Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,048 --> 00:00:07,833
[silbido]
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,488
Todos: Él me ama, él no me ama.
3
00:00:10,488 --> 00:00:14,362
Me quiere, no me quiere.
4
00:00:14,362 --> 00:00:16,973
Bueno, ¿te ama o no te ama?
5
00:00:16,973 --> 00:00:18,018
¿OMS?
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,715
[risa]
7
00:00:19,715 --> 00:00:21,499
El hijo del magistrado.
8
00:00:21,499 --> 00:00:24,024
Como si no hablaras incesantemente de William.
9
00:00:24,024 --> 00:00:25,677
¿Bien?
10
00:00:25,677 --> 00:00:26,635
Oh--
11
00:00:28,115 --> 00:00:29,246
[todos chillando]
12
00:00:29,246 --> 00:00:31,205
¡Él te ama!
13
00:00:31,205 --> 00:00:34,904
William y Elizabeth sentados en un árbol...
14
00:00:34,904 --> 00:00:38,603
todos: BESOS.
15
00:00:38,603 --> 00:00:39,865
Hola chicas.
16
00:00:39,865 --> 00:00:41,867
[sonido de campanas de la iglesia]
17
00:00:41,867 --> 00:00:44,435
Vamos. No quiero llegar tarde al funeral.
18
00:00:46,742 --> 00:00:48,526
Escuché que William estará allí.
19
00:00:53,401 --> 00:00:55,968
¿Están enojados conmigo?
20
00:00:55,968 --> 00:00:58,667
- Uh-- - Yo no lo hice, lo juro.
21
00:00:58,667 --> 00:01:00,147
¿Hacer lo?
22
00:01:00,147 --> 00:01:02,192
[gato maullando]
23
00:01:02,192 --> 00:01:04,890
[música tensa]
24
00:01:04,890 --> 00:01:06,022
Eso es un mal presagio.
25
00:01:06,022 --> 00:01:07,371
Vamos.
26
00:01:07,371 --> 00:01:09,025
¡Espantar! [gato aúlla]
27
00:01:09,025 --> 00:01:13,116
♪
28
00:01:13,116 --> 00:01:14,726
[relinchos de caballo]
29
00:01:14,726 --> 00:01:15,945
Isabel!
30
00:01:15,945 --> 00:01:17,903
[charla confusa]
31
00:01:17,903 --> 00:01:20,906
[música emocionante]
32
00:01:20,906 --> 00:01:27,652
♪
33
00:01:32,701 --> 00:01:33,832
[el gato maúlla]
34
00:01:35,356 --> 00:01:36,792
¡Espantar! ¡Espantar!
35
00:01:36,792 --> 00:01:38,663
¡Fuera, maldito ratón!
36
00:01:38,663 --> 00:01:40,926
Este pueblo ya ha tenido bastante mala suerte.
37
00:01:40,926 --> 00:01:43,929
[gato maullando]
38
00:01:43,929 --> 00:01:50,893
♪
39
00:01:54,201 --> 00:01:57,160
[música intrigante]
40
00:01:57,160 --> 00:02:02,165
♪
41
00:02:02,165 --> 00:02:03,601
Bien, eso debería bastar.
42
00:02:03,601 --> 00:02:04,602
¿Eso es todo?
43
00:02:04,602 --> 00:02:05,951
No, esa fue la parte fácil.
44
00:02:05,951 --> 00:02:07,475
La parte difícil fue crear el parche de software.
45
00:02:07,475 --> 00:02:08,693
para anular su chip cuántico
46
00:02:08,693 --> 00:02:10,782
sin que mi jefe notara nada cambiado.
47
00:02:10,782 --> 00:02:12,523
De ahora en adelante podremos localizar a Ben.
48
00:02:12,523 --> 00:02:14,438
sin filtrar ningún dato privado a su jefe.
49
00:02:14,438 --> 00:02:15,787
¿Seguro? - 100%.
50
00:02:15,787 --> 00:02:17,615
Gracias. Yo... siento que puedo respirar
51
00:02:17,615 --> 00:02:19,791
por primera vez, y yo solo...
52
00:02:19,791 --> 00:02:21,445
Yo-yo no sé lo que hubiera hecho.
53
00:02:21,445 --> 00:02:24,187
Me alegro de que finalmente vinieras a mí.
54
00:02:24,187 --> 00:02:25,406
Está bien, tengo que volver al trabajo.
55
00:02:25,406 --> 00:02:27,190
y fingir que nada de esto pasó.
56
00:02:27,190 --> 00:02:29,236
Ve a ayudar a Ben, donde sea...
57
00:02:29,236 --> 00:02:30,628
siempre que esté.
58
00:02:30,628 --> 00:02:34,066
[dispositivo pitando]
59
00:02:34,066 --> 00:02:35,459
Vaya.
60
00:02:35,459 --> 00:02:37,461
No, eso no puede ser correcto.
61
00:02:37,461 --> 00:02:39,246
¿Qué no puede estar bien?
62
00:02:39,246 --> 00:02:41,117
[música de suspenso]
63
00:02:41,117 --> 00:02:42,162
Oh. - ¿Qué?
64
00:02:42,162 --> 00:02:43,293
¿Qué ocurre?
65
00:02:43,293 --> 00:02:46,253
Bueno, esto dice que Ben está en 1692.
66
00:02:46,253 --> 00:02:47,993
Ésa es la mayor distancia que ha saltado jamás.
67
00:02:47,993 --> 00:02:49,212
- Mm-hmm. - ¿Dónde está?
68
00:02:49,212 --> 00:02:50,648
Un lugar llamado Middle Towne, Massachusetts.
69
00:02:50,648 --> 00:02:52,998
Nunca antes lo había escuchado. - ¿Ciudad del Medio?
70
00:02:52,998 --> 00:02:54,130
¿Puedes sacar los registros de la ciudad?
71
00:02:54,130 --> 00:02:55,262
Bueno, considerando que es el siglo XVII,
72
00:02:55,262 --> 00:02:56,698
No hay registros realmente sustanciales.
73
00:02:56,698 --> 00:02:59,179
Eh, eh, ¿disculpe?
74
00:02:59,179 --> 00:03:00,310
Fuiste el holograma la última vez.
75
00:03:00,310 --> 00:03:01,659
- [se burla] - Es mi turno.
76
00:03:01,659 --> 00:03:02,965
No me mires. ni siquiera tengo permitido
77
00:03:02,965 --> 00:03:04,184
en la cámara de imágenes.
78
00:03:04,184 --> 00:03:05,185
- [resopla] - [se aclara la garganta]
79
00:03:05,185 --> 00:03:06,795
Gracias.
80
00:03:06,795 --> 00:03:08,666
Y probablemente no encontrarás nada en Internet.
81
00:03:08,666 --> 00:03:10,712
entonces comenzaría con los archivos de la biblioteca.
82
00:03:10,712 --> 00:03:11,930
¿Bueno? Buena suerte.
83
00:03:11,930 --> 00:03:14,106
♪
84
00:03:14,106 --> 00:03:15,238
Puaj.
85
00:03:15,238 --> 00:03:18,372
[sonido de campanas de la iglesia]
86
00:03:19,460 --> 00:03:22,463
[susurros confusos]
87
00:03:22,463 --> 00:03:25,379
[música folklórica sombría]
88
00:03:25,379 --> 00:03:32,560
♪
89
00:03:38,609 --> 00:03:40,785
Creo que todos están hablando de ti.
90
00:03:42,439 --> 00:03:44,224
[sollozando]
91
00:03:44,224 --> 00:03:45,573
Ey.
92
00:03:49,316 --> 00:03:50,926
Están diciendo que tenía algo que hacer.
93
00:03:50,926 --> 00:03:53,363
con la muerte de Josías.
94
00:03:53,363 --> 00:03:55,844
No lo hiciste, ¿verdad?
95
00:03:55,844 --> 00:03:57,759
Isabel.
96
00:03:57,759 --> 00:03:59,456
Amaba a Josías.
97
00:03:59,456 --> 00:04:01,153
No crees en serio que yo...
98
00:04:01,153 --> 00:04:02,894
No, no, no, por supuesto que no.
99
00:04:02,894 --> 00:04:04,548
[susurros confusos]
100
00:04:04,548 --> 00:04:06,289
No dejes que te afecten. Son sólo chismes, ¿verdad?
101
00:04:06,289 --> 00:04:07,812
No puede hacerte daño.
102
00:04:10,075 --> 00:04:11,903
¡Pst!
103
00:04:11,903 --> 00:04:13,078
[susurrando] ¡Oye!
104
00:04:13,078 --> 00:04:14,602
Ben.
105
00:04:17,344 --> 00:04:18,780
Ya vuelvo.
106
00:04:18,780 --> 00:04:21,304
Voy a ir a rezar.
107
00:04:26,048 --> 00:04:27,702
Ey. - Ay dios mío,
108
00:04:27,702 --> 00:04:28,964
Me muero por hablar contigo.
109
00:04:28,964 --> 00:04:30,313
Quiero decir, Hannah, el beso...
110
00:04:30,313 --> 00:04:32,010
Sí, mira, quiero, pero hablar contigo
111
00:04:32,010 --> 00:04:34,317
Significa hablar con todos los que escuchan en la sede, ¿verdad?
112
00:04:34,317 --> 00:04:36,450
¿Te refieres a Addison? Ya sabes, tú... puedes hablar con ella...
113
00:04:36,450 --> 00:04:37,842
Sí, sólo quiero seguir adelante con esto, ¿vale?
114
00:04:37,842 --> 00:04:39,583
- Pero... - Esa parte de mi vida,
115
00:04:39,583 --> 00:04:41,281
Dejé atrás esa parte de mi vida.
116
00:04:41,281 --> 00:04:42,717
Bueno. Nos centraremos en el salto.
117
00:04:42,717 --> 00:04:43,935
Excelente.
118
00:04:45,981 --> 00:04:47,287
Entonces ¿dónde estoy?
119
00:04:47,287 --> 00:04:48,418
Es 1692.
120
00:04:48,418 --> 00:04:49,767
- ¿Qué? - Lo sé.
121
00:04:49,767 --> 00:04:51,247
Allí... no hay exactamente muchos,
122
00:04:51,247 --> 00:04:53,641
Um, registros históricos para ayudarte con este,
123
00:04:53,641 --> 00:04:55,991
pero hay muchos rumores sobre esta iglesia.
124
00:04:55,991 --> 00:04:56,948
Entonces, ¿qué están diciendo?
125
00:04:56,948 --> 00:04:58,733
Bueno, tu nombre es Elizabeth.
126
00:04:58,733 --> 00:05:01,649
Eres la sirvienta de Bridget Smith.
127
00:05:01,649 --> 00:05:03,520
¿A quién le creo? Ustedes dos ya se conocieron.
128
00:05:03,520 --> 00:05:04,826
Aquí todos la llaman Goody.
129
00:05:04,826 --> 00:05:06,393
- ¿Bueno? - Es la abreviatura de "Buena esposa".
130
00:05:06,393 --> 00:05:10,614
Lo cual es, uh... es irónico porque somos...
131
00:05:10,614 --> 00:05:13,574
Estamos en el funeral de su marido.
132
00:05:13,574 --> 00:05:15,619
- Oh. - Pero, eh... ¡espera, shh!
133
00:05:15,619 --> 00:05:16,881
Aquí viene el reverendo.
134
00:05:19,406 --> 00:05:23,279
Nos reunimos tras la muerte de Josiah Smith,
135
00:05:23,279 --> 00:05:26,630
le sobrevive su joven esposa, Goody.
136
00:05:26,630 --> 00:05:29,416
Primero llegó una gran sequía a Middle Towne.
137
00:05:29,416 --> 00:05:30,504
¿Sequía?
138
00:05:30,504 --> 00:05:31,679
La gente se queja
139
00:05:31,679 --> 00:05:32,984
sobre tener que racionar el agua de pozo.
140
00:05:32,984 --> 00:05:34,159
Es... ¡shh!
141
00:05:34,159 --> 00:05:37,075
Luego vino la misteriosa aflicción.
142
00:05:37,075 --> 00:05:38,381
¿Aflicción?
143
00:05:38,381 --> 00:05:40,122
Lo que sea que mató al marido de Goody
144
00:05:40,122 --> 00:05:43,560
Al parecer, también mató a un granjero y a un herrero.
145
00:05:43,560 --> 00:05:45,432
- Entonces hay una enfermedad. - Podría ser.
146
00:05:45,432 --> 00:05:46,824
Quiero decir, estamos en la América colonial.
147
00:05:46,824 --> 00:05:49,479
La gente moría de muchas maneras extrañas.
148
00:05:49,479 --> 00:05:51,612
Pero algunas personas creen
149
00:05:51,612 --> 00:05:54,354
que tal vez sea un castigo para el pueblo.
150
00:05:54,354 --> 00:05:55,659
¿Por Dios?
151
00:05:55,659 --> 00:05:59,141
Y castigaré al mundo por su maldad.
152
00:05:59,141 --> 00:06:01,186
La gente tiene miedo, por eso están mirando.
153
00:06:01,186 --> 00:06:02,927
para alguien a quien culpar por todas las cosas malas
154
00:06:02,927 --> 00:06:04,276
que han estado sucediendo en la ciudad.
155
00:06:04,276 --> 00:06:05,669
¿Y están culpando a Goody?
156
00:06:05,669 --> 00:06:07,454
Bueno, están diciendo que ella es una...
157
00:06:07,454 --> 00:06:08,455
¿Qué?
158
00:06:08,455 --> 00:06:10,239
Pregúntense
159
00:06:10,239 --> 00:06:13,590
si se esconde entre nosotros
160
00:06:13,590 --> 00:06:16,767
en esta iglesia hoy.
161
00:06:16,767 --> 00:06:20,510
Es decir, el diablo.
162
00:06:22,425 --> 00:06:24,079
Isabel, ¿verdad?
163
00:06:24,079 --> 00:06:25,689
Ese soy yo.
164
00:06:25,689 --> 00:06:27,299
Le puedo ayudar en algo...
165
00:06:27,299 --> 00:06:28,388
Magistrado Bloodborne.
166
00:06:28,388 --> 00:06:29,693
¿Magistrado?
167
00:06:29,693 --> 00:06:31,434
¿Cómo está tu hijo?
168
00:06:31,434 --> 00:06:33,523
Espera, ¿cómo sabes que tiene un hijo?
169
00:06:33,523 --> 00:06:35,699
William no se encuentra bien.
170
00:06:35,699 --> 00:06:38,833
Tiene fiebre como Josiah antes de morir.
171
00:06:38,833 --> 00:06:42,445
Lo traje a limpiar con la palabra de Dios.
172
00:06:42,445 --> 00:06:44,404
Temo lo peor para mi William.
173
00:06:44,404 --> 00:06:46,014
Debe haber algo que puedas hacer.
174
00:06:46,014 --> 00:06:48,843
Hay una cosa en la que puedes ayudarme.
175
00:06:48,843 --> 00:06:51,672
Ya que eres la sirvienta de Goody.
176
00:06:51,672 --> 00:06:57,591
¿Goody se estaba comportando de manera antinatural antes de la muerte de Josiah?
177
00:06:57,591 --> 00:06:59,593
Uh, ¿me gusta cómo?
178
00:06:59,593 --> 00:07:01,899
No como ella misma.
179
00:07:01,899 --> 00:07:04,554
Tal vez estaba olvidando cosas o durmiendo hasta tarde.
180
00:07:04,554 --> 00:07:08,036
¿O bailar desnudo en el bosque?
181
00:07:08,036 --> 00:07:09,559
¿Disculpa que?
182
00:07:09,559 --> 00:07:10,821
Oh mierda. Ziggy esta diciendo
183
00:07:10,821 --> 00:07:13,041
que esta gente queme a Goody en la hoguera.
184
00:07:13,041 --> 00:07:14,085
¿Qué? No.
185
00:07:14,085 --> 00:07:15,783
No, sir.
186
00:07:17,349 --> 00:07:21,615
Lo que todos culpan a Goody no es cierto.
187
00:07:21,615 --> 00:07:24,444
[se aclara la garganta] Bueno, espero que tengas razón.
188
00:07:24,444 --> 00:07:25,880
porque si te equivocas
189
00:07:25,880 --> 00:07:27,185
[charla y gritos superpuestos]
190
00:07:27,185 --> 00:07:28,491
- ¡Guillermo! - ¡Guillermo!
191
00:07:28,491 --> 00:07:31,102
[música tensa]
192
00:07:31,102 --> 00:07:33,104
- ¡Necesita agua! - ¡Estamos en una sequía!
193
00:07:33,104 --> 00:07:34,192
¡Se está muriendo!
194
00:07:34,192 --> 00:07:35,759
¡Que alguien le traiga un poco de agua!
195
00:07:35,759 --> 00:07:37,674
- No hay pulso. - Guillermo está muerto.
196
00:07:37,674 --> 00:07:39,415
No, my son.
197
00:07:39,415 --> 00:07:40,851
Esto es tu culpa.
198
00:07:40,851 --> 00:07:42,636
- ¿A mí? - Tú trajiste estas plagas.
199
00:07:42,636 --> 00:07:44,594
sobre nuestro pueblo! - Tenemos que hacer algo.
200
00:07:44,594 --> 00:07:46,596
Él está en las manos de Dios ahora.
201
00:07:46,596 --> 00:07:48,772
William murió en la historia original,
202
00:07:48,772 --> 00:07:51,427
Así que no hay mucho que puedas hacer.
203
00:07:51,427 --> 00:07:53,385
¡Esperar!
204
00:07:53,385 --> 00:07:55,997
[multitud jadeando y exclamando]
205
00:07:59,043 --> 00:08:00,480
¿Qué hace tu sirvienta?
206
00:08:00,480 --> 00:08:01,785
I--
207
00:08:01,785 --> 00:08:03,526
[jadeando] Vamos. Vamos.
208
00:08:03,526 --> 00:08:08,879
♪
209
00:08:08,879 --> 00:08:11,665
[jadeos] [multitud exclamando]
210
00:08:13,841 --> 00:08:15,625
- ¡Está vivo! - ¿Está vivo?
211
00:08:15,625 --> 00:08:17,366
¡Guillermo vive!
212
00:08:17,366 --> 00:08:19,194
[risas] ¡Lo logré!
213
00:08:19,194 --> 00:08:20,804
[susurros confusos]
214
00:08:20,804 --> 00:08:23,938
¿Por qué es... por qué todos me miran así?
215
00:08:23,938 --> 00:08:27,202
Bueno, un dato curioso: la RCP aún no se ha inventado.
216
00:08:27,202 --> 00:08:30,118
Entonces todos te vieron resucitar a alguien de entre los muertos,
217
00:08:30,118 --> 00:08:31,423
lo que te hace parecer mucho--
218
00:08:31,423 --> 00:08:33,034
¡Bruja!
219
00:08:33,034 --> 00:08:35,515
[todos gritando]
220
00:08:39,170 --> 00:08:41,651
- Por favor. - [gemidos]
221
00:08:41,651 --> 00:08:44,785
[ambos gimen]
222
00:08:44,785 --> 00:08:48,266
Bien, entonces la buena noticia es que cambiaste la historia.
223
00:08:48,266 --> 00:08:51,400
y salvaste la vida de ese chico, pero la mala noticia es,
224
00:08:51,400 --> 00:08:54,098
Ahora parece que tanto tú como Goody vais a morir.
225
00:08:54,098 --> 00:08:55,143
[suspiros]
226
00:08:55,143 --> 00:08:57,580
Ciudadanos de Middle Towne,
227
00:08:57,580 --> 00:09:00,540
Lo que era un susurro y un rumor ahora es un hecho.
228
00:09:00,540 --> 00:09:02,846
El motivo de la sequía y la muerte en este pueblo
229
00:09:02,846 --> 00:09:04,848
y la razón
230
00:09:04,848 --> 00:09:08,765
Por qué nos vemos obligados a racionar el agua de nuestro pozo:
231
00:09:08,765 --> 00:09:09,984
brujas!
232
00:09:09,984 --> 00:09:12,987
[todos gritando]
233
00:09:12,987 --> 00:09:15,990
Nuestro pueblo siempre ha estado en la encrucijada
234
00:09:15,990 --> 00:09:18,166
entre Boston y Salem.
235
00:09:18,166 --> 00:09:20,603
Ahora debemos poner una estaca en el suelo...
236
00:09:20,603 --> 00:09:22,474
Esa es una elección de palabras realmente desafortunada.
237
00:09:22,474 --> 00:09:24,476
Para decidir qué tipo de ciudad será Middle Towne.
238
00:09:24,476 --> 00:09:26,957
¿Seremos un pueblo que se somete al mal?
239
00:09:26,957 --> 00:09:28,611
todos: ¡No!
240
00:09:28,611 --> 00:09:33,485
¿O Middle Towne será una ciudad buena y justa?
241
00:09:33,485 --> 00:09:34,443
¿Como Salem?
242
00:09:34,443 --> 00:09:36,053
todos: ¡Sí!
243
00:09:36,053 --> 00:09:38,186
- ¡No! - Goody vino a mí en un sueño.
244
00:09:38,186 --> 00:09:39,448
¡Y me dijo que es una bruja!
245
00:09:39,448 --> 00:09:41,145
¡Su sirvienta también estaba allí!
246
00:09:41,145 --> 00:09:42,190
Está bien, espera...
247
00:09:42,190 --> 00:09:43,234
¿Hueles azufre?
248
00:09:43,234 --> 00:09:44,671
¡Huelo azufre!
249
00:09:44,671 --> 00:09:46,803
¡Es el olor del diablo! - [quejidos]
250
00:09:46,803 --> 00:09:48,762
Entonces celebraremos un juicio.
251
00:09:48,762 --> 00:09:50,024
para decidir su destino.
252
00:09:50,024 --> 00:09:52,156
[todos aplaudiendo]
253
00:09:52,156 --> 00:09:53,984
¡Por favor! [la persona silba]
254
00:09:53,984 --> 00:09:56,465
[la multitud se queda en silencio]
255
00:09:56,465 --> 00:09:59,816
Ya he tenido suficiente de tus tonterías.
256
00:09:59,816 --> 00:10:02,210
Esta sequía os ha vuelto locos a todos.
257
00:10:02,210 --> 00:10:04,038
poniéndote en contra de tus amigos.
258
00:10:04,038 --> 00:10:06,518
Todos deberíais estar avergonzados de vosotros mismos.
259
00:10:06,518 --> 00:10:07,781
Brujas.
260
00:10:07,781 --> 00:10:10,218
Esas chicas no son más brujas que yo.
261
00:10:10,218 --> 00:10:12,394
[música dramática]
262
00:10:12,394 --> 00:10:14,309
Sí, ella no debería haber dicho eso.
263
00:10:14,309 --> 00:10:17,225
[multitud cantando] ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!
264
00:10:17,225 --> 00:10:18,748
[sollozando]
265
00:10:18,748 --> 00:10:19,793
- ¡Bruja! - ¡Bruja!
266
00:10:19,793 --> 00:10:21,621
- ¡Bruja! ¡Bruja! - ¡Bruja!
267
00:10:21,621 --> 00:10:26,060
♪
268
00:10:26,060 --> 00:10:27,975
¡Ah! [jadeo]
269
00:10:27,975 --> 00:10:29,454
¡Orden!
270
00:10:29,454 --> 00:10:31,195
¡Tranquilo!
271
00:10:33,328 --> 00:10:35,199
Hola, Jenn? Sí, te voy a necesitar
272
00:10:35,199 --> 00:10:36,679
que se apresure a volver con esos libros.
273
00:10:36,679 --> 00:10:38,725
Ben está a punto de estar en un juicio por brujería en toda regla.
274
00:10:38,725 --> 00:10:41,684
Uh, no estoy seguro de por dónde empezar.
275
00:10:41,684 --> 00:10:43,773
Cuéntanos cómo murió tu marido.
276
00:10:43,773 --> 00:10:46,689
Bueno, fue como lo viste con William.
277
00:10:46,689 --> 00:10:50,737
Josiah, él... tuvo fiebre.
278
00:10:50,737 --> 00:10:53,087
Duró quince días.
279
00:10:53,087 --> 00:10:55,263
Él—él seguía pidiendo agua.
280
00:10:55,263 --> 00:10:57,091
Le di todo lo que pude con la ración,
281
00:10:57,091 --> 00:10:59,049
Incluso le di mi porción.
282
00:10:59,049 --> 00:11:01,443
Pero su fiebre no hizo más que empeorar.
283
00:11:01,443 --> 00:11:03,619
Traté de darle té
284
00:11:03,619 --> 00:11:05,012
Compré en la botica,
285
00:11:05,012 --> 00:11:08,276
P-pero eso tampoco ayudó.
286
00:11:08,276 --> 00:11:10,713
[se atragantó] Él-él murió en mis brazos al día siguiente.
287
00:11:10,713 --> 00:11:12,759
[música tensa]
288
00:11:12,759 --> 00:11:15,457
¿Lo hiciste o no?
289
00:11:15,457 --> 00:11:17,589
hacer un trato con el diablo a cambio
290
00:11:17,589 --> 00:11:19,591
¿Para el alma de este buen pueblo?
291
00:11:19,591 --> 00:11:20,767
¿Qué?
292
00:11:20,767 --> 00:11:22,116
[multitud murmurando]
293
00:11:22,116 --> 00:11:23,291
Si nos dices la verdad...
294
00:11:23,291 --> 00:11:24,553
- ¡Pero yo... lo soy! - ¡Ella es!
295
00:11:24,553 --> 00:11:27,295
Si confiesas brujería y te arrepientes,
296
00:11:27,295 --> 00:11:30,037
La oración puede salvarte, pero si mientes,
297
00:11:30,037 --> 00:11:31,778
arderás en la hoguera,
298
00:11:31,778 --> 00:11:33,780
y el Cielo decidirá tu destino.
299
00:11:33,780 --> 00:11:35,956
Pensé que ahorcaban brujas en Salem.
300
00:11:35,956 --> 00:11:38,262
¡Sólo el fuego puede limpiar este tipo de maldad!
301
00:11:38,262 --> 00:11:40,569
Magistrado transmitido por la sangre,
302
00:11:40,569 --> 00:11:43,137
Tú oficiaste nuestra boda.
303
00:11:43,137 --> 00:11:44,442
[música suave y dramática]
304
00:11:44,442 --> 00:11:47,141
Crecí en tus granjas.
305
00:11:47,141 --> 00:11:50,361
Te enseñé a saltar la cuerda.
306
00:11:50,361 --> 00:11:52,146
Somos amigos.
307
00:11:52,146 --> 00:11:54,714
[sollozando]
308
00:11:54,714 --> 00:11:57,760
Digo la verdad.
309
00:11:57,760 --> 00:11:59,370
No soy ninguna bruja.
310
00:11:59,370 --> 00:12:01,503
[multitud murmurando]
311
00:12:01,503 --> 00:12:04,245
♪
312
00:12:04,245 --> 00:12:06,160
¿Funcionó?
313
00:12:06,160 --> 00:12:07,335
Goody todavía muere.
314
00:12:07,335 --> 00:12:09,467
Vamos, Ben.
315
00:12:09,467 --> 00:12:11,426
No dejes que se salgan con la suya.
316
00:12:11,426 --> 00:12:13,994
Absolutamente no.
317
00:12:13,994 --> 00:12:15,343
¿Lo niegas entonces?
318
00:12:15,343 --> 00:12:17,171
¿Niego que bailé con el diablo?
319
00:12:17,171 --> 00:12:18,433
¿Estás bromeando?
320
00:12:18,433 --> 00:12:20,043
Oh, lo digo muy en serio.
321
00:12:20,043 --> 00:12:21,392
No te cubres el pelo.
322
00:12:21,392 --> 00:12:22,785
No asistes a la iglesia.
323
00:12:22,785 --> 00:12:25,309
Las flores frente a tu tienda florecen
324
00:12:25,309 --> 00:12:27,398
mientras que el resto de la ciudad sufre la sequía.
325
00:12:27,398 --> 00:12:28,660
Porque trato mi agua con carbón.
326
00:12:28,660 --> 00:12:29,749
Deberías probarlo alguna vez.
327
00:12:29,749 --> 00:12:31,228
En el testimonio de Goody Smith,
328
00:12:31,228 --> 00:12:32,708
supimos que prescribiste una cerveza
329
00:12:32,708 --> 00:12:35,363
a su difunto marido apenas un día antes de su fallecimiento.
330
00:12:35,363 --> 00:12:37,539
Era manzanilla para ayudarlo a dormir.
331
00:12:37,539 --> 00:12:39,193
¿Tu respuesta final?
332
00:12:39,193 --> 00:12:42,631
No soy una bruja.
333
00:12:42,631 --> 00:12:44,285
- ¿Cualquier cosa? - No.
334
00:12:44,285 --> 00:12:45,808
Eso definitivamente no ayudó.
335
00:12:45,808 --> 00:12:47,288
Los registros ahora muestran a Morgan McKenna
336
00:12:47,288 --> 00:12:48,550
en la lista de muertos de la ciudad.
337
00:12:48,550 --> 00:12:50,726
[susurros confusos]
338
00:12:50,726 --> 00:12:53,033
♪
339
00:12:53,033 --> 00:12:54,861
He visto esta película.
340
00:12:54,861 --> 00:12:56,166
No me gustó cómo terminó.
341
00:12:56,166 --> 00:12:58,125
[suspira] Has vuelto.
342
00:12:58,125 --> 00:12:59,909
- [risas] - Ah.
343
00:12:59,909 --> 00:13:01,258
Te ves genial.
344
00:13:01,258 --> 00:13:02,259
Bien.
345
00:13:02,259 --> 00:13:03,565
¿Dónde has estado?
346
00:13:03,565 --> 00:13:05,132
Estamos perdiendo la multitud. ¿Dónde está Jenn?
347
00:13:05,132 --> 00:13:07,569
- ¿Ben ya está en el estrado? - Uh, está a punto de serlo.
348
00:13:07,569 --> 00:13:08,962
¿Dónde has estado? - Tiene que declararse culpable.
349
00:13:08,962 --> 00:13:09,963
¿Qué? ¿Por qué?
350
00:13:11,268 --> 00:13:12,792
Mi turno.
351
00:13:12,792 --> 00:13:14,315
[suspiros]
352
00:13:14,315 --> 00:13:16,578
Ey.
353
00:13:16,578 --> 00:13:18,667
Escuché que necesitabas un abogado.
354
00:13:18,667 --> 00:13:20,800
Te declaras culpable.
355
00:13:21,539 --> 00:13:24,455
El tribunal llama a Elizabeth Bleeker al estrado.
356
00:13:24,455 --> 00:13:26,109
Investigué un poco sobre los juicios de brujas de Salem.
357
00:13:26,109 --> 00:13:28,720
en la biblioteca. Más de dos docenas de personas murieron
358
00:13:28,720 --> 00:13:30,244
todos afirmando ser inocentes.
359
00:13:30,244 --> 00:13:31,462
Pero los que se declararon culpables
360
00:13:31,462 --> 00:13:33,943
y confesaron haber practicado brujería se salvaron.
361
00:13:33,943 --> 00:13:35,510
Piense en ello como un acuerdo de culpabilidad.
362
00:13:35,510 --> 00:13:37,120
Les dices que eres todas brujas, les dices que lo sientes,
363
00:13:37,120 --> 00:13:38,513
todo el mundo vive, saltas.
364
00:13:38,513 --> 00:13:40,210
Ziggy dice que hay un 80% de posibilidades de que funcione.
365
00:13:40,210 --> 00:13:41,777
[susurros] Eso no es suficiente.
366
00:13:41,777 --> 00:13:45,781
Si su defensa no es buena, admita su culpa.
367
00:13:45,781 --> 00:13:47,696
¿Qué pasaría si hiciera eso?
368
00:13:47,696 --> 00:13:50,046
Si te arrepientes, puedes ser perdonado.
369
00:13:51,308 --> 00:13:53,006
¿Eso es todo?
370
00:13:53,006 --> 00:13:54,268
¿Sin condiciones?
371
00:13:54,268 --> 00:13:55,878
Bueno, no puedes esperar
372
00:13:55,878 --> 00:13:58,533
No habrá consecuencias por tu crimen.
373
00:13:58,533 --> 00:14:01,101
Se refieren a la casa de Goody, la tienda de Morgan,
374
00:14:01,101 --> 00:14:02,885
todo será quitado.
375
00:14:02,885 --> 00:14:04,278
[en voz baja] No.
376
00:14:04,278 --> 00:14:06,715
Vale, esto es completamente injusto.
377
00:14:06,715 --> 00:14:08,760
Estas mujeres están condenadas si lo hacen, condenadas si no lo hacen.
378
00:14:08,760 --> 00:14:11,459
Estoy de acuerdo, pero Ziggy fue muy claro.
379
00:14:11,459 --> 00:14:13,156
Ben está ahí para salvar a Goody.
380
00:14:13,156 --> 00:14:15,071
Si todos se declaran culpables, hay muchas posibilidades
381
00:14:15,071 --> 00:14:16,333
Ben salva la vida de Goody.
382
00:14:16,333 --> 00:14:17,639
Y el de Morgan y el de Elizabeth,
383
00:14:17,639 --> 00:14:19,206
Así que es un bonito tres por uno.
384
00:14:19,206 --> 00:14:21,861
¿Pero a qué precio?
385
00:14:23,253 --> 00:14:24,472
Es la única manera.
386
00:14:24,472 --> 00:14:25,647
- No puedo hacerlo. -Ben.
387
00:14:25,647 --> 00:14:27,562
Me niego a creer que estoy aquí
388
00:14:27,562 --> 00:14:29,694
para convencer a estas mujeres de que mientan sobre quiénes son.
389
00:14:29,694 --> 00:14:31,914
Entonces ellos morirán, Ben, y tú también.
390
00:14:31,914 --> 00:14:34,482
Eso es lo que sucedió en la historia original.
391
00:14:34,482 --> 00:14:35,875
Que ya cambié.
392
00:14:35,875 --> 00:14:36,919
¡Tu hijo!
393
00:14:36,919 --> 00:14:37,920
¿Lo siento?
394
00:14:37,920 --> 00:14:39,052
Yo lo llamo...
395
00:14:41,489 --> 00:14:43,883
William como mi testigo.
396
00:14:43,883 --> 00:14:47,016
[multitud murmurando]
397
00:14:47,016 --> 00:14:48,017
¿Qué estás haciendo?
398
00:14:49,453 --> 00:14:51,020
¿Puede ella hacer eso?
399
00:14:51,020 --> 00:14:53,022
¿Padre?
400
00:14:53,022 --> 00:14:54,763
Esperar.
401
00:14:54,763 --> 00:14:57,374
Ziggy dice que hay un 93% de posibilidades de que William nos ayude.
402
00:14:57,374 --> 00:14:58,419
[en voz baja] ¡Sí!
403
00:14:58,419 --> 00:15:00,029
[se aclara la garganta]
404
00:15:00,029 --> 00:15:04,555
Amigos... al menos espero que sean mis amigos.
405
00:15:04,555 --> 00:15:05,992
Una vez leí una cita que decía:
406
00:15:05,992 --> 00:15:09,865
"La magia es sólo una ciencia que aún no entendemos".
407
00:15:09,865 --> 00:15:12,694
Salvar la vida de William no fue mágico.
408
00:15:12,694 --> 00:15:15,523
Era simplemente algo que aún no entendemos.
409
00:15:15,523 --> 00:15:17,612
No hay nada que temer.
410
00:15:17,612 --> 00:15:20,484
¿Bien? Díselo, Guillermo.
411
00:15:20,484 --> 00:15:22,486
¿Qué dices, Guillermo?
412
00:15:22,486 --> 00:15:26,012
¿Es una bruja o no?
413
00:15:26,012 --> 00:15:27,187
[música tensa]
414
00:15:27,187 --> 00:15:29,319
Ella es, eh...
415
00:15:29,319 --> 00:15:32,018
♪
416
00:15:32,018 --> 00:15:34,368
Oh...
417
00:15:34,368 --> 00:15:35,978
Bueno, ella es, um...
418
00:15:37,632 --> 00:15:38,676
Ella es una bruja.
419
00:15:38,676 --> 00:15:40,722
- ¿Esperar lo? - ¡Lo sabía!
420
00:15:40,722 --> 00:15:43,420
Todo se volvió negro, y luego estaba Elizabeth,
421
00:15:43,420 --> 00:15:44,813
su aliento era tan caliente como el del diablo.
422
00:15:44,813 --> 00:15:46,032
Está bien, vamos. Qué vas a--
423
00:15:46,032 --> 00:15:47,120
¿Q-qué está pasando aquí?
424
00:15:47,120 --> 00:15:48,686
¡Es tal como dijo el reverendo!
425
00:15:48,686 --> 00:15:50,253
Es tal como él dijo, y cuando desperté,
426
00:15:50,253 --> 00:15:51,385
Olí azufre.
427
00:15:51,385 --> 00:15:52,908
[multitud jadeando]
428
00:15:52,908 --> 00:15:54,083
¡Bruja!
429
00:15:55,345 --> 00:15:57,739
Bruja.
430
00:15:57,739 --> 00:16:01,221
[todos cantando] ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja!
431
00:16:01,221 --> 00:16:03,136
¡Bruja! ¡Bruja!
432
00:16:03,136 --> 00:16:05,138
Elizabeth Bleeker,
433
00:16:05,138 --> 00:16:07,749
Morgan McKenna y Bridget Goody Smith,
434
00:16:07,749 --> 00:16:10,795
por la presente eres condenado a muerte
435
00:16:10,795 --> 00:16:12,754
¡Por el delito de brujería!
436
00:16:12,754 --> 00:16:15,713
[la multitud continúa cantando]
437
00:16:19,108 --> 00:16:20,718
[todos gruñendo]
438
00:16:20,718 --> 00:16:24,026
[música dramática]
439
00:16:24,026 --> 00:16:25,723
Muchas gracias.
440
00:16:25,723 --> 00:16:26,811
Lo lamento.
441
00:16:26,811 --> 00:16:29,205
Estaba 93% seguro de que funcionaría.
442
00:16:29,205 --> 00:16:31,033
Eso es tan raro. No sé qué pasó con Ziggy.
443
00:16:31,033 --> 00:16:32,556
Estábamos bien por nuestra cuenta.
444
00:16:32,556 --> 00:16:34,515
Estabas a punto de ser quemado en la hoguera.
445
00:16:34,515 --> 00:16:35,733
- No lo sabes. - No,
446
00:16:35,733 --> 00:16:36,908
de eso estamos seguros.
447
00:16:36,908 --> 00:16:38,040
Encontraré una manera de salir de aquí.
448
00:16:38,040 --> 00:16:39,389
Buena suerte.
449
00:16:41,000 --> 00:16:42,697
Todavía tenemos mucho tiempo, ¿verdad?
450
00:16:42,697 --> 00:16:44,873
Están construyendo una pira en el centro de la ciudad.
451
00:16:44,873 --> 00:16:46,657
Tenemos hasta el atardecer.
452
00:16:46,657 --> 00:16:49,095
[música tensa]
453
00:16:49,095 --> 00:16:53,055
♪
454
00:16:53,055 --> 00:16:55,057
No funcionará.
455
00:16:55,057 --> 00:16:56,450
Prueba las paredes.
456
00:16:59,844 --> 00:17:00,889
Estamos bajo tierra.
457
00:17:00,889 --> 00:17:03,065
No hay manera de salir.
458
00:17:03,065 --> 00:17:04,110
¿Por qué está mojada la pared?
459
00:17:04,110 --> 00:17:05,633
Estamos cerca del pozo.
460
00:17:05,633 --> 00:17:06,851
Debe ser una fuga.
461
00:17:06,851 --> 00:17:08,853
Ojalá esta sequía nunca nos hubiera llegado.
462
00:17:08,853 --> 00:17:10,768
¿Qué pasa si este pueblo realmente está maldito?
463
00:17:10,768 --> 00:17:12,292
Oh por favor.
464
00:17:12,292 --> 00:17:14,946
Lo único que tiene maldito este pueblo es la estupidez.
465
00:17:14,946 --> 00:17:17,514
No digas eso.
466
00:17:17,514 --> 00:17:18,950
Ellos son mis amigos.
467
00:17:18,950 --> 00:17:21,518
Simplemente están asustados.
468
00:17:21,518 --> 00:17:23,303
¿Estás defendiendo a esa gente?
469
00:17:23,303 --> 00:17:24,826
No debería sorprenderme.
470
00:17:24,826 --> 00:17:25,914
Eres uno de ellos.
471
00:17:25,914 --> 00:17:26,958
¿Qué se supone que significa eso?
472
00:17:26,958 --> 00:17:28,090
Significa que nunca has tenido
473
00:17:28,090 --> 00:17:29,439
pensar por ti mismo.
474
00:17:29,439 --> 00:17:31,267
¿Qué?
475
00:17:31,267 --> 00:17:34,357
Soy el único aquí que no sigue a la manada.
476
00:17:34,357 --> 00:17:36,968
Tus supuestos amigos te dijeron en qué creer
477
00:17:36,968 --> 00:17:38,970
y a quién amar y a quién odiar,
478
00:17:38,970 --> 00:17:40,624
y nunca cuestionaste nada de eso.
479
00:17:40,624 --> 00:17:43,105
Bueno, ¿cómo te sientes ahora que decidieron odiarte?
480
00:17:43,105 --> 00:17:44,411
Está bien.
481
00:17:44,411 --> 00:17:46,282
Lo admito, he oído a las chicas hablar de ti.
482
00:17:46,282 --> 00:17:48,328
pero ¿qué te he hecho yo?
483
00:17:48,328 --> 00:17:50,330
No te escuché defenderme ante el magistrado.
484
00:17:50,330 --> 00:17:52,288
Después de que dijo que mi té mató a su marido.
485
00:17:52,288 --> 00:17:54,986
¡Oye, oye! Esto es sólo un malentendido.
486
00:17:54,986 --> 00:17:56,292
Oh, eres alguien para hablar.
487
00:17:56,292 --> 00:17:58,468
- ¿Qué? - Te vi susurrando
488
00:17:58,468 --> 00:18:00,296
con el magistrado en la iglesia.
489
00:18:00,296 --> 00:18:02,211
Por lo que sé, ¡tú fuiste quien inició este rumor!
490
00:18:02,211 --> 00:18:04,779
¡Te estaba defendiendo!
491
00:18:04,779 --> 00:18:07,129
Ya no sé qué creer.
492
00:18:07,129 --> 00:18:14,093
♪
493
00:18:18,053 --> 00:18:19,881
[olfatea]
494
00:18:19,881 --> 00:18:21,665
¿Hueles azufre?
495
00:18:21,665 --> 00:18:23,841
[olfatea y ríe]
496
00:18:23,841 --> 00:18:25,626
Eso no es gracioso, Elizabeth.
497
00:18:25,626 --> 00:18:27,280
- Es un poco divertido. - Lo digo en serio.
498
00:18:27,280 --> 00:18:29,717
Huelo azufre.
499
00:18:29,717 --> 00:18:32,720
[continúa riendo]
500
00:18:32,720 --> 00:18:35,201
Esperar. Yo también lo huelo.
501
00:18:35,201 --> 00:18:36,637
[reír]
502
00:18:36,637 --> 00:18:38,117
¡Para!
503
00:18:38,117 --> 00:18:39,422
¿Por qué te ríes?
504
00:18:39,422 --> 00:18:41,511
Porque yo también lo huelo.
505
00:18:41,511 --> 00:18:42,730
[reír]
506
00:18:42,730 --> 00:18:45,254
Hay un fenómeno psicológico.
507
00:18:45,254 --> 00:18:47,169
llamado poder de sugestión.
508
00:18:47,169 --> 00:18:49,650
Podríamos estar experimentando una situación inducida por el estrés.
509
00:18:49,650 --> 00:18:51,739
alucinación olfativa juntos.
510
00:18:51,739 --> 00:18:54,176
O realmente somos brujas,
511
00:18:54,176 --> 00:18:55,656
y simplemente no lo sabemos todavía.
512
00:18:55,656 --> 00:18:59,225
[risa]
513
00:19:06,014 --> 00:19:08,756
Bien, tenemos hasta el atardecer.
514
00:19:08,756 --> 00:19:11,062
¿Qué está pasando ahora mismo?
515
00:19:11,062 --> 00:19:13,195
Al parecer, una sesión de espiritismo.
516
00:19:13,195 --> 00:19:15,284
Ian tiene una tatarabuela
517
00:19:15,284 --> 00:19:16,764
quien fue acusada de ser bruja, así que esperamos
518
00:19:16,764 --> 00:19:18,896
ella puede indicarnos la dirección correcta.
519
00:19:18,896 --> 00:19:20,115
¿Dorotea?
520
00:19:20,115 --> 00:19:22,204
Dorothy, ¿puedes oírnos?
521
00:19:22,204 --> 00:19:23,814
No podemos oírte.
522
00:19:23,814 --> 00:19:25,164
Suena como un mal Zoom.
523
00:19:25,164 --> 00:19:27,296
Vale todo está bien. Esta actitud desdeñosa
524
00:19:27,296 --> 00:19:28,906
es exactamente lo que inició los juicios de brujas
525
00:19:28,906 --> 00:19:30,908
en primer lugar. ¿Qué fue lo que dijo Ben?
526
00:19:30,908 --> 00:19:33,389
Esa magia es sólo ciencia que aún no entendemos.
527
00:19:33,389 --> 00:19:37,611
Quiero decir, ¿no hemos aprendido nada desde 1692?
528
00:19:37,611 --> 00:19:39,395
Todo el mundo necesita dejar de juzgar a la gente.
529
00:19:39,395 --> 00:19:41,615
por hacer cosas que no entienden.
530
00:19:42,920 --> 00:19:43,965
Bueno.
531
00:19:43,965 --> 00:19:45,445
¿Qué dice la abuela Dorothy?
532
00:19:45,445 --> 00:19:47,142
Bien, estoy consiguiendo un nombre.
533
00:19:47,142 --> 00:19:49,231
No lo sé. La perdí.
534
00:19:49,231 --> 00:19:50,798
La asustaste con tu cinismo.
535
00:19:54,280 --> 00:19:55,368
Alguien viene.
536
00:19:55,368 --> 00:19:57,283
[teclas tintineando]
537
00:19:57,283 --> 00:20:00,460
♪
538
00:20:00,460 --> 00:20:02,462
Por favor, somos inocentes.
539
00:20:02,462 --> 00:20:04,551
No pierdas el aliento con el viejo Sam Welshire.
540
00:20:04,551 --> 00:20:06,466
Está aterrorizado de nosotros. Él no nos ayudará.
541
00:20:06,466 --> 00:20:08,598
Gales. ¿Cómo sé ese nombre?
542
00:20:08,598 --> 00:20:11,122
Supongo que esta será tu última comida, así que disfrútala.
543
00:20:11,122 --> 00:20:12,385
Haz las paces con Dios.
544
00:20:12,385 --> 00:20:14,561
Sam! No quieres nuestra sangre en tus manos.
545
00:20:14,561 --> 00:20:17,346
Podríamos ser tus hermanas, tus hijas.
546
00:20:19,740 --> 00:20:21,959
Es algo cruel decírselo a un hombre que tiene una esposa estéril.
547
00:20:21,959 --> 00:20:23,222
¡Por eso sé el nombre!
548
00:20:23,222 --> 00:20:24,832
Welshire aparece en los registros de Massachusetts
549
00:20:24,832 --> 00:20:26,660
durante años, empezando por su hija,
550
00:20:26,660 --> 00:20:28,357
Sabrina Welshire. - ¿Está seguro?
551
00:20:28,357 --> 00:20:30,272
Creo que lo sabría si mi propia esposa fuera estéril.
552
00:20:30,272 --> 00:20:32,883
Él está equivocado. Sabrina nació...
553
00:20:32,883 --> 00:20:34,058
dentro de ocho meses.
554
00:20:34,058 --> 00:20:35,451
Eso significa que su esposa ya tiene un mes.
555
00:20:35,451 --> 00:20:37,279
en su embarazo. Ni siquiera lo saben todavía.
556
00:20:37,279 --> 00:20:39,586
Escúchame, Sam, todavía puedes
557
00:20:39,586 --> 00:20:41,283
elegir hacer lo correcto.
558
00:20:41,283 --> 00:20:43,720
Salvar la vida de tres mujeres inocentes
559
00:20:43,720 --> 00:20:46,375
será su legado-- y además,
560
00:20:46,375 --> 00:20:48,290
vas a tener una hija.
561
00:20:48,290 --> 00:20:49,987
Tu esposa está embarazada.
562
00:20:49,987 --> 00:20:51,946
Sabes, tu esposa pasó por la tienda el otro día.
563
00:20:51,946 --> 00:20:53,817
y compré raíz de jengibre para las náuseas.
564
00:20:53,817 --> 00:20:54,949
Sí, eso es correcto.
565
00:20:54,949 --> 00:20:57,473
Puedes llamarla Sabrina.
566
00:20:57,473 --> 00:20:59,040
[se ahoga] Sabrina.
567
00:20:59,040 --> 00:21:00,781
[música tierna]
568
00:21:00,781 --> 00:21:03,262
Siempre hemos querido llamar a una niña Sabrina.
569
00:21:03,262 --> 00:21:08,615
♪
570
00:21:08,615 --> 00:21:09,529
[gruñidos]
571
00:21:09,529 --> 00:21:10,965
No me tientes, bruja.
572
00:21:10,965 --> 00:21:13,489
El magistrado Bloodborne advirtió que intentaría algo.
573
00:21:13,489 --> 00:21:16,187
Que ardas en el infierno por lo que le has hecho a esta ciudad.
574
00:21:16,187 --> 00:21:17,450
[gruñidos]
575
00:21:17,450 --> 00:21:20,627
[música siniestra]
576
00:21:20,627 --> 00:21:22,411
Por un momento pensé que funcionaría.
577
00:21:22,411 --> 00:21:23,804
Le dije que no nos ayudaría.
578
00:21:23,804 --> 00:21:26,415
No lo sé, creo que Sam nos ayudó mucho.
579
00:21:26,415 --> 00:21:29,418
[música emocionante]
580
00:21:29,418 --> 00:21:30,985
♪
581
00:21:34,554 --> 00:21:37,513
[música dramática]
582
00:21:37,513 --> 00:21:43,693
♪
583
00:21:43,693 --> 00:21:45,826
El sol se ha puesto. Estamos acabados.
584
00:21:45,826 --> 00:21:46,914
Todavía no saben que estamos desaparecidos.
585
00:21:46,914 --> 00:21:48,568
Sólo tenemos que actuar rápido.
586
00:21:48,568 --> 00:21:50,178
¿Dónde podemos ir? - ¿Qué tal en cualquier lugar?
587
00:21:50,178 --> 00:21:51,832
¿No piensan quemarte en la hoguera?
588
00:21:51,832 --> 00:21:53,050
Bostón. Podemos desaparecer allí
589
00:21:53,050 --> 00:21:54,661
comenzar de nuevo. - ¿Boston?
590
00:21:54,661 --> 00:21:56,358
¿Con qué dinero?
591
00:21:56,358 --> 00:21:57,838
No podemos arriesgarnos a pasar por mi casa.
592
00:21:57,838 --> 00:21:58,969
El magistrado vive al lado.
593
00:21:58,969 --> 00:21:59,970
tengo suficiente en mi tienda
594
00:21:59,970 --> 00:22:01,058
y agua para el viaje.
595
00:22:01,058 --> 00:22:02,669
¿Tres mujeres viajando solas?
596
00:22:02,669 --> 00:22:04,061
Nos llevaría toda la noche y un día.
597
00:22:04,061 --> 00:22:05,498
Nunca lo lograríamos. - No si vamos a caballo.
598
00:22:05,498 --> 00:22:06,890
Tengo dos yeguas fuertes.
599
00:22:06,890 --> 00:22:09,632
Sacas a Goody de la ciudad y saltas.
600
00:22:09,632 --> 00:22:11,460
Es un plan.
601
00:22:11,460 --> 00:22:12,635
Vamos.
602
00:22:12,635 --> 00:22:19,816
♪
603
00:22:23,080 --> 00:22:24,299
tengo suficientes moras secas
604
00:22:24,299 --> 00:22:26,519
y semillas de fenogreco para calmar el hambre...
605
00:22:26,519 --> 00:22:27,824
y bahía
606
00:22:29,260 --> 00:22:30,827
Mi tienda.
607
00:22:30,827 --> 00:22:32,525
Lo saquearon.
608
00:22:32,525 --> 00:22:34,440
¿Como pudireon?
609
00:22:34,440 --> 00:22:35,919
¿No lo entiendes, Goody?
610
00:22:35,919 --> 00:22:37,573
No tengo amigos aquí en Middle Towne.
611
00:22:37,573 --> 00:22:39,358
y ahora tú tampoco.
612
00:22:46,582 --> 00:22:47,540
El dinero se acabó.
613
00:22:47,540 --> 00:22:49,237
Por supuesto.
614
00:22:51,370 --> 00:22:52,632
No es para preocuparse.
615
00:22:52,632 --> 00:22:54,024
tengo una pequeña cantidad escondida
616
00:22:54,024 --> 00:22:55,591
en una maceta en la parte trasera de la tienda.
617
00:22:55,591 --> 00:22:57,550
Recoge lo que puedas llevar y encuéntrame allí.
618
00:22:57,550 --> 00:22:59,116
Yo ensillaré los caballos.
619
00:23:02,946 --> 00:23:04,339
[la puerta se cierra]
620
00:23:04,339 --> 00:23:06,689
[música sombría]
621
00:23:06,689 --> 00:23:08,430
♪
622
00:23:08,430 --> 00:23:09,779
Aquí.
623
00:23:11,085 --> 00:23:12,826
Es sólo un pequeño revés.
624
00:23:12,826 --> 00:23:14,828
Estaremos en camino en poco tiempo.
625
00:23:14,828 --> 00:23:22,009
♪
626
00:23:27,014 --> 00:23:29,712
Isabel.
627
00:23:29,712 --> 00:23:31,235
¿Como me veo?
628
00:23:33,324 --> 00:23:34,413
[risas]
629
00:23:35,805 --> 00:23:37,938
[jadeo]
630
00:23:37,938 --> 00:23:39,461
No, no, no.
631
00:23:40,810 --> 00:23:43,552
Oh, se llevaron a tu hermana.
632
00:23:43,552 --> 00:23:45,467
Oh, pero no puedes llevar tres.
633
00:23:46,903 --> 00:23:49,863
[música siniestra]
634
00:23:49,863 --> 00:23:52,561
♪
635
00:23:52,561 --> 00:23:54,824
[suspira] Agua.
636
00:23:58,045 --> 00:24:00,221
Carbón, para limpiar el agua.
637
00:24:02,571 --> 00:24:03,920
Cómo lo supiste?
638
00:24:03,920 --> 00:24:05,748
Ciencia.
639
00:24:05,748 --> 00:24:07,358
Magia.
640
00:24:11,450 --> 00:24:13,843
Isabel...
641
00:24:13,843 --> 00:24:17,499
¿Cómo supo que la esposa de Sam está embarazada?
642
00:24:17,499 --> 00:24:21,111
Ha habido algo extraño en ti.
643
00:24:21,111 --> 00:24:24,071
Incluso tu forma de hablar de repente es diferente.
644
00:24:24,071 --> 00:24:28,336
más astuto.
645
00:24:28,336 --> 00:24:30,164
¿Eres una bruja?
646
00:24:30,164 --> 00:24:31,339
- [se burla] - Puedes decírmelo.
647
00:24:31,339 --> 00:24:34,168
Yo-lo prometo, no se lo diré a nadie.
648
00:24:34,168 --> 00:24:37,563
Pensé que las brujas eran cosas viejas y aterradoras.
649
00:24:37,563 --> 00:24:40,783
pero no te tengo miedo.
650
00:24:40,783 --> 00:24:42,263
¡Raíz de jengibre! La esposa de Sam compró
651
00:24:42,263 --> 00:24:43,525
raíz de jengibre de Morgan, ¿recuerdas?
652
00:24:43,525 --> 00:24:45,135
Era la raíz de jengibre.
653
00:24:45,135 --> 00:24:47,703
Así supe que la esposa de Sam estaba embarazada.
654
00:24:47,703 --> 00:24:49,009
Lo escuché de las chicas.
655
00:24:49,009 --> 00:24:51,185
Ya sabes, a la gente de Middle Towne le gusta hablar.
656
00:24:51,185 --> 00:24:52,578
Ciertamente lo hacen.
657
00:24:52,578 --> 00:24:54,188
[música suave y dramática]
658
00:24:54,188 --> 00:24:56,625
Quiero creer que queda algo de bondad en esta ciudad.
659
00:24:56,625 --> 00:25:00,324
pero ¿y si el miedo lo ha consumido todo?
660
00:25:00,324 --> 00:25:04,546
Como la fiebre que consumió a mi pobre Josías.
661
00:25:04,546 --> 00:25:06,592
Lo lamento.
662
00:25:06,592 --> 00:25:09,856
Perder a tu persona es...
663
00:25:09,856 --> 00:25:14,208
♪
664
00:25:14,208 --> 00:25:16,079
Al diablo con eso.
665
00:25:16,079 --> 00:25:18,386
Lo estamos dejando todo atrás.
666
00:25:18,386 --> 00:25:21,389
[caballo relinchando]
667
00:25:21,389 --> 00:25:24,871
Ben, no creo que vayas a ninguna parte.
668
00:25:24,871 --> 00:25:27,438
[música dramática]
669
00:25:27,438 --> 00:25:32,705
♪
670
00:25:32,705 --> 00:25:35,011
¿Ella nos dejó?
671
00:25:35,011 --> 00:25:36,578
Estamos acabados.
672
00:25:36,578 --> 00:25:39,625
[multitud gritando]
673
00:25:39,625 --> 00:25:41,017
¡Las brujas han escapado!
674
00:25:41,017 --> 00:25:46,588
♪
675
00:25:46,588 --> 00:25:48,068
[jadea] Estamos atrapados.
676
00:25:48,068 --> 00:25:49,591
Encontraremos una manera.
677
00:25:49,591 --> 00:25:51,941
[el clamor continúa]
678
00:25:53,769 --> 00:25:55,205
[suspiros]
679
00:25:56,816 --> 00:25:58,600
Ben, alguien viene.
680
00:25:58,600 --> 00:26:00,602
Vamos, escóndete aquí.
681
00:26:00,602 --> 00:26:03,605
[música de suspenso]
682
00:26:03,605 --> 00:26:10,612
♪
683
00:26:13,006 --> 00:26:14,355
¿Guillermo?
684
00:26:14,355 --> 00:26:15,704
¡Shh!
685
00:26:17,445 --> 00:26:18,577
Sígueme.
686
00:26:18,577 --> 00:26:21,623
He encontrado una manera de sacarte de la ciudad.
687
00:26:21,623 --> 00:26:23,016
Apurarse.
688
00:26:23,016 --> 00:26:26,672
♪
689
00:26:30,719 --> 00:26:31,807
Eso es suficiente para llevarlos a Boston.
690
00:26:31,807 --> 00:26:33,548
Te vas en cinco minutos.
691
00:26:33,548 --> 00:26:36,464
[música tensa]
692
00:26:36,464 --> 00:26:38,074
- ¿Estás bien? - Sí.
693
00:26:38,074 --> 00:26:40,033
Aquí.
694
00:26:40,033 --> 00:26:41,991
93% de posibilidades de que te ayudara.
695
00:26:41,991 --> 00:26:44,341
Voy a ser condenado. Ziggy tenía razón.
696
00:26:44,341 --> 00:26:45,734
Gracias.
697
00:26:45,734 --> 00:26:48,084
Sabemos lo que estás arriesgando al hacer esto.
698
00:26:48,084 --> 00:26:49,651
Me salvaste la vida.
699
00:26:49,651 --> 00:26:51,435
Yo salvé el tuyo.
700
00:26:51,435 --> 00:26:52,567
Estamos a mano.
701
00:26:52,567 --> 00:26:54,917
Guillermo, espera.
702
00:26:54,917 --> 00:26:57,441
Sé que tu vida no es asunto mío.
703
00:26:57,441 --> 00:26:58,660
Aquí vamos.
704
00:26:58,660 --> 00:27:02,403
Pero en cierto modo lo he convertido en mi negocio.
705
00:27:02,403 --> 00:27:03,752
No puedes seguir viviendo así,
706
00:27:03,752 --> 00:27:06,363
asustado de tu papá.
707
00:27:06,363 --> 00:27:07,713
Hablale.
708
00:27:07,713 --> 00:27:10,933
Dígales lo que realmente siente acerca de las cosas.
709
00:27:12,805 --> 00:27:14,633
- ¡Aqui! - ¡Aqui!
710
00:27:14,633 --> 00:27:17,070
Bajar.
711
00:27:17,070 --> 00:27:24,077
♪
712
00:27:24,077 --> 00:27:26,383
¿Guillermo?
713
00:27:26,383 --> 00:27:28,255
Guillermo
714
00:27:28,255 --> 00:27:30,474
¿Qué estás haciendo aquí? Deberías estar en casa descansando.
715
00:27:30,474 --> 00:27:34,217
Me apetecía una manzana.
716
00:27:34,217 --> 00:27:35,828
Perdóname.
717
00:27:42,008 --> 00:27:42,922
[golpe suave]
718
00:27:44,184 --> 00:27:46,534
[caballo relinchando]
719
00:27:51,452 --> 00:27:54,629
[música de suspenso]
720
00:27:54,629 --> 00:28:01,767
♪
721
00:28:04,770 --> 00:28:06,467
Olvidé tu manzana.
722
00:28:06,467 --> 00:28:08,208
Vamos.
723
00:28:12,081 --> 00:28:13,387
Oye, Ben está a salvo.
724
00:28:13,387 --> 00:28:14,736
Debería estar saltando pronto.
725
00:28:14,736 --> 00:28:15,911
- Bien. - Sí.
726
00:28:15,911 --> 00:28:19,436
Y no hice absolutamente nada para ayudar.
727
00:28:19,436 --> 00:28:22,396
[música suave y dramática]
728
00:28:22,396 --> 00:28:27,096
♪
729
00:28:27,096 --> 00:28:29,925
Magia...
730
00:28:29,925 --> 00:28:32,667
Pasé de ser el saltador
731
00:28:32,667 --> 00:28:35,322
a ser un holograma
732
00:28:35,322 --> 00:28:40,806
a básicamente ser nuestro peor interno de todos los tiempos.
733
00:28:42,068 --> 00:28:44,374
Bueno, ciertamente no es lo peor.
734
00:28:44,374 --> 00:28:46,550
¿Recuerda a Jeffrey en I+D?
735
00:28:46,550 --> 00:28:48,074
[se ríe suavemente]
736
00:28:49,510 --> 00:28:51,381
Sé que no te registraste para esto.
737
00:28:51,381 --> 00:28:52,948
Y no hay nada que quiera más
738
00:28:52,948 --> 00:28:54,820
que verte de nuevo en esa cámara de imágenes...
739
00:28:54,820 --> 00:28:57,213
Sí, bueno, Ben tomó su decisión.
740
00:28:59,738 --> 00:29:01,827
Y tengo que respetar eso.
741
00:29:03,785 --> 00:29:06,353
[suspiros] Siempre me ha resultado difícil
742
00:29:06,353 --> 00:29:10,531
aceptar que algunas personas, algunas cosas,
743
00:29:10,531 --> 00:29:12,794
no podemos cambiar.
744
00:29:12,794 --> 00:29:15,231
Me preguntaste dónde fui en mi día libre.
745
00:29:15,231 --> 00:29:17,973
Me reuní con mi patrocinador.
746
00:29:17,973 --> 00:29:20,236
I--
747
00:29:20,236 --> 00:29:22,717
Magia. - Sí.
748
00:29:22,717 --> 00:29:24,066
Genial.
749
00:29:24,066 --> 00:29:28,810
Bueno, fuimos al parque y hablamos.
750
00:29:28,810 --> 00:29:33,946
Es notable cómo la comunidad puede animarte,
751
00:29:33,946 --> 00:29:38,124
o en el caso de ese pequeño pueblo que visitó Ben,
752
00:29:38,124 --> 00:29:39,299
derribarte.
753
00:29:39,299 --> 00:29:42,128
¿Puedo preguntar de qué hablaste?
754
00:29:42,128 --> 00:29:44,391
Alquimia.
755
00:29:44,391 --> 00:29:45,958
- ¿Alquimia? - Mmm.
756
00:29:45,958 --> 00:29:48,308
¿Te gusta convertir mágicamente metales en oro?
757
00:29:48,308 --> 00:29:52,660
Como convertir una mala situación en una buena.
758
00:29:52,660 --> 00:29:55,141
Bueno.
759
00:29:55,141 --> 00:29:56,316
¿Cómo puedo hacer eso?
760
00:29:58,144 --> 00:30:02,061
Te concentras en las cosas que puedes cambiar.
761
00:30:02,061 --> 00:30:03,453
Mira, no tienes ningún control.
762
00:30:03,453 --> 00:30:05,281
sobre lo que Ben decide hacer,
763
00:30:05,281 --> 00:30:09,808
pero siempre tienes voz y voto sobre quién vas a ser,
764
00:30:09,808 --> 00:30:13,115
cuanta gracia eliges tener para él,
765
00:30:13,115 --> 00:30:17,163
cuanta paciencia,cuanto amor.
766
00:30:17,163 --> 00:30:20,993
Cuando te das cuenta del poder que tienes sobre ti mismo,
767
00:30:20,993 --> 00:30:25,954
ahí es cuando transmutas una mala situación en oro,
768
00:30:25,954 --> 00:30:31,873
lo cual, en cierto modo, es una especie de magia.
769
00:30:31,873 --> 00:30:34,528
[pezuñas, cascabeles]
770
00:30:34,528 --> 00:30:38,227
♪
771
00:30:38,227 --> 00:30:42,318
Entonces, ¿qué vas a hacer en Boston?
772
00:30:42,318 --> 00:30:44,059
No sé.
773
00:30:44,059 --> 00:30:47,149
Mis padres murieron antes de que pudieran acogerme.
774
00:30:47,149 --> 00:30:49,151
Sólo he conocido este lugar,
775
00:30:49,151 --> 00:30:53,155
sus calles tranquilas, su pequeña iglesia,
776
00:30:53,155 --> 00:30:55,897
sus grandes campos donde me acuesto con las chicas en verano,
777
00:30:55,897 --> 00:31:00,249
cantando canciones perezosas y comiendo tantas zarzamoras
778
00:31:00,249 --> 00:31:02,425
nuestras manos se tiñen de rojo.
779
00:31:02,425 --> 00:31:05,515
No quieres irte.
780
00:31:05,515 --> 00:31:08,344
¿Qué opción tengo?
781
00:31:08,344 --> 00:31:11,260
Todos me han dado la espalda,
782
00:31:11,260 --> 00:31:12,871
Incluso Morgan.
783
00:31:12,871 --> 00:31:14,307
[música dramática]
784
00:31:14,307 --> 00:31:16,091
¡Ben, detente! ¡Detener!
785
00:31:16,091 --> 00:31:17,701
¡Vaya, espera, espera! ¡Pará pará pará!
786
00:31:17,701 --> 00:31:18,746
- ¿Qué? - Whoa Whoa.
787
00:31:18,746 --> 00:31:20,008
¿Por qué? ¿Por qué nos detenemos?
788
00:31:20,008 --> 00:31:21,183
Ziggy dice que obtienes Goody
789
00:31:21,183 --> 00:31:23,185
a esa encrucijada y saltas.
790
00:31:23,185 --> 00:31:24,578
♪
791
00:31:24,578 --> 00:31:26,362
[persona gritando]
792
00:31:26,362 --> 00:31:28,321
Eso viene de Middle Towne.
793
00:31:28,321 --> 00:31:29,452
Atraparon a Morgan.
794
00:31:29,452 --> 00:31:30,932
- No. - Lo siento, Ben.
795
00:31:30,932 --> 00:31:32,020
La aislaron en el bosque.
796
00:31:32,020 --> 00:31:33,717
¿Puedes oír lo que están diciendo?
797
00:31:33,717 --> 00:31:35,371
Tienen a Morgan.
798
00:31:35,371 --> 00:31:37,156
Vamos.
799
00:31:37,156 --> 00:31:39,767
Tenemos que detenerlos. ¡Vamos!
800
00:31:41,247 --> 00:31:44,903
Oye, ¿qué... qué estás haciendo?
801
00:31:44,903 --> 00:31:47,383
Me voy a Boston.
802
00:31:47,383 --> 00:31:49,559
Mira, esta es tu casa y Morgan necesita tu ayuda...
803
00:31:49,559 --> 00:31:52,954
¡Morgan no lo pensó dos veces y nos dejó morir!
804
00:31:54,390 --> 00:31:58,351
¡Estoy abandonada por mi marido, mis amigos!
805
00:31:58,351 --> 00:32:01,006
¡Aquí no me queda nada!
806
00:32:02,616 --> 00:32:06,359
Me llevaré mi corazón roto lo más lejos posible de este lugar.
807
00:32:06,359 --> 00:32:08,100
como mis pies lo llevarán.
808
00:32:08,100 --> 00:32:10,319
[música suave y dramática]
809
00:32:10,319 --> 00:32:12,278
No estás aquí por Morgan, Ben.
810
00:32:12,278 --> 00:32:14,062
Estás aquí para salvar la vida de Goody.
811
00:32:14,062 --> 00:32:16,195
Pero ¿qué pasa con tu alma?
812
00:32:16,195 --> 00:32:18,240
Suenas como el magistrado.
813
00:32:18,240 --> 00:32:20,025
No puedo verte alejarte
814
00:32:20,025 --> 00:32:21,374
de aquí amargos y llenos de odio.
815
00:32:21,374 --> 00:32:22,941
He recorrido ese camino, Goody.
816
00:32:22,941 --> 00:32:24,246
Es un callejón sin salida.
817
00:32:24,246 --> 00:32:25,769
Si te vas ahora,
818
00:32:25,769 --> 00:32:28,424
Van a matar a Morgan y quién sabe a cuántos más.
819
00:32:28,424 --> 00:32:32,211
Ella te lastimó. Ella te dio la espalda.
820
00:32:32,211 --> 00:32:35,388
Pero eso no significa que tengas que darle la espalda.
821
00:32:35,388 --> 00:32:37,956
¡Mira, estás literalmente en una encrucijada!
822
00:32:37,956 --> 00:32:39,696
♪
823
00:32:39,696 --> 00:32:43,874
Entonces, ¿qué será?
824
00:32:44,919 --> 00:32:46,268
[suspiros]
825
00:32:51,926 --> 00:32:53,667
Supongo que tienes un plan.
826
00:32:53,667 --> 00:32:56,844
No exactamente, pero lo haré cuando lleguemos allí.
827
00:33:00,413 --> 00:33:01,501
[sonido de campanas de la iglesia]
828
00:33:01,501 --> 00:33:04,895
[multitud clamando]
829
00:33:04,895 --> 00:33:06,810
¡Quemala!
830
00:33:06,810 --> 00:33:08,595
¡Quémalos a todos!
831
00:33:08,595 --> 00:33:11,772
[suspiro] Tienes un plan, ¿verdad?
832
00:33:11,772 --> 00:33:12,686
Mmmm.
833
00:33:12,686 --> 00:33:14,688
[suspiro] No veo a Morgan.
834
00:33:14,688 --> 00:33:16,733
Estoy viendo mejor.
835
00:33:16,733 --> 00:33:18,953
¿Cómo pasó esto? Estuvo a momentos de saltar.
836
00:33:18,953 --> 00:33:20,476
Lo fue hasta que dejó de serlo.
837
00:33:20,476 --> 00:33:22,174
No entiendo cómo logras mantenerlo en la misión.
838
00:33:22,174 --> 00:33:24,176
- Está bien, ¿qué tenemos? - Bueno, es casi el amanecer.
839
00:33:24,176 --> 00:33:25,742
en este día de 1692, ¿verdad?
840
00:33:25,742 --> 00:33:27,614
Lo siento, ¿es ese un libro de astrología?
841
00:33:27,614 --> 00:33:30,486
Sí, parece que Marte estaba retrógrado en Géminis.
842
00:33:30,486 --> 00:33:32,532
lo que significa que Ben debería inclinarse por la comunicación.
843
00:33:32,532 --> 00:33:33,837
O tal vez debería evitar la comunicación...
844
00:33:33,837 --> 00:33:35,404
No tenemos tiempo para estas tonterías, Ian.
845
00:33:35,404 --> 00:33:37,058
Lo siento, pero hay muchos planetas, ¿vale, Jenn?
846
00:33:37,058 --> 00:33:39,582
Tenemos luna llena y Saturno está en cuadratura con Neptuno.
847
00:33:39,582 --> 00:33:41,410
lo cual—lo cual explica la lluvia repentina.
848
00:33:41,410 --> 00:33:42,803
Pero eso realmente no nos ayuda con Ben.
849
00:33:42,803 --> 00:33:44,631
Espera, ¿acabas de decir lluvia?
850
00:33:44,631 --> 00:33:46,415
Sí, yo... hice referencias cruzadas de estos mapas estelares
851
00:33:46,415 --> 00:33:47,764
con este viejo "Almanaque del granjero",
852
00:33:47,764 --> 00:33:49,462
y puede que haya llovido en algún momento después del amanecer,
853
00:33:49,462 --> 00:33:50,724
que es en unos minutos.
854
00:33:50,724 --> 00:33:52,030
¿A dónde vas con esto?
855
00:33:52,030 --> 00:33:54,162
Vale, tienes que decirle a Ben que hay
856
00:33:54,162 --> 00:33:56,077
Hay una probabilidad del 50/50 de que esté a punto de llover, y él necesita...
857
00:33:56,077 --> 00:33:57,861
¡No, no entiendo nada de esto!
858
00:33:57,861 --> 00:33:59,646
Le dices. - No quiere verme.
859
00:33:59,646 --> 00:34:01,126
creo que entre hablar con su ex
860
00:34:01,126 --> 00:34:02,518
y ardiendo en la hoguera,
861
00:34:02,518 --> 00:34:05,086
Él elegirá hablar con su ex.
862
00:34:05,086 --> 00:34:06,174
[suspiros]
863
00:34:06,174 --> 00:34:07,219
[multitud clamando]
864
00:34:07,219 --> 00:34:08,872
Ey.
865
00:34:10,352 --> 00:34:11,875
- Hola. - Lo lamento.
866
00:34:11,875 --> 00:34:14,226
Sé que dijiste... - No, es totalmente...
867
00:34:14,226 --> 00:34:16,010
Bien, porque tengo un plan.
868
00:34:16,010 --> 00:34:16,967
Oh, gracias a Dios.
869
00:34:16,967 --> 00:34:18,317
Ian dice que está a punto de llover.
870
00:34:18,317 --> 00:34:19,361
en cualquier momento.
871
00:34:19,361 --> 00:34:20,841
Ha habido una sequía, así que...
872
00:34:20,841 --> 00:34:22,886
Y la gente del pueblo no tiene idea de que está por terminar.
873
00:34:22,886 --> 00:34:24,584
Eso es brillante. Eres brillante.
874
00:34:24,584 --> 00:34:26,238
¿Sabemos la hora exacta? - Nosotros no.
875
00:34:26,238 --> 00:34:29,154
Así que tendrás que confiar en la gracia de Dios.
876
00:34:29,154 --> 00:34:31,939
¡Ayuda! - ¡Bruja!
877
00:34:31,939 --> 00:34:33,114
- ¡Bruja! - ¡Bruja!
878
00:34:33,114 --> 00:34:34,550
- Voy a entrar. - Espera, sólo estás...
879
00:34:34,550 --> 00:34:35,551
¿recién vas a entrar?
880
00:34:35,551 --> 00:34:37,118
Espera, ¿qué estás...?
881
00:34:37,118 --> 00:34:39,599
La gracia de Dios, ¿verdad?
882
00:34:39,599 --> 00:34:41,949
¡No fui yo, lo juro!
883
00:34:41,949 --> 00:34:43,777
Yo no lo hice. todos: ¡Bruja! ¡Bruja!
884
00:34:43,777 --> 00:34:45,213
Yo no lo hice. todos: ¡Bruja!
885
00:34:45,213 --> 00:34:47,911
[el clamor continúa]
886
00:34:47,911 --> 00:34:49,087
No!
887
00:34:49,087 --> 00:34:50,175
¡Por favor!
888
00:34:50,175 --> 00:34:52,438
¡Detener! ¡Detener!
889
00:34:52,438 --> 00:34:53,917
¡Detener!
890
00:34:53,917 --> 00:34:55,005
¡Ahí está ella!
891
00:34:55,005 --> 00:34:56,485
[gritos y silbidos]
892
00:34:56,485 --> 00:34:58,183
[gritando]
893
00:34:58,183 --> 00:35:00,489
[multitud murmurando]
894
00:35:00,489 --> 00:35:02,883
Volviste por mí.
895
00:35:02,883 --> 00:35:05,015
Todavía tienes un amigo en Middle Towne.
896
00:35:06,800 --> 00:35:09,150
¿Que estas esperando? ¡Aprovecharlas!
897
00:35:09,150 --> 00:35:10,978
[multitud gritando]
898
00:35:10,978 --> 00:35:12,762
No! No!
899
00:35:14,808 --> 00:35:16,549
William, ¿cuál es el significado de esto?
900
00:35:16,549 --> 00:35:18,725
Déjala hablar.
901
00:35:18,725 --> 00:35:20,640
Me gustaría escuchar lo que ella tiene que decir,
902
00:35:20,640 --> 00:35:23,425
como estoy seguro que todos lo haríamos,
903
00:35:23,425 --> 00:35:25,993
si no hubiera sido un cobarde en la corte.
904
00:35:27,429 --> 00:35:29,431
Continúe entonces.
905
00:35:29,431 --> 00:35:31,868
Todo el mundo tiene derecho a sus últimas palabras.
906
00:35:31,868 --> 00:35:33,043
Gracias.
907
00:35:33,043 --> 00:35:36,438
Y espero que no sean los últimos.
908
00:35:38,527 --> 00:35:42,052
Hay una aflicción en este pueblo.
909
00:35:42,052 --> 00:35:44,533
Y se llama miedo.
910
00:35:44,533 --> 00:35:46,361
Y lo entiendo.
911
00:35:46,361 --> 00:35:47,884
No tienes agua.
912
00:35:47,884 --> 00:35:49,190
Todos tus amigos están enfermos.
913
00:35:49,190 --> 00:35:51,410
Estás asustado.
914
00:35:51,410 --> 00:35:54,369
Pero esto, esto no es lo que eres.
915
00:35:54,369 --> 00:35:56,719
Hemos decidido tu destino, bruja.
916
00:35:56,719 --> 00:35:58,591
Bueno, entonces digo ¡no!
917
00:35:58,591 --> 00:36:00,723
Yo digo que dejemos que el Cielo decida nuestro destino.
918
00:36:00,723 --> 00:36:03,117
¡Habla claro!
919
00:36:03,117 --> 00:36:07,426
Bueno, si Dios quiere que quememos en la hoguera, que así sea.
920
00:36:07,426 --> 00:36:09,602
Pero si no,
921
00:36:09,602 --> 00:36:11,778
¡que llueva!
922
00:36:11,778 --> 00:36:15,521
[oleaje musical dramático]
923
00:36:15,521 --> 00:36:18,350
[música tensa]
924
00:36:18,350 --> 00:36:19,786
Vamos.
925
00:36:21,266 --> 00:36:23,659
¡Que llueva!
926
00:36:23,659 --> 00:36:26,271
♪
927
00:36:26,271 --> 00:36:29,491
Vamos.
928
00:36:32,320 --> 00:36:34,975
¡Que llueva!
929
00:36:34,975 --> 00:36:38,108
¡Estamos en una sequía, niña tonta!
930
00:36:38,108 --> 00:36:39,675
No le harás daño a mi hijo
931
00:36:39,675 --> 00:36:42,069
o cualquier otra buena persona en Middle Towne.
932
00:36:42,069 --> 00:36:44,463
Querías que el cielo decidiera tu destino,
933
00:36:44,463 --> 00:36:45,812
Bueno, lo tienes, bruja.
934
00:36:45,812 --> 00:36:47,596
Yo mismo te arrojaré al fuego.
935
00:36:47,596 --> 00:36:49,946
[trueno retumba]
936
00:36:52,253 --> 00:36:55,213
[música esperanzadora]
937
00:36:55,213 --> 00:36:59,217
♪
938
00:36:59,217 --> 00:37:02,220
[risas aliviadas]
939
00:37:02,220 --> 00:37:05,223
[charla confusa]
940
00:37:11,054 --> 00:37:14,275
"Entonces os rociaré con agua limpia,
941
00:37:14,275 --> 00:37:16,234
¡Y seréis limpios!
942
00:37:19,062 --> 00:37:21,064
¡Gracias a Dios!
943
00:37:21,064 --> 00:37:28,071
♪
944
00:37:34,513 --> 00:37:36,036
[exhala profundamente]
945
00:37:36,036 --> 00:37:37,298
Funcionó.
946
00:37:37,298 --> 00:37:38,604
Tus tonterías funcionaron.
947
00:37:38,604 --> 00:37:40,562
[risas]
948
00:37:42,738 --> 00:37:45,567
¿Qué quiere decir esto?
949
00:37:45,567 --> 00:37:49,528
Significa que estabas equivocado.
950
00:37:49,528 --> 00:37:51,225
¡El magistrado se equivocó!
951
00:37:51,225 --> 00:37:52,357
¡Nos ha engañado!
952
00:37:52,357 --> 00:37:53,706
¡Debería ser castigado!
953
00:37:53,706 --> 00:37:55,534
¡Quémalo! [multitud clamando]
954
00:37:55,534 --> 00:37:56,970
No, no, no!
955
00:37:56,970 --> 00:37:59,320
¡Bien, no más quemas a la gente!
956
00:37:59,320 --> 00:38:00,669
¿Bueno?
957
00:38:00,669 --> 00:38:02,889
Necesitas descubrir algo más.
958
00:38:02,889 --> 00:38:06,240
El magistrado Bloodborne tenía razón en una cosa.
959
00:38:06,240 --> 00:38:10,766
Tienes que decidir qué tipo de ciudad vas a ser.
960
00:38:10,766 --> 00:38:14,335
El tipo de ciudad donde se habla de los demás.
961
00:38:14,335 --> 00:38:16,032
o hablar con otros?
962
00:38:16,032 --> 00:38:18,121
El tipo de ciudad donde quemas brujas
963
00:38:18,121 --> 00:38:22,561
¿O construir algo hermoso juntos?
964
00:38:22,561 --> 00:38:25,868
Vale, en serio, ¿soy el único que todavía huele a azufre?
965
00:38:25,868 --> 00:38:27,174
¿Alguien más huele eso?
966
00:38:27,174 --> 00:38:29,307
- Lo huelo. - ¿Entonces no estoy imaginando cosas?
967
00:38:29,307 --> 00:38:30,612
Bueno.
968
00:38:31,961 --> 00:38:33,702
¿Esto viene de...?
969
00:38:37,097 --> 00:38:38,272
Puaj.
970
00:38:40,535 --> 00:38:42,407
Tu pozo tiene azufre.
971
00:38:42,407 --> 00:38:45,758
Deshidratación, fiebre...
972
00:38:45,758 --> 00:38:47,760
la sequía debe haber provocado el estancamiento
973
00:38:47,760 --> 00:38:49,327
en su suministro de agua.
974
00:38:49,327 --> 00:38:51,111
¡El pozo está contaminado!
975
00:38:51,111 --> 00:38:53,592
Por eso todo el mundo se ha estado enfermando.
976
00:38:53,592 --> 00:38:55,071
No es brujería.
977
00:38:55,071 --> 00:38:58,945
Hay sulfuro de hidrógeno en su suministro de agua.
978
00:39:01,513 --> 00:39:04,429
¿Esto lo limpiará?
979
00:39:04,429 --> 00:39:07,127
Carbón, ¿verdad?
980
00:39:07,127 --> 00:39:08,607
Bien.
981
00:39:08,607 --> 00:39:15,309
♪
982
00:39:15,309 --> 00:39:17,703
[pájaros trinando]
983
00:39:17,703 --> 00:39:19,226
¡Los grandes!
984
00:39:19,226 --> 00:39:21,359
Coge los grandes.
985
00:39:21,359 --> 00:39:22,838
[salpicaduras de agua]
986
00:39:22,838 --> 00:39:25,188
Debería ir a ayudarlos.
987
00:39:26,451 --> 00:39:29,715
Oye, entonces, um...
988
00:39:29,715 --> 00:39:31,847
Que te vaya bien, Goody.
989
00:39:31,847 --> 00:39:35,155
Estaré al otro lado de la plaza.
990
00:39:35,155 --> 00:39:36,417
Vamos, Guillermo.
991
00:39:36,417 --> 00:39:38,201
Échanos una mano.
992
00:39:40,508 --> 00:39:42,815
[las chicas jadean y se ríen]
993
00:39:44,338 --> 00:39:45,426
Bueno, es, uh--
994
00:39:45,426 --> 00:39:46,949
Es bueno ver que has seguido adelante.
995
00:39:46,949 --> 00:39:48,168
- Bueno. - Sí.
996
00:39:48,168 --> 00:39:49,735
[risas]
997
00:39:49,735 --> 00:39:52,390
Bueno,
998
00:39:52,390 --> 00:39:55,175
sus nombres ya no están en la lista de muerte
999
00:39:55,175 --> 00:39:57,830
porque ya no hay lista de muertos.
1000
00:39:57,830 --> 00:39:59,440
- [en voz baja] ¡Sí! - No se quemó ninguna bruja.
1001
00:39:59,440 --> 00:40:02,356
o ahorcado en Middle Towne.
1002
00:40:02,356 --> 00:40:06,316
Y lamentablemente esa es toda la información que tengo.
1003
00:40:06,316 --> 00:40:08,449
Tengo el presentimiento de que estarán bien.
1004
00:40:11,452 --> 00:40:14,673
Oye, entonces, sobre nosotros...
1005
00:40:14,673 --> 00:40:17,806
Mira, ya lo sé.
1006
00:40:17,806 --> 00:40:20,113
No sabes todo lo que voy a decir.
1007
00:40:20,113 --> 00:40:22,376
Bien, entonces no ibas a decir
1008
00:40:22,376 --> 00:40:25,597
que esto sigue siendo complicado y desordenado
1009
00:40:25,597 --> 00:40:27,381
y que necesitas más tiempo?
1010
00:40:27,381 --> 00:40:28,687
Sí, está bien, eso es lo que iba a decir.
1011
00:40:28,687 --> 00:40:30,906
[risas] Sí.
1012
00:40:30,906 --> 00:40:32,255
Tengo miedo.
1013
00:40:32,255 --> 00:40:35,389
Por eso no quería trabajar más contigo.
1014
00:40:35,389 --> 00:40:40,002
Tengo miedo de lo que pueda hacerme.
1015
00:40:40,002 --> 00:40:42,048
Pero ahora tengo más miedo
1016
00:40:42,048 --> 00:40:45,094
de lo que podría hacerme excluirte.
1017
00:40:45,094 --> 00:40:47,880
No quiero ser ese tipo amargado y enojado
1018
00:40:47,880 --> 00:40:50,404
que no puede hablar con su ex.
1019
00:40:50,404 --> 00:40:52,319
Y no sé qué navegar una amistad
1020
00:40:52,319 --> 00:40:56,497
contigo es como, pero supongo, um,
1021
00:40:56,497 --> 00:40:57,890
lo que intento decir es,
1022
00:40:57,890 --> 00:41:01,850
si sientes que quieres intentarlo,
1023
00:41:01,850 --> 00:41:04,679
¿Serás mi holograma?
1024
00:41:04,679 --> 00:41:09,989
♪
1025
00:41:09,989 --> 00:41:13,166
[silbido]
1026
00:41:17,126 --> 00:41:18,476
[discurso confuso]
1027
00:41:18,476 --> 00:41:21,479
[música emocionante]
1028
00:41:21,479 --> 00:41:24,307
♪
1029
00:41:24,307 --> 00:41:25,831
Que...
1030
00:41:27,615 --> 00:41:31,619
Toto, tengo el presentimiento de que ya no estamos en Kansas.
1031
00:41:31,619 --> 00:41:36,450
♪70424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.