All language subtitles for Quantum Leap (2022) - S02E07 - A Kind of Magic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,048 --> 00:00:07,833 [silbido] 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,488 Todos: Él me ama, él no me ama. 3 00:00:10,488 --> 00:00:14,362 Me quiere, no me quiere. 4 00:00:14,362 --> 00:00:16,973 Bueno, ¿te ama o no te ama? 5 00:00:16,973 --> 00:00:18,018 ¿OMS? 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,715 [risa] 7 00:00:19,715 --> 00:00:21,499 El hijo del magistrado. 8 00:00:21,499 --> 00:00:24,024 Como si no hablaras incesantemente de William. 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,677 ¿Bien? 10 00:00:25,677 --> 00:00:26,635 Oh-- 11 00:00:28,115 --> 00:00:29,246 [todos chillando] 12 00:00:29,246 --> 00:00:31,205 ¡Él te ama! 13 00:00:31,205 --> 00:00:34,904 William y Elizabeth sentados en un árbol... 14 00:00:34,904 --> 00:00:38,603 todos: BESOS. 15 00:00:38,603 --> 00:00:39,865 Hola chicas. 16 00:00:39,865 --> 00:00:41,867 [sonido de campanas de la iglesia] 17 00:00:41,867 --> 00:00:44,435 Vamos. No quiero llegar tarde al funeral. 18 00:00:46,742 --> 00:00:48,526 Escuché que William estará allí. 19 00:00:53,401 --> 00:00:55,968 ¿Están enojados conmigo? 20 00:00:55,968 --> 00:00:58,667 - Uh-- - Yo no lo hice, lo juro. 21 00:00:58,667 --> 00:01:00,147 ¿Hacer lo? 22 00:01:00,147 --> 00:01:02,192 [gato maullando] 23 00:01:02,192 --> 00:01:04,890 [música tensa] 24 00:01:04,890 --> 00:01:06,022 Eso es un mal presagio. 25 00:01:06,022 --> 00:01:07,371 Vamos. 26 00:01:07,371 --> 00:01:09,025 ¡Espantar! [gato aúlla] 27 00:01:09,025 --> 00:01:13,116 ♪ 28 00:01:13,116 --> 00:01:14,726 [relinchos de caballo] 29 00:01:14,726 --> 00:01:15,945 Isabel! 30 00:01:15,945 --> 00:01:17,903 [charla confusa] 31 00:01:17,903 --> 00:01:20,906 [música emocionante] 32 00:01:20,906 --> 00:01:27,652 ♪ 33 00:01:32,701 --> 00:01:33,832 [el gato maúlla] 34 00:01:35,356 --> 00:01:36,792 ¡Espantar! ¡Espantar! 35 00:01:36,792 --> 00:01:38,663 ¡Fuera, maldito ratón! 36 00:01:38,663 --> 00:01:40,926 Este pueblo ya ha tenido bastante mala suerte. 37 00:01:40,926 --> 00:01:43,929 [gato maullando] 38 00:01:43,929 --> 00:01:50,893 ♪ 39 00:01:54,201 --> 00:01:57,160 [música intrigante] 40 00:01:57,160 --> 00:02:02,165 ♪ 41 00:02:02,165 --> 00:02:03,601 Bien, eso debería bastar. 42 00:02:03,601 --> 00:02:04,602 ¿Eso es todo? 43 00:02:04,602 --> 00:02:05,951 No, esa fue la parte fácil. 44 00:02:05,951 --> 00:02:07,475 La parte difícil fue crear el parche de software. 45 00:02:07,475 --> 00:02:08,693 para anular su chip cuántico 46 00:02:08,693 --> 00:02:10,782 sin que mi jefe notara nada cambiado. 47 00:02:10,782 --> 00:02:12,523 De ahora en adelante podremos localizar a Ben. 48 00:02:12,523 --> 00:02:14,438 sin filtrar ningún dato privado a su jefe. 49 00:02:14,438 --> 00:02:15,787 ¿Seguro? - 100%. 50 00:02:15,787 --> 00:02:17,615 Gracias. Yo... siento que puedo respirar 51 00:02:17,615 --> 00:02:19,791 por primera vez, y yo solo... 52 00:02:19,791 --> 00:02:21,445 Yo-yo no sé lo que hubiera hecho. 53 00:02:21,445 --> 00:02:24,187 Me alegro de que finalmente vinieras a mí. 54 00:02:24,187 --> 00:02:25,406 Está bien, tengo que volver al trabajo. 55 00:02:25,406 --> 00:02:27,190 y fingir que nada de esto pasó. 56 00:02:27,190 --> 00:02:29,236 Ve a ayudar a Ben, donde sea... 57 00:02:29,236 --> 00:02:30,628 siempre que esté. 58 00:02:30,628 --> 00:02:34,066 [dispositivo pitando] 59 00:02:34,066 --> 00:02:35,459 Vaya. 60 00:02:35,459 --> 00:02:37,461 No, eso no puede ser correcto. 61 00:02:37,461 --> 00:02:39,246 ¿Qué no puede estar bien? 62 00:02:39,246 --> 00:02:41,117 [música de suspenso] 63 00:02:41,117 --> 00:02:42,162 Oh. - ¿Qué? 64 00:02:42,162 --> 00:02:43,293 ¿Qué ocurre? 65 00:02:43,293 --> 00:02:46,253 Bueno, esto dice que Ben está en 1692. 66 00:02:46,253 --> 00:02:47,993 Ésa es la mayor distancia que ha saltado jamás. 67 00:02:47,993 --> 00:02:49,212 - Mm-hmm. - ¿Dónde está? 68 00:02:49,212 --> 00:02:50,648 Un lugar llamado Middle Towne, Massachusetts. 69 00:02:50,648 --> 00:02:52,998 Nunca antes lo había escuchado. - ¿Ciudad del Medio? 70 00:02:52,998 --> 00:02:54,130 ¿Puedes sacar los registros de la ciudad? 71 00:02:54,130 --> 00:02:55,262 Bueno, considerando que es el siglo XVII, 72 00:02:55,262 --> 00:02:56,698 No hay registros realmente sustanciales. 73 00:02:56,698 --> 00:02:59,179 Eh, eh, ¿disculpe? 74 00:02:59,179 --> 00:03:00,310 Fuiste el holograma la última vez. 75 00:03:00,310 --> 00:03:01,659 - [se burla] - Es mi turno. 76 00:03:01,659 --> 00:03:02,965 No me mires. ni siquiera tengo permitido 77 00:03:02,965 --> 00:03:04,184 en la cámara de imágenes. 78 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 - [resopla] - [se aclara la garganta] 79 00:03:05,185 --> 00:03:06,795 Gracias. 80 00:03:06,795 --> 00:03:08,666 Y probablemente no encontrarás nada en Internet. 81 00:03:08,666 --> 00:03:10,712 entonces comenzaría con los archivos de la biblioteca. 82 00:03:10,712 --> 00:03:11,930 ¿Bueno? Buena suerte. 83 00:03:11,930 --> 00:03:14,106 ♪ 84 00:03:14,106 --> 00:03:15,238 Puaj. 85 00:03:15,238 --> 00:03:18,372 [sonido de campanas de la iglesia] 86 00:03:19,460 --> 00:03:22,463 [susurros confusos] 87 00:03:22,463 --> 00:03:25,379 [música folklórica sombría] 88 00:03:25,379 --> 00:03:32,560 ♪ 89 00:03:38,609 --> 00:03:40,785 Creo que todos están hablando de ti. 90 00:03:42,439 --> 00:03:44,224 [sollozando] 91 00:03:44,224 --> 00:03:45,573 Ey. 92 00:03:49,316 --> 00:03:50,926 Están diciendo que tenía algo que hacer. 93 00:03:50,926 --> 00:03:53,363 con la muerte de Josías. 94 00:03:53,363 --> 00:03:55,844 No lo hiciste, ¿verdad? 95 00:03:55,844 --> 00:03:57,759 Isabel. 96 00:03:57,759 --> 00:03:59,456 Amaba a Josías. 97 00:03:59,456 --> 00:04:01,153 No crees en serio que yo... 98 00:04:01,153 --> 00:04:02,894 No, no, no, por supuesto que no. 99 00:04:02,894 --> 00:04:04,548 [susurros confusos] 100 00:04:04,548 --> 00:04:06,289 No dejes que te afecten. Son sólo chismes, ¿verdad? 101 00:04:06,289 --> 00:04:07,812 No puede hacerte daño. 102 00:04:10,075 --> 00:04:11,903 ¡Pst! 103 00:04:11,903 --> 00:04:13,078 [susurrando] ¡Oye! 104 00:04:13,078 --> 00:04:14,602 Ben. 105 00:04:17,344 --> 00:04:18,780 Ya vuelvo. 106 00:04:18,780 --> 00:04:21,304 Voy a ir a rezar. 107 00:04:26,048 --> 00:04:27,702 Ey. - Ay dios mío, 108 00:04:27,702 --> 00:04:28,964 Me muero por hablar contigo. 109 00:04:28,964 --> 00:04:30,313 Quiero decir, Hannah, el beso... 110 00:04:30,313 --> 00:04:32,010 Sí, mira, quiero, pero hablar contigo 111 00:04:32,010 --> 00:04:34,317 Significa hablar con todos los que escuchan en la sede, ¿verdad? 112 00:04:34,317 --> 00:04:36,450 ¿Te refieres a Addison? Ya sabes, tú... puedes hablar con ella... 113 00:04:36,450 --> 00:04:37,842 Sí, sólo quiero seguir adelante con esto, ¿vale? 114 00:04:37,842 --> 00:04:39,583 - Pero... - Esa parte de mi vida, 115 00:04:39,583 --> 00:04:41,281 Dejé atrás esa parte de mi vida. 116 00:04:41,281 --> 00:04:42,717 Bueno. Nos centraremos en el salto. 117 00:04:42,717 --> 00:04:43,935 Excelente. 118 00:04:45,981 --> 00:04:47,287 Entonces ¿dónde estoy? 119 00:04:47,287 --> 00:04:48,418 Es 1692. 120 00:04:48,418 --> 00:04:49,767 - ¿Qué? - Lo sé. 121 00:04:49,767 --> 00:04:51,247 Allí... no hay exactamente muchos, 122 00:04:51,247 --> 00:04:53,641 Um, registros históricos para ayudarte con este, 123 00:04:53,641 --> 00:04:55,991 pero hay muchos rumores sobre esta iglesia. 124 00:04:55,991 --> 00:04:56,948 Entonces, ¿qué están diciendo? 125 00:04:56,948 --> 00:04:58,733 Bueno, tu nombre es Elizabeth. 126 00:04:58,733 --> 00:05:01,649 Eres la sirvienta de Bridget Smith. 127 00:05:01,649 --> 00:05:03,520 ¿A quién le creo? Ustedes dos ya se conocieron. 128 00:05:03,520 --> 00:05:04,826 Aquí todos la llaman Goody. 129 00:05:04,826 --> 00:05:06,393 - ¿Bueno? - Es la abreviatura de "Buena esposa". 130 00:05:06,393 --> 00:05:10,614 Lo cual es, uh... es irónico porque somos... 131 00:05:10,614 --> 00:05:13,574 Estamos en el funeral de su marido. 132 00:05:13,574 --> 00:05:15,619 - Oh. - Pero, eh... ¡espera, shh! 133 00:05:15,619 --> 00:05:16,881 Aquí viene el reverendo. 134 00:05:19,406 --> 00:05:23,279 Nos reunimos tras la muerte de Josiah Smith, 135 00:05:23,279 --> 00:05:26,630 le sobrevive su joven esposa, Goody. 136 00:05:26,630 --> 00:05:29,416 Primero llegó una gran sequía a Middle Towne. 137 00:05:29,416 --> 00:05:30,504 ¿Sequía? 138 00:05:30,504 --> 00:05:31,679 La gente se queja 139 00:05:31,679 --> 00:05:32,984 sobre tener que racionar el agua de pozo. 140 00:05:32,984 --> 00:05:34,159 Es... ¡shh! 141 00:05:34,159 --> 00:05:37,075 Luego vino la misteriosa aflicción. 142 00:05:37,075 --> 00:05:38,381 ¿Aflicción? 143 00:05:38,381 --> 00:05:40,122 Lo que sea que mató al marido de Goody 144 00:05:40,122 --> 00:05:43,560 Al parecer, también mató a un granjero y a un herrero. 145 00:05:43,560 --> 00:05:45,432 - Entonces hay una enfermedad. - Podría ser. 146 00:05:45,432 --> 00:05:46,824 Quiero decir, estamos en la América colonial. 147 00:05:46,824 --> 00:05:49,479 La gente moría de muchas maneras extrañas. 148 00:05:49,479 --> 00:05:51,612 Pero algunas personas creen 149 00:05:51,612 --> 00:05:54,354 que tal vez sea un castigo para el pueblo. 150 00:05:54,354 --> 00:05:55,659 ¿Por Dios? 151 00:05:55,659 --> 00:05:59,141 Y castigaré al mundo por su maldad. 152 00:05:59,141 --> 00:06:01,186 La gente tiene miedo, por eso están mirando. 153 00:06:01,186 --> 00:06:02,927 para alguien a quien culpar por todas las cosas malas 154 00:06:02,927 --> 00:06:04,276 que han estado sucediendo en la ciudad. 155 00:06:04,276 --> 00:06:05,669 ¿Y están culpando a Goody? 156 00:06:05,669 --> 00:06:07,454 Bueno, están diciendo que ella es una... 157 00:06:07,454 --> 00:06:08,455 ¿Qué? 158 00:06:08,455 --> 00:06:10,239 Pregúntense 159 00:06:10,239 --> 00:06:13,590 si se esconde entre nosotros 160 00:06:13,590 --> 00:06:16,767 en esta iglesia hoy. 161 00:06:16,767 --> 00:06:20,510 Es decir, el diablo. 162 00:06:22,425 --> 00:06:24,079 Isabel, ¿verdad? 163 00:06:24,079 --> 00:06:25,689 Ese soy yo. 164 00:06:25,689 --> 00:06:27,299 Le puedo ayudar en algo... 165 00:06:27,299 --> 00:06:28,388 Magistrado Bloodborne. 166 00:06:28,388 --> 00:06:29,693 ¿Magistrado? 167 00:06:29,693 --> 00:06:31,434 ¿Cómo está tu hijo? 168 00:06:31,434 --> 00:06:33,523 Espera, ¿cómo sabes que tiene un hijo? 169 00:06:33,523 --> 00:06:35,699 William no se encuentra bien. 170 00:06:35,699 --> 00:06:38,833 Tiene fiebre como Josiah antes de morir. 171 00:06:38,833 --> 00:06:42,445 Lo traje a limpiar con la palabra de Dios. 172 00:06:42,445 --> 00:06:44,404 Temo lo peor para mi William. 173 00:06:44,404 --> 00:06:46,014 Debe haber algo que puedas hacer. 174 00:06:46,014 --> 00:06:48,843 Hay una cosa en la que puedes ayudarme. 175 00:06:48,843 --> 00:06:51,672 Ya que eres la sirvienta de Goody. 176 00:06:51,672 --> 00:06:57,591 ¿Goody se estaba comportando de manera antinatural antes de la muerte de Josiah? 177 00:06:57,591 --> 00:06:59,593 Uh, ¿me gusta cómo? 178 00:06:59,593 --> 00:07:01,899 No como ella misma. 179 00:07:01,899 --> 00:07:04,554 Tal vez estaba olvidando cosas o durmiendo hasta tarde. 180 00:07:04,554 --> 00:07:08,036 ¿O bailar desnudo en el bosque? 181 00:07:08,036 --> 00:07:09,559 ¿Disculpa que? 182 00:07:09,559 --> 00:07:10,821 Oh mierda. Ziggy esta diciendo 183 00:07:10,821 --> 00:07:13,041 que esta gente queme a Goody en la hoguera. 184 00:07:13,041 --> 00:07:14,085 ¿Qué? No. 185 00:07:14,085 --> 00:07:15,783 No, sir. 186 00:07:17,349 --> 00:07:21,615 Lo que todos culpan a Goody no es cierto. 187 00:07:21,615 --> 00:07:24,444 [se aclara la garganta] Bueno, espero que tengas razón. 188 00:07:24,444 --> 00:07:25,880 porque si te equivocas 189 00:07:25,880 --> 00:07:27,185 [charla y gritos superpuestos] 190 00:07:27,185 --> 00:07:28,491 - ¡Guillermo! - ¡Guillermo! 191 00:07:28,491 --> 00:07:31,102 [música tensa] 192 00:07:31,102 --> 00:07:33,104 - ¡Necesita agua! - ¡Estamos en una sequía! 193 00:07:33,104 --> 00:07:34,192 ¡Se está muriendo! 194 00:07:34,192 --> 00:07:35,759 ¡Que alguien le traiga un poco de agua! 195 00:07:35,759 --> 00:07:37,674 - No hay pulso. - Guillermo está muerto. 196 00:07:37,674 --> 00:07:39,415 No, my son. 197 00:07:39,415 --> 00:07:40,851 Esto es tu culpa. 198 00:07:40,851 --> 00:07:42,636 - ¿A mí? - Tú trajiste estas plagas. 199 00:07:42,636 --> 00:07:44,594 sobre nuestro pueblo! - Tenemos que hacer algo. 200 00:07:44,594 --> 00:07:46,596 Él está en las manos de Dios ahora. 201 00:07:46,596 --> 00:07:48,772 William murió en la historia original, 202 00:07:48,772 --> 00:07:51,427 Así que no hay mucho que puedas hacer. 203 00:07:51,427 --> 00:07:53,385 ¡Esperar! 204 00:07:53,385 --> 00:07:55,997 [multitud jadeando y exclamando] 205 00:07:59,043 --> 00:08:00,480 ¿Qué hace tu sirvienta? 206 00:08:00,480 --> 00:08:01,785 I-- 207 00:08:01,785 --> 00:08:03,526 [jadeando] Vamos. Vamos. 208 00:08:03,526 --> 00:08:08,879 ♪ 209 00:08:08,879 --> 00:08:11,665 [jadeos] [multitud exclamando] 210 00:08:13,841 --> 00:08:15,625 - ¡Está vivo! - ¿Está vivo? 211 00:08:15,625 --> 00:08:17,366 ¡Guillermo vive! 212 00:08:17,366 --> 00:08:19,194 [risas] ¡Lo logré! 213 00:08:19,194 --> 00:08:20,804 [susurros confusos] 214 00:08:20,804 --> 00:08:23,938 ¿Por qué es... por qué todos me miran así? 215 00:08:23,938 --> 00:08:27,202 Bueno, un dato curioso: la RCP aún no se ha inventado. 216 00:08:27,202 --> 00:08:30,118 Entonces todos te vieron resucitar a alguien de entre los muertos, 217 00:08:30,118 --> 00:08:31,423 lo que te hace parecer mucho-- 218 00:08:31,423 --> 00:08:33,034 ¡Bruja! 219 00:08:33,034 --> 00:08:35,515 [todos gritando] 220 00:08:39,170 --> 00:08:41,651 - Por favor. - [gemidos] 221 00:08:41,651 --> 00:08:44,785 [ambos gimen] 222 00:08:44,785 --> 00:08:48,266 Bien, entonces la buena noticia es que cambiaste la historia. 223 00:08:48,266 --> 00:08:51,400 y salvaste la vida de ese chico, pero la mala noticia es, 224 00:08:51,400 --> 00:08:54,098 Ahora parece que tanto tú como Goody vais a morir. 225 00:08:54,098 --> 00:08:55,143 [suspiros] 226 00:08:55,143 --> 00:08:57,580 Ciudadanos de Middle Towne, 227 00:08:57,580 --> 00:09:00,540 Lo que era un susurro y un rumor ahora es un hecho. 228 00:09:00,540 --> 00:09:02,846 El motivo de la sequía y la muerte en este pueblo 229 00:09:02,846 --> 00:09:04,848 y la razón 230 00:09:04,848 --> 00:09:08,765 Por qué nos vemos obligados a racionar el agua de nuestro pozo: 231 00:09:08,765 --> 00:09:09,984 brujas! 232 00:09:09,984 --> 00:09:12,987 [todos gritando] 233 00:09:12,987 --> 00:09:15,990 Nuestro pueblo siempre ha estado en la encrucijada 234 00:09:15,990 --> 00:09:18,166 entre Boston y Salem. 235 00:09:18,166 --> 00:09:20,603 Ahora debemos poner una estaca en el suelo... 236 00:09:20,603 --> 00:09:22,474 Esa es una elección de palabras realmente desafortunada. 237 00:09:22,474 --> 00:09:24,476 Para decidir qué tipo de ciudad será Middle Towne. 238 00:09:24,476 --> 00:09:26,957 ¿Seremos un pueblo que se somete al mal? 239 00:09:26,957 --> 00:09:28,611 todos: ¡No! 240 00:09:28,611 --> 00:09:33,485 ¿O Middle Towne será una ciudad buena y justa? 241 00:09:33,485 --> 00:09:34,443 ¿Como Salem? 242 00:09:34,443 --> 00:09:36,053 todos: ¡Sí! 243 00:09:36,053 --> 00:09:38,186 - ¡No! - Goody vino a mí en un sueño. 244 00:09:38,186 --> 00:09:39,448 ¡Y me dijo que es una bruja! 245 00:09:39,448 --> 00:09:41,145 ¡Su sirvienta también estaba allí! 246 00:09:41,145 --> 00:09:42,190 Está bien, espera... 247 00:09:42,190 --> 00:09:43,234 ¿Hueles azufre? 248 00:09:43,234 --> 00:09:44,671 ¡Huelo azufre! 249 00:09:44,671 --> 00:09:46,803 ¡Es el olor del diablo! - [quejidos] 250 00:09:46,803 --> 00:09:48,762 Entonces celebraremos un juicio. 251 00:09:48,762 --> 00:09:50,024 para decidir su destino. 252 00:09:50,024 --> 00:09:52,156 [todos aplaudiendo] 253 00:09:52,156 --> 00:09:53,984 ¡Por favor! [la persona silba] 254 00:09:53,984 --> 00:09:56,465 [la multitud se queda en silencio] 255 00:09:56,465 --> 00:09:59,816 Ya he tenido suficiente de tus tonterías. 256 00:09:59,816 --> 00:10:02,210 Esta sequía os ha vuelto locos a todos. 257 00:10:02,210 --> 00:10:04,038 poniéndote en contra de tus amigos. 258 00:10:04,038 --> 00:10:06,518 Todos deberíais estar avergonzados de vosotros mismos. 259 00:10:06,518 --> 00:10:07,781 Brujas. 260 00:10:07,781 --> 00:10:10,218 Esas chicas no son más brujas que yo. 261 00:10:10,218 --> 00:10:12,394 [música dramática] 262 00:10:12,394 --> 00:10:14,309 Sí, ella no debería haber dicho eso. 263 00:10:14,309 --> 00:10:17,225 [multitud cantando] ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! 264 00:10:17,225 --> 00:10:18,748 [sollozando] 265 00:10:18,748 --> 00:10:19,793 - ¡Bruja! - ¡Bruja! 266 00:10:19,793 --> 00:10:21,621 - ¡Bruja! ¡Bruja! - ¡Bruja! 267 00:10:21,621 --> 00:10:26,060 ♪ 268 00:10:26,060 --> 00:10:27,975 ¡Ah! [jadeo] 269 00:10:27,975 --> 00:10:29,454 ¡Orden! 270 00:10:29,454 --> 00:10:31,195 ¡Tranquilo! 271 00:10:33,328 --> 00:10:35,199 Hola, Jenn? Sí, te voy a necesitar 272 00:10:35,199 --> 00:10:36,679 que se apresure a volver con esos libros. 273 00:10:36,679 --> 00:10:38,725 Ben está a punto de estar en un juicio por brujería en toda regla. 274 00:10:38,725 --> 00:10:41,684 Uh, no estoy seguro de por dónde empezar. 275 00:10:41,684 --> 00:10:43,773 Cuéntanos cómo murió tu marido. 276 00:10:43,773 --> 00:10:46,689 Bueno, fue como lo viste con William. 277 00:10:46,689 --> 00:10:50,737 Josiah, él... tuvo fiebre. 278 00:10:50,737 --> 00:10:53,087 Duró quince días. 279 00:10:53,087 --> 00:10:55,263 Él—él seguía pidiendo agua. 280 00:10:55,263 --> 00:10:57,091 Le di todo lo que pude con la ración, 281 00:10:57,091 --> 00:10:59,049 Incluso le di mi porción. 282 00:10:59,049 --> 00:11:01,443 Pero su fiebre no hizo más que empeorar. 283 00:11:01,443 --> 00:11:03,619 Traté de darle té 284 00:11:03,619 --> 00:11:05,012 Compré en la botica, 285 00:11:05,012 --> 00:11:08,276 P-pero eso tampoco ayudó. 286 00:11:08,276 --> 00:11:10,713 [se atragantó] Él-él murió en mis brazos al día siguiente. 287 00:11:10,713 --> 00:11:12,759 [música tensa] 288 00:11:12,759 --> 00:11:15,457 ¿Lo hiciste o no? 289 00:11:15,457 --> 00:11:17,589 hacer un trato con el diablo a cambio 290 00:11:17,589 --> 00:11:19,591 ¿Para el alma de este buen pueblo? 291 00:11:19,591 --> 00:11:20,767 ¿Qué? 292 00:11:20,767 --> 00:11:22,116 [multitud murmurando] 293 00:11:22,116 --> 00:11:23,291 Si nos dices la verdad... 294 00:11:23,291 --> 00:11:24,553 - ¡Pero yo... lo soy! - ¡Ella es! 295 00:11:24,553 --> 00:11:27,295 Si confiesas brujería y te arrepientes, 296 00:11:27,295 --> 00:11:30,037 La oración puede salvarte, pero si mientes, 297 00:11:30,037 --> 00:11:31,778 arderás en la hoguera, 298 00:11:31,778 --> 00:11:33,780 y el Cielo decidirá tu destino. 299 00:11:33,780 --> 00:11:35,956 Pensé que ahorcaban brujas en Salem. 300 00:11:35,956 --> 00:11:38,262 ¡Sólo el fuego puede limpiar este tipo de maldad! 301 00:11:38,262 --> 00:11:40,569 Magistrado transmitido por la sangre, 302 00:11:40,569 --> 00:11:43,137 Tú oficiaste nuestra boda. 303 00:11:43,137 --> 00:11:44,442 [música suave y dramática] 304 00:11:44,442 --> 00:11:47,141 Crecí en tus granjas. 305 00:11:47,141 --> 00:11:50,361 Te enseñé a saltar la cuerda. 306 00:11:50,361 --> 00:11:52,146 Somos amigos. 307 00:11:52,146 --> 00:11:54,714 [sollozando] 308 00:11:54,714 --> 00:11:57,760 Digo la verdad. 309 00:11:57,760 --> 00:11:59,370 No soy ninguna bruja. 310 00:11:59,370 --> 00:12:01,503 [multitud murmurando] 311 00:12:01,503 --> 00:12:04,245 ♪ 312 00:12:04,245 --> 00:12:06,160 ¿Funcionó? 313 00:12:06,160 --> 00:12:07,335 Goody todavía muere. 314 00:12:07,335 --> 00:12:09,467 Vamos, Ben. 315 00:12:09,467 --> 00:12:11,426 No dejes que se salgan con la suya. 316 00:12:11,426 --> 00:12:13,994 Absolutamente no. 317 00:12:13,994 --> 00:12:15,343 ¿Lo niegas entonces? 318 00:12:15,343 --> 00:12:17,171 ¿Niego que bailé con el diablo? 319 00:12:17,171 --> 00:12:18,433 ¿Estás bromeando? 320 00:12:18,433 --> 00:12:20,043 Oh, lo digo muy en serio. 321 00:12:20,043 --> 00:12:21,392 No te cubres el pelo. 322 00:12:21,392 --> 00:12:22,785 No asistes a la iglesia. 323 00:12:22,785 --> 00:12:25,309 Las flores frente a tu tienda florecen 324 00:12:25,309 --> 00:12:27,398 mientras que el resto de la ciudad sufre la sequía. 325 00:12:27,398 --> 00:12:28,660 Porque trato mi agua con carbón. 326 00:12:28,660 --> 00:12:29,749 Deberías probarlo alguna vez. 327 00:12:29,749 --> 00:12:31,228 En el testimonio de Goody Smith, 328 00:12:31,228 --> 00:12:32,708 supimos que prescribiste una cerveza 329 00:12:32,708 --> 00:12:35,363 a su difunto marido apenas un día antes de su fallecimiento. 330 00:12:35,363 --> 00:12:37,539 Era manzanilla para ayudarlo a dormir. 331 00:12:37,539 --> 00:12:39,193 ¿Tu respuesta final? 332 00:12:39,193 --> 00:12:42,631 No soy una bruja. 333 00:12:42,631 --> 00:12:44,285 - ¿Cualquier cosa? - No. 334 00:12:44,285 --> 00:12:45,808 Eso definitivamente no ayudó. 335 00:12:45,808 --> 00:12:47,288 Los registros ahora muestran a Morgan McKenna 336 00:12:47,288 --> 00:12:48,550 en la lista de muertos de la ciudad. 337 00:12:48,550 --> 00:12:50,726 [susurros confusos] 338 00:12:50,726 --> 00:12:53,033 ♪ 339 00:12:53,033 --> 00:12:54,861 He visto esta película. 340 00:12:54,861 --> 00:12:56,166 No me gustó cómo terminó. 341 00:12:56,166 --> 00:12:58,125 [suspira] Has vuelto. 342 00:12:58,125 --> 00:12:59,909 - [risas] - Ah. 343 00:12:59,909 --> 00:13:01,258 Te ves genial. 344 00:13:01,258 --> 00:13:02,259 Bien. 345 00:13:02,259 --> 00:13:03,565 ¿Dónde has estado? 346 00:13:03,565 --> 00:13:05,132 Estamos perdiendo la multitud. ¿Dónde está Jenn? 347 00:13:05,132 --> 00:13:07,569 - ¿Ben ya está en el estrado? - Uh, está a punto de serlo. 348 00:13:07,569 --> 00:13:08,962 ¿Dónde has estado? - Tiene que declararse culpable. 349 00:13:08,962 --> 00:13:09,963 ¿Qué? ¿Por qué? 350 00:13:11,268 --> 00:13:12,792 Mi turno. 351 00:13:12,792 --> 00:13:14,315 [suspiros] 352 00:13:14,315 --> 00:13:16,578 Ey. 353 00:13:16,578 --> 00:13:18,667 Escuché que necesitabas un abogado. 354 00:13:18,667 --> 00:13:20,800 Te declaras culpable. 355 00:13:21,539 --> 00:13:24,455 El tribunal llama a Elizabeth Bleeker al estrado. 356 00:13:24,455 --> 00:13:26,109 Investigué un poco sobre los juicios de brujas de Salem. 357 00:13:26,109 --> 00:13:28,720 en la biblioteca. Más de dos docenas de personas murieron 358 00:13:28,720 --> 00:13:30,244 todos afirmando ser inocentes. 359 00:13:30,244 --> 00:13:31,462 Pero los que se declararon culpables 360 00:13:31,462 --> 00:13:33,943 y confesaron haber practicado brujería se salvaron. 361 00:13:33,943 --> 00:13:35,510 Piense en ello como un acuerdo de culpabilidad. 362 00:13:35,510 --> 00:13:37,120 Les dices que eres todas brujas, les dices que lo sientes, 363 00:13:37,120 --> 00:13:38,513 todo el mundo vive, saltas. 364 00:13:38,513 --> 00:13:40,210 Ziggy dice que hay un 80% de posibilidades de que funcione. 365 00:13:40,210 --> 00:13:41,777 [susurros] Eso no es suficiente. 366 00:13:41,777 --> 00:13:45,781 Si su defensa no es buena, admita su culpa. 367 00:13:45,781 --> 00:13:47,696 ¿Qué pasaría si hiciera eso? 368 00:13:47,696 --> 00:13:50,046 Si te arrepientes, puedes ser perdonado. 369 00:13:51,308 --> 00:13:53,006 ¿Eso es todo? 370 00:13:53,006 --> 00:13:54,268 ¿Sin condiciones? 371 00:13:54,268 --> 00:13:55,878 Bueno, no puedes esperar 372 00:13:55,878 --> 00:13:58,533 No habrá consecuencias por tu crimen. 373 00:13:58,533 --> 00:14:01,101 Se refieren a la casa de Goody, la tienda de Morgan, 374 00:14:01,101 --> 00:14:02,885 todo será quitado. 375 00:14:02,885 --> 00:14:04,278 [en voz baja] No. 376 00:14:04,278 --> 00:14:06,715 Vale, esto es completamente injusto. 377 00:14:06,715 --> 00:14:08,760 Estas mujeres están condenadas si lo hacen, condenadas si no lo hacen. 378 00:14:08,760 --> 00:14:11,459 Estoy de acuerdo, pero Ziggy fue muy claro. 379 00:14:11,459 --> 00:14:13,156 Ben está ahí para salvar a Goody. 380 00:14:13,156 --> 00:14:15,071 Si todos se declaran culpables, hay muchas posibilidades 381 00:14:15,071 --> 00:14:16,333 Ben salva la vida de Goody. 382 00:14:16,333 --> 00:14:17,639 Y el de Morgan y el de Elizabeth, 383 00:14:17,639 --> 00:14:19,206 Así que es un bonito tres por uno. 384 00:14:19,206 --> 00:14:21,861 ¿Pero a qué precio? 385 00:14:23,253 --> 00:14:24,472 Es la única manera. 386 00:14:24,472 --> 00:14:25,647 - No puedo hacerlo. -Ben. 387 00:14:25,647 --> 00:14:27,562 Me niego a creer que estoy aquí 388 00:14:27,562 --> 00:14:29,694 para convencer a estas mujeres de que mientan sobre quiénes son. 389 00:14:29,694 --> 00:14:31,914 Entonces ellos morirán, Ben, y tú también. 390 00:14:31,914 --> 00:14:34,482 Eso es lo que sucedió en la historia original. 391 00:14:34,482 --> 00:14:35,875 Que ya cambié. 392 00:14:35,875 --> 00:14:36,919 ¡Tu hijo! 393 00:14:36,919 --> 00:14:37,920 ¿Lo siento? 394 00:14:37,920 --> 00:14:39,052 Yo lo llamo... 395 00:14:41,489 --> 00:14:43,883 William como mi testigo. 396 00:14:43,883 --> 00:14:47,016 [multitud murmurando] 397 00:14:47,016 --> 00:14:48,017 ¿Qué estás haciendo? 398 00:14:49,453 --> 00:14:51,020 ¿Puede ella hacer eso? 399 00:14:51,020 --> 00:14:53,022 ¿Padre? 400 00:14:53,022 --> 00:14:54,763 Esperar. 401 00:14:54,763 --> 00:14:57,374 Ziggy dice que hay un 93% de posibilidades de que William nos ayude. 402 00:14:57,374 --> 00:14:58,419 [en voz baja] ¡Sí! 403 00:14:58,419 --> 00:15:00,029 [se aclara la garganta] 404 00:15:00,029 --> 00:15:04,555 Amigos... al menos espero que sean mis amigos. 405 00:15:04,555 --> 00:15:05,992 Una vez leí una cita que decía: 406 00:15:05,992 --> 00:15:09,865 "La magia es sólo una ciencia que aún no entendemos". 407 00:15:09,865 --> 00:15:12,694 Salvar la vida de William no fue mágico. 408 00:15:12,694 --> 00:15:15,523 Era simplemente algo que aún no entendemos. 409 00:15:15,523 --> 00:15:17,612 No hay nada que temer. 410 00:15:17,612 --> 00:15:20,484 ¿Bien? Díselo, Guillermo. 411 00:15:20,484 --> 00:15:22,486 ¿Qué dices, Guillermo? 412 00:15:22,486 --> 00:15:26,012 ¿Es una bruja o no? 413 00:15:26,012 --> 00:15:27,187 [música tensa] 414 00:15:27,187 --> 00:15:29,319 Ella es, eh... 415 00:15:29,319 --> 00:15:32,018 ♪ 416 00:15:32,018 --> 00:15:34,368 Oh... 417 00:15:34,368 --> 00:15:35,978 Bueno, ella es, um... 418 00:15:37,632 --> 00:15:38,676 Ella es una bruja. 419 00:15:38,676 --> 00:15:40,722 - ¿Esperar lo? - ¡Lo sabía! 420 00:15:40,722 --> 00:15:43,420 Todo se volvió negro, y luego estaba Elizabeth, 421 00:15:43,420 --> 00:15:44,813 su aliento era tan caliente como el del diablo. 422 00:15:44,813 --> 00:15:46,032 Está bien, vamos. Qué vas a-- 423 00:15:46,032 --> 00:15:47,120 ¿Q-qué está pasando aquí? 424 00:15:47,120 --> 00:15:48,686 ¡Es tal como dijo el reverendo! 425 00:15:48,686 --> 00:15:50,253 Es tal como él dijo, y cuando desperté, 426 00:15:50,253 --> 00:15:51,385 Olí azufre. 427 00:15:51,385 --> 00:15:52,908 [multitud jadeando] 428 00:15:52,908 --> 00:15:54,083 ¡Bruja! 429 00:15:55,345 --> 00:15:57,739 Bruja. 430 00:15:57,739 --> 00:16:01,221 [todos cantando] ¡Bruja! ¡Bruja! ¡Bruja! 431 00:16:01,221 --> 00:16:03,136 ¡Bruja! ¡Bruja! 432 00:16:03,136 --> 00:16:05,138 Elizabeth Bleeker, 433 00:16:05,138 --> 00:16:07,749 Morgan McKenna y Bridget Goody Smith, 434 00:16:07,749 --> 00:16:10,795 por la presente eres condenado a muerte 435 00:16:10,795 --> 00:16:12,754 ¡Por el delito de brujería! 436 00:16:12,754 --> 00:16:15,713 [la multitud continúa cantando] 437 00:16:19,108 --> 00:16:20,718 [todos gruñendo] 438 00:16:20,718 --> 00:16:24,026 [música dramática] 439 00:16:24,026 --> 00:16:25,723 Muchas gracias. 440 00:16:25,723 --> 00:16:26,811 Lo lamento. 441 00:16:26,811 --> 00:16:29,205 Estaba 93% seguro de que funcionaría. 442 00:16:29,205 --> 00:16:31,033 Eso es tan raro. No sé qué pasó con Ziggy. 443 00:16:31,033 --> 00:16:32,556 Estábamos bien por nuestra cuenta. 444 00:16:32,556 --> 00:16:34,515 Estabas a punto de ser quemado en la hoguera. 445 00:16:34,515 --> 00:16:35,733 - No lo sabes. - No, 446 00:16:35,733 --> 00:16:36,908 de eso estamos seguros. 447 00:16:36,908 --> 00:16:38,040 Encontraré una manera de salir de aquí. 448 00:16:38,040 --> 00:16:39,389 Buena suerte. 449 00:16:41,000 --> 00:16:42,697 Todavía tenemos mucho tiempo, ¿verdad? 450 00:16:42,697 --> 00:16:44,873 Están construyendo una pira en el centro de la ciudad. 451 00:16:44,873 --> 00:16:46,657 Tenemos hasta el atardecer. 452 00:16:46,657 --> 00:16:49,095 [música tensa] 453 00:16:49,095 --> 00:16:53,055 ♪ 454 00:16:53,055 --> 00:16:55,057 No funcionará. 455 00:16:55,057 --> 00:16:56,450 Prueba las paredes. 456 00:16:59,844 --> 00:17:00,889 Estamos bajo tierra. 457 00:17:00,889 --> 00:17:03,065 No hay manera de salir. 458 00:17:03,065 --> 00:17:04,110 ¿Por qué está mojada la pared? 459 00:17:04,110 --> 00:17:05,633 Estamos cerca del pozo. 460 00:17:05,633 --> 00:17:06,851 Debe ser una fuga. 461 00:17:06,851 --> 00:17:08,853 Ojalá esta sequía nunca nos hubiera llegado. 462 00:17:08,853 --> 00:17:10,768 ¿Qué pasa si este pueblo realmente está maldito? 463 00:17:10,768 --> 00:17:12,292 Oh por favor. 464 00:17:12,292 --> 00:17:14,946 Lo único que tiene maldito este pueblo es la estupidez. 465 00:17:14,946 --> 00:17:17,514 No digas eso. 466 00:17:17,514 --> 00:17:18,950 Ellos son mis amigos. 467 00:17:18,950 --> 00:17:21,518 Simplemente están asustados. 468 00:17:21,518 --> 00:17:23,303 ¿Estás defendiendo a esa gente? 469 00:17:23,303 --> 00:17:24,826 No debería sorprenderme. 470 00:17:24,826 --> 00:17:25,914 Eres uno de ellos. 471 00:17:25,914 --> 00:17:26,958 ¿Qué se supone que significa eso? 472 00:17:26,958 --> 00:17:28,090 Significa que nunca has tenido 473 00:17:28,090 --> 00:17:29,439 pensar por ti mismo. 474 00:17:29,439 --> 00:17:31,267 ¿Qué? 475 00:17:31,267 --> 00:17:34,357 Soy el único aquí que no sigue a la manada. 476 00:17:34,357 --> 00:17:36,968 Tus supuestos amigos te dijeron en qué creer 477 00:17:36,968 --> 00:17:38,970 y a quién amar y a quién odiar, 478 00:17:38,970 --> 00:17:40,624 y nunca cuestionaste nada de eso. 479 00:17:40,624 --> 00:17:43,105 Bueno, ¿cómo te sientes ahora que decidieron odiarte? 480 00:17:43,105 --> 00:17:44,411 Está bien. 481 00:17:44,411 --> 00:17:46,282 Lo admito, he oído a las chicas hablar de ti. 482 00:17:46,282 --> 00:17:48,328 pero ¿qué te he hecho yo? 483 00:17:48,328 --> 00:17:50,330 No te escuché defenderme ante el magistrado. 484 00:17:50,330 --> 00:17:52,288 Después de que dijo que mi té mató a su marido. 485 00:17:52,288 --> 00:17:54,986 ¡Oye, oye! Esto es sólo un malentendido. 486 00:17:54,986 --> 00:17:56,292 Oh, eres alguien para hablar. 487 00:17:56,292 --> 00:17:58,468 - ¿Qué? - Te vi susurrando 488 00:17:58,468 --> 00:18:00,296 con el magistrado en la iglesia. 489 00:18:00,296 --> 00:18:02,211 Por lo que sé, ¡tú fuiste quien inició este rumor! 490 00:18:02,211 --> 00:18:04,779 ¡Te estaba defendiendo! 491 00:18:04,779 --> 00:18:07,129 Ya no sé qué creer. 492 00:18:07,129 --> 00:18:14,093 ♪ 493 00:18:18,053 --> 00:18:19,881 [olfatea] 494 00:18:19,881 --> 00:18:21,665 ¿Hueles azufre? 495 00:18:21,665 --> 00:18:23,841 [olfatea y ríe] 496 00:18:23,841 --> 00:18:25,626 Eso no es gracioso, Elizabeth. 497 00:18:25,626 --> 00:18:27,280 - Es un poco divertido. - Lo digo en serio. 498 00:18:27,280 --> 00:18:29,717 Huelo azufre. 499 00:18:29,717 --> 00:18:32,720 [continúa riendo] 500 00:18:32,720 --> 00:18:35,201 Esperar. Yo también lo huelo. 501 00:18:35,201 --> 00:18:36,637 [reír] 502 00:18:36,637 --> 00:18:38,117 ¡Para! 503 00:18:38,117 --> 00:18:39,422 ¿Por qué te ríes? 504 00:18:39,422 --> 00:18:41,511 Porque yo también lo huelo. 505 00:18:41,511 --> 00:18:42,730 [reír] 506 00:18:42,730 --> 00:18:45,254 Hay un fenómeno psicológico. 507 00:18:45,254 --> 00:18:47,169 llamado poder de sugestión. 508 00:18:47,169 --> 00:18:49,650 Podríamos estar experimentando una situación inducida por el estrés. 509 00:18:49,650 --> 00:18:51,739 alucinación olfativa juntos. 510 00:18:51,739 --> 00:18:54,176 O realmente somos brujas, 511 00:18:54,176 --> 00:18:55,656 y simplemente no lo sabemos todavía. 512 00:18:55,656 --> 00:18:59,225 [risa] 513 00:19:06,014 --> 00:19:08,756 Bien, tenemos hasta el atardecer. 514 00:19:08,756 --> 00:19:11,062 ¿Qué está pasando ahora mismo? 515 00:19:11,062 --> 00:19:13,195 Al parecer, una sesión de espiritismo. 516 00:19:13,195 --> 00:19:15,284 Ian tiene una tatarabuela 517 00:19:15,284 --> 00:19:16,764 quien fue acusada de ser bruja, así que esperamos 518 00:19:16,764 --> 00:19:18,896 ella puede indicarnos la dirección correcta. 519 00:19:18,896 --> 00:19:20,115 ¿Dorotea? 520 00:19:20,115 --> 00:19:22,204 Dorothy, ¿puedes oírnos? 521 00:19:22,204 --> 00:19:23,814 No podemos oírte. 522 00:19:23,814 --> 00:19:25,164 Suena como un mal Zoom. 523 00:19:25,164 --> 00:19:27,296 Vale todo está bien. Esta actitud desdeñosa 524 00:19:27,296 --> 00:19:28,906 es exactamente lo que inició los juicios de brujas 525 00:19:28,906 --> 00:19:30,908 en primer lugar. ¿Qué fue lo que dijo Ben? 526 00:19:30,908 --> 00:19:33,389 Esa magia es sólo ciencia que aún no entendemos. 527 00:19:33,389 --> 00:19:37,611 Quiero decir, ¿no hemos aprendido nada desde 1692? 528 00:19:37,611 --> 00:19:39,395 Todo el mundo necesita dejar de juzgar a la gente. 529 00:19:39,395 --> 00:19:41,615 por hacer cosas que no entienden. 530 00:19:42,920 --> 00:19:43,965 Bueno. 531 00:19:43,965 --> 00:19:45,445 ¿Qué dice la abuela Dorothy? 532 00:19:45,445 --> 00:19:47,142 Bien, estoy consiguiendo un nombre. 533 00:19:47,142 --> 00:19:49,231 No lo sé. La perdí. 534 00:19:49,231 --> 00:19:50,798 La asustaste con tu cinismo. 535 00:19:54,280 --> 00:19:55,368 Alguien viene. 536 00:19:55,368 --> 00:19:57,283 [teclas tintineando] 537 00:19:57,283 --> 00:20:00,460 ♪ 538 00:20:00,460 --> 00:20:02,462 Por favor, somos inocentes. 539 00:20:02,462 --> 00:20:04,551 No pierdas el aliento con el viejo Sam Welshire. 540 00:20:04,551 --> 00:20:06,466 Está aterrorizado de nosotros. Él no nos ayudará. 541 00:20:06,466 --> 00:20:08,598 Gales. ¿Cómo sé ese nombre? 542 00:20:08,598 --> 00:20:11,122 Supongo que esta será tu última comida, así que disfrútala. 543 00:20:11,122 --> 00:20:12,385 Haz las paces con Dios. 544 00:20:12,385 --> 00:20:14,561 Sam! No quieres nuestra sangre en tus manos. 545 00:20:14,561 --> 00:20:17,346 Podríamos ser tus hermanas, tus hijas. 546 00:20:19,740 --> 00:20:21,959 Es algo cruel decírselo a un hombre que tiene una esposa estéril. 547 00:20:21,959 --> 00:20:23,222 ¡Por eso sé el nombre! 548 00:20:23,222 --> 00:20:24,832 Welshire aparece en los registros de Massachusetts 549 00:20:24,832 --> 00:20:26,660 durante años, empezando por su hija, 550 00:20:26,660 --> 00:20:28,357 Sabrina Welshire. - ¿Está seguro? 551 00:20:28,357 --> 00:20:30,272 Creo que lo sabría si mi propia esposa fuera estéril. 552 00:20:30,272 --> 00:20:32,883 Él está equivocado. Sabrina nació... 553 00:20:32,883 --> 00:20:34,058 dentro de ocho meses. 554 00:20:34,058 --> 00:20:35,451 Eso significa que su esposa ya tiene un mes. 555 00:20:35,451 --> 00:20:37,279 en su embarazo. Ni siquiera lo saben todavía. 556 00:20:37,279 --> 00:20:39,586 Escúchame, Sam, todavía puedes 557 00:20:39,586 --> 00:20:41,283 elegir hacer lo correcto. 558 00:20:41,283 --> 00:20:43,720 Salvar la vida de tres mujeres inocentes 559 00:20:43,720 --> 00:20:46,375 será su legado-- y además, 560 00:20:46,375 --> 00:20:48,290 vas a tener una hija. 561 00:20:48,290 --> 00:20:49,987 Tu esposa está embarazada. 562 00:20:49,987 --> 00:20:51,946 Sabes, tu esposa pasó por la tienda el otro día. 563 00:20:51,946 --> 00:20:53,817 y compré raíz de jengibre para las náuseas. 564 00:20:53,817 --> 00:20:54,949 Sí, eso es correcto. 565 00:20:54,949 --> 00:20:57,473 Puedes llamarla Sabrina. 566 00:20:57,473 --> 00:20:59,040 [se ahoga] Sabrina. 567 00:20:59,040 --> 00:21:00,781 [música tierna] 568 00:21:00,781 --> 00:21:03,262 Siempre hemos querido llamar a una niña Sabrina. 569 00:21:03,262 --> 00:21:08,615 ♪ 570 00:21:08,615 --> 00:21:09,529 [gruñidos] 571 00:21:09,529 --> 00:21:10,965 No me tientes, bruja. 572 00:21:10,965 --> 00:21:13,489 El magistrado Bloodborne advirtió que intentaría algo. 573 00:21:13,489 --> 00:21:16,187 Que ardas en el infierno por lo que le has hecho a esta ciudad. 574 00:21:16,187 --> 00:21:17,450 [gruñidos] 575 00:21:17,450 --> 00:21:20,627 [música siniestra] 576 00:21:20,627 --> 00:21:22,411 Por un momento pensé que funcionaría. 577 00:21:22,411 --> 00:21:23,804 Le dije que no nos ayudaría. 578 00:21:23,804 --> 00:21:26,415 No lo sé, creo que Sam nos ayudó mucho. 579 00:21:26,415 --> 00:21:29,418 [música emocionante] 580 00:21:29,418 --> 00:21:30,985 ♪ 581 00:21:34,554 --> 00:21:37,513 [música dramática] 582 00:21:37,513 --> 00:21:43,693 ♪ 583 00:21:43,693 --> 00:21:45,826 El sol se ha puesto. Estamos acabados. 584 00:21:45,826 --> 00:21:46,914 Todavía no saben que estamos desaparecidos. 585 00:21:46,914 --> 00:21:48,568 Sólo tenemos que actuar rápido. 586 00:21:48,568 --> 00:21:50,178 ¿Dónde podemos ir? - ¿Qué tal en cualquier lugar? 587 00:21:50,178 --> 00:21:51,832 ¿No piensan quemarte en la hoguera? 588 00:21:51,832 --> 00:21:53,050 Bostón. Podemos desaparecer allí 589 00:21:53,050 --> 00:21:54,661 comenzar de nuevo. - ¿Boston? 590 00:21:54,661 --> 00:21:56,358 ¿Con qué dinero? 591 00:21:56,358 --> 00:21:57,838 No podemos arriesgarnos a pasar por mi casa. 592 00:21:57,838 --> 00:21:58,969 El magistrado vive al lado. 593 00:21:58,969 --> 00:21:59,970 tengo suficiente en mi tienda 594 00:21:59,970 --> 00:22:01,058 y agua para el viaje. 595 00:22:01,058 --> 00:22:02,669 ¿Tres mujeres viajando solas? 596 00:22:02,669 --> 00:22:04,061 Nos llevaría toda la noche y un día. 597 00:22:04,061 --> 00:22:05,498 Nunca lo lograríamos. - No si vamos a caballo. 598 00:22:05,498 --> 00:22:06,890 Tengo dos yeguas fuertes. 599 00:22:06,890 --> 00:22:09,632 Sacas a Goody de la ciudad y saltas. 600 00:22:09,632 --> 00:22:11,460 Es un plan. 601 00:22:11,460 --> 00:22:12,635 Vamos. 602 00:22:12,635 --> 00:22:19,816 ♪ 603 00:22:23,080 --> 00:22:24,299 tengo suficientes moras secas 604 00:22:24,299 --> 00:22:26,519 y semillas de fenogreco para calmar el hambre... 605 00:22:26,519 --> 00:22:27,824 y bahía 606 00:22:29,260 --> 00:22:30,827 Mi tienda. 607 00:22:30,827 --> 00:22:32,525 Lo saquearon. 608 00:22:32,525 --> 00:22:34,440 ¿Como pudireon? 609 00:22:34,440 --> 00:22:35,919 ¿No lo entiendes, Goody? 610 00:22:35,919 --> 00:22:37,573 No tengo amigos aquí en Middle Towne. 611 00:22:37,573 --> 00:22:39,358 y ahora tú tampoco. 612 00:22:46,582 --> 00:22:47,540 El dinero se acabó. 613 00:22:47,540 --> 00:22:49,237 Por supuesto. 614 00:22:51,370 --> 00:22:52,632 No es para preocuparse. 615 00:22:52,632 --> 00:22:54,024 tengo una pequeña cantidad escondida 616 00:22:54,024 --> 00:22:55,591 en una maceta en la parte trasera de la tienda. 617 00:22:55,591 --> 00:22:57,550 Recoge lo que puedas llevar y encuéntrame allí. 618 00:22:57,550 --> 00:22:59,116 Yo ensillaré los caballos. 619 00:23:02,946 --> 00:23:04,339 [la puerta se cierra] 620 00:23:04,339 --> 00:23:06,689 [música sombría] 621 00:23:06,689 --> 00:23:08,430 ♪ 622 00:23:08,430 --> 00:23:09,779 Aquí. 623 00:23:11,085 --> 00:23:12,826 Es sólo un pequeño revés. 624 00:23:12,826 --> 00:23:14,828 Estaremos en camino en poco tiempo. 625 00:23:14,828 --> 00:23:22,009 ♪ 626 00:23:27,014 --> 00:23:29,712 Isabel. 627 00:23:29,712 --> 00:23:31,235 ¿Como me veo? 628 00:23:33,324 --> 00:23:34,413 [risas] 629 00:23:35,805 --> 00:23:37,938 [jadeo] 630 00:23:37,938 --> 00:23:39,461 No, no, no. 631 00:23:40,810 --> 00:23:43,552 Oh, se llevaron a tu hermana. 632 00:23:43,552 --> 00:23:45,467 Oh, pero no puedes llevar tres. 633 00:23:46,903 --> 00:23:49,863 [música siniestra] 634 00:23:49,863 --> 00:23:52,561 ♪ 635 00:23:52,561 --> 00:23:54,824 [suspira] Agua. 636 00:23:58,045 --> 00:24:00,221 Carbón, para limpiar el agua. 637 00:24:02,571 --> 00:24:03,920 Cómo lo supiste? 638 00:24:03,920 --> 00:24:05,748 Ciencia. 639 00:24:05,748 --> 00:24:07,358 Magia. 640 00:24:11,450 --> 00:24:13,843 Isabel... 641 00:24:13,843 --> 00:24:17,499 ¿Cómo supo que la esposa de Sam está embarazada? 642 00:24:17,499 --> 00:24:21,111 Ha habido algo extraño en ti. 643 00:24:21,111 --> 00:24:24,071 Incluso tu forma de hablar de repente es diferente. 644 00:24:24,071 --> 00:24:28,336 más astuto. 645 00:24:28,336 --> 00:24:30,164 ¿Eres una bruja? 646 00:24:30,164 --> 00:24:31,339 - [se burla] - Puedes decírmelo. 647 00:24:31,339 --> 00:24:34,168 Yo-lo prometo, no se lo diré a nadie. 648 00:24:34,168 --> 00:24:37,563 Pensé que las brujas eran cosas viejas y aterradoras. 649 00:24:37,563 --> 00:24:40,783 pero no te tengo miedo. 650 00:24:40,783 --> 00:24:42,263 ¡Raíz de jengibre! La esposa de Sam compró 651 00:24:42,263 --> 00:24:43,525 raíz de jengibre de Morgan, ¿recuerdas? 652 00:24:43,525 --> 00:24:45,135 Era la raíz de jengibre. 653 00:24:45,135 --> 00:24:47,703 Así supe que la esposa de Sam estaba embarazada. 654 00:24:47,703 --> 00:24:49,009 Lo escuché de las chicas. 655 00:24:49,009 --> 00:24:51,185 Ya sabes, a la gente de Middle Towne le gusta hablar. 656 00:24:51,185 --> 00:24:52,578 Ciertamente lo hacen. 657 00:24:52,578 --> 00:24:54,188 [música suave y dramática] 658 00:24:54,188 --> 00:24:56,625 Quiero creer que queda algo de bondad en esta ciudad. 659 00:24:56,625 --> 00:25:00,324 pero ¿y si el miedo lo ha consumido todo? 660 00:25:00,324 --> 00:25:04,546 Como la fiebre que consumió a mi pobre Josías. 661 00:25:04,546 --> 00:25:06,592 Lo lamento. 662 00:25:06,592 --> 00:25:09,856 Perder a tu persona es... 663 00:25:09,856 --> 00:25:14,208 ♪ 664 00:25:14,208 --> 00:25:16,079 Al diablo con eso. 665 00:25:16,079 --> 00:25:18,386 Lo estamos dejando todo atrás. 666 00:25:18,386 --> 00:25:21,389 [caballo relinchando] 667 00:25:21,389 --> 00:25:24,871 Ben, no creo que vayas a ninguna parte. 668 00:25:24,871 --> 00:25:27,438 [música dramática] 669 00:25:27,438 --> 00:25:32,705 ♪ 670 00:25:32,705 --> 00:25:35,011 ¿Ella nos dejó? 671 00:25:35,011 --> 00:25:36,578 Estamos acabados. 672 00:25:36,578 --> 00:25:39,625 [multitud gritando] 673 00:25:39,625 --> 00:25:41,017 ¡Las brujas han escapado! 674 00:25:41,017 --> 00:25:46,588 ♪ 675 00:25:46,588 --> 00:25:48,068 [jadea] Estamos atrapados. 676 00:25:48,068 --> 00:25:49,591 Encontraremos una manera. 677 00:25:49,591 --> 00:25:51,941 [el clamor continúa] 678 00:25:53,769 --> 00:25:55,205 [suspiros] 679 00:25:56,816 --> 00:25:58,600 Ben, alguien viene. 680 00:25:58,600 --> 00:26:00,602 Vamos, escóndete aquí. 681 00:26:00,602 --> 00:26:03,605 [música de suspenso] 682 00:26:03,605 --> 00:26:10,612 ♪ 683 00:26:13,006 --> 00:26:14,355 ¿Guillermo? 684 00:26:14,355 --> 00:26:15,704 ¡Shh! 685 00:26:17,445 --> 00:26:18,577 Sígueme. 686 00:26:18,577 --> 00:26:21,623 He encontrado una manera de sacarte de la ciudad. 687 00:26:21,623 --> 00:26:23,016 Apurarse. 688 00:26:23,016 --> 00:26:26,672 ♪ 689 00:26:30,719 --> 00:26:31,807 Eso es suficiente para llevarlos a Boston. 690 00:26:31,807 --> 00:26:33,548 Te vas en cinco minutos. 691 00:26:33,548 --> 00:26:36,464 [música tensa] 692 00:26:36,464 --> 00:26:38,074 - ¿Estás bien? - Sí. 693 00:26:38,074 --> 00:26:40,033 Aquí. 694 00:26:40,033 --> 00:26:41,991 93% de posibilidades de que te ayudara. 695 00:26:41,991 --> 00:26:44,341 Voy a ser condenado. Ziggy tenía razón. 696 00:26:44,341 --> 00:26:45,734 Gracias. 697 00:26:45,734 --> 00:26:48,084 Sabemos lo que estás arriesgando al hacer esto. 698 00:26:48,084 --> 00:26:49,651 Me salvaste la vida. 699 00:26:49,651 --> 00:26:51,435 Yo salvé el tuyo. 700 00:26:51,435 --> 00:26:52,567 Estamos a mano. 701 00:26:52,567 --> 00:26:54,917 Guillermo, espera. 702 00:26:54,917 --> 00:26:57,441 Sé que tu vida no es asunto mío. 703 00:26:57,441 --> 00:26:58,660 Aquí vamos. 704 00:26:58,660 --> 00:27:02,403 Pero en cierto modo lo he convertido en mi negocio. 705 00:27:02,403 --> 00:27:03,752 No puedes seguir viviendo así, 706 00:27:03,752 --> 00:27:06,363 asustado de tu papá. 707 00:27:06,363 --> 00:27:07,713 Hablale. 708 00:27:07,713 --> 00:27:10,933 Dígales lo que realmente siente acerca de las cosas. 709 00:27:12,805 --> 00:27:14,633 - ¡Aqui! - ¡Aqui! 710 00:27:14,633 --> 00:27:17,070 Bajar. 711 00:27:17,070 --> 00:27:24,077 ♪ 712 00:27:24,077 --> 00:27:26,383 ¿Guillermo? 713 00:27:26,383 --> 00:27:28,255 Guillermo 714 00:27:28,255 --> 00:27:30,474 ¿Qué estás haciendo aquí? Deberías estar en casa descansando. 715 00:27:30,474 --> 00:27:34,217 Me apetecía una manzana. 716 00:27:34,217 --> 00:27:35,828 Perdóname. 717 00:27:42,008 --> 00:27:42,922 [golpe suave] 718 00:27:44,184 --> 00:27:46,534 [caballo relinchando] 719 00:27:51,452 --> 00:27:54,629 [música de suspenso] 720 00:27:54,629 --> 00:28:01,767 ♪ 721 00:28:04,770 --> 00:28:06,467 Olvidé tu manzana. 722 00:28:06,467 --> 00:28:08,208 Vamos. 723 00:28:12,081 --> 00:28:13,387 Oye, Ben está a salvo. 724 00:28:13,387 --> 00:28:14,736 Debería estar saltando pronto. 725 00:28:14,736 --> 00:28:15,911 - Bien. - Sí. 726 00:28:15,911 --> 00:28:19,436 Y no hice absolutamente nada para ayudar. 727 00:28:19,436 --> 00:28:22,396 [música suave y dramática] 728 00:28:22,396 --> 00:28:27,096 ♪ 729 00:28:27,096 --> 00:28:29,925 Magia... 730 00:28:29,925 --> 00:28:32,667 Pasé de ser el saltador 731 00:28:32,667 --> 00:28:35,322 a ser un holograma 732 00:28:35,322 --> 00:28:40,806 a básicamente ser nuestro peor interno de todos los tiempos. 733 00:28:42,068 --> 00:28:44,374 Bueno, ciertamente no es lo peor. 734 00:28:44,374 --> 00:28:46,550 ¿Recuerda a Jeffrey en I+D? 735 00:28:46,550 --> 00:28:48,074 [se ríe suavemente] 736 00:28:49,510 --> 00:28:51,381 Sé que no te registraste para esto. 737 00:28:51,381 --> 00:28:52,948 Y no hay nada que quiera más 738 00:28:52,948 --> 00:28:54,820 que verte de nuevo en esa cámara de imágenes... 739 00:28:54,820 --> 00:28:57,213 Sí, bueno, Ben tomó su decisión. 740 00:28:59,738 --> 00:29:01,827 Y tengo que respetar eso. 741 00:29:03,785 --> 00:29:06,353 [suspiros] Siempre me ha resultado difícil 742 00:29:06,353 --> 00:29:10,531 aceptar que algunas personas, algunas cosas, 743 00:29:10,531 --> 00:29:12,794 no podemos cambiar. 744 00:29:12,794 --> 00:29:15,231 Me preguntaste dónde fui en mi día libre. 745 00:29:15,231 --> 00:29:17,973 Me reuní con mi patrocinador. 746 00:29:17,973 --> 00:29:20,236 I-- 747 00:29:20,236 --> 00:29:22,717 Magia. - Sí. 748 00:29:22,717 --> 00:29:24,066 Genial. 749 00:29:24,066 --> 00:29:28,810 Bueno, fuimos al parque y hablamos. 750 00:29:28,810 --> 00:29:33,946 Es notable cómo la comunidad puede animarte, 751 00:29:33,946 --> 00:29:38,124 o en el caso de ese pequeño pueblo que visitó Ben, 752 00:29:38,124 --> 00:29:39,299 derribarte. 753 00:29:39,299 --> 00:29:42,128 ¿Puedo preguntar de qué hablaste? 754 00:29:42,128 --> 00:29:44,391 Alquimia. 755 00:29:44,391 --> 00:29:45,958 - ¿Alquimia? - Mmm. 756 00:29:45,958 --> 00:29:48,308 ¿Te gusta convertir mágicamente metales en oro? 757 00:29:48,308 --> 00:29:52,660 Como convertir una mala situación en una buena. 758 00:29:52,660 --> 00:29:55,141 Bueno. 759 00:29:55,141 --> 00:29:56,316 ¿Cómo puedo hacer eso? 760 00:29:58,144 --> 00:30:02,061 Te concentras en las cosas que puedes cambiar. 761 00:30:02,061 --> 00:30:03,453 Mira, no tienes ningún control. 762 00:30:03,453 --> 00:30:05,281 sobre lo que Ben decide hacer, 763 00:30:05,281 --> 00:30:09,808 pero siempre tienes voz y voto sobre quién vas a ser, 764 00:30:09,808 --> 00:30:13,115 cuanta gracia eliges tener para él, 765 00:30:13,115 --> 00:30:17,163 cuanta paciencia,cuanto amor. 766 00:30:17,163 --> 00:30:20,993 Cuando te das cuenta del poder que tienes sobre ti mismo, 767 00:30:20,993 --> 00:30:25,954 ahí es cuando transmutas una mala situación en oro, 768 00:30:25,954 --> 00:30:31,873 lo cual, en cierto modo, es una especie de magia. 769 00:30:31,873 --> 00:30:34,528 [pezuñas, cascabeles] 770 00:30:34,528 --> 00:30:38,227 ♪ 771 00:30:38,227 --> 00:30:42,318 Entonces, ¿qué vas a hacer en Boston? 772 00:30:42,318 --> 00:30:44,059 No sé. 773 00:30:44,059 --> 00:30:47,149 Mis padres murieron antes de que pudieran acogerme. 774 00:30:47,149 --> 00:30:49,151 Sólo he conocido este lugar, 775 00:30:49,151 --> 00:30:53,155 sus calles tranquilas, su pequeña iglesia, 776 00:30:53,155 --> 00:30:55,897 sus grandes campos donde me acuesto con las chicas en verano, 777 00:30:55,897 --> 00:31:00,249 cantando canciones perezosas y comiendo tantas zarzamoras 778 00:31:00,249 --> 00:31:02,425 nuestras manos se tiñen de rojo. 779 00:31:02,425 --> 00:31:05,515 No quieres irte. 780 00:31:05,515 --> 00:31:08,344 ¿Qué opción tengo? 781 00:31:08,344 --> 00:31:11,260 Todos me han dado la espalda, 782 00:31:11,260 --> 00:31:12,871 Incluso Morgan. 783 00:31:12,871 --> 00:31:14,307 [música dramática] 784 00:31:14,307 --> 00:31:16,091 ¡Ben, detente! ¡Detener! 785 00:31:16,091 --> 00:31:17,701 ¡Vaya, espera, espera! ¡Pará pará pará! 786 00:31:17,701 --> 00:31:18,746 - ¿Qué? - Whoa Whoa. 787 00:31:18,746 --> 00:31:20,008 ¿Por qué? ¿Por qué nos detenemos? 788 00:31:20,008 --> 00:31:21,183 Ziggy dice que obtienes Goody 789 00:31:21,183 --> 00:31:23,185 a esa encrucijada y saltas. 790 00:31:23,185 --> 00:31:24,578 ♪ 791 00:31:24,578 --> 00:31:26,362 [persona gritando] 792 00:31:26,362 --> 00:31:28,321 Eso viene de Middle Towne. 793 00:31:28,321 --> 00:31:29,452 Atraparon a Morgan. 794 00:31:29,452 --> 00:31:30,932 - No. - Lo siento, Ben. 795 00:31:30,932 --> 00:31:32,020 La aislaron en el bosque. 796 00:31:32,020 --> 00:31:33,717 ¿Puedes oír lo que están diciendo? 797 00:31:33,717 --> 00:31:35,371 Tienen a Morgan. 798 00:31:35,371 --> 00:31:37,156 Vamos. 799 00:31:37,156 --> 00:31:39,767 Tenemos que detenerlos. ¡Vamos! 800 00:31:41,247 --> 00:31:44,903 Oye, ¿qué... qué estás haciendo? 801 00:31:44,903 --> 00:31:47,383 Me voy a Boston. 802 00:31:47,383 --> 00:31:49,559 Mira, esta es tu casa y Morgan necesita tu ayuda... 803 00:31:49,559 --> 00:31:52,954 ¡Morgan no lo pensó dos veces y nos dejó morir! 804 00:31:54,390 --> 00:31:58,351 ¡Estoy abandonada por mi marido, mis amigos! 805 00:31:58,351 --> 00:32:01,006 ¡Aquí no me queda nada! 806 00:32:02,616 --> 00:32:06,359 Me llevaré mi corazón roto lo más lejos posible de este lugar. 807 00:32:06,359 --> 00:32:08,100 como mis pies lo llevarán. 808 00:32:08,100 --> 00:32:10,319 [música suave y dramática] 809 00:32:10,319 --> 00:32:12,278 No estás aquí por Morgan, Ben. 810 00:32:12,278 --> 00:32:14,062 Estás aquí para salvar la vida de Goody. 811 00:32:14,062 --> 00:32:16,195 Pero ¿qué pasa con tu alma? 812 00:32:16,195 --> 00:32:18,240 Suenas como el magistrado. 813 00:32:18,240 --> 00:32:20,025 No puedo verte alejarte 814 00:32:20,025 --> 00:32:21,374 de aquí amargos y llenos de odio. 815 00:32:21,374 --> 00:32:22,941 He recorrido ese camino, Goody. 816 00:32:22,941 --> 00:32:24,246 Es un callejón sin salida. 817 00:32:24,246 --> 00:32:25,769 Si te vas ahora, 818 00:32:25,769 --> 00:32:28,424 Van a matar a Morgan y quién sabe a cuántos más. 819 00:32:28,424 --> 00:32:32,211 Ella te lastimó. Ella te dio la espalda. 820 00:32:32,211 --> 00:32:35,388 Pero eso no significa que tengas que darle la espalda. 821 00:32:35,388 --> 00:32:37,956 ¡Mira, estás literalmente en una encrucijada! 822 00:32:37,956 --> 00:32:39,696 ♪ 823 00:32:39,696 --> 00:32:43,874 Entonces, ¿qué será? 824 00:32:44,919 --> 00:32:46,268 [suspiros] 825 00:32:51,926 --> 00:32:53,667 Supongo que tienes un plan. 826 00:32:53,667 --> 00:32:56,844 No exactamente, pero lo haré cuando lleguemos allí. 827 00:33:00,413 --> 00:33:01,501 [sonido de campanas de la iglesia] 828 00:33:01,501 --> 00:33:04,895 [multitud clamando] 829 00:33:04,895 --> 00:33:06,810 ¡Quemala! 830 00:33:06,810 --> 00:33:08,595 ¡Quémalos a todos! 831 00:33:08,595 --> 00:33:11,772 [suspiro] Tienes un plan, ¿verdad? 832 00:33:11,772 --> 00:33:12,686 Mmmm. 833 00:33:12,686 --> 00:33:14,688 [suspiro] No veo a Morgan. 834 00:33:14,688 --> 00:33:16,733 Estoy viendo mejor. 835 00:33:16,733 --> 00:33:18,953 ¿Cómo pasó esto? Estuvo a momentos de saltar. 836 00:33:18,953 --> 00:33:20,476 Lo fue hasta que dejó de serlo. 837 00:33:20,476 --> 00:33:22,174 No entiendo cómo logras mantenerlo en la misión. 838 00:33:22,174 --> 00:33:24,176 - Está bien, ¿qué tenemos? - Bueno, es casi el amanecer. 839 00:33:24,176 --> 00:33:25,742 en este día de 1692, ¿verdad? 840 00:33:25,742 --> 00:33:27,614 Lo siento, ¿es ese un libro de astrología? 841 00:33:27,614 --> 00:33:30,486 Sí, parece que Marte estaba retrógrado en Géminis. 842 00:33:30,486 --> 00:33:32,532 lo que significa que Ben debería inclinarse por la comunicación. 843 00:33:32,532 --> 00:33:33,837 O tal vez debería evitar la comunicación... 844 00:33:33,837 --> 00:33:35,404 No tenemos tiempo para estas tonterías, Ian. 845 00:33:35,404 --> 00:33:37,058 Lo siento, pero hay muchos planetas, ¿vale, Jenn? 846 00:33:37,058 --> 00:33:39,582 Tenemos luna llena y Saturno está en cuadratura con Neptuno. 847 00:33:39,582 --> 00:33:41,410 lo cual—lo cual explica la lluvia repentina. 848 00:33:41,410 --> 00:33:42,803 Pero eso realmente no nos ayuda con Ben. 849 00:33:42,803 --> 00:33:44,631 Espera, ¿acabas de decir lluvia? 850 00:33:44,631 --> 00:33:46,415 Sí, yo... hice referencias cruzadas de estos mapas estelares 851 00:33:46,415 --> 00:33:47,764 con este viejo "Almanaque del granjero", 852 00:33:47,764 --> 00:33:49,462 y puede que haya llovido en algún momento después del amanecer, 853 00:33:49,462 --> 00:33:50,724 que es en unos minutos. 854 00:33:50,724 --> 00:33:52,030 ¿A dónde vas con esto? 855 00:33:52,030 --> 00:33:54,162 Vale, tienes que decirle a Ben que hay 856 00:33:54,162 --> 00:33:56,077 Hay una probabilidad del 50/50 de que esté a punto de llover, y él necesita... 857 00:33:56,077 --> 00:33:57,861 ¡No, no entiendo nada de esto! 858 00:33:57,861 --> 00:33:59,646 Le dices. - No quiere verme. 859 00:33:59,646 --> 00:34:01,126 creo que entre hablar con su ex 860 00:34:01,126 --> 00:34:02,518 y ardiendo en la hoguera, 861 00:34:02,518 --> 00:34:05,086 Él elegirá hablar con su ex. 862 00:34:05,086 --> 00:34:06,174 [suspiros] 863 00:34:06,174 --> 00:34:07,219 [multitud clamando] 864 00:34:07,219 --> 00:34:08,872 Ey. 865 00:34:10,352 --> 00:34:11,875 - Hola. - Lo lamento. 866 00:34:11,875 --> 00:34:14,226 Sé que dijiste... - No, es totalmente... 867 00:34:14,226 --> 00:34:16,010 Bien, porque tengo un plan. 868 00:34:16,010 --> 00:34:16,967 Oh, gracias a Dios. 869 00:34:16,967 --> 00:34:18,317 Ian dice que está a punto de llover. 870 00:34:18,317 --> 00:34:19,361 en cualquier momento. 871 00:34:19,361 --> 00:34:20,841 Ha habido una sequía, así que... 872 00:34:20,841 --> 00:34:22,886 Y la gente del pueblo no tiene idea de que está por terminar. 873 00:34:22,886 --> 00:34:24,584 Eso es brillante. Eres brillante. 874 00:34:24,584 --> 00:34:26,238 ¿Sabemos la hora exacta? - Nosotros no. 875 00:34:26,238 --> 00:34:29,154 Así que tendrás que confiar en la gracia de Dios. 876 00:34:29,154 --> 00:34:31,939 ¡Ayuda! - ¡Bruja! 877 00:34:31,939 --> 00:34:33,114 - ¡Bruja! - ¡Bruja! 878 00:34:33,114 --> 00:34:34,550 - Voy a entrar. - Espera, sólo estás... 879 00:34:34,550 --> 00:34:35,551 ¿recién vas a entrar? 880 00:34:35,551 --> 00:34:37,118 Espera, ¿qué estás...? 881 00:34:37,118 --> 00:34:39,599 La gracia de Dios, ¿verdad? 882 00:34:39,599 --> 00:34:41,949 ¡No fui yo, lo juro! 883 00:34:41,949 --> 00:34:43,777 Yo no lo hice. todos: ¡Bruja! ¡Bruja! 884 00:34:43,777 --> 00:34:45,213 Yo no lo hice. todos: ¡Bruja! 885 00:34:45,213 --> 00:34:47,911 [el clamor continúa] 886 00:34:47,911 --> 00:34:49,087 No! 887 00:34:49,087 --> 00:34:50,175 ¡Por favor! 888 00:34:50,175 --> 00:34:52,438 ¡Detener! ¡Detener! 889 00:34:52,438 --> 00:34:53,917 ¡Detener! 890 00:34:53,917 --> 00:34:55,005 ¡Ahí está ella! 891 00:34:55,005 --> 00:34:56,485 [gritos y silbidos] 892 00:34:56,485 --> 00:34:58,183 [gritando] 893 00:34:58,183 --> 00:35:00,489 [multitud murmurando] 894 00:35:00,489 --> 00:35:02,883 Volviste por mí. 895 00:35:02,883 --> 00:35:05,015 Todavía tienes un amigo en Middle Towne. 896 00:35:06,800 --> 00:35:09,150 ¿Que estas esperando? ¡Aprovecharlas! 897 00:35:09,150 --> 00:35:10,978 [multitud gritando] 898 00:35:10,978 --> 00:35:12,762 No! No! 899 00:35:14,808 --> 00:35:16,549 William, ¿cuál es el significado de esto? 900 00:35:16,549 --> 00:35:18,725 Déjala hablar. 901 00:35:18,725 --> 00:35:20,640 Me gustaría escuchar lo que ella tiene que decir, 902 00:35:20,640 --> 00:35:23,425 como estoy seguro que todos lo haríamos, 903 00:35:23,425 --> 00:35:25,993 si no hubiera sido un cobarde en la corte. 904 00:35:27,429 --> 00:35:29,431 Continúe entonces. 905 00:35:29,431 --> 00:35:31,868 Todo el mundo tiene derecho a sus últimas palabras. 906 00:35:31,868 --> 00:35:33,043 Gracias. 907 00:35:33,043 --> 00:35:36,438 Y espero que no sean los últimos. 908 00:35:38,527 --> 00:35:42,052 Hay una aflicción en este pueblo. 909 00:35:42,052 --> 00:35:44,533 Y se llama miedo. 910 00:35:44,533 --> 00:35:46,361 Y lo entiendo. 911 00:35:46,361 --> 00:35:47,884 No tienes agua. 912 00:35:47,884 --> 00:35:49,190 Todos tus amigos están enfermos. 913 00:35:49,190 --> 00:35:51,410 Estás asustado. 914 00:35:51,410 --> 00:35:54,369 Pero esto, esto no es lo que eres. 915 00:35:54,369 --> 00:35:56,719 Hemos decidido tu destino, bruja. 916 00:35:56,719 --> 00:35:58,591 Bueno, entonces digo ¡no! 917 00:35:58,591 --> 00:36:00,723 Yo digo que dejemos que el Cielo decida nuestro destino. 918 00:36:00,723 --> 00:36:03,117 ¡Habla claro! 919 00:36:03,117 --> 00:36:07,426 Bueno, si Dios quiere que quememos en la hoguera, que así sea. 920 00:36:07,426 --> 00:36:09,602 Pero si no, 921 00:36:09,602 --> 00:36:11,778 ¡que llueva! 922 00:36:11,778 --> 00:36:15,521 [oleaje musical dramático] 923 00:36:15,521 --> 00:36:18,350 [música tensa] 924 00:36:18,350 --> 00:36:19,786 Vamos. 925 00:36:21,266 --> 00:36:23,659 ¡Que llueva! 926 00:36:23,659 --> 00:36:26,271 ♪ 927 00:36:26,271 --> 00:36:29,491 Vamos. 928 00:36:32,320 --> 00:36:34,975 ¡Que llueva! 929 00:36:34,975 --> 00:36:38,108 ¡Estamos en una sequía, niña tonta! 930 00:36:38,108 --> 00:36:39,675 No le harás daño a mi hijo 931 00:36:39,675 --> 00:36:42,069 o cualquier otra buena persona en Middle Towne. 932 00:36:42,069 --> 00:36:44,463 Querías que el cielo decidiera tu destino, 933 00:36:44,463 --> 00:36:45,812 Bueno, lo tienes, bruja. 934 00:36:45,812 --> 00:36:47,596 Yo mismo te arrojaré al fuego. 935 00:36:47,596 --> 00:36:49,946 [trueno retumba] 936 00:36:52,253 --> 00:36:55,213 [música esperanzadora] 937 00:36:55,213 --> 00:36:59,217 ♪ 938 00:36:59,217 --> 00:37:02,220 [risas aliviadas] 939 00:37:02,220 --> 00:37:05,223 [charla confusa] 940 00:37:11,054 --> 00:37:14,275 "Entonces os rociaré con agua limpia, 941 00:37:14,275 --> 00:37:16,234 ¡Y seréis limpios! 942 00:37:19,062 --> 00:37:21,064 ¡Gracias a Dios! 943 00:37:21,064 --> 00:37:28,071 ♪ 944 00:37:34,513 --> 00:37:36,036 [exhala profundamente] 945 00:37:36,036 --> 00:37:37,298 Funcionó. 946 00:37:37,298 --> 00:37:38,604 Tus tonterías funcionaron. 947 00:37:38,604 --> 00:37:40,562 [risas] 948 00:37:42,738 --> 00:37:45,567 ¿Qué quiere decir esto? 949 00:37:45,567 --> 00:37:49,528 Significa que estabas equivocado. 950 00:37:49,528 --> 00:37:51,225 ¡El magistrado se equivocó! 951 00:37:51,225 --> 00:37:52,357 ¡Nos ha engañado! 952 00:37:52,357 --> 00:37:53,706 ¡Debería ser castigado! 953 00:37:53,706 --> 00:37:55,534 ¡Quémalo! [multitud clamando] 954 00:37:55,534 --> 00:37:56,970 No, no, no! 955 00:37:56,970 --> 00:37:59,320 ¡Bien, no más quemas a la gente! 956 00:37:59,320 --> 00:38:00,669 ¿Bueno? 957 00:38:00,669 --> 00:38:02,889 Necesitas descubrir algo más. 958 00:38:02,889 --> 00:38:06,240 El magistrado Bloodborne tenía razón en una cosa. 959 00:38:06,240 --> 00:38:10,766 Tienes que decidir qué tipo de ciudad vas a ser. 960 00:38:10,766 --> 00:38:14,335 El tipo de ciudad donde se habla de los demás. 961 00:38:14,335 --> 00:38:16,032 o hablar con otros? 962 00:38:16,032 --> 00:38:18,121 El tipo de ciudad donde quemas brujas 963 00:38:18,121 --> 00:38:22,561 ¿O construir algo hermoso juntos? 964 00:38:22,561 --> 00:38:25,868 Vale, en serio, ¿soy el único que todavía huele a azufre? 965 00:38:25,868 --> 00:38:27,174 ¿Alguien más huele eso? 966 00:38:27,174 --> 00:38:29,307 - Lo huelo. - ¿Entonces no estoy imaginando cosas? 967 00:38:29,307 --> 00:38:30,612 Bueno. 968 00:38:31,961 --> 00:38:33,702 ¿Esto viene de...? 969 00:38:37,097 --> 00:38:38,272 Puaj. 970 00:38:40,535 --> 00:38:42,407 Tu pozo tiene azufre. 971 00:38:42,407 --> 00:38:45,758 Deshidratación, fiebre... 972 00:38:45,758 --> 00:38:47,760 la sequía debe haber provocado el estancamiento 973 00:38:47,760 --> 00:38:49,327 en su suministro de agua. 974 00:38:49,327 --> 00:38:51,111 ¡El pozo está contaminado! 975 00:38:51,111 --> 00:38:53,592 Por eso todo el mundo se ha estado enfermando. 976 00:38:53,592 --> 00:38:55,071 No es brujería. 977 00:38:55,071 --> 00:38:58,945 Hay sulfuro de hidrógeno en su suministro de agua. 978 00:39:01,513 --> 00:39:04,429 ¿Esto lo limpiará? 979 00:39:04,429 --> 00:39:07,127 Carbón, ¿verdad? 980 00:39:07,127 --> 00:39:08,607 Bien. 981 00:39:08,607 --> 00:39:15,309 ♪ 982 00:39:15,309 --> 00:39:17,703 [pájaros trinando] 983 00:39:17,703 --> 00:39:19,226 ¡Los grandes! 984 00:39:19,226 --> 00:39:21,359 Coge los grandes. 985 00:39:21,359 --> 00:39:22,838 [salpicaduras de agua] 986 00:39:22,838 --> 00:39:25,188 Debería ir a ayudarlos. 987 00:39:26,451 --> 00:39:29,715 Oye, entonces, um... 988 00:39:29,715 --> 00:39:31,847 Que te vaya bien, Goody. 989 00:39:31,847 --> 00:39:35,155 Estaré al otro lado de la plaza. 990 00:39:35,155 --> 00:39:36,417 Vamos, Guillermo. 991 00:39:36,417 --> 00:39:38,201 Échanos una mano. 992 00:39:40,508 --> 00:39:42,815 [las chicas jadean y se ríen] 993 00:39:44,338 --> 00:39:45,426 Bueno, es, uh-- 994 00:39:45,426 --> 00:39:46,949 Es bueno ver que has seguido adelante. 995 00:39:46,949 --> 00:39:48,168 - Bueno. - Sí. 996 00:39:48,168 --> 00:39:49,735 [risas] 997 00:39:49,735 --> 00:39:52,390 Bueno, 998 00:39:52,390 --> 00:39:55,175 sus nombres ya no están en la lista de muerte 999 00:39:55,175 --> 00:39:57,830 porque ya no hay lista de muertos. 1000 00:39:57,830 --> 00:39:59,440 - [en voz baja] ¡Sí! - No se quemó ninguna bruja. 1001 00:39:59,440 --> 00:40:02,356 o ahorcado en Middle Towne. 1002 00:40:02,356 --> 00:40:06,316 Y lamentablemente esa es toda la información que tengo. 1003 00:40:06,316 --> 00:40:08,449 Tengo el presentimiento de que estarán bien. 1004 00:40:11,452 --> 00:40:14,673 Oye, entonces, sobre nosotros... 1005 00:40:14,673 --> 00:40:17,806 Mira, ya lo sé. 1006 00:40:17,806 --> 00:40:20,113 No sabes todo lo que voy a decir. 1007 00:40:20,113 --> 00:40:22,376 Bien, entonces no ibas a decir 1008 00:40:22,376 --> 00:40:25,597 que esto sigue siendo complicado y desordenado 1009 00:40:25,597 --> 00:40:27,381 y que necesitas más tiempo? 1010 00:40:27,381 --> 00:40:28,687 Sí, está bien, eso es lo que iba a decir. 1011 00:40:28,687 --> 00:40:30,906 [risas] Sí. 1012 00:40:30,906 --> 00:40:32,255 Tengo miedo. 1013 00:40:32,255 --> 00:40:35,389 Por eso no quería trabajar más contigo. 1014 00:40:35,389 --> 00:40:40,002 Tengo miedo de lo que pueda hacerme. 1015 00:40:40,002 --> 00:40:42,048 Pero ahora tengo más miedo 1016 00:40:42,048 --> 00:40:45,094 de lo que podría hacerme excluirte. 1017 00:40:45,094 --> 00:40:47,880 No quiero ser ese tipo amargado y enojado 1018 00:40:47,880 --> 00:40:50,404 que no puede hablar con su ex. 1019 00:40:50,404 --> 00:40:52,319 Y no sé qué navegar una amistad 1020 00:40:52,319 --> 00:40:56,497 contigo es como, pero supongo, um, 1021 00:40:56,497 --> 00:40:57,890 lo que intento decir es, 1022 00:40:57,890 --> 00:41:01,850 si sientes que quieres intentarlo, 1023 00:41:01,850 --> 00:41:04,679 ¿Serás mi holograma? 1024 00:41:04,679 --> 00:41:09,989 ♪ 1025 00:41:09,989 --> 00:41:13,166 [silbido] 1026 00:41:17,126 --> 00:41:18,476 [discurso confuso] 1027 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 [música emocionante] 1028 00:41:21,479 --> 00:41:24,307 ♪ 1029 00:41:24,307 --> 00:41:25,831 Que... 1030 00:41:27,615 --> 00:41:31,619 Toto, tengo el presentimiento de que ya no estamos en Kansas. 1031 00:41:31,619 --> 00:41:36,450 ♪70424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.