All language subtitles for Quantum Leap (2022) - S02E04 - The Lonely Hearts Club

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,789 --> 00:00:08,051 Los atacaremos esta noche. 2 00:00:08,051 --> 00:00:09,313 Recuerde, dos guardias en la retaguardia. 3 00:00:09,313 --> 00:00:11,359 Uno en la cabeza, otro en el pecho. 4 00:00:11,359 --> 00:00:13,535 Cuando entremos, agarras la estatua. 5 00:00:13,535 --> 00:00:18,061 y yo iluminaré ese lugar para que no haya sobrevivientes. 6 00:00:18,061 --> 00:00:21,978 ¿Comprendido? 7 00:00:21,978 --> 00:00:23,806 [música dramática] 8 00:00:23,806 --> 00:00:24,981 [risas] 9 00:00:24,981 --> 00:00:27,201 Oye, nada mal para una ex estrella de televisión. 10 00:00:27,201 --> 00:00:28,811 cuyos mejores días han quedado atrás. 11 00:00:28,811 --> 00:00:30,769 ¿Estoy en lo cierto? [risas] 12 00:00:30,769 --> 00:00:32,380 Oh, eso es lo que hace Quentin. 13 00:00:32,380 --> 00:00:36,210 Ve en los actores cosas que otros directores no ven. 14 00:00:36,210 --> 00:00:40,127 Ah, y sólo espero conseguir su trabajo. 15 00:00:40,127 --> 00:00:42,694 - ¡Eres Neal Russell! - Tienes toda la razón, lo tengo. 16 00:00:42,694 --> 00:00:44,783 [risas] 17 00:00:44,783 --> 00:00:46,263 No sé si puedo decir esto. 18 00:00:46,263 --> 00:00:48,309 ¡pero soy un gran admirador! 19 00:00:48,309 --> 00:00:51,138 Summer, te detendré allí mismo. 20 00:00:51,138 --> 00:00:54,358 Hoy puedes decir lo que quieras. 21 00:00:54,358 --> 00:00:55,751 Ahora conozco mi agencia, 22 00:00:55,751 --> 00:00:58,406 les gusta que sus asistentes estén todos abotonados, 23 00:00:58,406 --> 00:01:01,800 pero ahora estás conmigo, así que no hay filtros. 24 00:01:01,800 --> 00:01:04,107 De hecho, cuéntame más. 25 00:01:04,107 --> 00:01:05,848 Bueno, está bien. 26 00:01:05,848 --> 00:01:07,806 Oh. 27 00:01:07,806 --> 00:01:10,157 [música suave y llena de suspenso] 28 00:01:10,157 --> 00:01:12,724 Bueno, te amo en "Atracción Cósmica". 29 00:01:12,724 --> 00:01:14,030 [risas] 30 00:01:14,030 --> 00:01:18,034 Pero a mi ex le encanta "Duplicación". 31 00:01:18,034 --> 00:01:19,209 Oh. 32 00:01:19,209 --> 00:01:20,993 Oh, aquel en el que interpreto a ese científico. 33 00:01:20,993 --> 00:01:22,256 quien duplica a su esposa 34 00:01:22,256 --> 00:01:23,648 ¿Y luego el clon se enamora de mi hermano? 35 00:01:23,648 --> 00:01:25,389 - ¡Sí, tu hermano gemelo! - Oh. 36 00:01:25,389 --> 00:01:27,696 Ella dice lo único mejor que Neal Russell. 37 00:01:27,696 --> 00:01:29,306 Son dos Neal Russell. 38 00:01:29,306 --> 00:01:33,223 Oh, me gusta esta mujer. ¿Es una ex, dices? 39 00:01:33,223 --> 00:01:36,096 - Sí. - Lo siento. 40 00:01:36,096 --> 00:01:37,575 Oh. 41 00:01:37,575 --> 00:01:42,145 Sabes, ciertamente derramé una buena cantidad de lágrimas. 42 00:01:42,145 --> 00:01:45,409 sobre el amor perdido, pero como dicen, 43 00:01:45,409 --> 00:01:49,761 "Llorar es hacer menos profunda la pena." 44 00:01:49,761 --> 00:01:52,808 Summer, ¿puedo contarte un pequeño secreto? 45 00:01:52,808 --> 00:01:54,418 Cada día nos despertamos, 46 00:01:54,418 --> 00:01:57,769 hay una aventura por vivir. 47 00:01:57,769 --> 00:02:02,209 Algunos son divertidos, otros dan miedo y otros son completamente estúpidos. 48 00:02:02,209 --> 00:02:04,559 [risas] Pero no importa cómo lo cortes, 49 00:02:04,559 --> 00:02:09,085 la vida está destinada a ser vivida. 50 00:02:09,085 --> 00:02:12,958 ♪ 51 00:02:12,958 --> 00:02:15,265 [música suave y llena de suspenso] 52 00:02:15,265 --> 00:02:16,962 Buenos días a todos. 53 00:02:16,962 --> 00:02:21,358 Estoy seguro de que has notado que estamos nuevamente en funcionamiento. 54 00:02:21,358 --> 00:02:26,320 Lo que quizás no sepas es que este es el hombre responsable: 55 00:02:26,320 --> 00:02:27,451 Tom Westfall. 56 00:02:27,451 --> 00:02:28,757 es un alto funcionario 57 00:02:28,757 --> 00:02:31,760 en la Unidad de Innovación de Defensa del Pentágono. 58 00:02:31,760 --> 00:02:34,154 Ha estado trabajando detrás de escena. 59 00:02:34,154 --> 00:02:37,069 para que Quantum Leap vuelva a ponerse de pie. 60 00:02:37,069 --> 00:02:39,985 Sé que hablo por todos, Tom, cuando digo gracias. 61 00:02:39,985 --> 00:02:43,946 Nos salvaste de los días oscuros. 62 00:02:43,946 --> 00:02:46,905 [aplausos] 63 00:02:48,037 --> 00:02:49,212 Buen día. 64 00:02:49,212 --> 00:02:51,301 Sólo quiero empezar diciendo 65 00:02:51,301 --> 00:02:53,651 Qué emocionado estoy de unirme a ustedes. 66 00:02:53,651 --> 00:02:56,785 Este es un programa verdaderamente histórico. 67 00:02:56,785 --> 00:02:59,440 Es de lo que están hechos los sueños. 68 00:02:59,440 --> 00:03:01,137 A corto plazo, mi trabajo es 69 00:03:01,137 --> 00:03:03,052 supervisar una auditoría de la operación. 70 00:03:03,052 --> 00:03:04,488 [todos gimen] Lo sé, lo sé. 71 00:03:04,488 --> 00:03:05,881 Pero este es el gobierno. 72 00:03:05,881 --> 00:03:08,884 No podemos cambiar el mundo sin algo de papeleo. 73 00:03:08,884 --> 00:03:13,367 ♪ 74 00:03:13,367 --> 00:03:16,108 Ahora, a largo plazo, mi objetivo es asegurarme 75 00:03:16,108 --> 00:03:18,198 Nadie nos volverá a cerrar. 76 00:03:18,198 --> 00:03:19,982 Y para ser claros, eso es lo que está en juego. 77 00:03:19,982 --> 00:03:21,853 Ahora, la forma en que evitamos que eso suceda 78 00:03:21,853 --> 00:03:25,074 es mostrarles a todos en Washington lo importante, 79 00:03:25,074 --> 00:03:30,732 cuán noble y cuán inspirador es realmente Quantum Leap. 80 00:03:30,732 --> 00:03:33,604 Bien, se acabó el discurso. Vamos a trabajar. 81 00:03:33,604 --> 00:03:38,914 Ian, ¿puedo prestarte un segundo? - Si seguro. 82 00:03:39,523 --> 00:03:41,003 [campanas de tableta] 83 00:03:41,003 --> 00:03:44,049 ¿Puedes explicarme estos picos periódicos de energía? 84 00:03:44,049 --> 00:03:45,442 Oh sí. Bueno. 85 00:03:45,442 --> 00:03:47,879 Básicamente, cada vez que Ben salta, 86 00:03:47,879 --> 00:03:49,881 tenemos que buscar y luego fijarnos en 87 00:03:49,881 --> 00:03:51,187 su firma cuántica, 88 00:03:51,187 --> 00:03:53,755 y eso requiere una enorme cantidad de energía. 89 00:03:53,755 --> 00:03:56,366 ¿Supongo que nuestra factura de luz es cara? 90 00:03:56,366 --> 00:03:58,629 - En la zona de Las Vegas. - Uf. 91 00:03:58,629 --> 00:03:59,935 Mira, puedo girar eso 92 00:03:59,935 --> 00:04:01,589 como el costo de la misión de no dejar a nadie atrás, 93 00:04:01,589 --> 00:04:04,766 pero ¿te importaría mirar el interior por mí? 94 00:04:04,766 --> 00:04:06,985 Estos picos son mucho mayores que hace tres años. 95 00:04:06,985 --> 00:04:08,987 ¿Ellos son? 96 00:04:08,987 --> 00:04:16,081 ♪ 97 00:04:16,430 --> 00:04:17,518 ¿Es "The Tonight Show"? 98 00:04:17,518 --> 00:04:19,737 Bajaremos. 99 00:04:19,737 --> 00:04:21,435 [zumbido etéreo] 100 00:04:21,435 --> 00:04:23,437 No puedo creer que puedas salir con Neal Russell. 101 00:04:23,437 --> 00:04:26,309 No sé. [suspiros] 102 00:04:26,309 --> 00:04:28,572 ¿Te importa si lo hago? 103 00:04:28,572 --> 00:04:30,922 [música suave y alegre] 104 00:04:30,922 --> 00:04:32,446 ♪ 105 00:04:32,446 --> 00:04:34,404 Sí, sé que es una locura. - [risas] 106 00:04:34,404 --> 00:04:36,406 Y es incluso más genial de lo que imaginábamos. 107 00:04:36,406 --> 00:04:37,886 Te perdiste algunas de las historias más locas. 108 00:04:37,886 --> 00:04:39,714 de su primera temporada de "Awful Good Together". 109 00:04:39,714 --> 00:04:42,630 Bien, necesitaré un informe completo más tarde. 110 00:04:42,630 --> 00:04:45,720 Pero primero, probablemente deberíamos averiguar por qué estás aquí. 111 00:04:45,720 --> 00:04:47,112 [suspiro] Sí. 112 00:04:47,112 --> 00:04:48,766 ¿Crees que tiene algo que ver con el accidente? 113 00:04:48,766 --> 00:04:52,248 Seguro que sí. Es el 4 de abril de 2000. 114 00:04:52,248 --> 00:04:53,597 Ese es el día que desapareció. 115 00:04:53,597 --> 00:04:55,469 Bien, en la línea de tiempo original, 116 00:04:55,469 --> 00:04:58,298 Neal estaba en la ciudad para aparecer en "The Tonight Show". 117 00:04:58,298 --> 00:04:59,951 pero canceló en el último momento. 118 00:04:59,951 --> 00:05:02,432 Fue visto por última vez navegando hacia Catalina, 119 00:05:02,432 --> 00:05:05,087 y su barco fue encontrado a la deriva al día siguiente. 120 00:05:05,087 --> 00:05:08,046 Y una semana después, su cuerpo apareció en la orilla. 121 00:05:08,046 --> 00:05:11,398 [Neal se ríe] 122 00:05:11,398 --> 00:05:13,138 Tenemos que evitar que suba a ese barco. 123 00:05:13,138 --> 00:05:14,488 En realidad, dice Ziggy 124 00:05:14,488 --> 00:05:17,273 Estás aquí para llevarlo a "The Tonight Show". 125 00:05:17,273 --> 00:05:20,320 Aparentemente, esa fue la verdadera tarea de Summer Walsh, 126 00:05:20,320 --> 00:05:22,496 pero ella claramente no lo hizo. 127 00:05:22,496 --> 00:05:24,106 ¿"El programa de esta noche"? 128 00:05:24,106 --> 00:05:25,586 Tiene que haber más en esto que eso. 129 00:05:25,586 --> 00:05:28,806 Summer, ¿te importaría tomarnos una foto de todos nosotros? 130 00:05:28,806 --> 00:05:30,939 Oh sí. Por supuesto. 131 00:05:30,939 --> 00:05:32,375 [Neal se ríe] 132 00:05:32,375 --> 00:05:34,421 Todos sonríen. 133 00:05:34,421 --> 00:05:37,075 [el obturador de la cámara hace clic] [Neal se ríe] 134 00:05:37,075 --> 00:05:39,904 Oh, me encanta pasar tiempo de calidad con los fans. 135 00:05:39,904 --> 00:05:41,819 Pete dijo que traerías parte de mi correo antiguo. 136 00:05:41,819 --> 00:05:43,778 Pete es el agente de Neal, tu jefe. 137 00:05:43,778 --> 00:05:46,171 Sí, eso es correcto. Eh... 138 00:05:46,171 --> 00:05:48,173 Allá vamos, lo siento. 139 00:05:48,173 --> 00:05:51,176 [música suave y llena de suspenso] 140 00:05:51,176 --> 00:05:54,528 ♪ 141 00:05:54,528 --> 00:05:58,227 [charla confusa] 142 00:05:58,227 --> 00:06:00,795 ♪ 143 00:06:00,795 --> 00:06:05,408 Todas estas cartas a CR Lambert han sido devueltas. 144 00:06:05,408 --> 00:06:08,629 Sí, debe ser una dirección antigua. 145 00:06:08,629 --> 00:06:10,674 Mira, voy a tomar otro espresso. 146 00:06:10,674 --> 00:06:12,241 ¿Te importa... quieres algo? 147 00:06:12,241 --> 00:06:14,374 No, estoy bien. Gracias. 148 00:06:14,374 --> 00:06:17,464 ♪ 149 00:06:17,464 --> 00:06:19,814 ¿Sabemos cuándo Summer perdió a Neal? 150 00:06:19,814 --> 00:06:23,513 Uh, bueno, estaba programado para aparecer en el programa a las 5:00 p.m. 151 00:06:23,513 --> 00:06:25,210 Pero tengo los gastos de Summer del día. 152 00:06:25,210 --> 00:06:27,474 Compró gasolina para recoger a Neal en el aeropuerto. 153 00:06:27,474 --> 00:06:31,739 y tráelo aquí, pagó el desayuno. 154 00:06:31,739 --> 00:06:34,872 [Ziggy suena] Y eso es todo. 155 00:06:34,872 --> 00:06:37,701 ¿Eso es todo? Eso significa que lo perderé pronto. 156 00:06:37,701 --> 00:06:39,442 - ¿Quizás esté en el baño? - Sí. 157 00:06:39,442 --> 00:06:41,226 Si lo perdemos y se sube a ese barco, 158 00:06:41,226 --> 00:06:42,576 Él va a morir, Ben. 159 00:06:42,576 --> 00:06:45,579 [música dramática] 160 00:06:45,579 --> 00:06:52,237 ♪ 161 00:06:52,237 --> 00:06:54,022 Maldición. 162 00:06:54,022 --> 00:06:56,459 Está en el viento. 163 00:06:56,459 --> 00:06:59,419 [música orquestal dramática] 164 00:06:59,419 --> 00:07:01,551 ♪ 165 00:07:04,946 --> 00:07:06,208 ¡Neal! 166 00:07:06,208 --> 00:07:07,905 ¿Neal? 167 00:07:07,905 --> 00:07:10,778 [música tensa] 168 00:07:10,778 --> 00:07:12,780 ¡Neal! 169 00:07:12,780 --> 00:07:16,740 ¡Perdí a Neal Russell! ¿Quién pierde a Neal Russell? 170 00:07:16,740 --> 00:07:18,612 Vale todo está bien. Uh, pensemos en esto. 171 00:07:18,612 --> 00:07:21,092 Entonces, en un minuto, Neal dice: "Summer, eres la mejor". 172 00:07:21,092 --> 00:07:23,225 y al siguiente, se escapa. 173 00:07:23,225 --> 00:07:26,707 Su correo... lo estaba leyendo en el café antes de desaparecer. 174 00:07:26,707 --> 00:07:28,752 Ben, ese. Debe haberlo abierto recién. 175 00:07:28,752 --> 00:07:30,188 Mmmm. 176 00:07:30,188 --> 00:07:33,061 Vale, bueno, lo que sea que había dentro ya no está ahí. 177 00:07:33,061 --> 00:07:35,455 Laura Evans, 3512 Clayton Drive, 178 00:07:35,455 --> 00:07:36,978 Los Angeles-- - Ben! 179 00:07:36,978 --> 00:07:38,806 ¡Laura Evans! - [suspiros] 180 00:07:38,806 --> 00:07:40,198 ¡Oh! Sí. 181 00:07:40,198 --> 00:07:41,809 Te refieres a su coprotagonista de "Awful Good Together". 182 00:07:41,809 --> 00:07:44,899 Sí, pero lo más importante es que Laura Evans era su ex esposa. 183 00:07:44,899 --> 00:07:46,944 Oh. 184 00:07:46,944 --> 00:07:48,859 [campanadas de Ziggy] 185 00:07:48,859 --> 00:07:52,123 Ben, hoy se casará en su patio trasero. 186 00:07:52,123 --> 00:07:53,516 ¿Hoy? 187 00:07:53,516 --> 00:07:55,257 Por eso Neal tenía tanta prisa. 188 00:07:55,257 --> 00:07:56,519 - Necesitamos encontrarlo ahora. - Sí. 189 00:07:56,519 --> 00:07:57,912 - Sí. - Bueno. ¡Oh hola! 190 00:07:57,912 --> 00:07:59,653 ¡Disculpe, disculpe! 191 00:07:59,653 --> 00:08:01,437 [Chirrido de neumáticos] [Ben se ríe incómodo] 192 00:08:01,437 --> 00:08:04,745 ¿Me pueden llevar hasta la puerta principal? 193 00:08:04,745 --> 00:08:06,181 [la puerta hidráulica se abre] 194 00:08:07,661 --> 00:08:09,837 Bueno, supongo que hay algunas ventajas. 195 00:08:09,837 --> 00:08:11,534 a la supervisión burocrática. 196 00:08:11,534 --> 00:08:13,710 [música suave y alegre] 197 00:08:13,710 --> 00:08:16,670 No estoy seguro de que todos sientan lo mismo. 198 00:08:16,670 --> 00:08:19,150 Creo que esta mañana he tomado por sorpresa a algunas personas. 199 00:08:19,150 --> 00:08:20,630 Vamos. 200 00:08:20,630 --> 00:08:22,632 Sorprendido implica que estás haciendo algo mal. 201 00:08:22,632 --> 00:08:26,070 Todos aquí quieren lo mejor para el programa. 202 00:08:26,070 --> 00:08:27,811 ¿Cómo va el salto? 203 00:08:27,811 --> 00:08:29,987 Neal Russell. Quiero decir, ¿puedes creer eso? 204 00:08:29,987 --> 00:08:31,728 Me está costando mucho no sólo mirarlo. 205 00:08:31,728 --> 00:08:33,425 Relajarse. Lo dijiste en voz alta. 206 00:08:33,425 --> 00:08:34,905 Sí, bueno, 207 00:08:34,905 --> 00:08:36,516 Yo adolescente habría gritado eso a los cuatro vientos, 208 00:08:36,516 --> 00:08:38,039 entonces eso es crecimiento. - [risas] 209 00:08:38,039 --> 00:08:39,475 Bueno, ojalá seas mayor. 210 00:08:39,475 --> 00:08:42,913 Puede ayudar a Ben a evitar que Neal detenga esa boda. 211 00:08:42,913 --> 00:08:44,349 [música suave y dramática] 212 00:08:44,349 --> 00:08:47,004 Estabas mirando. 213 00:08:47,004 --> 00:08:50,268 Bueno, está bien. 214 00:08:50,268 --> 00:08:53,141 ¿Qué opinas de tu primer salto? 215 00:08:53,141 --> 00:08:57,449 ¿Qué pienso del salto o qué pienso de Ben? 216 00:08:57,449 --> 00:09:01,366 La verdad es que no he visto lo suficiente para opinar. 217 00:09:01,366 --> 00:09:03,543 Su holograma, sin embargo, 218 00:09:03,543 --> 00:09:08,156 ella es inteligente, ingeniosa... - Mm. 219 00:09:08,156 --> 00:09:10,332 Atractivo. 220 00:09:10,332 --> 00:09:11,638 Para ser sincero, 221 00:09:11,638 --> 00:09:15,206 Es difícil no mirarla todo el tiempo. 222 00:09:15,206 --> 00:09:18,601 Yo... veo lo que hiciste allí. 223 00:09:18,601 --> 00:09:20,429 [risas] 224 00:09:20,429 --> 00:09:27,567 ♪ 225 00:09:31,875 --> 00:09:33,355 [campanas de computadora] 226 00:09:33,355 --> 00:09:35,966 [música de suspenso] 227 00:09:35,966 --> 00:09:38,012 [suspira] Vamos, vamos. 228 00:09:38,012 --> 00:09:40,884 Rachel, por favor contesta. 229 00:09:40,884 --> 00:09:42,016 Hola. 230 00:09:42,016 --> 00:09:43,887 Hola, cariño. 231 00:09:43,887 --> 00:09:47,108 Si no. Todo... todo está bien. 232 00:09:47,108 --> 00:09:48,326 [risas] 233 00:09:48,326 --> 00:09:50,590 ¿Nunca antes te había llamado desde el trabajo? 234 00:09:50,590 --> 00:09:55,638 Bueno, yo sólo... tenía un par de horas libres. 235 00:09:55,638 --> 00:09:59,337 y quería ver si tal vez podrías escaparte a almorzar. 236 00:09:59,337 --> 00:10:02,079 [Pajaros cantando] 237 00:10:02,079 --> 00:10:04,212 [zumbido etéreo] 238 00:10:04,212 --> 00:10:05,343 - Hola. - Ey. 239 00:10:05,343 --> 00:10:06,823 ¿Cómo te las arreglaste? 240 00:10:06,823 --> 00:10:08,912 Oh, las identificaciones de agencia son como boletos dorados en esta ciudad. 241 00:10:08,912 --> 00:10:11,349 Lo recuerdo de la película de Neal, "Seguridad pública". 242 00:10:11,349 --> 00:10:13,090 Espera, "Seguridad pública". 243 00:10:13,090 --> 00:10:15,571 ¿No vimos eso durante el maratón de Neal Russell...? 244 00:10:15,571 --> 00:10:17,747 ambos: ¿El fin de semana de gripe de 2020? 245 00:10:17,747 --> 00:10:19,444 Me siento mareado sólo de pensarlo. 246 00:10:19,444 --> 00:10:20,924 Ah, cuéntamelo. 247 00:10:20,924 --> 00:10:23,710 Nunca había pasado tanto tiempo en el suelo de un baño. 248 00:10:23,710 --> 00:10:26,582 Aunque recuerdo a alguien 249 00:10:26,582 --> 00:10:28,236 quedarse conmigo mucho después de que se sintiera mejor. 250 00:10:28,236 --> 00:10:32,153 Oh, ya sabes, me encanta tumbarme sobre los azulejos. 251 00:10:32,153 --> 00:10:38,638 ♪ 252 00:10:38,638 --> 00:10:40,683 Uh, oye, bueno, lo descubrí 253 00:10:40,683 --> 00:10:42,511 Por qué tienes que llevar a Neal a "The Tonight Show". 254 00:10:42,511 --> 00:10:44,644 Entonces Ziggy dice que a pesar de las apariencias, 255 00:10:44,644 --> 00:10:46,080 La estrella de Neal estaba empezando a menguar. 256 00:10:46,080 --> 00:10:47,124 ¿Neal? 257 00:10:47,124 --> 00:10:48,125 Pero él era el líder. 258 00:10:48,125 --> 00:10:49,257 de la comedia de situación más grande de la televisión. 259 00:10:49,257 --> 00:10:50,475 Quiero decir, sus películas. 260 00:10:50,475 --> 00:10:51,781 Lo reconocen dondequiera que vaya. 261 00:10:51,781 --> 00:10:54,305 Sí, pero ese programa terminó hace 15 años. 262 00:10:54,305 --> 00:10:55,480 Y si te diste cuenta, 263 00:10:55,480 --> 00:10:56,743 la mayoría de sus fans tienen cierta edad. 264 00:10:56,743 --> 00:10:58,788 Quiero decir, claro, después de la muerte de Neal, 265 00:10:58,788 --> 00:11:00,442 Todos decían: "Oh, es una leyenda". 266 00:11:00,442 --> 00:11:03,445 pero la verdad es que silenciosamente vendió su mansión 267 00:11:03,445 --> 00:11:04,794 y regresó a la costa este. 268 00:11:04,794 --> 00:11:06,666 Por eso simplemente está "en la ciudad". 269 00:11:06,666 --> 00:11:09,973 Sí. Ah, ¿y esas cartas a CR Lambert? 270 00:11:09,973 --> 00:11:11,671 Ella era una publicista prometedora. 271 00:11:11,671 --> 00:11:12,846 quien claramente no estaba interesado 272 00:11:12,846 --> 00:11:14,717 en una vida impactante de regreso a la carrera de Neal. 273 00:11:14,717 --> 00:11:16,371 Ah, no es de extrañar que toda la especulación 274 00:11:16,371 --> 00:11:18,678 su accidente fue en realidad un suicidio. 275 00:11:18,678 --> 00:11:20,636 Quiero decir, día perfecto, mar en calma. 276 00:11:20,636 --> 00:11:22,290 Pero Ziggy dice que nada de eso pasa. 277 00:11:22,290 --> 00:11:24,858 si lo llevamos al programa de televisión para promocionar sus memorias. 278 00:11:24,858 --> 00:11:29,123 Si lo hacemos, el libro será un éxito y Neal conseguirá un papel en una gran película. 279 00:11:29,123 --> 00:11:32,648 Si lo llevamos hasta Leno, todos ganan. 280 00:11:32,648 --> 00:11:34,737 Oh, realmente es un buen actor. 281 00:11:34,737 --> 00:11:36,391 Aquí está bajo todo ese estrés. 282 00:11:36,391 --> 00:11:38,436 y él no es más que gracia y encanto. 283 00:11:38,436 --> 00:11:40,700 - Entonces el idiota soy yo, ¿eh? - ¡Sí! 284 00:11:40,700 --> 00:11:43,311 - ¡Sí, eres el pendejo! - ¡Oh, lo tengo, lo tengo! 285 00:11:43,311 --> 00:11:44,573 Eso es todo. ¿Sabes que? Voy a llamar a la policía. 286 00:11:44,573 --> 00:11:46,357 - ¡Oh! - ¡Voy a llamar a la policía! 287 00:11:46,357 --> 00:11:47,619 Ese es un movimiento clásico de Michael. 288 00:11:47,619 --> 00:11:48,969 [burlándose] Sin agallas. 289 00:11:48,969 --> 00:11:50,187 Él sale corriendo para decírselo a mamá. 290 00:11:50,187 --> 00:11:52,146 ¿Qué debo hacer? 291 00:11:52,146 --> 00:11:53,495 ¿Esperar una vacante? 292 00:11:53,495 --> 00:11:56,150 Laura, por favor. Te lo ruego. 293 00:11:56,150 --> 00:11:58,718 Dame otra oportunidad. Empezaremos de nuevo. 294 00:11:58,718 --> 00:12:00,502 Neil, levántate. ¡Por favor! 295 00:12:00,502 --> 00:12:03,331 Mira, haré lo que quieras, ¿ves? 296 00:12:03,331 --> 00:12:04,724 Dejaré de actuar. Conseguiremos un perro. 297 00:12:04,724 --> 00:12:06,726 Formaremos una familia. - ¿Una familia? 298 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 ¿Qué pasa si no hay apertura? 299 00:12:08,728 --> 00:12:10,381 Sabes, yo realmente... yo... 300 00:12:10,381 --> 00:12:12,949 Pensé que era un gesto amable invitarte a mi boda. 301 00:12:12,949 --> 00:12:15,082 pero obviamente cometí un error. 302 00:12:15,082 --> 00:12:17,388 Bien, ¿podemos al menos estar de acuerdo en que no puedes casarte con Michael? 303 00:12:17,388 --> 00:12:18,563 Quiero decir, es, en el mejor de los casos, un compañero. 304 00:12:18,563 --> 00:12:19,826 ¡Él no es un protagonista! 305 00:12:19,826 --> 00:12:23,090 ¿Y qué te aportó ser protagonista? 306 00:12:23,090 --> 00:12:25,048 Una vida de soledad. 307 00:12:25,048 --> 00:12:26,789 Por eso estoy aquí. 308 00:12:26,789 --> 00:12:28,051 Trabajando en mis memorias, 309 00:12:28,051 --> 00:12:31,533 Me di cuenta de lo vacía que está mi vida. 310 00:12:31,533 --> 00:12:33,840 Ayúdame. Ayúdame a solucionarlo antes de que sea demasiado tarde. 311 00:12:33,840 --> 00:12:35,798 Oh, ella se está casando con Michael Stevens. 312 00:12:35,798 --> 00:12:36,930 su coprotagonista en el programa. 313 00:12:36,930 --> 00:12:38,627 ¡Ben! 314 00:12:38,627 --> 00:12:40,194 ¡Y tiene una espada samurái! 315 00:12:40,194 --> 00:12:41,586 ¡Neal, hijo de puta! 316 00:12:41,586 --> 00:12:43,501 ¡Oye, oye! No hay necesidad de violencia. 317 00:12:43,501 --> 00:12:44,851 Oh, genial. ¿Quién eres? 318 00:12:44,851 --> 00:12:46,983 ¿La novia zorra de 25 años de Neal? 319 00:12:46,983 --> 00:12:48,158 ¿Qué? 320 00:12:48,158 --> 00:12:49,507 No sorprende a alguien tan egoísta como tú. 321 00:12:49,507 --> 00:12:51,596 No reconoce a Summer, la asistente de nuestro agente. 322 00:12:51,596 --> 00:12:53,903 Ah, verano. Lo siento. 323 00:12:53,903 --> 00:12:55,557 Es bonito ponerle una cara al nombre, ¿sabes? 324 00:12:55,557 --> 00:12:56,906 Yo no... - ¡Fuera! 325 00:12:56,906 --> 00:12:59,082 Ustedes dos, fuera de esta casa ahora mismo. 326 00:12:59,082 --> 00:13:01,737 Neal, si dices una palabra más, te lo juro por Dios, 327 00:13:01,737 --> 00:13:03,478 Nunca volveré a hablarte. 328 00:13:03,478 --> 00:13:04,914 ¡Cállate! 329 00:13:04,914 --> 00:13:06,263 Bueno, eso también pasó. 330 00:13:06,263 --> 00:13:08,439 como cuando hice Shakespeare en el parque. 331 00:13:08,439 --> 00:13:10,224 Oh, ¿cuándo jugaste a Puck? 332 00:13:10,224 --> 00:13:12,356 No, solo fueron críticos que buscaban llevarse a alguien que... 333 00:13:12,356 --> 00:13:13,575 Mira, salva la esperanza. 334 00:13:13,575 --> 00:13:15,533 para alguien que realmente podría usarlo. 335 00:13:15,533 --> 00:13:17,666 Se ha caído el telón sobre este tipo. 336 00:13:17,666 --> 00:13:19,102 No quiero pensar, no quiero hablar. 337 00:13:19,102 --> 00:13:21,583 Sólo dile a Leno que lo lamento. 338 00:13:21,583 --> 00:13:22,976 así que me voy a navegar. 339 00:13:22,976 --> 00:13:25,326 ¡No! ¡No puedes hacer eso! 340 00:13:25,326 --> 00:13:26,544 ¿Por qué no? 341 00:13:26,544 --> 00:13:28,459 Uh, porque, obviamente, 342 00:13:28,459 --> 00:13:30,287 Laura todavía te ama. 343 00:13:30,287 --> 00:13:31,375 ¿Ella hace? 344 00:13:31,375 --> 00:13:32,724 - ¿Ella hace? - ¡Sí! 345 00:13:32,724 --> 00:13:33,943 ¿No viste la forma en que ella te miraba? 346 00:13:33,943 --> 00:13:35,553 Sí, me pareció un poco rabia. 347 00:13:35,553 --> 00:13:36,903 Sí, sí, pero también, 348 00:13:36,903 --> 00:13:39,949 La rabia a veces también puede ser amor. 349 00:13:39,949 --> 00:13:41,081 En reversa. 350 00:13:41,081 --> 00:13:42,386 Lo que tienes que hacer es 351 00:13:42,386 --> 00:13:45,041 ve a "The Tonight Show" para promocionar tus memorias 352 00:13:45,041 --> 00:13:48,479 y luego debes declararle tu amor eterno. 353 00:13:48,479 --> 00:13:49,959 No, esa es una idea terrible. 354 00:13:49,959 --> 00:13:52,179 Laura odia la publicidad. Ella nunca me perdonaría. 355 00:13:52,179 --> 00:13:53,789 Pero pero... 356 00:13:53,789 --> 00:13:55,617 lo que a ella le gusta... 357 00:13:55,617 --> 00:14:00,230 lo que sí le encanta son los tiernos gestos románticos. 358 00:14:00,230 --> 00:14:02,580 [Ben jadea] - No, esa no es la misión. 359 00:14:02,580 --> 00:14:04,974 Y tienes razón. Estaba renunciando demasiado pronto. 360 00:14:04,974 --> 00:14:08,151 Pero nunca abandonas cuando acabas de encontrar el indicado. 361 00:14:08,151 --> 00:14:10,240 Ben, debes detener esto antes de que se salga de control. 362 00:14:10,240 --> 00:14:13,113 Vale, ponte el cinturón de seguridad, Summer. 363 00:14:13,113 --> 00:14:14,810 ¡Porque estamos recuperando a Laura! 364 00:14:14,810 --> 00:14:16,072 Ésta no es la misión. 365 00:14:16,072 --> 00:14:18,422 [gruñe emocionado] 366 00:14:18,422 --> 00:14:19,728 [gemidos] 367 00:14:24,124 --> 00:14:26,561 [charla confusa] 368 00:14:26,561 --> 00:14:29,216 Podría acostumbrarme a citas aleatorias y sorprendidas para almorzar. 369 00:14:31,783 --> 00:14:34,786 Aunque preferiría tenerte en casa antes de medianoche. 370 00:14:34,786 --> 00:14:37,702 [música suave y dramática] 371 00:14:37,702 --> 00:14:39,922 Me tomé la libertad de pedirnos el omakase. 372 00:14:39,922 --> 00:14:42,316 Oh, no tener que tomar otra decisión hoy 373 00:14:42,316 --> 00:14:44,622 Es mi tipo de juego previo. 374 00:14:44,622 --> 00:14:45,580 ♪ 375 00:14:45,580 --> 00:14:50,759 Ian. 376 00:14:50,759 --> 00:14:52,892 ¿Qué ocurre? 377 00:14:52,892 --> 00:14:54,023 Conozco todas tus sonrisas. 378 00:14:54,023 --> 00:14:57,200 Esa es la sonrisa de que algo anda mal. 379 00:14:57,200 --> 00:14:59,942 [Raquel se ríe] 380 00:14:59,942 --> 00:15:02,423 Eh, Tom... 381 00:15:02,423 --> 00:15:04,555 Tom me preguntó si podía encontrar una manera 382 00:15:04,555 --> 00:15:07,210 para hacer que nuestra tecnología sea más eficiente energéticamente, 383 00:15:07,210 --> 00:15:09,734 así que estaba investigando nuestro código 384 00:15:09,734 --> 00:15:12,259 y encontré algo muy mal 385 00:15:12,259 --> 00:15:13,913 con el chip de procesamiento cuántico 386 00:15:13,913 --> 00:15:15,349 que tu jefe construyó para mí. 387 00:15:15,349 --> 00:15:19,135 ♪ 388 00:15:19,135 --> 00:15:20,571 Cuando volvimos a estar juntos, 389 00:15:20,571 --> 00:15:23,009 Acordamos que eso era entre tú y él. 390 00:15:23,009 --> 00:15:24,184 Lo sé. 391 00:15:24,184 --> 00:15:25,185 Necesitabas a alguien que te hiciera 392 00:15:25,185 --> 00:15:26,142 el chip más potente de la Tierra, 393 00:15:26,142 --> 00:15:27,709 Te presenté a mi jefe. 394 00:15:27,709 --> 00:15:29,450 Hasta ahí llega mi implicación. 395 00:15:29,450 --> 00:15:31,626 Lo sé, lo sé, pero el chip... 396 00:15:31,626 --> 00:15:35,021 el chip está transmitiendo el código de Ziggy fuera del cuartel general, 397 00:15:35,021 --> 00:15:36,283 presumiblemente de regreso a él. 398 00:15:36,283 --> 00:15:41,897 Está bien, um, bueno... 399 00:15:41,897 --> 00:15:44,247 No reaccionemos exageradamente, ¿vale? 400 00:15:44,247 --> 00:15:48,730 La buena noticia es que lo máximo que puede conseguir es la IA, ¿vale? 401 00:15:48,730 --> 00:15:49,861 A menos que encuentres a Ben, 402 00:15:49,861 --> 00:15:51,472 no hay manera de que se dé cuenta de eso 403 00:15:51,472 --> 00:15:56,259 Quantum Leap está relacionado con los viajes en el tiempo. 404 00:15:56,259 --> 00:15:59,001 Esperar. 405 00:15:59,001 --> 00:16:03,179 ¿Lo encontraste? 406 00:16:03,179 --> 00:16:05,834 Ian, ¿encontraste a Ben y no me lo dijiste? 407 00:16:05,834 --> 00:16:07,488 ♪ 408 00:16:07,488 --> 00:16:10,230 Yo sólo... III- No quería que tu jefe... 409 00:16:10,230 --> 00:16:13,581 preguntarte sobre mi trabajo y tener que mentirle, así que... 410 00:16:13,581 --> 00:16:14,974 Entonces, en lugar de eso, me mentiste. 411 00:16:14,974 --> 00:16:17,063 No, me dijiste que querías quedar fuera. 412 00:16:17,063 --> 00:16:22,242 Mantenido fuera del trato, no... 413 00:16:22,242 --> 00:16:24,070 no te atrevas a decir guardar un secreto 414 00:16:24,070 --> 00:16:28,552 de la persona que supuestamente amas no miente. 415 00:16:28,552 --> 00:16:31,077 Puedo lidiar con tu complejo de salvador. 416 00:16:31,077 --> 00:16:35,733 Algunos días es incluso admirable. 417 00:16:35,733 --> 00:16:37,431 Pero te dije que ya no haría secretos. 418 00:16:37,431 --> 00:16:39,868 Raquel, Raquel, Raquel. 419 00:16:39,868 --> 00:16:42,131 Lo lamento. 420 00:16:42,131 --> 00:16:45,308 Siempre lo eres. 421 00:16:45,308 --> 00:16:48,181 Pero nunca cambias. 422 00:16:48,181 --> 00:16:51,184 [música tensa] 423 00:16:51,184 --> 00:16:56,711 ♪ 424 00:16:56,711 --> 00:17:00,062 Sí, gracias, Charlie. Eres un buen hombre. 425 00:17:00,062 --> 00:17:01,368 [Neal se ríe] 426 00:17:01,368 --> 00:17:04,545 Paso uno de mi plan para sacar a Laura de 427 00:17:04,545 --> 00:17:07,287 Cualquiera que sea el hechizo bajo el que se encuentre: flores. 428 00:17:07,287 --> 00:17:09,071 - Mmm. - Ese era Charlie Carter. 429 00:17:09,071 --> 00:17:12,379 Es el artista floral número uno de Jeffrey Katzenberg. 430 00:17:12,379 --> 00:17:13,858 Los tulipanes son los favoritos de Laura. 431 00:17:13,858 --> 00:17:15,860 Así que vamos a llenar el auto con ellos. 432 00:17:15,860 --> 00:17:17,601 [Neal y Ben se ríen] 433 00:17:17,601 --> 00:17:20,256 Ah, ella siempre piensa que nunca la escucho. 434 00:17:20,256 --> 00:17:22,389 Siempre escucho. Yo solo... 435 00:17:22,389 --> 00:17:24,565 Hice lo que quería en su lugar. 436 00:17:24,565 --> 00:17:26,741 Supongo que eso es lo que llamas egoísta. 437 00:17:26,741 --> 00:17:27,872 ¿Crees? 438 00:17:27,872 --> 00:17:29,439 Todos aprendemos de nuestros errores. 439 00:17:29,439 --> 00:17:31,224 [Ziggy suena] - ¿Lo hacemos? 440 00:17:31,224 --> 00:17:32,877 Porque, eh, Ziggys dice 441 00:17:32,877 --> 00:17:35,619 Cada minuto que perseguimos a Laura, empeoramos las cosas. 442 00:17:35,619 --> 00:17:37,099 Sabes, una vez ayudé a un cazarrecompensas. 443 00:17:37,099 --> 00:17:39,101 y su novio vuelven a estar juntos a pesar de 444 00:17:39,101 --> 00:17:40,929 otras personas pensaron que era un error. 445 00:17:40,929 --> 00:17:42,626 No, no dije que fuera un error. 446 00:17:42,626 --> 00:17:44,628 Dije que esa no era la misión. 447 00:17:44,628 --> 00:17:46,413 Esto es un error. 448 00:17:46,413 --> 00:17:49,372 [risas] Paso dos: música. 449 00:17:49,372 --> 00:17:50,504 That was Carreras, 450 00:17:50,504 --> 00:17:52,245 ¿Quién nos recibirá en casa de Laura? 451 00:17:52,245 --> 00:17:54,551 y darle una serenata después de que haya roto 452 00:17:54,551 --> 00:17:56,249 Esta farsa de boda. 453 00:17:56,249 --> 00:17:57,859 Está bien, ¿ves? Aquí mismo. 454 00:17:57,859 --> 00:17:59,295 "Laura y Michael siguen felizmente casados. 455 00:17:59,295 --> 00:18:01,297 20 años después." 456 00:18:01,297 --> 00:18:03,604 [música suave y llena de suspenso] 457 00:18:03,604 --> 00:18:05,780 ¿Cómo sabes que estás haciendo lo correcto, Neal? 458 00:18:05,780 --> 00:18:08,435 ¿Cómo sabes que ella es la indicada? 459 00:18:08,435 --> 00:18:12,830 Porque yo... la perdí. 460 00:18:12,830 --> 00:18:15,442 Quiero decir, es extraño. I... 461 00:18:15,442 --> 00:18:18,445 Podría pasar horas contándote 462 00:18:18,445 --> 00:18:20,273 todas las cosas que amo de Laura, 463 00:18:20,273 --> 00:18:24,320 pero los amaba antes y todavía, 464 00:18:24,320 --> 00:18:29,369 Tomé decisiones que destruyeron lo que teníamos. 465 00:18:29,369 --> 00:18:30,587 ♪ 466 00:18:30,587 --> 00:18:34,374 Fue como si me hubieran arrancado una parte de mí. 467 00:18:34,374 --> 00:18:36,898 Perdí mi otra mitad. 468 00:18:36,898 --> 00:18:37,899 ♪ 469 00:18:37,899 --> 00:18:39,205 [Neal suspira] 470 00:18:39,205 --> 00:18:43,644 Y simplemente estás vagando por la vida, perdido. 471 00:18:43,644 --> 00:18:46,473 ¿Tiene eso algún sentido? 472 00:18:46,473 --> 00:18:49,040 Más de lo que sabes. [Neal suspira] 473 00:18:49,040 --> 00:18:52,479 [música suave y alegre] 474 00:18:52,479 --> 00:18:53,828 Estás haciendo lo correcto, Neal. 475 00:18:53,828 --> 00:18:56,787 [Neal suspira] Estás luchando por amor. 476 00:18:56,787 --> 00:18:58,311 Sí. 477 00:18:58,311 --> 00:19:01,836 Muy bien, gira a la izquierda más adelante y busca un lugar para estacionar. 478 00:19:01,836 --> 00:19:03,272 ¿Que hay aquí? 479 00:19:03,272 --> 00:19:05,579 Bueno, tenemos las flores, tenemos la leyenda de la ópera. 480 00:19:05,579 --> 00:19:07,146 Sólo queda una cosa más por hacer: 481 00:19:07,146 --> 00:19:09,278 robar mi esmoquin. 482 00:19:09,278 --> 00:19:10,453 [Neal se ríe] - ¿Eh? 483 00:19:10,453 --> 00:19:12,499 Dijiste robar. 484 00:19:12,499 --> 00:19:14,675 ¿Por qué necesitas robar un esmoquin? 485 00:19:14,675 --> 00:19:18,069 No es un esmoquin, es el esmoquin, 486 00:19:18,069 --> 00:19:20,768 el que usé cuando me casé con Laura 487 00:19:20,768 --> 00:19:23,510 en el programa y en la vida real. 488 00:19:23,510 --> 00:19:24,815 ¿Y eso está aquí? 489 00:19:24,815 --> 00:19:27,340 Eso está ahí. 490 00:19:27,340 --> 00:19:32,823 ♪ 491 00:19:32,823 --> 00:19:34,869 Estábamos en DC para el último salto. 492 00:19:34,869 --> 00:19:36,697 pero fue duro. 493 00:19:36,697 --> 00:19:39,090 Sí, sonó duro para los dos. 494 00:19:39,090 --> 00:19:40,831 Sí, bueno, al menos la última vez. 495 00:19:40,831 --> 00:19:42,920 Ben estaba tomando decisiones al servicio del salto, 496 00:19:42,920 --> 00:19:43,965 ¿pero ahora? 497 00:19:43,965 --> 00:19:45,314 Ya pues. 498 00:19:45,314 --> 00:19:47,098 ¿Ayudar a Neal a recuperar a la mujer que perdió? 499 00:19:47,098 --> 00:19:49,057 Sí. 500 00:19:49,057 --> 00:19:51,059 ♪ 501 00:19:51,059 --> 00:19:52,756 ¿Que crees que deberia hacer? 502 00:19:52,756 --> 00:19:55,716 Quiero decir, no puedo simplemente sentarme y dejar que arruine el salto. 503 00:19:55,716 --> 00:19:58,240 Se quedará atrapado en el año 2000 para siempre. 504 00:19:58,240 --> 00:20:00,068 Ey. Aún no hemos llegado a ese punto. 505 00:20:00,068 --> 00:20:01,635 Ziggy dice que esto no es 506 00:20:01,635 --> 00:20:03,680 llevarlo a "The Tonight Show", 507 00:20:03,680 --> 00:20:04,725 no sobre cómo lo hace Ben. 508 00:20:04,725 --> 00:20:06,727 Y por lo que he leído, 509 00:20:06,727 --> 00:20:08,207 Ben tiene un historial bastante bueno. 510 00:20:08,207 --> 00:20:10,078 de saber qué hacer. 511 00:20:10,078 --> 00:20:12,559 Sí. Lo hace. 512 00:20:12,559 --> 00:20:16,389 Entonces déjalo liderar. Se lo ha ganado. 513 00:20:16,389 --> 00:20:17,738 Confia en el. 514 00:20:17,738 --> 00:20:23,004 Y confía en que si realmente ha perdido la cabeza... 515 00:20:23,004 --> 00:20:25,441 [susurros] Él sabrá qué hacer. 516 00:20:25,746 --> 00:20:26,921 [los libros golpean fuerte] - Dios mío. 517 00:20:26,921 --> 00:20:28,836 Aquí vamos. Recién salido de la imprenta. 518 00:20:28,836 --> 00:20:31,621 Bueno, más bien veintitantos años. 519 00:20:31,621 --> 00:20:34,407 ¿"Muy bien"? ¿Así llamó a su libro? 520 00:20:34,407 --> 00:20:37,105 "Awful Good Together" era el nombre de su comedia. 521 00:20:37,105 --> 00:20:39,325 En lugar de que Ziggy nos dé pistas 522 00:20:39,325 --> 00:20:41,457 en cuanto a lo que motiva a Neal, 523 00:20:41,457 --> 00:20:42,937 Saquémoslo del hombre mismo. 524 00:20:42,937 --> 00:20:44,417 Sabes, 525 00:20:44,417 --> 00:20:45,635 Siempre podríamos pedirle a Ziggy que nos leyera el libro. 526 00:20:45,635 --> 00:20:48,464 Con el debido respeto, esto es una memoria. 527 00:20:48,464 --> 00:20:50,205 Y cuando se trata de memorias, 528 00:20:50,205 --> 00:20:55,036 A veces hay que leer entre líneas. 529 00:20:55,036 --> 00:20:56,777 [la música se desvanece] 530 00:20:56,777 --> 00:20:59,432 [el pestillo hace clic, las bisagras crujen] 531 00:20:59,432 --> 00:21:03,131 Oh, ¿dónde aprendió una buena chica como tú a abrir una cerradura? 532 00:21:03,131 --> 00:21:05,046 Larga historia. 533 00:21:05,046 --> 00:21:07,788 Tenemos que darnos prisa. Alguien podría encontrarnos. 534 00:21:07,788 --> 00:21:10,965 [música de suspenso] 535 00:21:10,965 --> 00:21:16,710 ♪ 536 00:21:16,710 --> 00:21:18,929 Y ahí estoy. 537 00:21:18,929 --> 00:21:21,628 ¿Se supone que eres tú? 538 00:21:21,628 --> 00:21:23,325 ♪ 539 00:21:23,325 --> 00:21:26,546 Sí, no es genial, pero hay algo en los ojos. 540 00:21:26,546 --> 00:21:28,548 [Neal suspira] 541 00:21:28,548 --> 00:21:32,203 ♪ 542 00:21:32,203 --> 00:21:33,204 ¿Estás bien? 543 00:21:33,204 --> 00:21:35,990 Sí, sí. Es como... 544 00:21:35,990 --> 00:21:39,385 mirando fijamente la cara de tu propia mortalidad. 545 00:21:39,385 --> 00:21:41,996 Uno que, sinceramente, nunca lograron concretar, 546 00:21:41,996 --> 00:21:43,606 pero... 547 00:21:43,606 --> 00:21:46,392 Uf, ¿a qué se debe esa obsesión por las figuras de cera? 548 00:21:46,392 --> 00:21:49,569 Quiero decir, ¿simplemente anhelamos estar rodeados de gente que...? 549 00:21:49,569 --> 00:21:52,441 De todos modos, lo real siempre es mejor. 550 00:21:52,441 --> 00:21:55,270 ♪ 551 00:21:55,270 --> 00:21:56,750 Quizás deberíamos coger el esmoquin e irnos. 552 00:21:56,750 --> 00:21:59,187 [suspiros] Sí. 553 00:21:59,187 --> 00:22:00,754 ♪ 554 00:22:00,754 --> 00:22:04,148 [golpeando la puerta] - ¡Policía! ¡Abre la puerta! 555 00:22:08,805 --> 00:22:10,285 Hola, verano. 556 00:22:10,285 --> 00:22:12,896 ¿Recuerdas lo que dije acerca de que cada día es una aventura? 557 00:22:12,896 --> 00:22:13,941 Sí. [Neal se ríe] 558 00:22:13,941 --> 00:22:15,290 ¿Qué tipo es este? 559 00:22:15,290 --> 00:22:18,162 Del tipo tabloide. [suspiros] 560 00:22:18,162 --> 00:22:19,555 Esposas. 561 00:22:19,555 --> 00:22:21,688 Bueno, yo no lo vi venir. 562 00:22:21,688 --> 00:22:25,387 Eh, Ziggy dice que para cuando Neal sea liberado, 563 00:22:25,387 --> 00:22:28,085 se pierde el programa, despiden a su presentador de TAA, 564 00:22:28,085 --> 00:22:29,348 y Neal todavía muere. 565 00:22:29,348 --> 00:22:31,828 [suspiros] Fantástico. 566 00:22:31,828 --> 00:22:35,484 Hey Mira. Hemos estado en situaciones más difíciles antes, ¿vale? 567 00:22:35,484 --> 00:22:38,226 Sólo necesitamos usar lo que está disponible. 568 00:22:38,226 --> 00:22:40,315 Eres un asistente de Hollywood. 569 00:22:40,315 --> 00:22:42,099 Tienes los recursos de todo el pueblo. 570 00:22:42,099 --> 00:22:43,231 en la punta de tus dedos. 571 00:22:43,231 --> 00:22:44,972 Aun mejor. 572 00:22:44,972 --> 00:22:46,452 Tengo a Neal Russell. 573 00:22:46,452 --> 00:22:48,367 [charla de radio confusa] 574 00:22:48,367 --> 00:22:50,456 [se aclara la garganta] Oficial Jackson. 575 00:22:50,456 --> 00:22:52,501 ¿Has visto alguna vez el trabajo de Neal? 576 00:22:52,501 --> 00:22:53,633 ¿Por qué? 577 00:22:53,633 --> 00:22:55,243 Tiene dos hijas, de nueve y 11 años. 578 00:22:55,243 --> 00:22:56,375 Neal hizo algunas películas para niños. 579 00:22:56,375 --> 00:22:57,985 La razón por la que pregunto es 580 00:22:57,985 --> 00:22:59,639 la hija del gobernador acaba de cumplir años 581 00:22:59,639 --> 00:23:02,032 y Neal hizo una aparición especial. 582 00:23:02,032 --> 00:23:03,338 [en voz baja] ¿Lo hice? 583 00:23:03,338 --> 00:23:04,339 El gobernador no tiene una hija, Ben. 584 00:23:04,339 --> 00:23:05,862 - Sígueme el rollo. - Bueno. 585 00:23:05,862 --> 00:23:07,734 Hizo las voces de todos sus personajes favoritos. 586 00:23:07,734 --> 00:23:09,997 Comprobación de recibos de tarjetas de crédito. 587 00:23:09,997 --> 00:23:13,957 Interpreté al Agente Tom Hawk, al Capitán Peter Hunt. 588 00:23:13,957 --> 00:23:16,438 "Próximamente circo completo". Lo alquiló hace dos semanas. 589 00:23:16,438 --> 00:23:20,268 Por supuesto, el maestro de ceremonias de "Coming Full Circus". 590 00:23:20,268 --> 00:23:21,617 [Neal se ríe] ¿Cómo pudiste olvidarlo? 591 00:23:21,617 --> 00:23:23,445 Ya sabes, el de la chica, 592 00:23:23,445 --> 00:23:26,405 ella se escapa de casa y se une al circo 593 00:23:26,405 --> 00:23:27,667 y al final termina 594 00:23:27,667 --> 00:23:29,495 volver a juntar a sus padres. 595 00:23:29,495 --> 00:23:30,974 Oh, eso me trae aquí todo el tiempo. 596 00:23:30,974 --> 00:23:32,759 Si pudieras dejarnos ir con una advertencia esta vez, 597 00:23:32,759 --> 00:23:35,065 Estoy seguro de que Neal estaría feliz. 598 00:23:35,065 --> 00:23:38,329 hacer algo así por ti como muestra de gratitud. 599 00:23:38,329 --> 00:23:40,375 [música de suspenso] 600 00:23:40,375 --> 00:23:42,464 ¿Aún tienes el disfraz? 601 00:23:42,464 --> 00:23:43,509 ♪ 602 00:23:43,509 --> 00:23:44,945 No sabía que Neal era 603 00:23:44,945 --> 00:23:47,077 en un competitivo cuarteto de barberos en la universidad. 604 00:23:47,077 --> 00:23:50,037 No sabía que Neal casi estaba en el Cuerpo de Paz. 605 00:23:50,037 --> 00:23:52,822 Me gustaría aclarar mi afirmación anterior. 606 00:23:52,822 --> 00:23:56,870 Lea entre líneas las cosas que sean relevantes. 607 00:24:03,137 --> 00:24:05,531 [el libro se cierra] 608 00:24:05,531 --> 00:24:07,794 O me cuentas qué está pasando ahora mismo 609 00:24:07,794 --> 00:24:10,231 o tendrás que decírselo a todo el mundo. 610 00:24:10,231 --> 00:24:14,365 [Ian suspira] 611 00:24:14,365 --> 00:24:16,585 [en voz baja] Bien. 612 00:24:16,585 --> 00:24:19,153 Hemos tenido una brecha de seguridad. 613 00:24:19,153 --> 00:24:22,112 Magia, pasa a la página 116. 614 00:24:22,112 --> 00:24:23,810 ¿Sobre qué estoy leyendo? 615 00:24:23,810 --> 00:24:25,899 Una de las primeras relaciones de Neal. 616 00:24:25,899 --> 00:24:27,422 Te pedí que revisaras ese chip 617 00:24:27,422 --> 00:24:28,945 cuando te colé aquí para instalarlo. 618 00:24:28,945 --> 00:24:30,294 Te dije que buscaras precisamente eso. 619 00:24:30,294 --> 00:24:31,252 Jenn, ¿no crees que lo sé? 620 00:24:31,252 --> 00:24:32,645 Sé que sé. 621 00:24:32,645 --> 00:24:35,648 [música de suspenso] 622 00:24:35,648 --> 00:24:37,737 ¿Por qué recién ahora nos enteramos de la filtración? 623 00:24:37,737 --> 00:24:41,610 Bueno, porque recién empezó después de que encontramos a Ben. 624 00:24:41,610 --> 00:24:44,874 Transmite datos cada vez que Ben salta. 625 00:24:44,874 --> 00:24:48,791 Ella y Neal rompieron. Ella nunca volvió a actuar. 626 00:24:48,791 --> 00:24:51,185 ¿Por qué? 627 00:24:51,185 --> 00:24:52,491 Entonces nuestra elección es 628 00:24:52,491 --> 00:24:54,449 Dejamos que el chip siga sangrando código. 629 00:24:54,449 --> 00:24:57,278 ¿O sacamos el chip y perdemos a Ben para siempre? 630 00:24:57,278 --> 00:24:59,106 Sí, tengo la esperanza de que 631 00:24:59,106 --> 00:25:02,022 Podemos encontrar una tercera opción mejor. 632 00:25:02,022 --> 00:25:03,371 Puedo quitar el cortafuegos, 633 00:25:03,371 --> 00:25:04,677 pero lo descubrirán bastante rápido. 634 00:25:04,677 --> 00:25:07,854 [suspiros] Bueno, al menos nos dará algo de tiempo. 635 00:25:07,854 --> 00:25:09,290 ♪ 636 00:25:09,290 --> 00:25:12,293 ¿Ian? ¿Jenn? 637 00:25:12,293 --> 00:25:13,947 ♪ 638 00:25:13,947 --> 00:25:15,514 Mira lo que encontró Tom. 639 00:25:15,514 --> 00:25:19,518 ♪ 640 00:25:19,518 --> 00:25:21,084 ¿Patricia Bradford? 641 00:25:21,084 --> 00:25:23,826 Ella y Neal se enamoraron haciendo Broadway hace 30 años. 642 00:25:23,826 --> 00:25:25,393 Se separaron. 643 00:25:25,393 --> 00:25:28,439 Cinco años después, se casó con un hombre llamado Clyde Lambert. 644 00:25:28,439 --> 00:25:29,745 Lambert, Lambert. 645 00:25:29,745 --> 00:25:31,747 ¿Por qué ese nombre me suena tan familiar? 646 00:25:31,747 --> 00:25:33,532 Esas cartas devueltas a ese publicista. 647 00:25:33,532 --> 00:25:34,924 Su nombre es Lambert. 648 00:25:34,924 --> 00:25:37,710 Carolina Lambert. Ella es la hija de Patricia. 649 00:25:37,710 --> 00:25:40,060 Ella acaba de cumplir 30 años. 650 00:25:40,060 --> 00:25:41,627 Ay dios mío. 651 00:25:41,627 --> 00:25:42,976 Si tiene 30 años durante el salto, 652 00:25:42,976 --> 00:25:48,155 Entonces eso significa... - Caroline es la hija de Neal. 653 00:25:48,155 --> 00:25:50,897 ♪ 654 00:25:50,897 --> 00:25:54,204 Sabes que esto es el destino. Piénsalo, verano. 655 00:25:54,204 --> 00:25:56,337 El universo te envió a mí 656 00:25:56,337 --> 00:25:57,643 Porque si no hubieras estado aquí, 657 00:25:57,643 --> 00:25:59,122 Habría estado en la cárcel o a medio camino de Catalina. 658 00:25:59,122 --> 00:26:00,907 Pero de lo contrario, mi vida habría sido... 659 00:26:00,907 --> 00:26:03,431 Centrémonos en lo bien que te sentirás 660 00:26:03,431 --> 00:26:05,041 Una vez que tengas a Laura de vuelta 661 00:26:05,041 --> 00:26:06,826 y aplastas "The Tonight Show". 662 00:26:06,826 --> 00:26:09,350 Apuesto a que Quentin te da ese papel. 663 00:26:09,350 --> 00:26:10,569 ¿Crees? 664 00:26:10,569 --> 00:26:12,353 Me gustan tus posibilidades. [Neal se ríe] 665 00:26:12,353 --> 00:26:14,573 [zumbido etéreo] 666 00:26:14,573 --> 00:26:15,704 - I. - ¿Mmm? 667 00:26:15,704 --> 00:26:16,879 Oh hola. 668 00:26:16,879 --> 00:26:19,534 Voy a usar el teléfono muy rápido. 669 00:26:19,534 --> 00:26:21,797 Sólo recogiendo zapatos. 670 00:26:21,797 --> 00:26:24,670 Está bien, mira. Podríamos haber encontrado un plan B. 671 00:26:24,670 --> 00:26:27,542 ¿El plan A salió mal? 672 00:26:27,542 --> 00:26:31,633 Sí, cuando Laura te echó de su casa. 673 00:26:31,633 --> 00:26:33,983 Eh, no importa. Mirar. 674 00:26:33,983 --> 00:26:37,857 Neal tiene una hija a la que nunca ha reconocido públicamente. 675 00:26:37,857 --> 00:26:41,600 Carolina Lambert. 676 00:26:41,600 --> 00:26:43,993 Esas cartas marcadas como "devolver al remitente". 677 00:26:43,993 --> 00:26:45,604 Dijiste que este salto tenía que ser sobre 678 00:26:45,604 --> 00:26:46,953 más que entrar en "The Tonight Show". 679 00:26:46,953 --> 00:26:50,347 Usted tenía razón. Se trata de su hija. 680 00:26:50,347 --> 00:26:53,524 No. No, se trata de Laura. 681 00:26:53,524 --> 00:26:54,961 Ben, vamos. 682 00:26:54,961 --> 00:26:57,006 Creo que Neal sabe lo que quiere. 683 00:26:57,006 --> 00:26:59,530 Si Neal supiera lo que quería, no estaría teniendo una crisis. 684 00:26:59,530 --> 00:27:01,924 Está bien, vamos. 685 00:27:01,924 --> 00:27:05,580 Reconciliarse con su hija tiene sentido. 686 00:27:05,580 --> 00:27:08,714 ¿Cómo se llama su barco? 687 00:27:08,714 --> 00:27:11,673 - "Dulce Carolina." - Exactamente. 688 00:27:11,673 --> 00:27:14,633 Mira, él intentó durante años acercarse a ella. 689 00:27:14,633 --> 00:27:15,808 sin respuesta. 690 00:27:15,808 --> 00:27:16,983 Quiero decir, fue muy doloroso para él, 691 00:27:16,983 --> 00:27:18,898 Ni siquiera lo puso en sus memorias. 692 00:27:18,898 --> 00:27:20,726 Honestamente, tenemos suerte de que Tom sume dos y dos. 693 00:27:20,726 --> 00:27:25,469 ¿Tomás? ¿Es un chico nuevo en la oficina? 694 00:27:30,126 --> 00:27:33,347 Addison, ¿es él...? 695 00:27:33,347 --> 00:27:34,696 ¿Él es tu novio? 696 00:27:34,696 --> 00:27:37,873 [música suave y dramática] 697 00:27:37,873 --> 00:27:39,179 Ben. 698 00:27:39,179 --> 00:27:42,878 ¿Entonces él está ayudando? 699 00:27:42,878 --> 00:27:45,968 ¿Sabe sobre Quantum Leap? 700 00:27:45,968 --> 00:27:47,622 En realidad, él era uno de los 701 00:27:47,622 --> 00:27:49,624 quien ayudó a volver a encender las luces 702 00:27:49,624 --> 00:27:51,452 para que podamos encontrarte. 703 00:27:51,452 --> 00:27:55,935 Oh, ¿entonces trabaja allí? 704 00:27:55,935 --> 00:27:58,024 ¿Ha estado observando los saltos? 705 00:27:58,024 --> 00:27:59,155 ♪ 706 00:27:59,155 --> 00:28:02,289 Esperar. 707 00:28:02,289 --> 00:28:05,379 ¿Es por eso que no estás a bordo? 708 00:28:05,379 --> 00:28:06,336 ¿Con ayudar a recuperar a Laura? 709 00:28:06,336 --> 00:28:07,381 porque estas preocupado 710 00:28:07,381 --> 00:28:09,122 ¿Haré lo mismo cuando llegue a casa? 711 00:28:09,122 --> 00:28:10,819 ¿Qué? No. 712 00:28:10,819 --> 00:28:12,647 Ben, mi única preocupación es llevarte a casa. 713 00:28:12,647 --> 00:28:13,996 no lo que pasa después. 714 00:28:13,996 --> 00:28:15,432 ¿Ah, de verdad? 715 00:28:15,432 --> 00:28:18,305 Porque no puedo dejar de pensar en ambos. 716 00:28:18,305 --> 00:28:22,352 Pero sí, soy yo quien está varado y solo, así que. 717 00:28:22,352 --> 00:28:25,486 Está bien, mira. Por eso seguí comunicándote. 718 00:28:25,486 --> 00:28:27,793 Sabía que necesitabas tiempo 719 00:28:27,793 --> 00:28:29,838 para procesar-- - Lo que necesitaba era 720 00:28:29,838 --> 00:28:32,014 para que me esperes. 721 00:28:32,014 --> 00:28:35,975 Salté a través del tiempo y el espacio para salvarte, 722 00:28:35,975 --> 00:28:38,368 ¿Y no pudiste esperar tres años? 723 00:28:38,368 --> 00:28:39,979 [música sombría] 724 00:28:39,979 --> 00:28:44,157 Te habría esperado por siempre, Addison. 725 00:28:44,157 --> 00:28:45,114 ♪ 726 00:28:45,114 --> 00:28:47,508 Nunca hubiera dejado de buscar. 727 00:28:47,508 --> 00:28:51,207 ♪ 728 00:28:51,207 --> 00:28:53,601 Es fácil decir que esperarías 729 00:28:53,601 --> 00:28:56,473 cuando no eres tú quien tuvo que esperar, 730 00:28:56,473 --> 00:28:59,085 Cuando fuiste tú quien se fue, 731 00:28:59,085 --> 00:29:03,524 y no el que se quedó atrás. 732 00:29:03,524 --> 00:29:05,656 ¿Sabes lo que hice cuando me dijeron? 733 00:29:05,656 --> 00:29:08,572 ¿Que iban a cerrar Quantum Leap? 734 00:29:08,572 --> 00:29:10,139 Intenté pisar el acelerador 735 00:29:10,139 --> 00:29:15,057 esperando que me envíe a usted. 736 00:29:15,057 --> 00:29:19,192 Sí, hice eso. 737 00:29:19,192 --> 00:29:21,020 ¿Sabes qué más hice? 738 00:29:21,020 --> 00:29:25,415 Di un panegírico en tu funeral. 739 00:29:25,415 --> 00:29:27,374 ♪ 740 00:29:27,374 --> 00:29:29,811 Así que no me digas lo duro que ha sido para ti, 741 00:29:29,811 --> 00:29:32,292 porque esperé. 742 00:29:32,292 --> 00:29:34,163 me lamenté, 743 00:29:34,163 --> 00:29:37,036 y luego te enterré junto con la vida 744 00:29:37,036 --> 00:29:40,517 que se suponía que íbamos a tener juntos. 745 00:29:40,517 --> 00:29:46,175 Una vida en la que me dejaste solo. 746 00:29:46,175 --> 00:29:47,960 ♪ 747 00:29:47,960 --> 00:29:49,483 Ey. 748 00:29:49,483 --> 00:29:50,745 Tenemos que salir de aquí. 749 00:29:50,745 --> 00:29:52,051 Dicen que hay una loca... 750 00:29:52,051 --> 00:29:54,749 [risas] Gritando sobre el espacio y el tiempo. 751 00:29:54,749 --> 00:29:57,796 Muy bien, ¿estás lista para recuperar mi amor? 752 00:29:57,796 --> 00:30:04,933 ♪ 753 00:30:15,639 --> 00:30:18,773 [música suave y dramática] 754 00:30:18,773 --> 00:30:24,474 ♪ 755 00:30:24,474 --> 00:30:26,694 Entonces... [se aclara la garganta] 756 00:30:26,694 --> 00:30:28,304 ¿Cómo vamos? 757 00:30:28,304 --> 00:30:30,698 ¿Te toca ver cómo estoy? 758 00:30:30,698 --> 00:30:34,354 Sí, Tom en realidad nos tiene trabajando por turnos, así que. 759 00:30:34,354 --> 00:30:36,312 [ambos se ríen] 760 00:30:36,312 --> 00:30:38,010 Por su puesto que lo hace. 761 00:30:38,010 --> 00:30:41,100 ♪ 762 00:30:41,100 --> 00:30:43,842 Mira, yo soy... 763 00:30:43,842 --> 00:30:45,539 Lo lamento. 764 00:30:45,539 --> 00:30:50,326 Eso fue... eso fue realmente injusto por parte de Ben. 765 00:30:50,326 --> 00:30:54,330 No, no lo fue. 766 00:30:54,330 --> 00:30:55,897 Lo que paso fue 767 00:30:55,897 --> 00:31:00,946 exactamente lo que temía que sucediera. 768 00:31:00,946 --> 00:31:05,428 Le oculté algo importante a Rachel. 769 00:31:05,428 --> 00:31:06,734 y creo que en ese momento, 770 00:31:06,734 --> 00:31:09,519 Pensé que tal vez la estaba protegiendo, 771 00:31:09,519 --> 00:31:13,784 pero ahora, 772 00:31:13,784 --> 00:31:17,223 Sólo pienso que tal vez no lo estaba realmente 773 00:31:17,223 --> 00:31:20,400 listo para afrontarlo. 774 00:31:20,400 --> 00:31:22,881 Entonces ¿estás diciendo eso? 775 00:31:22,881 --> 00:31:25,927 ¿Es posible que Ben simplemente no esté preparado para afrontarlo? 776 00:31:25,927 --> 00:31:30,410 ♪ 777 00:31:30,410 --> 00:31:31,802 Hola de nuevo. 778 00:31:31,802 --> 00:31:34,022 Sólo tenemos algunas flores de último momento. 779 00:31:34,022 --> 00:31:35,154 ¿Llamas a eso algunos? 780 00:31:35,154 --> 00:31:37,112 [risas] Sí, bueno, mira... 781 00:31:37,112 --> 00:31:38,853 mira, la novia está esperando estos 782 00:31:38,853 --> 00:31:41,812 y se enoja mucho cuando alguien llega tarde. 783 00:31:41,812 --> 00:31:43,249 Ella esta mintiendo. 784 00:31:43,249 --> 00:31:45,164 Laura tiene la paciencia de un ángel. 785 00:31:45,164 --> 00:31:47,209 Yo sólo... - Estaba a punto de irme. 786 00:31:47,209 --> 00:31:49,211 Perdón por la confusion. 787 00:31:49,211 --> 00:31:51,083 [música de suspenso] 788 00:31:51,083 --> 00:31:52,127 [el guardia suspira] 789 00:31:52,127 --> 00:31:54,913 [Se reproduce música de arpa fluida] 790 00:31:54,913 --> 00:31:57,132 [Ben gruñe] 791 00:31:57,132 --> 00:32:00,831 [Neal suspira] 792 00:32:00,831 --> 00:32:02,224 Oh, no. 793 00:32:02,224 --> 00:32:06,054 ♪ 794 00:32:06,054 --> 00:32:07,664 A ella le encantará. 795 00:32:07,664 --> 00:32:09,188 Aquí. Ella te amará. 796 00:32:09,188 --> 00:32:10,493 [Neal se ríe] 797 00:32:10,493 --> 00:32:13,975 [Pajaros cantando] 798 00:32:13,975 --> 00:32:17,805 ♪ 799 00:32:17,805 --> 00:32:20,982 Puaj. Guy no tiene la decencia de usar esmoquin. 800 00:32:20,982 --> 00:32:23,202 Ah, no te preocupes por él. 801 00:32:23,202 --> 00:32:25,030 ¿Recuerdas lo que ensayamos? 802 00:32:25,030 --> 00:32:28,772 Sí, soy actor. Memorizo ​​líneas para ganarme la vida. 803 00:32:28,772 --> 00:32:34,169 ♪ 804 00:32:34,169 --> 00:32:36,563 Eh, tú. 805 00:32:39,305 --> 00:32:41,176 Neal, ¿has vuelto? 806 00:32:41,176 --> 00:32:44,092 Laura, sé que esto es una locura. 807 00:32:44,092 --> 00:32:45,615 pero que seria mas loco 808 00:32:45,615 --> 00:32:50,098 es tirar lo que tenemos. 809 00:32:50,098 --> 00:32:53,449 El universo no ha sido amable con nosotros, pero... 810 00:32:53,449 --> 00:32:57,236 Tampoco se ha rendido con nosotros. 811 00:32:57,236 --> 00:32:59,020 Ya hemos superado probabilidades imposibles, 812 00:32:59,020 --> 00:33:02,284 así que vayamos más allá. 813 00:33:02,284 --> 00:33:05,592 Déjame volver a casa contigo. 814 00:33:05,592 --> 00:33:10,597 Porque en mi corazón sé que es donde pertenezco. 815 00:33:10,597 --> 00:33:14,688 Neal, eres un hombre tan dulce. 816 00:33:14,688 --> 00:33:18,126 [música suave y dramática] 817 00:33:18,126 --> 00:33:20,694 ¿Estás bien? 818 00:33:20,694 --> 00:33:23,436 Tú simplemente... pareces tan perdido ahora mismo. 819 00:33:23,436 --> 00:33:24,698 ¿Qué? 820 00:33:24,698 --> 00:33:26,265 Volviendo con este gran gesto 821 00:33:26,265 --> 00:33:27,701 como si estuviéramos en una de tus películas. 822 00:33:27,701 --> 00:33:30,704 Pero no lo somos, Neal. Esta es la realidad. 823 00:33:30,704 --> 00:33:34,142 Esta... esta es mi vida. 824 00:33:34,142 --> 00:33:37,580 Nos amamos una vez. 825 00:33:37,580 --> 00:33:40,975 Pero eso fue años atrás. 826 00:33:40,975 --> 00:33:44,718 Y ya no soy esa mujer y tu no eres ese hombre 827 00:33:44,718 --> 00:33:47,677 no importa cuánto desees poder serlo. 828 00:33:47,677 --> 00:33:51,072 Es hora de dejarlo ir. 829 00:33:51,072 --> 00:33:53,509 Es hora de moverse. 830 00:33:53,509 --> 00:33:58,253 No puedo hacer realidad tu sueño. 831 00:33:58,253 --> 00:34:00,995 Tienes que encontrar un nuevo sueño. 832 00:34:00,995 --> 00:34:03,998 [música sombría] 833 00:34:03,998 --> 00:34:10,961 ♪ 834 00:34:12,180 --> 00:34:15,836 - Lo lamento. - No lo siento. 835 00:34:15,836 --> 00:34:19,666 - Debería haber escuchado. - Está bien. 836 00:34:19,666 --> 00:34:21,711 Estaba loco. 837 00:34:21,711 --> 00:34:24,192 Es entendible. 838 00:34:24,192 --> 00:34:26,194 ♪ 839 00:34:26,194 --> 00:34:27,848 ¿Puedes perdonarme? 840 00:34:27,848 --> 00:34:29,937 No hay nada que perdonar. 841 00:34:29,937 --> 00:34:33,549 No es tu culpa, Summer. Te arrastré hasta aquí. 842 00:34:33,549 --> 00:34:35,116 No, no lo hiciste. 843 00:34:35,116 --> 00:34:37,510 Es mi maldición. 844 00:34:37,510 --> 00:34:41,079 Soy increíblemente encantadora. 845 00:34:41,079 --> 00:34:45,344 Al menos por un tiempo y luego comienza a disminuir. 846 00:34:45,344 --> 00:34:49,348 Un poco más rápido de lo que me gustaría admitir. 847 00:34:49,348 --> 00:34:51,915 [suspiros] 848 00:34:51,915 --> 00:34:53,395 Bueno, todavía tenemos "The Tonight Show". 849 00:34:53,395 --> 00:34:56,137 así que deberíamos irnos... - No. 850 00:34:56,137 --> 00:34:58,357 [suspiros] 851 00:34:58,357 --> 00:35:01,229 Voy a navegar. 852 00:35:01,229 --> 00:35:06,974 ♪ 853 00:35:18,855 --> 00:35:20,030 Primer día completo. 854 00:35:20,030 --> 00:35:21,554 ¿Es todo lo que esperabas y soñaste? 855 00:35:21,554 --> 00:35:24,818 [suspiros] Aparte de todo este papeleo. 856 00:35:24,818 --> 00:35:29,127 No, es mucho más. 857 00:35:29,127 --> 00:35:30,824 Cuando mi esposa murió, 858 00:35:30,824 --> 00:35:34,828 Recuerdo haber sentido de repente lo impotentes que somos todos. 859 00:35:34,828 --> 00:35:36,569 No importa lo que pensemos. 860 00:35:36,569 --> 00:35:40,181 Y trabajando aquí con viajes en el tiempo, 861 00:35:40,181 --> 00:35:42,183 Lo único que pensé que no tendría que sentir... 862 00:35:42,183 --> 00:35:47,014 Estaba impotente. Sí, yo también cometí ese error. 863 00:35:47,014 --> 00:35:48,581 ¿Puedo hacerte una pregunta? 864 00:35:48,581 --> 00:35:50,060 Seguro. 865 00:35:50,060 --> 00:35:53,325 ¿Es, eh...? 866 00:35:53,325 --> 00:35:55,196 ¿Sobre Ian y Jenn? 867 00:35:55,196 --> 00:35:56,893 Porque sé que están tramando algo. 868 00:35:56,893 --> 00:35:58,199 Por otra parte, a menudo lo son. 869 00:35:58,199 --> 00:35:59,896 [se ríe suavemente] No. 870 00:35:59,896 --> 00:36:01,855 ¿Ben y Addison? 871 00:36:01,855 --> 00:36:03,117 No. 872 00:36:03,117 --> 00:36:04,205 Creo que lo mejor que puedo hacer allí. 873 00:36:04,205 --> 00:36:07,513 es dejar que ella tome la iniciativa. 874 00:36:07,513 --> 00:36:09,863 Mi pregunta es sobre el acelerador cuántico. 875 00:36:09,863 --> 00:36:13,388 [risas] No estoy seguro de ser la persona adecuada para preguntar sobre eso. 876 00:36:13,388 --> 00:36:15,999 Primero Sam Beckett, ahora Ben Song. 877 00:36:15,999 --> 00:36:19,829 En ambos casos, nuestra suposición fue que algo salió mal. 878 00:36:19,829 --> 00:36:21,048 y si podemos arreglarlo, 879 00:36:21,048 --> 00:36:23,355 uno o ambos podrían volver a casa. 880 00:36:23,355 --> 00:36:25,270 Ese es el objetivo. 881 00:36:25,270 --> 00:36:29,491 Pero ¿y si el motor de Quantum Leap es el sacrificio? 882 00:36:29,491 --> 00:36:34,931 ¿Qué pasa si el sacrificio es el precio que tenemos que pagar por el cambio? 883 00:36:34,931 --> 00:36:36,106 Durante 30 años, 884 00:36:36,106 --> 00:36:38,544 asumimos que la tecnología estaba rota. 885 00:36:38,544 --> 00:36:43,592 Pero ¿y si tiene que ser un viaje de ida? 886 00:36:43,592 --> 00:36:47,379 Pero no creo que eso impida que la gente salte. 887 00:36:47,379 --> 00:36:50,817 Creo que algunos irán incluso si ese es el costo. 888 00:36:50,817 --> 00:36:54,124 Hay algo muy dentro de nosotros 889 00:36:54,124 --> 00:36:57,215 que se esfuerza por hacerlo mejor. 890 00:36:57,215 --> 00:36:58,346 ♪ 891 00:36:58,346 --> 00:36:59,391 Y eso es lo que necesitamos 892 00:36:59,391 --> 00:37:00,914 para mostrárselo a la gente de Washington. 893 00:37:00,914 --> 00:37:02,872 ♪ 894 00:37:02,872 --> 00:37:06,049 Sí. 895 00:37:06,049 --> 00:37:09,183 [Pajaros cantando] 896 00:37:13,405 --> 00:37:16,799 Bueno. Estaban aquí. 897 00:37:21,064 --> 00:37:22,718 Esto no es el puerto deportivo ni Leno. 898 00:37:22,718 --> 00:37:25,852 ¿Dónde diablos estamos? 899 00:37:25,852 --> 00:37:29,203 La casa de tu hija. 900 00:37:29,203 --> 00:37:32,511 ¿Cómo diablos hiciste...? 901 00:37:34,556 --> 00:37:36,558 [música suave y dramática] 902 00:37:36,558 --> 00:37:39,344 Bueno, eso fue muy inteligente, Summer. 903 00:37:39,344 --> 00:37:44,958 pero... ella no quiere verme. 904 00:37:44,958 --> 00:37:47,961 ¿Por qué crees que ella devolvió todas estas cartas? 905 00:37:47,961 --> 00:37:50,050 [suspiros] 906 00:37:50,050 --> 00:37:51,312 ¿Que se supone que haga? 907 00:37:51,312 --> 00:37:52,705 Sólo camina hasta allí, toca la puerta... 908 00:37:52,705 --> 00:37:57,275 [temblorosamente] Y simplemente diga: "Lo siento mucho". 909 00:37:57,275 --> 00:37:59,929 Suena como un comienzo. 910 00:37:59,929 --> 00:38:02,976 ¿Qué pasa si me cierra la puerta en la cara? 911 00:38:02,976 --> 00:38:04,325 Ella no lo hará. 912 00:38:04,325 --> 00:38:06,458 - ¿Qué pasa si ella no responde? - Ella lo hará. 913 00:38:06,458 --> 00:38:09,287 Oh, ¿y si ella me odia? 914 00:38:09,287 --> 00:38:12,159 Dios, he cometido tantos errores en mi vida, 915 00:38:12,159 --> 00:38:16,990 ¿pero no tener una relación con mi propia hija? 916 00:38:16,990 --> 00:38:18,252 [suspiros] 917 00:38:18,252 --> 00:38:20,994 Tiene todo el derecho a estar furiosa. 918 00:38:20,994 --> 00:38:24,084 ♪ 919 00:38:24,084 --> 00:38:26,652 Tengo un amigo que tiene... 920 00:38:26,652 --> 00:38:30,220 Relación complicada con su padre. 921 00:38:30,220 --> 00:38:33,876 Ella me dijo que verlo en persona 922 00:38:33,876 --> 00:38:35,835 cambió su vida. 923 00:38:35,835 --> 00:38:38,185 ♪ 924 00:38:38,185 --> 00:38:40,535 Dale la oportunidad de estar enojada. 925 00:38:40,535 --> 00:38:44,452 Dale la oportunidad de llorar. 926 00:38:44,452 --> 00:38:46,585 [Neal solloza suavemente] 927 00:38:46,585 --> 00:38:49,675 Alguien muy inteligente me dijo una vez 928 00:38:49,675 --> 00:38:53,200 "Llorar es hacer menos profunda la pena." 929 00:38:53,200 --> 00:38:55,942 [Neal se ríe] 930 00:38:55,942 --> 00:38:57,030 [Ben se ríe] 931 00:38:57,030 --> 00:38:58,988 ♪ 932 00:38:58,988 --> 00:39:00,250 Sí. 933 00:39:00,250 --> 00:39:02,035 Además... 934 00:39:02,035 --> 00:39:04,385 Eres Neal Russell. 935 00:39:04,385 --> 00:39:07,388 [suspiros] Sí. 936 00:39:07,388 --> 00:39:09,434 [Neal solloza] Sí, supongo que lo soy. 937 00:39:09,434 --> 00:39:16,615 ♪ 938 00:39:18,965 --> 00:39:20,488 [Neal exhala profundamente] 939 00:39:20,488 --> 00:39:22,621 [Ben exhala profundamente] 940 00:39:22,621 --> 00:39:25,450 Sabes, vas a ser un gran agente. 941 00:39:25,450 --> 00:39:28,714 [Ben se ríe] 942 00:39:28,714 --> 00:39:30,237 Gracias. 943 00:39:30,237 --> 00:39:37,375 ♪ 944 00:39:50,910 --> 00:39:53,869 [Ziggy suena] - Neal llega hasta Leno. 945 00:39:53,869 --> 00:39:56,481 Su hija lo conduce. 946 00:39:56,481 --> 00:39:59,484 Él cuenta la historia de tu pequeña aventura de hoy. 947 00:39:59,484 --> 00:40:04,532 y la aparición revive por completo su carrera. 948 00:40:04,532 --> 00:40:06,926 Se convierte en abuelo. 949 00:40:06,926 --> 00:40:12,279 Y ahora tenemos siete películas más de Neal Russell para ver. 950 00:40:12,279 --> 00:40:14,673 ♪ 951 00:40:14,673 --> 00:40:16,979 ¿Nosotros? 952 00:40:16,979 --> 00:40:20,156 ♪ 953 00:40:20,156 --> 00:40:21,331 - Lo lamento. - Sí, no, no. 954 00:40:21,331 --> 00:40:22,332 Esta bien. 955 00:40:22,332 --> 00:40:24,683 Uno... 956 00:40:24,683 --> 00:40:27,990 Estos dos últimos saltos han sido brutales. 957 00:40:27,990 --> 00:40:29,383 Lo sé. 958 00:40:29,383 --> 00:40:33,474 Te ignoré, te espeté, 959 00:40:33,474 --> 00:40:37,260 Te grité, Addison. 960 00:40:37,260 --> 00:40:39,654 No quiero hacer eso. - Lo sé. 961 00:40:39,654 --> 00:40:43,963 Pero Ben, mira, vamos a resolver esto. 962 00:40:43,963 --> 00:40:47,314 No, no lo haremos. 963 00:40:47,314 --> 00:40:49,447 Laura tenía razón. 964 00:40:49,447 --> 00:40:52,493 Tengo que renunciar a la fantasía. 965 00:40:52,493 --> 00:40:55,061 Tengo que renunciar al final feliz. 966 00:40:55,061 --> 00:40:57,498 No-- 967 00:40:57,498 --> 00:40:59,500 Ben, ¿qué estás diciendo? 968 00:40:59,500 --> 00:41:02,982 Necesito tiempo. 969 00:41:02,982 --> 00:41:09,075 No puedo olvidarte si siempre estás... 970 00:41:09,075 --> 00:41:11,512 Ya no puedes estar en mi holograma, Addison. 971 00:41:11,512 --> 00:41:14,210 ♪ 972 00:41:14,210 --> 00:41:17,431 Adiós. [zumbido etéreo] 973 00:41:17,431 --> 00:41:23,916 ♪69802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.