
00:34:59,314 --> 00:35:02,752
"El vacío al final de una vida no compartida.
826
00:35:02,752 --> 00:35:06,016
"Fue sólo cuando llegué aquí que me di cuenta--
827
00:35:06,016 --> 00:35:10,151
"La soledad que sentí cuando murió tu madre.
828
00:35:10,151 --> 00:35:13,154
"Perdí mi vida buscando tesoros
829
00:35:13,154 --> 00:35:17,158
"Y huyendo del amor porque tenía miedo.
830
00:35:17,158 --> 00:35:23,251
"El verdadero tesoro está en casa con la familia.
831
00:35:23,251 --> 00:35:24,687
Con amor, Baba."
832
00:35:24,687 --> 00:35:27,777
[música suave y dramática]
833
00:35:27,777 --> 00:35:31,346
Ojalá hubiera podido decir eso cuando estaba vivo.
834
00:35:31,346 --> 00:35:32,956
Quizás estaba asustado.
835
00:35:32,956 --> 00:35:36,221
O tal vez pensó que no le escucharíamos.
836
00:35:37,222 --> 00:35:41,269
Bueno, hemos escuchado todo lo demás que dijo.
837
00:35:41,269 --> 00:35:44,664
¿Qué te parece si nos vamos a casa juntos?
838
00:35:44,664 --> 00:35:46,231
[risas secas]
839
00:35:48,755 --> 00:35:50,844
- [risas] - Vamos, camarón.
840
00:35:50,844 --> 00:35:54,369
Uh--uh, me pondré al día.
841
00:35:54,369 --> 00:35:56,806
Voy a decir una pequeña oración.
842
00:35:58,286 --> 00:35:59,418
Bueno.
843
00:35:59,418 --> 00:36:05,902
♪
844
00:36:05,902 --> 00:36:07,730
Buen trabajo, socio.
845
00:36:07,730 --> 00:36:09,384
[risas]
846
00:36:09,384 --> 00:36:11,038
Sí. Buen trabajo.
847
00:36:13,910 --> 00:36:16,086
¿Vas a alguna parte?
848
00:36:16,086 --> 00:36:18,611
[risas] ¿Qué quieres decir?
849
00:36:19,481 --> 00:36:23,572
Simplemente se siente como si estuvieras en otro lugar.
850
00:36:23,572 --> 00:36:25,226
Se siente como si te hubieras estado preparando
851
00:36:25,226 --> 00:36:27,576
para decirme algo.
852
00:36:27,576 --> 00:36:31,624
♪
853
00:36:31,624 --> 00:36:33,582
No.
854
00:36:33,582 --> 00:36:36,106
No te preocupes. Soy--
855
00:36:36,106 --> 00:36:38,979
[suspiro] No voy a ninguna parte.
856
00:36:40,459 --> 00:36:41,808
Bueno.
857
00:36:41,808 --> 00:36:48,380
♪
858
00:36:53,167 --> 00:36:55,735
Oye, un amigo mío en el Ayuntamiento convenció a un juez
859
00:36:55,735 --> 00:36:57,606
quedarme un poco tarde, así que si nos vamos ahora...
860
00:36:57,606 --> 00:36:59,173
No puedo.
861
00:37:01,306 --> 00:37:03,046
Tenías razón antes.
862
00:37:03,046 --> 00:37:06,876
Me quedé atrapado en el momento.
863
00:37:06,876 --> 00:37:11,098
Quería que me arrastraras.
864
00:37:13,100 --> 00:37:14,797
¿Pero?
865
00:37:16,321 --> 00:37:20,890
Pero creo que ambos subestimamos
866
00:37:20,890 --> 00:37:23,589
lo que significaría estar de vuelta aquí.
867
00:37:23,589 --> 00:37:25,982
I--
868
00:37:25,982 --> 00:37:29,247
Sólo necesito algo de tiempo.
869
00:37:31,379 --> 00:37:33,686
Esta vez,"
870
00:37:33,686 --> 00:37:36,210
¿También incluye espacio?
871
00:37:38,517 --> 00:37:40,127
Creo que probablemente debería hacerlo.
872
00:37:44,000 --> 00:37:47,830
Mira, uh, no tienes...
873
00:37:47,830 --> 00:37:49,179
Jenn tiene una habitación libre, así que... - No, no, no.
874
00:37:49,179 --> 00:37:50,659
Necesito regresar a DC de todos modos.
875
00:37:50,659 --> 00:37:52,444
N-no, Tom, realmente no...
876
00:37:52,444 --> 00:37:54,184
No, no, creo que sí.
877
00:37:54,184 --> 00:37:59,929
♪
878
00:37:59,929 --> 00:38:02,671
Sabía que te estaba apurando.
879
00:38:02,671 --> 00:38:04,369
Lo sabía.
880
00:38:04,369 --> 00:38:06,980
Pero cuanto más tiempo pasaste en el pasado,
881
00:38:06,980 --> 00:38:10,723
cuanto más alejadas caían las cosas aquí en el presente.
882
00:38:12,681 --> 00:38:14,422
Empecé a preocuparme por el futuro.
883
00:38:16,511 --> 00:38:18,034
Esto no se trata de Ben.
884
00:38:18,034 --> 00:38:20,559
Bueno, tómate ese tiempo.
885
00:38:20,559 --> 00:38:23,301
Creo que llegarás a una conclusión diferente.
886
00:38:23,301 --> 00:38:30,264
♪
887
00:38:33,920 --> 00:38:36,052
Querida Hanna,
888
00:38:36,052 --> 00:38:39,229
A estas alturas ya te habrás casado con Josh.
889
00:38:39,229 --> 00:38:41,884
Dígale que revise su corazón inmediatamente.
890
00:38:41,884 --> 00:38:44,496
Tiene un defecto en el ventrículo derecho,
891
00:38:44,496 --> 00:38:48,108
pero pueden arreglarlo antes de que pase algo.
892
00:38:50,110 --> 00:38:53,592
Todo mi amor, Ben.
893
00:38:53,592 --> 00:38:56,464
♪
894
00:38:56,464 --> 00:38:58,423
Necesito pedir un favor.
895
00:38:58,423 --> 00:39:00,076
No va a tener sentido
896
00:39:00,076 --> 00:39:03,819
Y no puedes volver a preguntarme sobre eso nunca más.
897
00:39:03,819 --> 00:39:05,386
Bueno.
898
00:39:05,386 --> 00:39:07,388
Espera esto.
899
00:39:07,388 --> 00:39:11,044
Y luego envíamelo por correo en algún momento después del 1 de mayo de 1970.
900
00:39:12,611 --> 00:39:15,135
Oh. ¿Quién es Hannah?
901
00:39:15,962 --> 00:39:17,311
Sara, por favor.
902
00:39:20,270 --> 00:39:23,404
Eres igual que papá, ¿lo sabías?
903
00:39:23,404 --> 00:39:24,927
Él estaba en lo correcto.
904
00:39:24,927 --> 00:39:27,147
El verdadero tesoro es la familia.
905
00:39:28,801 --> 00:39:30,150
Ven aquí.
906
00:39:32,631 --> 00:39:34,981
[risa]
907
00:39:36,591 --> 00:39:37,810
[jadeos]
908
00:39:37,810 --> 00:39:40,943
En realidad, lo que dijo fue,
909
00:39:40,943 --> 00:39:46,166
"El verdadero tesoro está en casa con la familia".
910
00:39:46,166 --> 00:39:49,430
El verdadero tesoro está en casa con la familia.
911
00:39:49,430 --> 00:39:52,564
Por supuesto. Por eso no he saltado todavía.
912
00:39:52,564 --> 00:39:53,826
¿Me ayudarás a bajarlo?
913
00:39:53,826 --> 00:39:56,394
No me encantaría nada más.
914
00:39:56,394 --> 00:39:57,438
Ah, cuidado.
915
00:39:58,657 --> 00:39:59,962
Oh--
916
00:39:59,962 --> 00:40:02,617
Estuvo aquí todo el tiempo.
917
00:40:02,617 --> 00:40:04,489
[risas] - ¿Vamos?
918
00:40:05,968 --> 00:40:07,187
[exhala]
919
00:40:09,102 --> 00:40:10,625
[todos exclaman]
920
00:40:10,625 --> 00:40:12,671
[risa]
921
00:40:12,671 --> 00:40:15,630
[gran música]
922
00:40:15,630 --> 00:40:17,023
[risas] Oh, Dios mío.
923
00:40:17,023 --> 00:40:21,593
♪
924
00:40:25,945 --> 00:40:27,120
No todos los días puedes ver
925
00:40:27,120 --> 00:40:28,991
Una familia se tocó la lotería.
926
00:40:28,991 --> 00:40:31,037
Hablando de familia, tienes una oportunidad.
927
00:40:31,037 --> 00:40:32,604
hablar con Addison ya que ella...
928
00:40:32,604 --> 00:40:36,782
¿Recuperó el sentido y decidió posponer la boda?
929
00:40:36,782 --> 00:40:38,479
No.
930
00:40:38,479 --> 00:40:41,482
No, todavía estoy asustado por Rachel.
931
00:40:41,482 --> 00:40:42,788
Quiero decir, yo solo--
932
00:40:42,788 --> 00:40:44,311
ella todavía no me ha respondido el mensaje de texto.
933
00:40:44,311 --> 00:40:45,268
[Zumbidos del ascensor]
934
00:40:45,268 --> 00:40:47,662
[música de suspenso]
935
00:40:47,662 --> 00:40:48,924
Ian.
936
00:40:48,924 --> 00:40:50,578
♪
937
00:40:50,578 --> 00:40:53,015
Dios mío, ahí estás.
938
00:40:53,015 --> 00:40:55,409
He estado tan preocupada. ¿Estás bien?
939
00:40:55,409 --> 00:40:57,106
Él está aquí.
940
00:40:57,106 --> 00:41:03,548
♪
941
00:41:03,548 --> 00:41:04,723
Ella esta bien.
942
00:41:04,723 --> 00:41:07,421
[risas] Le dije que no estaba molesto.
943
00:41:07,421 --> 00:41:09,684
Lo entiendo totalmente.
944
00:41:09,684 --> 00:41:12,513
Agua, puente.
945
00:41:12,513 --> 00:41:14,994
Jenn.
946
00:41:14,994 --> 00:41:16,386
Es un placer conocerte.
947
00:41:16,386 --> 00:41:20,521
Soy Gideon Rydge. Soy el jefe de Rachel.
948
00:41:20,521 --> 00:41:23,045
Guau. Mira este lugar.
949
00:41:24,220 --> 00:41:26,092
Esto es algo.
950
00:41:27,572 --> 00:41:28,921
Ian.
951
00:41:31,924 --> 00:41:33,360
[suspiros]
952
00:41:36,755 --> 00:41:38,060
Es bueno verte.
953
00:41:38,060 --> 00:41:42,543
♪65382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.