Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,789 --> 00:00:08,051
Los atacaremos esta noche.
2
00:00:08,051 --> 00:00:09,313
Recuerde, dos guardias en la retaguardia.
3
00:00:09,313 --> 00:00:11,359
Uno en la cabeza, otro en el pecho.
4
00:00:11,359 --> 00:00:13,535
Cuando entremos, agarras la estatua.
5
00:00:13,535 --> 00:00:18,061
y yo iluminaré ese lugar para que no haya sobrevivientes.
6
00:00:18,061 --> 00:00:21,978
¿Comprendido?
7
00:00:21,978 --> 00:00:23,806
[música dramática]
8
00:00:23,806 --> 00:00:24,981
[risas]
9
00:00:24,981 --> 00:00:27,201
Oye, nada mal para una ex estrella de televisión.
10
00:00:27,201 --> 00:00:28,811
cuyos mejores días han quedado atrás.
11
00:00:28,811 --> 00:00:30,769
¿Estoy en lo cierto? [risas]
12
00:00:30,769 --> 00:00:32,380
Oh, eso es lo que hace Quentin.
13
00:00:32,380 --> 00:00:36,210
Ve en los actores cosas que otros directores no ven.
14
00:00:36,210 --> 00:00:40,127
Ah, y sólo espero conseguir su trabajo.
15
00:00:40,127 --> 00:00:42,694
- ¡Eres Neal Russell! - Tienes toda la razón, lo tengo.
16
00:00:42,694 --> 00:00:44,783
[risas]
17
00:00:44,783 --> 00:00:46,263
No sé si puedo decir esto.
18
00:00:46,263 --> 00:00:48,309
¡pero soy un gran admirador!
19
00:00:48,309 --> 00:00:51,138
Summer, te detendré allí mismo.
20
00:00:51,138 --> 00:00:54,358
Hoy puedes decir lo que quieras.
21
00:00:54,358 --> 00:00:55,751
Ahora conozco mi agencia,
22
00:00:55,751 --> 00:00:58,406
les gusta que sus asistentes estén todos abotonados,
23
00:00:58,406 --> 00:01:01,800
pero ahora estás conmigo, así que no hay filtros.
24
00:01:01,800 --> 00:01:04,107
De hecho, cuéntame más.
25
00:01:04,107 --> 00:01:05,848
Bueno, está bien.
26
00:01:05,848 --> 00:01:07,806
Oh.
27
00:01:07,806 --> 00:01:10,157
[música suave y llena de suspenso]
28
00:01:10,157 --> 00:01:12,724
Bueno, te amo en "Atracción Cósmica".
29
00:01:12,724 --> 00:01:14,030
[risas]
30
00:01:14,030 --> 00:01:18,034
Pero a mi ex le encanta "Duplicación".
31
00:01:18,034 --> 00:01:19,209
Oh.
32
00:01:19,209 --> 00:01:20,993
Oh, aquel en el que interpreto a ese científico.
33
00:01:20,993 --> 00:01:22,256
quien duplica a su esposa
34
00:01:22,256 --> 00:01:23,648
¿Y luego el clon se enamora de mi hermano?
35
00:01:23,648 --> 00:01:25,389
- ¡Sí, tu hermano gemelo! - Oh.
36
00:01:25,389 --> 00:01:27,696
Ella dice lo único mejor que Neal Russell.
37
00:01:27,696 --> 00:01:29,306
Son dos Neal Russell.
38
00:01:29,306 --> 00:01:33,223
Oh, me gusta esta mujer. ¿Es una ex, dices?
39
00:01:33,223 --> 00:01:36,096
- Sí. - Lo siento.
40
00:01:36,096 --> 00:01:37,575
Oh.
41
00:01:37,575 --> 00:01:42,145
Sabes, ciertamente derramé una buena cantidad de lágrimas.
42
00:01:42,145 --> 00:01:45,409
sobre el amor perdido, pero como dicen,
43
00:01:45,409 --> 00:01:49,761
"Llorar es hacer menos profunda la pena."
44
00:01:49,761 --> 00:01:52,808
Summer, ¿puedo contarte un pequeño secreto?
45
00:01:52,808 --> 00:01:54,418
Cada día nos despertamos,
46
00:01:54,418 --> 00:01:57,769
hay una aventura por vivir.
47
00:01:57,769 --> 00:02:02,209
Algunos son divertidos, otros dan miedo y otros son completamente estúpidos.
48
00:02:02,209 --> 00:02:04,559
[risas] Pero no importa cómo lo cortes,
49
00:02:04,559 --> 00:02:09,085
la vida está destinada a ser vivida.
50
00:02:09,085 --> 00:02:12,958
♪
51
00:02:12,958 --> 00:02:15,265
[música suave y llena de suspenso]
52
00:02:15,265 --> 00:02:16,962
Buenos días a todos.
53
00:02:16,962 --> 00:02:21,358
Estoy seguro de que has notado que estamos nuevamente en funcionamiento.
54
00:02:21,358 --> 00:02:26,320
Lo que quizás no sepas es que este es el hombre responsable:
55
00:02:26,320 --> 00:02:27,451
Tom Westfall.
56
00:02:27,451 --> 00:02:28,757
es un alto funcionario
57
00:02:28,757 --> 00:02:31,760
en la Unidad de Innovación de Defensa del Pentágono.
58
00:02:31,760 --> 00:02:34,154
Ha estado trabajando detrás de escena.
59
00:02:34,154 --> 00:02:37,069
para que Quantum Leap vuelva a ponerse de pie.
60
00:02:37,069 --> 00:02:39,985
Sé que hablo por todos, Tom, cuando digo gracias.
61
00:02:39,985 --> 00:02:43,946
Nos salvaste de los días oscuros.
62
00:02:43,946 --> 00:02:46,905
[aplausos]
63
00:02:48,037 --> 00:02:49,212
Buen día.
64
00:02:49,212 --> 00:02:51,301
Sólo quiero empezar diciendo
65
00:02:51,301 --> 00:02:53,651
Qué emocionado estoy de unirme a ustedes.
66
00:02:53,651 --> 00:02:56,785
Este es un programa verdaderamente histórico.
67
00:02:56,785 --> 00:02:59,440
Es de lo que están hechos los sueños.
68
00:02:59,440 --> 00:03:01,137
A corto plazo, mi trabajo es
69
00:03:01,137 --> 00:03:03,052
supervisar una auditoría de la operación.
70
00:03:03,052 --> 00:03:04,488
[todos gimen] Lo sé, lo sé.
71
00:03:04,488 --> 00:03:05,881
Pero este es el gobierno.
72
00:03:05,881 --> 00:03:08,884
No podemos cambiar el mundo sin algo de papeleo.
73
00:03:08,884 --> 00:03:13,367
♪
74
00:03:13,367 --> 00:03:16,108
Ahora, a largo plazo, mi objetivo es asegurarme
75
00:03:16,108 --> 00:03:18,198
Nadie nos volverá a cerrar.
76
00:03:18,198 --> 00:03:19,982
Y para ser claros, eso es lo que está en juego.
77
00:03:19,982 --> 00:03:21,853
Ahora, la forma en que evitamos que eso suceda
78
00:03:21,853 --> 00:03:25,074
es mostrarles a todos en Washington lo importante,
79
00:03:25,074 --> 00:03:30,732
cuán noble y cuán inspirador es realmente Quantum Leap.
80
00:03:30,732 --> 00:03:33,604
Bien, se acabó el discurso. Vamos a trabajar.
81
00:03:33,604 --> 00:03:38,914
Ian, ¿puedo prestarte un segundo? - Si seguro.
82
00:03:39,523 --> 00:03:41,003
[campanas de tableta]
83
00:03:41,003 --> 00:03:44,049
¿Puedes explicarme estos picos periódicos de energía?
84
00:03:44,049 --> 00:03:45,442
Oh sí. Bueno.
85
00:03:45,442 --> 00:03:47,879
Básicamente, cada vez que Ben salta,
86
00:03:47,879 --> 00:03:49,881
tenemos que buscar y luego fijarnos en
87
00:03:49,881 --> 00:03:51,187
su firma cuántica,
88
00:03:51,187 --> 00:03:53,755
y eso requiere una enorme cantidad de energía.
89
00:03:53,755 --> 00:03:56,366
¿Supongo que nuestra factura de luz es cara?
90
00:03:56,366 --> 00:03:58,629
- En la zona de Las Vegas. - Uf.
91
00:03:58,629 --> 00:03:59,935
Mira, puedo girar eso
92
00:03:59,935 --> 00:04:01,589
como el costo de la misión de no dejar a nadie atrás,
93
00:04:01,589 --> 00:04:04,766
pero ¿te importaría mirar el interior por mí?
94
00:04:04,766 --> 00:04:06,985
Estos picos son mucho mayores que hace tres años.
95
00:04:06,985 --> 00:04:08,987
¿Ellos son?
96
00:04:08,987 --> 00:04:16,081
♪
97
00:04:16,430 --> 00:04:17,518
¿Es "The Tonight Show"?
98
00:04:17,518 --> 00:04:19,737
Bajaremos.
99
00:04:19,737 --> 00:04:21,435
[zumbido etéreo]
100
00:04:21,435 --> 00:04:23,437
No puedo creer que puedas salir con Neal Russell.
101
00:04:23,437 --> 00:04:26,309
No sé. [suspiros]
102
00:04:26,309 --> 00:04:28,572
¿Te importa si lo hago?
103
00:04:28,572 --> 00:04:30,922
[música suave y alegre]
104
00:04:30,922 --> 00:04:32,446
♪
105
00:04:32,446 --> 00:04:34,404
Sí, sé que es una locura. - [risas]
106
00:04:34,404 --> 00:04:36,406
Y es incluso más genial de lo que imaginábamos.
107
00:04:36,406 --> 00:04:37,886
Te perdiste algunas de las historias más locas.
108
00:04:37,886 --> 00:04:39,714
de su primera temporada de "Awful Good Together".
109
00:04:39,714 --> 00:04:42,630
Bien, necesitaré un informe completo más tarde.
110
00:04:42,630 --> 00:04:45,720
Pero primero, probablemente deberíamos averiguar por qué estás aquí.
111
00:04:45,720 --> 00:04:47,112
[suspiro] Sí.
112
00:04:47,112 --> 00:04:48,766
¿Crees que tiene algo que ver con el accidente?
113
00:04:48,766 --> 00:04:52,248
Seguro que sí. Es el 4 de abril de 2000.
114
00:04:52,248 --> 00:04:53,597
Ese es el día que desapareció.
115
00:04:53,597 --> 00:04:55,469
Bien, en la línea de tiempo original,
116
00:04:55,469 --> 00:04:58,298
Neal estaba en la ciudad para aparecer en "The Tonight Show".
117
00:04:58,298 --> 00:04:59,951
pero canceló en el último momento.
118
00:04:59,951 --> 00:05:02,432
Fue visto por última vez navegando hacia Catalina,
119
00:05:02,432 --> 00:05:05,087
y su barco fue encontrado a la deriva al día siguiente.
120
00:05:05,087 --> 00:05:08,046
Y una semana después, su cuerpo apareció en la orilla.
121
00:05:08,046 --> 00:05:11,398
[Neal se ríe]
122
00:05:11,398 --> 00:05:13,138
Tenemos que evitar que suba a ese barco.
123
00:05:13,138 --> 00:05:14,488
En realidad, dice Ziggy
124
00:05:14,488 --> 00:05:17,273
Estás aquí para llevarlo a "The Tonight Show".
125
00:05:17,273 --> 00:05:20,320
Aparentemente, esa fue la verdadera tarea de Summer Walsh,
126
00:05:20,320 --> 00:05:22,496
pero ella claramente no lo hizo.
127
00:05:22,496 --> 00:05:24,106
¿"El programa de esta noche"?
128
00:05:24,106 --> 00:05:25,586
Tiene que haber más en esto que eso.
129
00:05:25,586 --> 00:05:28,806
Summer, ¿te importaría tomarnos una foto de todos nosotros?
130
00:05:28,806 --> 00:05:30,939
Oh sí. Por supuesto.
131
00:05:30,939 --> 00:05:32,375
[Neal se ríe]
132
00:05:32,375 --> 00:05:34,421
Todos sonríen.
133
00:05:34,421 --> 00:05:37,075
[el obturador de la cámara hace clic] [Neal se ríe]
134
00:05:37,075 --> 00:05:39,904
Oh, me encanta pasar tiempo de calidad con los fans.
135
00:05:39,904 --> 00:05:41,819
Pete dijo que traerías parte de mi correo antiguo.
136
00:05:41,819 --> 00:05:43,778
Pete es el agente de Neal, tu jefe.
137
00:05:43,778 --> 00:05:46,171
Sí, eso es correcto. Eh...
138
00:05:46,171 --> 00:05:48,173
Allá vamos, lo siento.
139
00:05:48,173 --> 00:05:51,176
[música suave y llena de suspenso]
140
00:05:51,176 --> 00:05:54,528
♪
141
00:05:54,528 --> 00:05:58,227
[charla confusa]
142
00:05:58,227 --> 00:06:00,795
♪
143
00:06:00,795 --> 00:06:05,408
Todas estas cartas a CR Lambert han sido devueltas.
144
00:06:05,408 --> 00:06:08,629
Sí, debe ser una dirección antigua.
145
00:06:08,629 --> 00:06:10,674
Mira, voy a tomar otro espresso.
146
00:06:10,674 --> 00:06:12,241
¿Te importa... quieres algo?
147
00:06:12,241 --> 00:06:14,374
No, estoy bien. Gracias.
148
00:06:14,374 --> 00:06:17,464
♪
149
00:06:17,464 --> 00:06:19,814
¿Sabemos cuándo Summer perdió a Neal?
150
00:06:19,814 --> 00:06:23,513
Uh, bueno, estaba programado para aparecer en el programa a las 5:00 p.m.
151
00:06:23,513 --> 00:06:25,210
Pero tengo los gastos de Summer del día.
152
00:06:25,210 --> 00:06:27,474
Compró gasolina para recoger a Neal en el aeropuerto.
153
00:06:27,474 --> 00:06:31,739
y tráelo aquí, pagó el desayuno.
154
00:06:31,739 --> 00:06:34,872
[Ziggy suena] Y eso es todo.
155
00:06:34,872 --> 00:06:37,701
¿Eso es todo? Eso significa que lo perderé pronto.
156
00:06:37,701 --> 00:06:39,442
- ¿Quizás esté en el baño? - Sí.
157
00:06:39,442 --> 00:06:41,226
Si lo perdemos y se sube a ese barco,
158
00:06:41,226 --> 00:06:42,576
Él va a morir, Ben.
159
00:06:42,576 --> 00:06:45,579
[música dramática]
160
00:06:45,579 --> 00:06:52,237
♪
161
00:06:52,237 --> 00:06:54,022
Maldición.
162
00:06:54,022 --> 00:06:56,459
Está en el viento.
163
00:06:56,459 --> 00:06:59,419
[música orquestal dramática]
164
00:06:59,419 --> 00:07:01,551
♪
165
00:07:04,946 --> 00:07:06,208
¡Neal!
166
00:07:06,208 --> 00:07:07,905
¿Neal?
167
00:07:07,905 --> 00:07:10,778
[música tensa]
168
00:07:10,778 --> 00:07:12,780
¡Neal!
169
00:07:12,780 --> 00:07:16,740
¡Perdí a Neal Russell! ¿Quién pierde a Neal Russell?
170
00:07:16,740 --> 00:07:18,612
Vale todo está bien. Uh, pensemos en esto.
171
00:07:18,612 --> 00:07:21,092
Entonces, en un minuto, Neal dice: "Summer, eres la mejor".
172
00:07:21,092 --> 00:07:23,225
y al siguiente, se escapa.
173
00:07:23,225 --> 00:07:26,707
Su correo... lo estaba leyendo en el café antes de desaparecer.
174
00:07:26,707 --> 00:07:28,752
Ben, ese. Debe haberlo abierto recién.
175
00:07:28,752 --> 00:07:30,188
Mmmm.
176
00:07:30,188 --> 00:07:33,061
Vale, bueno, lo que sea que había dentro ya no está ahí.
177
00:07:33,061 --> 00:07:35,455
Laura Evans, 3512 Clayton Drive,
178
00:07:35,455 --> 00:07:36,978
Los Angeles--
- Ben!
179
00:07:36,978 --> 00:07:38,806
¡Laura Evans! - [suspiros]
180
00:07:38,806 --> 00:07:40,198
¡Oh! Sí.
181
00:07:40,198 --> 00:07:41,809
Te refieres a su coprotagonista de "Awful Good Together".
182
00:07:41,809 --> 00:07:44,899
Sí, pero lo más importante es que Laura Evans era su ex esposa.
183
00:07:44,899 --> 00:07:46,944
Oh.
184
00:07:46,944 --> 00:07:48,859
[campanadas de Ziggy]
185
00:07:48,859 --> 00:07:52,123
Ben, hoy se casará en su patio trasero.
186
00:07:52,123 --> 00:07:53,516
¿Hoy?
187
00:07:53,516 --> 00:07:55,257
Por eso Neal tenía tanta prisa.
188
00:07:55,257 --> 00:07:56,519
- Necesitamos encontrarlo ahora. - Sí.
189
00:07:56,519 --> 00:07:57,912
- Sí. - Bueno. ¡Oh hola!
190
00:07:57,912 --> 00:07:59,653
¡Disculpe, disculpe!
191
00:07:59,653 --> 00:08:01,437
[Chirrido de neumáticos] [Ben se ríe incómodo]
192
00:08:01,437 --> 00:08:04,745
¿Me pueden llevar hasta la puerta principal?
193
00:08:04,745 --> 00:08:06,181
[la puerta hidráulica se abre]
194
00:08:07,661 --> 00:08:09,837
Bueno, supongo que hay algunas ventajas.
195
00:08:09,837 --> 00:08:11,534
a la supervisión burocrática.
196
00:08:11,534 --> 00:08:13,710
[música suave y alegre]
197
00:08:13,710 --> 00:08:16,670
No estoy seguro de que todos sientan lo mismo.
198
00:08:16,670 --> 00:08:19,150
Creo que esta mañana he tomado por sorpresa a algunas personas.
199
00:08:19,150 --> 00:08:20,630
Vamos.
200
00:08:20,630 --> 00:08:22,632
Sorprendido implica que estás haciendo algo mal.
201
00:08:22,632 --> 00:08:26,070
Todos aquí quieren lo mejor para el programa.
202
00:08:26,070 --> 00:08:27,811
¿Cómo va el salto?
203
00:08:27,811 --> 00:08:29,987
Neal Russell. Quiero decir, ¿puedes creer eso?
204
00:08:29,987 --> 00:08:31,728
Me está costando mucho no sólo mirarlo.
205
00:08:31,728 --> 00:08:33,425
Relajarse. Lo dijiste en voz alta.
206
00:08:33,425 --> 00:08:34,905
Sí, bueno,
207
00:08:34,905 --> 00:08:36,516
Yo adolescente habría gritado eso a los cuatro vientos,
208
00:08:36,516 --> 00:08:38,039
entonces eso es crecimiento. - [risas]
209
00:08:38,039 --> 00:08:39,475
Bueno, ojalá seas mayor.
210
00:08:39,475 --> 00:08:42,913
Puede ayudar a Ben a evitar que Neal detenga esa boda.
211
00:08:42,913 --> 00:08:44,349
[música suave y dramática]
212
00:08:44,349 --> 00:08:47,004
Estabas mirando.
213
00:08:47,004 --> 00:08:50,268
Bueno, está bien.
214
00:08:50,268 --> 00:08:53,141
¿Qué opinas de tu primer salto?
215
00:08:53,141 --> 00:08:57,449
¿Qué pienso del salto o qué pienso de Ben?
216
00:08:57,449 --> 00:09:01,366
La verdad es que no he visto lo suficiente para opinar.
217
00:09:01,366 --> 00:09:03,543
Su holograma, sin embargo,
218
00:09:03,543 --> 00:09:08,156
ella es inteligente, ingeniosa... - Mm.
219
00:09:08,156 --> 00:09:10,332
Atractivo.
220
00:09:10,332 --> 00:09:11,638
Para ser sincero,
221
00:09:11,638 --> 00:09:15,206
Es difícil no mirarla todo el tiempo.
222
00:09:15,206 --> 00:09:18,601
Yo... veo lo que hiciste allí.
223
00:09:18,601 --> 00:09:20,429
[risas]
224
00:09:20,429 --> 00:09:27,567
♪
225
00:09:31,875 --> 00:09:33,355
[campanas de computadora]
226
00:09:33,355 --> 00:09:35,966
[música de suspenso]
227
00:09:35,966 --> 00:09:38,012
[suspira] Vamos, vamos.
228
00:09:38,012 --> 00:09:40,884
Rachel, por favor contesta.
229
00:09:40,884 --> 00:09:42,016
Hola.
230
00:09:42,016 --> 00:09:43,887
Hola, cariño.
231
00:09:43,887 --> 00:09:47,108
Si no. Todo... todo está bien.
232
00:09:47,108 --> 00:09:48,326
[risas]
233
00:09:48,326 --> 00:09:50,590
¿Nunca antes te había llamado desde el trabajo?
234
00:09:50,590 --> 00:09:55,638
Bueno, yo sólo... tenía un par de horas libres.
235
00:09:55,638 --> 00:09:59,337
y quería ver si tal vez podrías escaparte a almorzar.
236
00:09:59,337 --> 00:10:02,079
[Pajaros cantando]
237
00:10:02,079 --> 00:10:04,212
[zumbido etéreo]
238
00:10:04,212 --> 00:10:05,343
- Hola. - Ey.
239
00:10:05,343 --> 00:10:06,823
¿Cómo te las arreglaste?
240
00:10:06,823 --> 00:10:08,912
Oh, las identificaciones de agencia son como boletos dorados en esta ciudad.
241
00:10:08,912 --> 00:10:11,349
Lo recuerdo de la película de Neal, "Seguridad pública".
242
00:10:11,349 --> 00:10:13,090
Espera, "Seguridad pública".
243
00:10:13,090 --> 00:10:15,571
¿No vimos eso durante el maratón de Neal Russell...?
244
00:10:15,571 --> 00:10:17,747
ambos: ¿El fin de semana de gripe de 2020?
245
00:10:17,747 --> 00:10:19,444
Me siento mareado sólo de pensarlo.
246
00:10:19,444 --> 00:10:20,924
Ah, cuéntamelo.
247
00:10:20,924 --> 00:10:23,710
Nunca había pasado tanto tiempo en el suelo de un baño.
248
00:10:23,710 --> 00:10:26,582
Aunque recuerdo a alguien
249
00:10:26,582 --> 00:10:28,236
quedarse conmigo mucho después de que se sintiera mejor.
250
00:10:28,236 --> 00:10:32,153
Oh, ya sabes, me encanta tumbarme sobre los azulejos.
251
00:10:32,153 --> 00:10:38,638
♪
252
00:10:38,638 --> 00:10:40,683
Uh, oye, bueno, lo descubrí
253
00:10:40,683 --> 00:10:42,511
Por qué tienes que llevar a Neal a "The Tonight Show".
254
00:10:42,511 --> 00:10:44,644
Entonces Ziggy dice que a pesar de las apariencias,
255
00:10:44,644 --> 00:10:46,080
La estrella de Neal estaba empezando a menguar.
256
00:10:46,080 --> 00:10:47,124
¿Neal?
257
00:10:47,124 --> 00:10:48,125
Pero él era el líder.
258
00:10:48,125 --> 00:10:49,257
de la comedia de situación más grande de la televisión.
259
00:10:49,257 --> 00:10:50,475
Quiero decir, sus películas.
260
00:10:50,475 --> 00:10:51,781
Lo reconocen dondequiera que vaya.
261
00:10:51,781 --> 00:10:54,305
Sí, pero ese programa terminó hace 15 años.
262
00:10:54,305 --> 00:10:55,480
Y si te diste cuenta,
263
00:10:55,480 --> 00:10:56,743
la mayoría de sus fans tienen cierta edad.
264
00:10:56,743 --> 00:10:58,788
Quiero decir, claro, después de la muerte de Neal,
265
00:10:58,788 --> 00:11:00,442
Todos decían: "Oh, es una leyenda".
266
00:11:00,442 --> 00:11:03,445
pero la verdad es que silenciosamente vendió su mansión
267
00:11:03,445 --> 00:11:04,794
y regresó a la costa este.
268
00:11:04,794 --> 00:11:06,666
Por eso simplemente está "en la ciudad".
269
00:11:06,666 --> 00:11:09,973
Sí. Ah, ¿y esas cartas a CR Lambert?
270
00:11:09,973 --> 00:11:11,671
Ella era una publicista prometedora.
271
00:11:11,671 --> 00:11:12,846
quien claramente no estaba interesado
272
00:11:12,846 --> 00:11:14,717
en una vida impactante de regreso a la carrera de Neal.
273
00:11:14,717 --> 00:11:16,371
Ah, no es de extrañar que toda la especulación
274
00:11:16,371 --> 00:11:18,678
su accidente fue en realidad un suicidio.
275
00:11:18,678 --> 00:11:20,636
Quiero decir, día perfecto, mar en calma.
276
00:11:20,636 --> 00:11:22,290
Pero Ziggy dice que nada de eso pasa.
277
00:11:22,290 --> 00:11:24,858
si lo llevamos al programa de televisión para promocionar sus memorias.
278
00:11:24,858 --> 00:11:29,123
Si lo hacemos, el libro será un éxito y Neal conseguirá un papel en una gran película.
279
00:11:29,123 --> 00:11:32,648
Si lo llevamos hasta Leno, todos ganan.
280
00:11:32,648 --> 00:11:34,737
Oh, realmente es un buen actor.
281
00:11:34,737 --> 00:11:36,391
Aquí está bajo todo ese estrés.
282
00:11:36,391 --> 00:11:38,436
y él no es más que gracia y encanto.
283
00:11:38,436 --> 00:11:40,700
- Entonces el idiota soy yo, ¿eh? - ¡Sí!
284
00:11:40,700 --> 00:11:43,311
- ¡Sí, eres el pendejo! - ¡Oh, lo tengo, lo tengo!
285
00:11:43,311 --> 00:11:44,573
Eso es todo. ¿Sabes que? Voy a llamar a la policía.
286
00:11:44,573 --> 00:11:46,357
- ¡Oh! - ¡Voy a llamar a la policía!
287
00:11:46,357 --> 00:11:47,619
Ese es un movimiento clásico de Michael.
288
00:11:47,619 --> 00:11:48,969
[burlándose] Sin agallas.
289
00:11:48,969 --> 00:11:50,187
Él sale corriendo para decírselo a mamá.
290
00:11:50,187 --> 00:11:52,146
¿Qué debo hacer?
291
00:11:52,146 --> 00:11:53,495
¿Esperar una vacante?
292
00:11:53,495 --> 00:11:56,150
Laura, por favor. Te lo ruego.
293
00:11:56,150 --> 00:11:58,718
Dame otra oportunidad. Empezaremos de nuevo.
294
00:11:58,718 --> 00:12:00,502
Neil, levántate. ¡Por favor!
295
00:12:00,502 --> 00:12:03,331
Mira, haré lo que quieras, ¿ves?
296
00:12:03,331 --> 00:12:04,724
Dejaré de actuar. Conseguiremos un perro.
297
00:12:04,724 --> 00:12:06,726
Formaremos una familia. - ¿Una familia?
298
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
¿Qué pasa si no hay apertura?
299
00:12:08,728 --> 00:12:10,381
Sabes, yo realmente... yo...
300
00:12:10,381 --> 00:12:12,949
Pensé que era un gesto amable invitarte a mi boda.
301
00:12:12,949 --> 00:12:15,082
pero obviamente cometí un error.
302
00:12:15,082 --> 00:12:17,388
Bien, ¿podemos al menos estar de acuerdo en que no puedes casarte con Michael?
303
00:12:17,388 --> 00:12:18,563
Quiero decir, es, en el mejor de los casos, un compañero.
304
00:12:18,563 --> 00:12:19,826
¡Él no es un protagonista!
305
00:12:19,826 --> 00:12:23,090
¿Y qué te aportó ser protagonista?
306
00:12:23,090 --> 00:12:25,048
Una vida de soledad.
307
00:12:25,048 --> 00:12:26,789
Por eso estoy aquí.
308
00:12:26,789 --> 00:12:28,051
Trabajando en mis memorias,
309
00:12:28,051 --> 00:12:31,533
Me di cuenta de lo vacía que está mi vida.
310
00:12:31,533 --> 00:12:33,840
Ayúdame. Ayúdame a solucionarlo antes de que sea demasiado tarde.
311
00:12:33,840 --> 00:12:35,798
Oh, ella se está casando con Michael Stevens.
312
00:12:35,798 --> 00:12:36,930
su coprotagonista en el programa.
313
00:12:36,930 --> 00:12:38,627
¡Ben!
314
00:12:38,627 --> 00:12:40,194
¡Y tiene una espada samurái!
315
00:12:40,194 --> 00:12:41,586
¡Neal, hijo de puta!
316
00:12:41,586 --> 00:12:43,501
¡Oye, oye! No hay necesidad de violencia.
317
00:12:43,501 --> 00:12:44,851
Oh, genial. ¿Quién eres?
318
00:12:44,851 --> 00:12:46,983
¿La novia zorra de 25 años de Neal?
319
00:12:46,983 --> 00:12:48,158
¿Qué?
320
00:12:48,158 --> 00:12:49,507
No sorprende a alguien tan egoísta como tú.
321
00:12:49,507 --> 00:12:51,596
No reconoce a Summer, la asistente de nuestro agente.
322
00:12:51,596 --> 00:12:53,903
Ah, verano. Lo siento.
323
00:12:53,903 --> 00:12:55,557
Es bonito ponerle una cara al nombre, ¿sabes?
324
00:12:55,557 --> 00:12:56,906
Yo no... - ¡Fuera!
325
00:12:56,906 --> 00:12:59,082
Ustedes dos, fuera de esta casa ahora mismo.
326
00:12:59,082 --> 00:13:01,737
Neal, si dices una palabra más, te lo juro por Dios,
327
00:13:01,737 --> 00:13:03,478
Nunca volveré a hablarte.
328
00:13:03,478 --> 00:13:04,914
¡Cállate!
329
00:13:04,914 --> 00:13:06,263
Bueno, eso también pasó.
330
00:13:06,263 --> 00:13:08,439
como cuando hice Shakespeare en el parque.
331
00:13:08,439 --> 00:13:10,224
Oh, ¿cuándo jugaste a Puck?
332
00:13:10,224 --> 00:13:12,356
No, solo fueron críticos que buscaban llevarse a alguien que...
333
00:13:12,356 --> 00:13:13,575
Mira, salva la esperanza.
334
00:13:13,575 --> 00:13:15,533
para alguien que realmente podría usarlo.
335
00:13:15,533 --> 00:13:17,666
Se ha caído el telón sobre este tipo.
336
00:13:17,666 --> 00:13:19,102
No quiero pensar, no quiero hablar.
337
00:13:19,102 --> 00:13:21,583
Sólo dile a Leno que lo lamento.
338
00:13:21,583 --> 00:13:22,976
así que me voy a navegar.
339
00:13:22,976 --> 00:13:25,326
¡No! ¡No puedes hacer eso!
340
00:13:25,326 --> 00:13:26,544
¿Por qué no?
341
00:13:26,544 --> 00:13:28,459
Uh, porque, obviamente,
342
00:13:28,459 --> 00:13:30,287
Laura todavía te ama.
343
00:13:30,287 --> 00:13:31,375
¿Ella hace?
344
00:13:31,375 --> 00:13:32,724
- ¿Ella hace? - ¡Sí!
345
00:13:32,724 --> 00:13:33,943
¿No viste la forma en que ella te miraba?
346
00:13:33,943 --> 00:13:35,553
Sí, me pareció un poco rabia.
347
00:13:35,553 --> 00:13:36,903
Sí, sí, pero también,
348
00:13:36,903 --> 00:13:39,949
La rabia a veces también puede ser amor.
349
00:13:39,949 --> 00:13:41,081
En reversa.
350
00:13:41,081 --> 00:13:42,386
Lo que tienes que hacer es
351
00:13:42,386 --> 00:13:45,041
ve a "The Tonight Show" para promocionar tus memorias
352
00:13:45,041 --> 00:13:48,479
y luego debes declararle tu amor eterno.
353
00:13:48,479 --> 00:13:49,959
No, esa es una idea terrible.
354
00:13:49,959 --> 00:13:52,179
Laura odia la publicidad. Ella nunca me perdonaría.
355
00:13:52,179 --> 00:13:53,789
Pero pero...
356
00:13:53,789 --> 00:13:55,617
lo que a ella le gusta...
357
00:13:55,617 --> 00:14:00,230
lo que sí le encanta son los tiernos gestos románticos.
358
00:14:00,230 --> 00:14:02,580
[Ben jadea] - No, esa no es la misión.
359
00:14:02,580 --> 00:14:04,974
Y tienes razón. Estaba renunciando demasiado pronto.
360
00:14:04,974 --> 00:14:08,151
Pero nunca abandonas cuando acabas de encontrar el indicado.
361
00:14:08,151 --> 00:14:10,240
Ben, debes detener esto antes de que se salga de control.
362
00:14:10,240 --> 00:14:13,113
Vale, ponte el cinturón de seguridad, Summer.
363
00:14:13,113 --> 00:14:14,810
¡Porque estamos recuperando a Laura!
364
00:14:14,810 --> 00:14:16,072
Ésta no es la misión.
365
00:14:16,072 --> 00:14:18,422
[gruñe emocionado]
366
00:14:18,422 --> 00:14:19,728
[gemidos]
367
00:14:24,124 --> 00:14:26,561
[charla confusa]
368
00:14:26,561 --> 00:14:29,216
Podría acostumbrarme a citas aleatorias y sorprendidas para almorzar.
369
00:14:31,783 --> 00:14:34,786
Aunque preferiría tenerte en casa antes de medianoche.
370
00:14:34,786 --> 00:14:37,702
[música suave y dramática]
371
00:14:37,702 --> 00:14:39,922
Me tomé la libertad de pedirnos el omakase.
372
00:14:39,922 --> 00:14:42,316
Oh, no tener que tomar otra decisión hoy
373
00:14:42,316 --> 00:14:44,622
Es mi tipo de juego previo.
374
00:14:44,622 --> 00:14:45,580
♪
375
00:14:45,580 --> 00:14:50,759
Ian.
376
00:14:50,759 --> 00:14:52,892
¿Qué ocurre?
377
00:14:52,892 --> 00:14:54,023
Conozco todas tus sonrisas.
378
00:14:54,023 --> 00:14:57,200
Esa es la sonrisa de que algo anda mal.
379
00:14:57,200 --> 00:14:59,942
[Raquel se ríe]
380
00:14:59,942 --> 00:15:02,423
Eh, Tom...
381
00:15:02,423 --> 00:15:04,555
Tom me preguntó si podía encontrar una manera
382
00:15:04,555 --> 00:15:07,210
para hacer que nuestra tecnología sea más eficiente energéticamente,
383
00:15:07,210 --> 00:15:09,734
así que estaba investigando nuestro código
384
00:15:09,734 --> 00:15:12,259
y encontré algo muy mal
385
00:15:12,259 --> 00:15:13,913
con el chip de procesamiento cuántico
386
00:15:13,913 --> 00:15:15,349
que tu jefe construyó para mí.
387
00:15:15,349 --> 00:15:19,135
♪
388
00:15:19,135 --> 00:15:20,571
Cuando volvimos a estar juntos,
389
00:15:20,571 --> 00:15:23,009
Acordamos que eso era entre tú y él.
390
00:15:23,009 --> 00:15:24,184
Lo sé.
391
00:15:24,184 --> 00:15:25,185
Necesitabas a alguien que te hiciera
392
00:15:25,185 --> 00:15:26,142
el chip más potente de la Tierra,
393
00:15:26,142 --> 00:15:27,709
Te presenté a mi jefe.
394
00:15:27,709 --> 00:15:29,450
Hasta ahí llega mi implicación.
395
00:15:29,450 --> 00:15:31,626
Lo sé, lo sé, pero el chip...
396
00:15:31,626 --> 00:15:35,021
el chip está transmitiendo el código de Ziggy fuera del cuartel general,
397
00:15:35,021 --> 00:15:36,283
presumiblemente de regreso a él.
398
00:15:36,283 --> 00:15:41,897
Está bien, um, bueno...
399
00:15:41,897 --> 00:15:44,247
No reaccionemos exageradamente, ¿vale?
400
00:15:44,247 --> 00:15:48,730
La buena noticia es que lo máximo que puede conseguir es la IA, ¿vale?
401
00:15:48,730 --> 00:15:49,861
A menos que encuentres a Ben,
402
00:15:49,861 --> 00:15:51,472
no hay manera de que se dé cuenta de eso
403
00:15:51,472 --> 00:15:56,259
Quantum Leap está relacionado con los viajes en el tiempo.
404
00:15:56,259 --> 00:15:59,001
Esperar.
405
00:15:59,001 --> 00:16:03,179
¿Lo encontraste?
406
00:16:03,179 --> 00:16:05,834
Ian, ¿encontraste a Ben y no me lo dijiste?
407
00:16:05,834 --> 00:16:07,488
♪
408
00:16:07,488 --> 00:16:10,230
Yo sólo... III- No quería que tu jefe...
409
00:16:10,230 --> 00:16:13,581
preguntarte sobre mi trabajo y tener que mentirle, así que...
410
00:16:13,581 --> 00:16:14,974
Entonces, en lugar de eso, me mentiste.
411
00:16:14,974 --> 00:16:17,063
No, me dijiste que querías quedar fuera.
412
00:16:17,063 --> 00:16:22,242
Mantenido fuera del trato, no...
413
00:16:22,242 --> 00:16:24,070
no te atrevas a decir guardar un secreto
414
00:16:24,070 --> 00:16:28,552
de la persona que supuestamente amas no miente.
415
00:16:28,552 --> 00:16:31,077
Puedo lidiar con tu complejo de salvador.
416
00:16:31,077 --> 00:16:35,733
Algunos días es incluso admirable.
417
00:16:35,733 --> 00:16:37,431
Pero te dije que ya no haría secretos.
418
00:16:37,431 --> 00:16:39,868
Raquel, Raquel, Raquel.
419
00:16:39,868 --> 00:16:42,131
Lo lamento.
420
00:16:42,131 --> 00:16:45,308
Siempre lo eres.
421
00:16:45,308 --> 00:16:48,181
Pero nunca cambias.
422
00:16:48,181 --> 00:16:51,184
[música tensa]
423
00:16:51,184 --> 00:16:56,711
♪
424
00:16:56,711 --> 00:17:00,062
Sí, gracias, Charlie. Eres un buen hombre.
425
00:17:00,062 --> 00:17:01,368
[Neal se ríe]
426
00:17:01,368 --> 00:17:04,545
Paso uno de mi plan para sacar a Laura de
427
00:17:04,545 --> 00:17:07,287
Cualquiera que sea el hechizo bajo el que se encuentre: flores.
428
00:17:07,287 --> 00:17:09,071
- Mmm. - Ese era Charlie Carter.
429
00:17:09,071 --> 00:17:12,379
Es el artista floral número uno de Jeffrey Katzenberg.
430
00:17:12,379 --> 00:17:13,858
Los tulipanes son los favoritos de Laura.
431
00:17:13,858 --> 00:17:15,860
Así que vamos a llenar el auto con ellos.
432
00:17:15,860 --> 00:17:17,601
[Neal y Ben se ríen]
433
00:17:17,601 --> 00:17:20,256
Ah, ella siempre piensa que nunca la escucho.
434
00:17:20,256 --> 00:17:22,389
Siempre escucho. Yo solo...
435
00:17:22,389 --> 00:17:24,565
Hice lo que quería en su lugar.
436
00:17:24,565 --> 00:17:26,741
Supongo que eso es lo que llamas egoísta.
437
00:17:26,741 --> 00:17:27,872
¿Crees?
438
00:17:27,872 --> 00:17:29,439
Todos aprendemos de nuestros errores.
439
00:17:29,439 --> 00:17:31,224
[Ziggy suena] - ¿Lo hacemos?
440
00:17:31,224 --> 00:17:32,877
Porque, eh, Ziggys dice
441
00:17:32,877 --> 00:17:35,619
Cada minuto que perseguimos a Laura, empeoramos las cosas.
442
00:17:35,619 --> 00:17:37,099
Sabes, una vez ayudé a un cazarrecompensas.
443
00:17:37,099 --> 00:17:39,101
y su novio vuelven a estar juntos a pesar de
444
00:17:39,101 --> 00:17:40,929
otras personas pensaron que era un error.
445
00:17:40,929 --> 00:17:42,626
No, no dije que fuera un error.
446
00:17:42,626 --> 00:17:44,628
Dije que esa no era la misión.
447
00:17:44,628 --> 00:17:46,413
Esto es un error.
448
00:17:46,413 --> 00:17:49,372
[risas] Paso dos: música.
449
00:17:49,372 --> 00:17:50,504
That was Carreras,
450
00:17:50,504 --> 00:17:52,245
¿Quién nos recibirá en casa de Laura?
451
00:17:52,245 --> 00:17:54,551
y darle una serenata después de que haya roto
452
00:17:54,551 --> 00:17:56,249
Esta farsa de boda.
453
00:17:56,249 --> 00:17:57,859
Está bien, ¿ves? Aquí mismo.
454
00:17:57,859 --> 00:17:59,295
"Laura y Michael siguen felizmente casados.
455
00:17:59,295 --> 00:18:01,297
20 años después."
456
00:18:01,297 --> 00:18:03,604
[música suave y llena de suspenso]
457
00:18:03,604 --> 00:18:05,780
¿Cómo sabes que estás haciendo lo correcto, Neal?
458
00:18:05,780 --> 00:18:08,435
¿Cómo sabes que ella es la indicada?
459
00:18:08,435 --> 00:18:12,830
Porque yo... la perdí.
460
00:18:12,830 --> 00:18:15,442
Quiero decir, es extraño. I...
461
00:18:15,442 --> 00:18:18,445
Podría pasar horas contándote
462
00:18:18,445 --> 00:18:20,273
todas las cosas que amo de Laura,
463
00:18:20,273 --> 00:18:24,320
pero los amaba antes y todavía,
464
00:18:24,320 --> 00:18:29,369
Tomé decisiones que destruyeron lo que teníamos.
465
00:18:29,369 --> 00:18:30,587
♪
466
00:18:30,587 --> 00:18:34,374
Fue como si me hubieran arrancado una parte de mí.
467
00:18:34,374 --> 00:18:36,898
Perdí mi otra mitad.
468
00:18:36,898 --> 00:18:37,899
♪
469
00:18:37,899 --> 00:18:39,205
[Neal suspira]
470
00:18:39,205 --> 00:18:43,644
Y simplemente estás vagando por la vida, perdido.
471
00:18:43,644 --> 00:18:46,473
¿Tiene eso algún sentido?
472
00:18:46,473 --> 00:18:49,040
Más de lo que sabes. [Neal suspira]
473
00:18:49,040 --> 00:18:52,479
[música suave y alegre]
474
00:18:52,479 --> 00:18:53,828
Estás haciendo lo correcto, Neal.
475
00:18:53,828 --> 00:18:56,787
[Neal suspira] Estás luchando por amor.
476
00:18:56,787 --> 00:18:58,311
Sí.
477
00:18:58,311 --> 00:19:01,836
Muy bien, gira a la izquierda más adelante y busca un lugar para estacionar.
478
00:19:01,836 --> 00:19:03,272
¿Que hay aquí?
479
00:19:03,272 --> 00:19:05,579
Bueno, tenemos las flores, tenemos la leyenda de la ópera.
480
00:19:05,579 --> 00:19:07,146
Sólo queda una cosa más por hacer:
481
00:19:07,146 --> 00:19:09,278
robar mi esmoquin.
482
00:19:09,278 --> 00:19:10,453
[Neal se ríe] - ¿Eh?
483
00:19:10,453 --> 00:19:12,499
Dijiste robar.
484
00:19:12,499 --> 00:19:14,675
¿Por qué necesitas robar un esmoquin?
485
00:19:14,675 --> 00:19:18,069
No es un esmoquin, es el esmoquin,
486
00:19:18,069 --> 00:19:20,768
el que usé cuando me casé con Laura
487
00:19:20,768 --> 00:19:23,510
en el programa y en la vida real.
488
00:19:23,510 --> 00:19:24,815
¿Y eso está aquí?
489
00:19:24,815 --> 00:19:27,340
Eso está ahí.
490
00:19:27,340 --> 00:19:32,823
♪
491
00:19:32,823 --> 00:19:34,869
Estábamos en DC para el último salto.
492
00:19:34,869 --> 00:19:36,697
pero fue duro.
493
00:19:36,697 --> 00:19:39,090
Sí, sonó duro para los dos.
494
00:19:39,090 --> 00:19:40,831
Sí, bueno, al menos la última vez.
495
00:19:40,831 --> 00:19:42,920
Ben estaba tomando decisiones al servicio del salto,
496
00:19:42,920 --> 00:19:43,965
¿pero ahora?
497
00:19:43,965 --> 00:19:45,314
Ya pues.
498
00:19:45,314 --> 00:19:47,098
¿Ayudar a Neal a recuperar a la mujer que perdió?
499
00:19:47,098 --> 00:19:49,057
Sí.
500
00:19:49,057 --> 00:19:51,059
♪
501
00:19:51,059 --> 00:19:52,756
¿Que crees que deberia hacer?
502
00:19:52,756 --> 00:19:55,716
Quiero decir, no puedo simplemente sentarme y dejar que arruine el salto.
503
00:19:55,716 --> 00:19:58,240
Se quedará atrapado en el año 2000 para siempre.
504
00:19:58,240 --> 00:20:00,068
Ey. Aún no hemos llegado a ese punto.
505
00:20:00,068 --> 00:20:01,635
Ziggy dice que esto no es
506
00:20:01,635 --> 00:20:03,680
llevarlo a "The Tonight Show",
507
00:20:03,680 --> 00:20:04,725
no sobre cómo lo hace Ben.
508
00:20:04,725 --> 00:20:06,727
Y por lo que he leído,
509
00:20:06,727 --> 00:20:08,207
Ben tiene un historial bastante bueno.
510
00:20:08,207 --> 00:20:10,078
de saber qué hacer.
511
00:20:10,078 --> 00:20:12,559
Sí. Lo hace.
512
00:20:12,559 --> 00:20:16,389
Entonces déjalo liderar. Se lo ha ganado.
513
00:20:16,389 --> 00:20:17,738
Confia en el.
514
00:20:17,738 --> 00:20:23,004
Y confía en que si realmente ha perdido la cabeza...
515
00:20:23,004 --> 00:20:25,441
[susurros] Él sabrá qué hacer.
516
00:20:25,746 --> 00:20:26,921
[los libros golpean fuerte] - Dios mío.
517
00:20:26,921 --> 00:20:28,836
Aquí vamos. Recién salido de la imprenta.
518
00:20:28,836 --> 00:20:31,621
Bueno, más bien veintitantos años.
519
00:20:31,621 --> 00:20:34,407
¿"Muy bien"? ¿Así llamó a su libro?
520
00:20:34,407 --> 00:20:37,105
"Awful Good Together" era el nombre de su comedia.
521
00:20:37,105 --> 00:20:39,325
En lugar de que Ziggy nos dé pistas
522
00:20:39,325 --> 00:20:41,457
en cuanto a lo que motiva a Neal,
523
00:20:41,457 --> 00:20:42,937
Saquémoslo del hombre mismo.
524
00:20:42,937 --> 00:20:44,417
Sabes,
525
00:20:44,417 --> 00:20:45,635
Siempre podríamos pedirle a Ziggy que nos leyera el libro.
526
00:20:45,635 --> 00:20:48,464
Con el debido respeto, esto es una memoria.
527
00:20:48,464 --> 00:20:50,205
Y cuando se trata de memorias,
528
00:20:50,205 --> 00:20:55,036
A veces hay que leer entre líneas.
529
00:20:55,036 --> 00:20:56,777
[la música se desvanece]
530
00:20:56,777 --> 00:20:59,432
[el pestillo hace clic, las bisagras crujen]
531
00:20:59,432 --> 00:21:03,131
Oh, ¿dónde aprendió una buena chica como tú a abrir una cerradura?
532
00:21:03,131 --> 00:21:05,046
Larga historia.
533
00:21:05,046 --> 00:21:07,788
Tenemos que darnos prisa. Alguien podría encontrarnos.
534
00:21:07,788 --> 00:21:10,965
[música de suspenso]
535
00:21:10,965 --> 00:21:16,710
♪
536
00:21:16,710 --> 00:21:18,929
Y ahí estoy.
537
00:21:18,929 --> 00:21:21,628
¿Se supone que eres tú?
538
00:21:21,628 --> 00:21:23,325
♪
539
00:21:23,325 --> 00:21:26,546
Sí, no es genial, pero hay algo en los ojos.
540
00:21:26,546 --> 00:21:28,548
[Neal suspira]
541
00:21:28,548 --> 00:21:32,203
♪
542
00:21:32,203 --> 00:21:33,204
¿Estás bien?
543
00:21:33,204 --> 00:21:35,990
Sí, sí. Es como...
544
00:21:35,990 --> 00:21:39,385
mirando fijamente la cara de tu propia mortalidad.
545
00:21:39,385 --> 00:21:41,996
Uno que, sinceramente, nunca lograron concretar,
546
00:21:41,996 --> 00:21:43,606
pero...
547
00:21:43,606 --> 00:21:46,392
Uf, ¿a qué se debe esa obsesión por las figuras de cera?
548
00:21:46,392 --> 00:21:49,569
Quiero decir, ¿simplemente anhelamos estar rodeados de gente que...?
549
00:21:49,569 --> 00:21:52,441
De todos modos, lo real siempre es mejor.
550
00:21:52,441 --> 00:21:55,270
♪
551
00:21:55,270 --> 00:21:56,750
Quizás deberíamos coger el esmoquin e irnos.
552
00:21:56,750 --> 00:21:59,187
[suspiros] Sí.
553
00:21:59,187 --> 00:22:00,754
♪
554
00:22:00,754 --> 00:22:04,148
[golpeando la puerta] - ¡Policía! ¡Abre la puerta!
555
00:22:08,805 --> 00:22:10,285
Hola, verano.
556
00:22:10,285 --> 00:22:12,896
¿Recuerdas lo que dije acerca de que cada día es una aventura?
557
00:22:12,896 --> 00:22:13,941
Sí. [Neal se ríe]
558
00:22:13,941 --> 00:22:15,290
¿Qué tipo es este?
559
00:22:15,290 --> 00:22:18,162
Del tipo tabloide. [suspiros]
560
00:22:18,162 --> 00:22:19,555
Esposas.
561
00:22:19,555 --> 00:22:21,688
Bueno, yo no lo vi venir.
562
00:22:21,688 --> 00:22:25,387
Eh, Ziggy dice que para cuando Neal sea liberado,
563
00:22:25,387 --> 00:22:28,085
se pierde el programa, despiden a su presentador de TAA,
564
00:22:28,085 --> 00:22:29,348
y Neal todavía muere.
565
00:22:29,348 --> 00:22:31,828
[suspiros] Fantástico.
566
00:22:31,828 --> 00:22:35,484
Hey Mira. Hemos estado en situaciones más difíciles antes, ¿vale?
567
00:22:35,484 --> 00:22:38,226
Sólo necesitamos usar lo que está disponible.
568
00:22:38,226 --> 00:22:40,315
Eres un asistente de Hollywood.
569
00:22:40,315 --> 00:22:42,099
Tienes los recursos de todo el pueblo.
570
00:22:42,099 --> 00:22:43,231
en la punta de tus dedos.
571
00:22:43,231 --> 00:22:44,972
Aun mejor.
572
00:22:44,972 --> 00:22:46,452
Tengo a Neal Russell.
573
00:22:46,452 --> 00:22:48,367
[charla de radio confusa]
574
00:22:48,367 --> 00:22:50,456
[se aclara la garganta] Oficial Jackson.
575
00:22:50,456 --> 00:22:52,501
¿Has visto alguna vez el trabajo de Neal?
576
00:22:52,501 --> 00:22:53,633
¿Por qué?
577
00:22:53,633 --> 00:22:55,243
Tiene dos hijas, de nueve y 11 años.
578
00:22:55,243 --> 00:22:56,375
Neal hizo algunas películas para niños.
579
00:22:56,375 --> 00:22:57,985
La razón por la que pregunto es
580
00:22:57,985 --> 00:22:59,639
la hija del gobernador acaba de cumplir años
581
00:22:59,639 --> 00:23:02,032
y Neal hizo una aparición especial.
582
00:23:02,032 --> 00:23:03,338
[en voz baja] ¿Lo hice?
583
00:23:03,338 --> 00:23:04,339
El gobernador no tiene una hija, Ben.
584
00:23:04,339 --> 00:23:05,862
- Sígueme el rollo. - Bueno.
585
00:23:05,862 --> 00:23:07,734
Hizo las voces de todos sus personajes favoritos.
586
00:23:07,734 --> 00:23:09,997
Comprobación de recibos de tarjetas de crédito.
587
00:23:09,997 --> 00:23:13,957
Interpreté al Agente Tom Hawk, al Capitán Peter Hunt.
588
00:23:13,957 --> 00:23:16,438
"Próximamente circo completo". Lo alquiló hace dos semanas.
589
00:23:16,438 --> 00:23:20,268
Por supuesto, el maestro de ceremonias de "Coming Full Circus".
590
00:23:20,268 --> 00:23:21,617
[Neal se ríe] ¿Cómo pudiste olvidarlo?
591
00:23:21,617 --> 00:23:23,445
Ya sabes, el de la chica,
592
00:23:23,445 --> 00:23:26,405
ella se escapa de casa y se une al circo
593
00:23:26,405 --> 00:23:27,667
y al final termina
594
00:23:27,667 --> 00:23:29,495
volver a juntar a sus padres.
595
00:23:29,495 --> 00:23:30,974
Oh, eso me trae aquí todo el tiempo.
596
00:23:30,974 --> 00:23:32,759
Si pudieras dejarnos ir con una advertencia esta vez,
597
00:23:32,759 --> 00:23:35,065
Estoy seguro de que Neal estaría feliz.
598
00:23:35,065 --> 00:23:38,329
hacer algo así por ti como muestra de gratitud.
599
00:23:38,329 --> 00:23:40,375
[música de suspenso]
600
00:23:40,375 --> 00:23:42,464
¿Aún tienes el disfraz?
601
00:23:42,464 --> 00:23:43,509
♪
602
00:23:43,509 --> 00:23:44,945
No sabía que Neal era
603
00:23:44,945 --> 00:23:47,077
en un competitivo cuarteto de barberos en la universidad.
604
00:23:47,077 --> 00:23:50,037
No sabía que Neal casi estaba en el Cuerpo de Paz.
605
00:23:50,037 --> 00:23:52,822
Me gustaría aclarar mi afirmación anterior.
606
00:23:52,822 --> 00:23:56,870
Lea entre líneas las cosas que sean relevantes.
607
00:24:03,137 --> 00:24:05,531
[el libro se cierra]
608
00:24:05,531 --> 00:24:07,794
O me cuentas qué está pasando ahora mismo
609
00:24:07,794 --> 00:24:10,231
o tendrás que decírselo a todo el mundo.
610
00:24:10,231 --> 00:24:14,365
[Ian suspira]
611
00:24:14,365 --> 00:24:16,585
[en voz baja] Bien.
612
00:24:16,585 --> 00:24:19,153
Hemos tenido una brecha de seguridad.
613
00:24:19,153 --> 00:24:22,112
Magia, pasa a la página 116.
614
00:24:22,112 --> 00:24:23,810
¿Sobre qué estoy leyendo?
615
00:24:23,810 --> 00:24:25,899
Una de las primeras relaciones de Neal.
616
00:24:25,899 --> 00:24:27,422
Te pedí que revisaras ese chip
617
00:24:27,422 --> 00:24:28,945
cuando te colé aquí para instalarlo.
618
00:24:28,945 --> 00:24:30,294
Te dije que buscaras precisamente eso.
619
00:24:30,294 --> 00:24:31,252
Jenn, ¿no crees que lo sé?
620
00:24:31,252 --> 00:24:32,645
Sé que sé.
621
00:24:32,645 --> 00:24:35,648
[música de suspenso]
622
00:24:35,648 --> 00:24:37,737
¿Por qué recién ahora nos enteramos de la filtración?
623
00:24:37,737 --> 00:24:41,610
Bueno, porque recién empezó después de que encontramos a Ben.
624
00:24:41,610 --> 00:24:44,874
Transmite datos cada vez que Ben salta.
625
00:24:44,874 --> 00:24:48,791
Ella y Neal rompieron. Ella nunca volvió a actuar.
626
00:24:48,791 --> 00:24:51,185
¿Por qué?
627
00:24:51,185 --> 00:24:52,491
Entonces nuestra elección es
628
00:24:52,491 --> 00:24:54,449
Dejamos que el chip siga sangrando código.
629
00:24:54,449 --> 00:24:57,278
¿O sacamos el chip y perdemos a Ben para siempre?
630
00:24:57,278 --> 00:24:59,106
Sí, tengo la esperanza de que
631
00:24:59,106 --> 00:25:02,022
Podemos encontrar una tercera opción mejor.
632
00:25:02,022 --> 00:25:03,371
Puedo quitar el cortafuegos,
633
00:25:03,371 --> 00:25:04,677
pero lo descubrirán bastante rápido.
634
00:25:04,677 --> 00:25:07,854
[suspiros] Bueno, al menos nos dará algo de tiempo.
635
00:25:07,854 --> 00:25:09,290
♪
636
00:25:09,290 --> 00:25:12,293
¿Ian? ¿Jenn?
637
00:25:12,293 --> 00:25:13,947
♪
638
00:25:13,947 --> 00:25:15,514
Mira lo que encontró Tom.
639
00:25:15,514 --> 00:25:19,518
♪
640
00:25:19,518 --> 00:25:21,084
¿Patricia Bradford?
641
00:25:21,084 --> 00:25:23,826
Ella y Neal se enamoraron haciendo Broadway hace 30 años.
642
00:25:23,826 --> 00:25:25,393
Se separaron.
643
00:25:25,393 --> 00:25:28,439
Cinco años después, se casó con un hombre llamado Clyde Lambert.
644
00:25:28,439 --> 00:25:29,745
Lambert, Lambert.
645
00:25:29,745 --> 00:25:31,747
¿Por qué ese nombre me suena tan familiar?
646
00:25:31,747 --> 00:25:33,532
Esas cartas devueltas a ese publicista.
647
00:25:33,532 --> 00:25:34,924
Su nombre es Lambert.
648
00:25:34,924 --> 00:25:37,710
Carolina Lambert. Ella es la hija de Patricia.
649
00:25:37,710 --> 00:25:40,060
Ella acaba de cumplir 30 años.
650
00:25:40,060 --> 00:25:41,627
Ay dios mío.
651
00:25:41,627 --> 00:25:42,976
Si tiene 30 años durante el salto,
652
00:25:42,976 --> 00:25:48,155
Entonces eso significa... - Caroline es la hija de Neal.
653
00:25:48,155 --> 00:25:50,897
♪
654
00:25:50,897 --> 00:25:54,204
Sabes que esto es el destino. Piénsalo, verano.
655
00:25:54,204 --> 00:25:56,337
El universo te envió a mí
656
00:25:56,337 --> 00:25:57,643
Porque si no hubieras estado aquí,
657
00:25:57,643 --> 00:25:59,122
Habría estado en la cárcel o a medio camino de Catalina.
658
00:25:59,122 --> 00:26:00,907
Pero de lo contrario, mi vida habría sido...
659
00:26:00,907 --> 00:26:03,431
Centrémonos en lo bien que te sentirás
660
00:26:03,431 --> 00:26:05,041
Una vez que tengas a Laura de vuelta
661
00:26:05,041 --> 00:26:06,826
y aplastas "The Tonight Show".
662
00:26:06,826 --> 00:26:09,350
Apuesto a que Quentin te da ese papel.
663
00:26:09,350 --> 00:26:10,569
¿Crees?
664
00:26:10,569 --> 00:26:12,353
Me gustan tus posibilidades. [Neal se ríe]
665
00:26:12,353 --> 00:26:14,573
[zumbido etéreo]
666
00:26:14,573 --> 00:26:15,704
- I. - ¿Mmm?
667
00:26:15,704 --> 00:26:16,879
Oh hola.
668
00:26:16,879 --> 00:26:19,534
Voy a usar el teléfono muy rápido.
669
00:26:19,534 --> 00:26:21,797
Sólo recogiendo zapatos.
670
00:26:21,797 --> 00:26:24,670
Está bien, mira. Podríamos haber encontrado un plan B.
671
00:26:24,670 --> 00:26:27,542
¿El plan A salió mal?
672
00:26:27,542 --> 00:26:31,633
Sí, cuando Laura te echó de su casa.
673
00:26:31,633 --> 00:26:33,983
Eh, no importa. Mirar.
674
00:26:33,983 --> 00:26:37,857
Neal tiene una hija a la que nunca ha reconocido públicamente.
675
00:26:37,857 --> 00:26:41,600
Carolina Lambert.
676
00:26:41,600 --> 00:26:43,993
Esas cartas marcadas como "devolver al remitente".
677
00:26:43,993 --> 00:26:45,604
Dijiste que este salto tenía que ser sobre
678
00:26:45,604 --> 00:26:46,953
más que entrar en "The Tonight Show".
679
00:26:46,953 --> 00:26:50,347
Usted tenía razón. Se trata de su hija.
680
00:26:50,347 --> 00:26:53,524
No. No, se trata de Laura.
681
00:26:53,524 --> 00:26:54,961
Ben, vamos.
682
00:26:54,961 --> 00:26:57,006
Creo que Neal sabe lo que quiere.
683
00:26:57,006 --> 00:26:59,530
Si Neal supiera lo que quería, no estaría teniendo una crisis.
684
00:26:59,530 --> 00:27:01,924
Está bien, vamos.
685
00:27:01,924 --> 00:27:05,580
Reconciliarse con su hija tiene sentido.
686
00:27:05,580 --> 00:27:08,714
¿Cómo se llama su barco?
687
00:27:08,714 --> 00:27:11,673
- "Dulce Carolina." - Exactamente.
688
00:27:11,673 --> 00:27:14,633
Mira, él intentó durante años acercarse a ella.
689
00:27:14,633 --> 00:27:15,808
sin respuesta.
690
00:27:15,808 --> 00:27:16,983
Quiero decir, fue muy doloroso para él,
691
00:27:16,983 --> 00:27:18,898
Ni siquiera lo puso en sus memorias.
692
00:27:18,898 --> 00:27:20,726
Honestamente, tenemos suerte de que Tom sume dos y dos.
693
00:27:20,726 --> 00:27:25,469
¿Tomás? ¿Es un chico nuevo en la oficina?
694
00:27:30,126 --> 00:27:33,347
Addison, ¿es él...?
695
00:27:33,347 --> 00:27:34,696
¿Él es tu novio?
696
00:27:34,696 --> 00:27:37,873
[música suave y dramática]
697
00:27:37,873 --> 00:27:39,179
Ben.
698
00:27:39,179 --> 00:27:42,878
¿Entonces él está ayudando?
699
00:27:42,878 --> 00:27:45,968
¿Sabe sobre Quantum Leap?
700
00:27:45,968 --> 00:27:47,622
En realidad, él era uno de los
701
00:27:47,622 --> 00:27:49,624
quien ayudó a volver a encender las luces
702
00:27:49,624 --> 00:27:51,452
para que podamos encontrarte.
703
00:27:51,452 --> 00:27:55,935
Oh, ¿entonces trabaja allí?
704
00:27:55,935 --> 00:27:58,024
¿Ha estado observando los saltos?
705
00:27:58,024 --> 00:27:59,155
♪
706
00:27:59,155 --> 00:28:02,289
Esperar.
707
00:28:02,289 --> 00:28:05,379
¿Es por eso que no estás a bordo?
708
00:28:05,379 --> 00:28:06,336
¿Con ayudar a recuperar a Laura?
709
00:28:06,336 --> 00:28:07,381
porque estas preocupado
710
00:28:07,381 --> 00:28:09,122
¿Haré lo mismo cuando llegue a casa?
711
00:28:09,122 --> 00:28:10,819
¿Qué? No.
712
00:28:10,819 --> 00:28:12,647
Ben, mi única preocupación es llevarte a casa.
713
00:28:12,647 --> 00:28:13,996
no lo que pasa después.
714
00:28:13,996 --> 00:28:15,432
¿Ah, de verdad?
715
00:28:15,432 --> 00:28:18,305
Porque no puedo dejar de pensar en ambos.
716
00:28:18,305 --> 00:28:22,352
Pero sí, soy yo quien está varado y solo, así que.
717
00:28:22,352 --> 00:28:25,486
Está bien, mira. Por eso seguí comunicándote.
718
00:28:25,486 --> 00:28:27,793
Sabía que necesitabas tiempo
719
00:28:27,793 --> 00:28:29,838
para procesar-- - Lo que necesitaba era
720
00:28:29,838 --> 00:28:32,014
para que me esperes.
721
00:28:32,014 --> 00:28:35,975
Salté a través del tiempo y el espacio para salvarte,
722
00:28:35,975 --> 00:28:38,368
¿Y no pudiste esperar tres años?
723
00:28:38,368 --> 00:28:39,979
[música sombría]
724
00:28:39,979 --> 00:28:44,157
Te habría esperado por siempre, Addison.
725
00:28:44,157 --> 00:28:45,114
♪
726
00:28:45,114 --> 00:28:47,508
Nunca hubiera dejado de buscar.
727
00:28:47,508 --> 00:28:51,207
♪
728
00:28:51,207 --> 00:28:53,601
Es fácil decir que esperarías
729
00:28:53,601 --> 00:28:56,473
cuando no eres tú quien tuvo que esperar,
730
00:28:56,473 --> 00:28:59,085
Cuando fuiste tú quien se fue,
731
00:28:59,085 --> 00:29:03,524
y no el que se quedó atrás.
732
00:29:03,524 --> 00:29:05,656
¿Sabes lo que hice cuando me dijeron?
733
00:29:05,656 --> 00:29:08,572
¿Que iban a cerrar Quantum Leap?
734
00:29:08,572 --> 00:29:10,139
Intenté pisar el acelerador
735
00:29:10,139 --> 00:29:15,057
esperando que me envíe a usted.
736
00:29:15,057 --> 00:29:19,192
Sí, hice eso.
737
00:29:19,192 --> 00:29:21,020
¿Sabes qué más hice?
738
00:29:21,020 --> 00:29:25,415
Di un panegírico en tu funeral.
739
00:29:25,415 --> 00:29:27,374
♪
740
00:29:27,374 --> 00:29:29,811
Así que no me digas lo duro que ha sido para ti,
741
00:29:29,811 --> 00:29:32,292
porque esperé.
742
00:29:32,292 --> 00:29:34,163
me lamenté,
743
00:29:34,163 --> 00:29:37,036
y luego te enterré junto con la vida
744
00:29:37,036 --> 00:29:40,517
que se suponía que íbamos a tener juntos.
745
00:29:40,517 --> 00:29:46,175
Una vida en la que me dejaste solo.
746
00:29:46,175 --> 00:29:47,960
♪
747
00:29:47,960 --> 00:29:49,483
Ey.
748
00:29:49,483 --> 00:29:50,745
Tenemos que salir de aquí.
749
00:29:50,745 --> 00:29:52,051
Dicen que hay una loca...
750
00:29:52,051 --> 00:29:54,749
[risas] Gritando sobre el espacio y el tiempo.
751
00:29:54,749 --> 00:29:57,796
Muy bien, ¿estás lista para recuperar mi amor?
752
00:29:57,796 --> 00:30:04,933
♪
753
00:30:15,639 --> 00:30:18,773
[música suave y dramática]
754
00:30:18,773 --> 00:30:24,474
♪
755
00:30:24,474 --> 00:30:26,694
Entonces... [se aclara la garganta]
756
00:30:26,694 --> 00:30:28,304
¿Cómo vamos?
757
00:30:28,304 --> 00:30:30,698
¿Te toca ver cómo estoy?
758
00:30:30,698 --> 00:30:34,354
Sí, Tom en realidad nos tiene trabajando por turnos, así que.
759
00:30:34,354 --> 00:30:36,312
[ambos se ríen]
760
00:30:36,312 --> 00:30:38,010
Por su puesto que lo hace.
761
00:30:38,010 --> 00:30:41,100
♪
762
00:30:41,100 --> 00:30:43,842
Mira, yo soy...
763
00:30:43,842 --> 00:30:45,539
Lo lamento.
764
00:30:45,539 --> 00:30:50,326
Eso fue... eso fue realmente injusto por parte de Ben.
765
00:30:50,326 --> 00:30:54,330
No, no lo fue.
766
00:30:54,330 --> 00:30:55,897
Lo que paso fue
767
00:30:55,897 --> 00:31:00,946
exactamente lo que temía que sucediera.
768
00:31:00,946 --> 00:31:05,428
Le oculté algo importante a Rachel.
769
00:31:05,428 --> 00:31:06,734
y creo que en ese momento,
770
00:31:06,734 --> 00:31:09,519
Pensé que tal vez la estaba protegiendo,
771
00:31:09,519 --> 00:31:13,784
pero ahora,
772
00:31:13,784 --> 00:31:17,223
Sólo pienso que tal vez no lo estaba realmente
773
00:31:17,223 --> 00:31:20,400
listo para afrontarlo.
774
00:31:20,400 --> 00:31:22,881
Entonces ¿estás diciendo eso?
775
00:31:22,881 --> 00:31:25,927
¿Es posible que Ben simplemente no esté preparado para afrontarlo?
776
00:31:25,927 --> 00:31:30,410
♪
777
00:31:30,410 --> 00:31:31,802
Hola de nuevo.
778
00:31:31,802 --> 00:31:34,022
Sólo tenemos algunas flores de último momento.
779
00:31:34,022 --> 00:31:35,154
¿Llamas a eso algunos?
780
00:31:35,154 --> 00:31:37,112
[risas] Sí, bueno, mira...
781
00:31:37,112 --> 00:31:38,853
mira, la novia está esperando estos
782
00:31:38,853 --> 00:31:41,812
y se enoja mucho cuando alguien llega tarde.
783
00:31:41,812 --> 00:31:43,249
Ella esta mintiendo.
784
00:31:43,249 --> 00:31:45,164
Laura tiene la paciencia de un ángel.
785
00:31:45,164 --> 00:31:47,209
Yo sólo... - Estaba a punto de irme.
786
00:31:47,209 --> 00:31:49,211
Perdón por la confusion.
787
00:31:49,211 --> 00:31:51,083
[música de suspenso]
788
00:31:51,083 --> 00:31:52,127
[el guardia suspira]
789
00:31:52,127 --> 00:31:54,913
[Se reproduce música de arpa fluida]
790
00:31:54,913 --> 00:31:57,132
[Ben gruñe]
791
00:31:57,132 --> 00:32:00,831
[Neal suspira]
792
00:32:00,831 --> 00:32:02,224
Oh, no.
793
00:32:02,224 --> 00:32:06,054
♪
794
00:32:06,054 --> 00:32:07,664
A ella le encantará.
795
00:32:07,664 --> 00:32:09,188
Aquí. Ella te amará.
796
00:32:09,188 --> 00:32:10,493
[Neal se ríe]
797
00:32:10,493 --> 00:32:13,975
[Pajaros cantando]
798
00:32:13,975 --> 00:32:17,805
♪
799
00:32:17,805 --> 00:32:20,982
Puaj. Guy no tiene la decencia de usar esmoquin.
800
00:32:20,982 --> 00:32:23,202
Ah, no te preocupes por él.
801
00:32:23,202 --> 00:32:25,030
¿Recuerdas lo que ensayamos?
802
00:32:25,030 --> 00:32:28,772
Sí, soy actor. Memorizo líneas para ganarme la vida.
803
00:32:28,772 --> 00:32:34,169
♪
804
00:32:34,169 --> 00:32:36,563
Eh, tú.
805
00:32:39,305 --> 00:32:41,176
Neal, ¿has vuelto?
806
00:32:41,176 --> 00:32:44,092
Laura, sé que esto es una locura.
807
00:32:44,092 --> 00:32:45,615
pero que seria mas loco
808
00:32:45,615 --> 00:32:50,098
es tirar lo que tenemos.
809
00:32:50,098 --> 00:32:53,449
El universo no ha sido amable con nosotros, pero...
810
00:32:53,449 --> 00:32:57,236
Tampoco se ha rendido con nosotros.
811
00:32:57,236 --> 00:32:59,020
Ya hemos superado probabilidades imposibles,
812
00:32:59,020 --> 00:33:02,284
así que vayamos más allá.
813
00:33:02,284 --> 00:33:05,592
Déjame volver a casa contigo.
814
00:33:05,592 --> 00:33:10,597
Porque en mi corazón sé que es donde pertenezco.
815
00:33:10,597 --> 00:33:14,688
Neal, eres un hombre tan dulce.
816
00:33:14,688 --> 00:33:18,126
[música suave y dramática]
817
00:33:18,126 --> 00:33:20,694
¿Estás bien?
818
00:33:20,694 --> 00:33:23,436
Tú simplemente... pareces tan perdido ahora mismo.
819
00:33:23,436 --> 00:33:24,698
¿Qué?
820
00:33:24,698 --> 00:33:26,265
Volviendo con este gran gesto
821
00:33:26,265 --> 00:33:27,701
como si estuviéramos en una de tus películas.
822
00:33:27,701 --> 00:33:30,704
Pero no lo somos, Neal. Esta es la realidad.
823
00:33:30,704 --> 00:33:34,142
Esta... esta es mi vida.
824
00:33:34,142 --> 00:33:37,580
Nos amamos una vez.
825
00:33:37,580 --> 00:33:40,975
Pero eso fue años atrás.
826
00:33:40,975 --> 00:33:44,718
Y ya no soy esa mujer y tu no eres ese hombre
827
00:33:44,718 --> 00:33:47,677
no importa cuánto desees poder serlo.
828
00:33:47,677 --> 00:33:51,072
Es hora de dejarlo ir.
829
00:33:51,072 --> 00:33:53,509
Es hora de moverse.
830
00:33:53,509 --> 00:33:58,253
No puedo hacer realidad tu sueño.
831
00:33:58,253 --> 00:34:00,995
Tienes que encontrar un nuevo sueño.
832
00:34:00,995 --> 00:34:03,998
[música sombría]
833
00:34:03,998 --> 00:34:10,961
♪
834
00:34:12,180 --> 00:34:15,836
- Lo lamento. - No lo siento.
835
00:34:15,836 --> 00:34:19,666
- Debería haber escuchado. - Está bien.
836
00:34:19,666 --> 00:34:21,711
Estaba loco.
837
00:34:21,711 --> 00:34:24,192
Es entendible.
838
00:34:24,192 --> 00:34:26,194
♪
839
00:34:26,194 --> 00:34:27,848
¿Puedes perdonarme?
840
00:34:27,848 --> 00:34:29,937
No hay nada que perdonar.
841
00:34:29,937 --> 00:34:33,549
No es tu culpa, Summer. Te arrastré hasta aquí.
842
00:34:33,549 --> 00:34:35,116
No, no lo hiciste.
843
00:34:35,116 --> 00:34:37,510
Es mi maldición.
844
00:34:37,510 --> 00:34:41,079
Soy increíblemente encantadora.
845
00:34:41,079 --> 00:34:45,344
Al menos por un tiempo y luego comienza a disminuir.
846
00:34:45,344 --> 00:34:49,348
Un poco más rápido de lo que me gustaría admitir.
847
00:34:49,348 --> 00:34:51,915
[suspiros]
848
00:34:51,915 --> 00:34:53,395
Bueno, todavía tenemos "The Tonight Show".
849
00:34:53,395 --> 00:34:56,137
así que deberíamos irnos... - No.
850
00:34:56,137 --> 00:34:58,357
[suspiros]
851
00:34:58,357 --> 00:35:01,229
Voy a navegar.
852
00:35:01,229 --> 00:35:06,974
♪
853
00:35:18,855 --> 00:35:20,030
Primer día completo.
854
00:35:20,030 --> 00:35:21,554
¿Es todo lo que esperabas y soñaste?
855
00:35:21,554 --> 00:35:24,818
[suspiros] Aparte de todo este papeleo.
856
00:35:24,818 --> 00:35:29,127
No, es mucho más.
857
00:35:29,127 --> 00:35:30,824
Cuando mi esposa murió,
858
00:35:30,824 --> 00:35:34,828
Recuerdo haber sentido de repente lo impotentes que somos todos.
859
00:35:34,828 --> 00:35:36,569
No importa lo que pensemos.
860
00:35:36,569 --> 00:35:40,181
Y trabajando aquí con viajes en el tiempo,
861
00:35:40,181 --> 00:35:42,183
Lo único que pensé que no tendría que sentir...
862
00:35:42,183 --> 00:35:47,014
Estaba impotente. Sí, yo también cometí ese error.
863
00:35:47,014 --> 00:35:48,581
¿Puedo hacerte una pregunta?
864
00:35:48,581 --> 00:35:50,060
Seguro.
865
00:35:50,060 --> 00:35:53,325
¿Es, eh...?
866
00:35:53,325 --> 00:35:55,196
¿Sobre Ian y Jenn?
867
00:35:55,196 --> 00:35:56,893
Porque sé que están tramando algo.
868
00:35:56,893 --> 00:35:58,199
Por otra parte, a menudo lo son.
869
00:35:58,199 --> 00:35:59,896
[se ríe suavemente] No.
870
00:35:59,896 --> 00:36:01,855
¿Ben y Addison?
871
00:36:01,855 --> 00:36:03,117
No.
872
00:36:03,117 --> 00:36:04,205
Creo que lo mejor que puedo hacer allí.
873
00:36:04,205 --> 00:36:07,513
es dejar que ella tome la iniciativa.
874
00:36:07,513 --> 00:36:09,863
Mi pregunta es sobre el acelerador cuántico.
875
00:36:09,863 --> 00:36:13,388
[risas] No estoy seguro de ser la persona adecuada para preguntar sobre eso.
876
00:36:13,388 --> 00:36:15,999
Primero Sam Beckett, ahora Ben Song.
877
00:36:15,999 --> 00:36:19,829
En ambos casos, nuestra suposición fue que algo salió mal.
878
00:36:19,829 --> 00:36:21,048
y si podemos arreglarlo,
879
00:36:21,048 --> 00:36:23,355
uno o ambos podrían volver a casa.
880
00:36:23,355 --> 00:36:25,270
Ese es el objetivo.
881
00:36:25,270 --> 00:36:29,491
Pero ¿y si el motor de Quantum Leap es el sacrificio?
882
00:36:29,491 --> 00:36:34,931
¿Qué pasa si el sacrificio es el precio que tenemos que pagar por el cambio?
883
00:36:34,931 --> 00:36:36,106
Durante 30 años,
884
00:36:36,106 --> 00:36:38,544
asumimos que la tecnología estaba rota.
885
00:36:38,544 --> 00:36:43,592
Pero ¿y si tiene que ser un viaje de ida?
886
00:36:43,592 --> 00:36:47,379
Pero no creo que eso impida que la gente salte.
887
00:36:47,379 --> 00:36:50,817
Creo que algunos irán incluso si ese es el costo.
888
00:36:50,817 --> 00:36:54,124
Hay algo muy dentro de nosotros
889
00:36:54,124 --> 00:36:57,215
que se esfuerza por hacerlo mejor.
890
00:36:57,215 --> 00:36:58,346
♪
891
00:36:58,346 --> 00:36:59,391
Y eso es lo que necesitamos
892
00:36:59,391 --> 00:37:00,914
para mostrárselo a la gente de Washington.
893
00:37:00,914 --> 00:37:02,872
♪
894
00:37:02,872 --> 00:37:06,049
Sí.
895
00:37:06,049 --> 00:37:09,183
[Pajaros cantando]
896
00:37:13,405 --> 00:37:16,799
Bueno. Estaban aquí.
897
00:37:21,064 --> 00:37:22,718
Esto no es el puerto deportivo ni Leno.
898
00:37:22,718 --> 00:37:25,852
¿Dónde diablos estamos?
899
00:37:25,852 --> 00:37:29,203
La casa de tu hija.
900
00:37:29,203 --> 00:37:32,511
¿Cómo diablos hiciste...?
901
00:37:34,556 --> 00:37:36,558
[música suave y dramática]
902
00:37:36,558 --> 00:37:39,344
Bueno, eso fue muy inteligente, Summer.
903
00:37:39,344 --> 00:37:44,958
pero... ella no quiere verme.
904
00:37:44,958 --> 00:37:47,961
¿Por qué crees que ella devolvió todas estas cartas?
905
00:37:47,961 --> 00:37:50,050
[suspiros]
906
00:37:50,050 --> 00:37:51,312
¿Que se supone que haga?
907
00:37:51,312 --> 00:37:52,705
Sólo camina hasta allí, toca la puerta...
908
00:37:52,705 --> 00:37:57,275
[temblorosamente] Y simplemente diga: "Lo siento mucho".
909
00:37:57,275 --> 00:37:59,929
Suena como un comienzo.
910
00:37:59,929 --> 00:38:02,976
¿Qué pasa si me cierra la puerta en la cara?
911
00:38:02,976 --> 00:38:04,325
Ella no lo hará.
912
00:38:04,325 --> 00:38:06,458
- ¿Qué pasa si ella no responde? - Ella lo hará.
913
00:38:06,458 --> 00:38:09,287
Oh, ¿y si ella me odia?
914
00:38:09,287 --> 00:38:12,159
Dios, he cometido tantos errores en mi vida,
915
00:38:12,159 --> 00:38:16,990
¿pero no tener una relación con mi propia hija?
916
00:38:16,990 --> 00:38:18,252
[suspiros]
917
00:38:18,252 --> 00:38:20,994
Tiene todo el derecho a estar furiosa.
918
00:38:20,994 --> 00:38:24,084
♪
919
00:38:24,084 --> 00:38:26,652
Tengo un amigo que tiene...
920
00:38:26,652 --> 00:38:30,220
Relación complicada con su padre.
921
00:38:30,220 --> 00:38:33,876
Ella me dijo que verlo en persona
922
00:38:33,876 --> 00:38:35,835
cambió su vida.
923
00:38:35,835 --> 00:38:38,185
♪
924
00:38:38,185 --> 00:38:40,535
Dale la oportunidad de estar enojada.
925
00:38:40,535 --> 00:38:44,452
Dale la oportunidad de llorar.
926
00:38:44,452 --> 00:38:46,585
[Neal solloza suavemente]
927
00:38:46,585 --> 00:38:49,675
Alguien muy inteligente me dijo una vez
928
00:38:49,675 --> 00:38:53,200
"Llorar es hacer menos profunda la pena."
929
00:38:53,200 --> 00:38:55,942
[Neal se ríe]
930
00:38:55,942 --> 00:38:57,030
[Ben se ríe]
931
00:38:57,030 --> 00:38:58,988
♪
932
00:38:58,988 --> 00:39:00,250
Sí.
933
00:39:00,250 --> 00:39:02,035
Además...
934
00:39:02,035 --> 00:39:04,385
Eres Neal Russell.
935
00:39:04,385 --> 00:39:07,388
[suspiros] Sí.
936
00:39:07,388 --> 00:39:09,434
[Neal solloza] Sí, supongo que lo soy.
937
00:39:09,434 --> 00:39:16,615
♪
938
00:39:18,965 --> 00:39:20,488
[Neal exhala profundamente]
939
00:39:20,488 --> 00:39:22,621
[Ben exhala profundamente]
940
00:39:22,621 --> 00:39:25,450
Sabes, vas a ser un gran agente.
941
00:39:25,450 --> 00:39:28,714
[Ben se ríe]
942
00:39:28,714 --> 00:39:30,237
Gracias.
943
00:39:30,237 --> 00:39:37,375
♪
944
00:39:50,910 --> 00:39:53,869
[Ziggy suena] - Neal llega hasta Leno.
945
00:39:53,869 --> 00:39:56,481
Su hija lo conduce.
946
00:39:56,481 --> 00:39:59,484
Él cuenta la historia de tu pequeña aventura de hoy.
947
00:39:59,484 --> 00:40:04,532
y la aparición revive por completo su carrera.
948
00:40:04,532 --> 00:40:06,926
Se convierte en abuelo.
949
00:40:06,926 --> 00:40:12,279
Y ahora tenemos siete películas más de Neal Russell para ver.
950
00:40:12,279 --> 00:40:14,673
♪
951
00:40:14,673 --> 00:40:16,979
¿Nosotros?
952
00:40:16,979 --> 00:40:20,156
♪
953
00:40:20,156 --> 00:40:21,331
- Lo lamento. - Sí, no, no.
954
00:40:21,331 --> 00:40:22,332
Esta bien.
955
00:40:22,332 --> 00:40:24,683
Uno...
956
00:40:24,683 --> 00:40:27,990
Estos dos últimos saltos han sido brutales.
957
00:40:27,990 --> 00:40:29,383
Lo sé.
958
00:40:29,383 --> 00:40:33,474
Te ignoré, te espeté,
959
00:40:33,474 --> 00:40:37,260
Te grité, Addison.
960
00:40:37,260 --> 00:40:39,654
No quiero hacer eso. - Lo sé.
961
00:40:39,654 --> 00:40:43,963
Pero Ben, mira, vamos a resolver esto.
962
00:40:43,963 --> 00:40:47,314
No, no lo haremos.
963
00:40:47,314 --> 00:40:49,447
Laura tenía razón.
964
00:40:49,447 --> 00:40:52,493
Tengo que renunciar a la fantasía.
965
00:40:52,493 --> 00:40:55,061
Tengo que renunciar al final feliz.
966
00:40:55,061 --> 00:40:57,498
No--
967
00:40:57,498 --> 00:40:59,500
Ben, ¿qué estás diciendo?
968
00:40:59,500 --> 00:41:02,982
Necesito tiempo.
969
00:41:02,982 --> 00:41:09,075
No puedo olvidarte si siempre estás...
970
00:41:09,075 --> 00:41:11,512
Ya no puedes estar en mi holograma, Addison.
971
00:41:11,512 --> 00:41:14,210
♪
972
00:41:14,210 --> 00:41:17,431
Adiós. [zumbido etéreo]
973
00:41:17,431 --> 00:41:23,916
♪69802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.