Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,914 --> 00:00:03,829
[tonos brillantes]
2
00:00:03,829 --> 00:00:06,832
[música siniestra]
3
00:00:06,832 --> 00:00:08,617
♪
4
00:00:08,617 --> 00:00:12,664
Rápido, hasta ahora han secuestrado a tres de mis vacas.
5
00:00:12,664 --> 00:00:15,102
[perro ladrando]
6
00:00:17,234 --> 00:00:18,801
Signo del proyecto.
7
00:00:18,801 --> 00:00:21,456
Esos son los ovnis.
8
00:00:21,456 --> 00:00:22,892
[el perro aúlla, ladra] [ambos jadean]
9
00:00:22,892 --> 00:00:24,198
[luces zumbando]
10
00:00:24,198 --> 00:00:27,157
[señal chirría]
11
00:00:27,157 --> 00:00:29,681
Significa que han aterrizado.
12
00:00:29,681 --> 00:00:31,074
¿Aterrizado?
13
00:00:31,074 --> 00:00:32,989
¿Los has visto aterrizar?
14
00:00:32,989 --> 00:00:37,167
Se esconden entre los árboles, bajos y verdes.
15
00:00:37,167 --> 00:00:40,866
Y te miran fijamente, quietos como la noche.
16
00:00:40,866 --> 00:00:43,826
No voy a ir más lejos.
17
00:00:46,568 --> 00:00:50,267
Bien, yo... echaré un vistazo.
18
00:00:50,267 --> 00:00:57,448
♪
19
00:01:05,630 --> 00:01:07,632
[sonido ligero]
20
00:01:07,632 --> 00:01:10,070
¿Eh?
21
00:01:10,070 --> 00:01:12,202
Vaya.
22
00:01:16,859 --> 00:01:18,034
¡Ey! - [risas]
23
00:01:18,034 --> 00:01:19,383
¡Ey!
24
00:01:23,083 --> 00:01:26,564
¿Gnomos?
25
00:01:26,564 --> 00:01:28,914
- Estas vivo. - Sí.
26
00:01:28,914 --> 00:01:30,916
Dijeron que si les dejas leche y galletas,
27
00:01:30,916 --> 00:01:34,094
Dejarán en paz a tus vacas.
28
00:01:35,921 --> 00:01:38,054
- Ey. - [jadeos]
29
00:01:38,054 --> 00:01:39,621
Qué tal'?
30
00:01:39,621 --> 00:01:41,536
Soy agente de Project Sign,
31
00:01:41,536 --> 00:01:43,364
así que todo es un poco--
32
00:01:43,364 --> 00:01:45,235
- Extraño. - Sí, extraño.
33
00:01:45,235 --> 00:01:46,932
Signo del proyecto.
34
00:01:46,932 --> 00:01:49,152
¿Ya has visto algún OVNI?
35
00:01:49,152 --> 00:01:51,415
- Gnomos de Jardin. - [risas]
36
00:01:51,415 --> 00:01:53,243
Me recordó a aquel Halloween.
37
00:01:53,243 --> 00:01:55,289
donde decidimos disfrazarnos como...
38
00:01:57,987 --> 00:02:00,337
Lo lamento.
39
00:02:00,337 --> 00:02:05,560
Ben, ¿quieres hablar sobre lo que pasó?
40
00:02:05,560 --> 00:02:08,693
Estás con otra persona, ¿verdad?
41
00:02:08,693 --> 00:02:12,001
Sí.
42
00:02:12,001 --> 00:02:13,959
¿Cuánto tiempo?
43
00:02:13,959 --> 00:02:15,961
Unos ocho meses.
44
00:02:15,961 --> 00:02:18,964
¿Ocho meses?
45
00:02:18,964 --> 00:02:24,231
Guau. Um, para mí, es como si no hubiera pasado el tiempo.
46
00:02:24,231 --> 00:02:26,972
Lo sé.
47
00:02:26,972 --> 00:02:31,368
Pero para el resto de nosotros, han pasado tres años.
48
00:02:31,368 --> 00:02:33,631
Te diré todo lo que quieras saber.
49
00:02:33,631 --> 00:02:37,461
Tú sólo... dime qué te resulta más fácil.
50
00:02:37,461 --> 00:02:40,160
Quizás deberíamos centrarnos en el Salto,
51
00:02:40,160 --> 00:02:43,250
por ahora al menos.
52
00:02:43,250 --> 00:02:46,905
Sí.
53
00:02:46,905 --> 00:02:48,298
Vale, bueno, como sabes,
54
00:02:48,298 --> 00:02:52,476
Eres el agente Robert Cook del Proyecto Sign.
55
00:02:52,476 --> 00:02:55,218
Parece que eres uno de sus mejores agentes.
56
00:02:55,218 --> 00:02:57,220
¿Qué, significa que he encontrado la mayor cantidad de extraterrestres?
57
00:02:57,220 --> 00:02:59,831
Lo que significa que ha cerrado la mayoría de los casos.
58
00:02:59,831 --> 00:03:01,659
Al menos algunas cosas no cambian.
59
00:03:01,659 --> 00:03:03,226
Ziggy todavía no sabe por qué estás aquí.
60
00:03:03,226 --> 00:03:06,490
-Ah. Bueno, encontré esto. - [risas]
61
00:03:06,490 --> 00:03:08,188
"Continúe hacia Starlight, Nuevo México.
62
00:03:08,188 --> 00:03:10,190
"Una persona que llamó anónima informó sobre un OVNI,
63
00:03:10,190 --> 00:03:12,670
"Saqué a dos chicas de la carretera.
64
00:03:12,670 --> 00:03:17,284
Ambas niñas están ahora en el hospital, una en coma".
65
00:03:17,284 --> 00:03:22,027
Vale, bueno, Starlight está a 300 millas de distancia.
66
00:03:22,027 --> 00:03:23,725
Supongo que estás conduciendo.
67
00:03:26,815 --> 00:03:28,338
[el motor gira]
68
00:03:28,338 --> 00:03:29,861
¿Señal del proyecto? [risas]
69
00:03:29,861 --> 00:03:32,081
Ese era el Proyecto Libro Azul antes de que existiera.
70
00:03:32,081 --> 00:03:33,604
un Proyecto Libro Azul. - Lo sé.
71
00:03:33,604 --> 00:03:35,345
Ben es un agente del gobierno que investiga ovnis.
72
00:03:35,345 --> 00:03:37,347
Quiero decir, hablemos de los objetivos de la lista de deseos.
73
00:03:37,347 --> 00:03:39,871
Allá vamos, las teorías de Ian sobre ET.
74
00:03:39,871 --> 00:03:43,005
Te das cuenta de que es una inevitabilidad estadística.
75
00:03:43,005 --> 00:03:45,312
¿Que existen otras formas de vida en este universo?
76
00:03:45,312 --> 00:03:47,357
Soy un creyente.
77
00:03:47,357 --> 00:03:48,619
Pero eres tan razonable.
78
00:03:48,619 --> 00:03:50,534
Ser lanzado cambia la perspectiva de uno
79
00:03:50,534 --> 00:03:52,014
sobre las posibilidades de la vida.
80
00:03:52,014 --> 00:03:53,058
- Mmm. - ¿Cómo estás Ben?
81
00:03:53,058 --> 00:03:54,146
y Addison haciendo?
82
00:03:54,146 --> 00:03:56,279
Um, ellos están... lo están haciendo.
83
00:03:56,279 --> 00:04:00,283
Está bien, mantenme informado.
84
00:04:00,283 --> 00:04:02,242
[teclas haciendo clic] - Bien, encontré esto.
85
00:04:02,242 --> 00:04:03,939
Carrie Baker, 17 años,
86
00:04:03,939 --> 00:04:06,898
el conductor en un accidente automovilístico de un solo vehículo.
87
00:04:06,898 --> 00:04:08,857
Su amiga, Melanie Hunt, estaba en el asiento del pasajero.
88
00:04:08,857 --> 00:04:10,989
y parece que melanie entró en coma
89
00:04:10,989 --> 00:04:12,295
y finalmente murió.
90
00:04:12,295 --> 00:04:14,210
Y Carrie fue a prisión por homicidio involuntario.
91
00:04:14,210 --> 00:04:17,213
[música curiosa]
92
00:04:17,213 --> 00:04:19,128
♪
93
00:04:19,128 --> 00:04:22,740
♪ ¿Están las estrellas esta noche? ♪
94
00:04:22,740 --> 00:04:26,483
♪ No sé si está nublado o brillante ♪
95
00:04:26,483 --> 00:04:31,923
♪ Porque solo tengo ojos para ti ♪
96
00:04:31,923 --> 00:04:34,926
Primer viaje por carretera desde que comencé a saltar.
97
00:04:34,926 --> 00:04:37,712
- Es un... es un auto genial. - ¿Yo se, verdad?
98
00:04:37,712 --> 00:04:41,106
[risas]
99
00:04:41,106 --> 00:04:42,282
¿Cómo está el equipo?
100
00:04:42,282 --> 00:04:45,502
Bien grandioso.
101
00:04:45,502 --> 00:04:47,765
Todos de nuevo juntos.
102
00:04:49,811 --> 00:04:51,856
Casi lo recuerdan todos ahora.
103
00:04:51,856 --> 00:04:53,249
¿Tú haces?
104
00:04:53,249 --> 00:04:58,123
Sí, sí, casi todo volvió a mí.
105
00:04:58,123 --> 00:05:02,084
♪ Para ti
106
00:05:05,087 --> 00:05:07,481
[música suave y tensa]
107
00:05:07,481 --> 00:05:08,743
♪
108
00:05:08,743 --> 00:05:10,135
Carrie, ¿estás segura de que no deberíamos esperar?
109
00:05:10,135 --> 00:05:11,659
para tus padres?
110
00:05:11,659 --> 00:05:13,791
Oh, solo somos mi abuelo y yo.
111
00:05:13,791 --> 00:05:15,445
Y estoy bastante seguro de que no tiene ningún interés.
112
00:05:15,445 --> 00:05:16,925
al escuchar esto nuevamente.
113
00:05:16,925 --> 00:05:19,884
Bueno. Bien...
114
00:05:19,884 --> 00:05:23,148
¿Puedes contarme lo que pasó?
115
00:05:23,148 --> 00:05:27,065
Era poco más de medianoche y estábamos en la carretera estatal 120.
116
00:05:27,065 --> 00:05:29,503
¿Sois tú y tu amiga Melanie Hunt?
117
00:05:29,503 --> 00:05:31,983
Mejor amigo, sí.
118
00:05:31,983 --> 00:05:34,986
De todos modos, íbamos de regreso a la ciudad.
119
00:05:34,986 --> 00:05:39,643
Lo primero que pasó fue la radio...
120
00:05:39,643 --> 00:05:41,993
[retroalimentación dura] Comenzó a hacer este ruido.
121
00:05:41,993 --> 00:05:44,518
Nos hizo reír, pero cuando Melanie cambió de emisora,
122
00:05:44,518 --> 00:05:46,041
También estaba en todas las demás estaciones.
123
00:05:46,041 --> 00:05:47,172
[suena la retroalimentación] - Oh, Dios mío.
124
00:05:47,172 --> 00:05:48,652
¡Ah, ah!
125
00:05:48,652 --> 00:05:50,785
Podría ser algún tipo de interferencia.
126
00:05:50,785 --> 00:05:54,484
Y luego lo siguiente que supimos,
127
00:05:54,484 --> 00:05:56,834
el cielo se iluminó.
128
00:05:56,834 --> 00:06:00,142
¿Qué es eso? - ¿Qué? I--
129
00:06:00,142 --> 00:06:02,579
Recuerdo haber pensado que era algo hermoso.
130
00:06:02,579 --> 00:06:04,886
¡Dios mío, Dios mío! Oh, Dios mío.
131
00:06:04,886 --> 00:06:09,107
¡Ah! [jadea] ¿Se ha ido?
132
00:06:09,107 --> 00:06:11,849
¿Dónde está?
133
00:06:11,849 --> 00:06:14,896
Y de repente sonó como un tornado.
134
00:06:14,896 --> 00:06:18,029
- ¡Vaya, vaya! - Así que pisé el acelerador.
135
00:06:19,683 --> 00:06:22,294
Lo estás haciendo genial.
136
00:06:22,294 --> 00:06:26,386
De todos modos, una vez que me di cuenta de que probablemente era un tornado,
137
00:06:26,386 --> 00:06:28,518
Intenté dejarlo atrás.
138
00:06:28,518 --> 00:06:31,042
Pero luego supe que esto no era una tormenta.
139
00:06:31,042 --> 00:06:33,958
[ambos gritando]
140
00:06:33,958 --> 00:06:36,787
[música dramática]
141
00:06:36,787 --> 00:06:38,441
Después de que chocamos contra el árbol, el...
142
00:06:38,441 --> 00:06:41,705
el barco, fuera lo que fuese, estaba flotando,
143
00:06:41,705 --> 00:06:43,881
así que salimos a correr,
144
00:06:43,881 --> 00:06:45,492
pero fui lento a causa de mi brazo,
145
00:06:45,492 --> 00:06:48,625
entonces le dije a Melanie que continuara.
146
00:06:48,625 --> 00:06:50,758
Recorrí unos 50 metros y luego me caí.
147
00:06:50,758 --> 00:06:52,716
en ese barranco, donde me escondí hasta la mañana.
148
00:06:52,716 --> 00:06:54,544
No sé qué pasó con Melanie.
149
00:06:54,544 --> 00:06:56,154
o por qué está en coma.
150
00:06:56,154 --> 00:06:57,678
No tiene ningún sentido.
151
00:06:57,678 --> 00:07:00,115
yo tambien he visto cosas
152
00:07:00,115 --> 00:07:03,335
que son difíciles de explicar y más difíciles de creer.
153
00:07:03,335 --> 00:07:05,033
[llaman a la puerta, la puerta se abre con un clic]
154
00:07:07,165 --> 00:07:09,211
- ¿Quien diablos eres tú? - Sheriff, hola.
155
00:07:09,211 --> 00:07:11,996
Soy el agente Robert Cook del Proyecto Sign.
156
00:07:11,996 --> 00:07:15,522
Los cazadores de extraterrestres.
157
00:07:15,522 --> 00:07:18,916
Investigadores de ovnis. Y disculpas.
158
00:07:18,916 --> 00:07:21,571
Le pregunté a Carrie si quería esperar a su abuelo.
159
00:07:21,571 --> 00:07:22,920
Prefería hablar sin él.
160
00:07:22,920 --> 00:07:25,053
- ¿Hizo ella? - ¿Cómo está Melanie?
161
00:07:25,053 --> 00:07:27,272
Quiero verla. - Carrie, ya hemos hablado de esto.
162
00:07:27,272 --> 00:07:28,752
¿Se ha despertado?
163
00:07:28,752 --> 00:07:30,754
Por favor, si pudiera escuchar mi voz.
164
00:07:30,754 --> 00:07:32,582
Nos guste o no, se trata de un asunto penal.
165
00:07:32,582 --> 00:07:35,150
¿Y yo soy el criminal?
166
00:07:35,150 --> 00:07:37,500
Entiendo.
167
00:07:37,500 --> 00:07:39,415
Agente Cook, ¿podría hacerlo?
168
00:07:39,415 --> 00:07:45,900
♪
169
00:07:50,295 --> 00:07:53,473
¿Ya has ido al lugar del accidente?
170
00:07:53,473 --> 00:07:54,865
Tengo.
171
00:07:54,865 --> 00:07:57,955
¿Viste algo como lo que describe Carrie?
172
00:07:57,955 --> 00:07:59,479
No hice.
173
00:07:59,479 --> 00:08:03,091
- ¿Seguro? - No.
174
00:08:03,091 --> 00:08:06,747
No estoy seguro porque soy terrible en mi trabajo.
175
00:08:06,747 --> 00:08:10,315
¿Quiere saber si encontré marcianos, agente Cook?
176
00:08:10,315 --> 00:08:12,796
No, lo que encontré fue a Melanie Hunt,
177
00:08:12,796 --> 00:08:15,059
inconsciente en un auto,
178
00:08:15,059 --> 00:08:17,975
no en el bosque como afirma Carrie.
179
00:08:17,975 --> 00:08:21,675
Una botella de whisky en la parte de atrás.
180
00:08:21,675 --> 00:08:23,981
y una lista de malos comportamientos tan larga como tu brazo.
181
00:08:23,981 --> 00:08:27,507
La estudiante de honor, la mejor de su clase,
182
00:08:27,507 --> 00:08:29,465
que Carrie se fue hace mucho.
183
00:08:29,465 --> 00:08:33,991
[suspiro] Mi nieta ha estado llorando durante un año entero.
184
00:08:33,991 --> 00:08:36,907
Mientras yo he estado corriendo, limpiando su desorden.
185
00:08:36,907 --> 00:08:38,518
¿Carrie es tu nieta?
186
00:08:38,518 --> 00:08:39,997
Mi único.
187
00:08:39,997 --> 00:08:43,261
Perdió a su madre hace un año a causa del cáncer.
188
00:08:43,261 --> 00:08:44,654
No ha sido el mismo desde entonces.
189
00:08:44,654 --> 00:08:46,351
Observe cómo no dijo "perdimos".
190
00:08:46,351 --> 00:08:48,658
Los hombres de su generación realmente no llevaban el corazón
191
00:08:48,658 --> 00:08:50,834
en la manga, ni venían equipados
192
00:08:50,834 --> 00:08:52,836
para lidiar con una adolescente en duelo.
193
00:08:52,836 --> 00:08:55,012
Lo siento mucho, sheriff.
194
00:08:55,012 --> 00:08:58,320
Ningún padre debería tener que enterrar a su hijo.
195
00:08:58,320 --> 00:08:59,626
¿Por qué Carrie no está encerrada?
196
00:08:59,626 --> 00:09:01,105
Ese es Russell Hunt.
197
00:09:01,105 --> 00:09:03,020
Él es la chica que está en coma y el padre.
198
00:09:03,020 --> 00:09:04,805
Es dueño de la mitad del pueblo. - Ni siquiera ha sido liberada.
199
00:09:04,805 --> 00:09:06,328
del hospital todavía.
200
00:09:06,328 --> 00:09:07,808
Mira, ella ha sido acusada,
201
00:09:07,808 --> 00:09:10,027
y me aseguraré de que se presente ante el juez.
202
00:09:10,027 --> 00:09:11,551
No hay necesidad de meterla en una celda.
203
00:09:11,551 --> 00:09:14,815
Oh, ella pertenece a una celda.
204
00:09:14,815 --> 00:09:17,861
La quiero encerrada antes de que termine el día.
205
00:09:21,125 --> 00:09:23,214
- Es un tipo encantador. - Sí.
206
00:09:23,214 --> 00:09:25,608
Di lo que quieras, pero la ley está de su lado.
207
00:09:25,608 --> 00:09:28,393
Espero que encuentre algo, agente Cook.
208
00:09:28,393 --> 00:09:33,747
Porque si no, estoy a punto de perder la última familia que tuve.
209
00:09:33,747 --> 00:09:36,706
Así que todo lo que tengo que hacer es demostrar que los extraterrestres son reales.
210
00:09:36,706 --> 00:09:39,535
[música dramática]
211
00:09:39,535 --> 00:09:45,149
♪
212
00:09:51,895 --> 00:09:54,811
[música de jazz ligera]
213
00:09:54,811 --> 00:10:01,818
♪
214
00:10:06,170 --> 00:10:07,737
¿Qué puedo conseguirte?
215
00:10:07,737 --> 00:10:09,870
- Café por favor. - ¿Algo para comer?
216
00:10:09,870 --> 00:10:13,395
Solo café.
217
00:10:13,395 --> 00:10:18,269
¿Vas a salir con el sheriff?
218
00:10:18,269 --> 00:10:19,488
Además de trabajar aquí,
219
00:10:19,488 --> 00:10:21,621
También ayudo en el hotel.
220
00:10:21,621 --> 00:10:23,971
Te vi registrarte. Debe ser un trabajo genial.
221
00:10:23,971 --> 00:10:27,061
viajando por el país, investigando lo desconocido.
222
00:10:27,061 --> 00:10:29,280
Mm, estresante, esta vez.
223
00:10:29,280 --> 00:10:30,673
Oh, lo escuché.
224
00:10:30,673 --> 00:10:32,327
Pobre Carrie.
225
00:10:32,327 --> 00:10:34,895
¿Realmente podría ir a la cárcel?
226
00:10:34,895 --> 00:10:39,682
¿Le crees, Carrie?
227
00:10:39,682 --> 00:10:41,336
Bueno, yo--
228
00:10:41,336 --> 00:10:43,164
No he oído su historia.
229
00:10:43,164 --> 00:10:44,905
Pero sí, lo hago.
230
00:10:44,905 --> 00:10:46,689
Por otra parte, mis amigos piensan que estoy loco.
231
00:10:46,689 --> 00:10:49,866
porque creo en todo tipo de cosas imposibles.
232
00:10:49,866 --> 00:10:51,607
Pero en realidad es sólo sentido común.
233
00:10:51,607 --> 00:10:54,784
Quiero decir, imagina, si alguien de la década de 1850 entrara aquí
234
00:10:54,784 --> 00:10:56,873
y trataste de hablarles sobre aviones,
235
00:10:56,873 --> 00:10:59,702
o--o la bomba atómica, o yo-yos--
236
00:10:59,702 --> 00:11:02,009
- ¿Yo-yos? - Intentas explicar un yo-yo.
237
00:11:02,009 --> 00:11:03,924
a alguien que no sabe lo que son.
238
00:11:03,924 --> 00:11:06,709
Fuerza centrífuga, momento angular.
239
00:11:06,709 --> 00:11:08,798
Quiero decir, eso habría sido considerado brujería.
240
00:11:08,798 --> 00:11:11,061
100 años atrás.
241
00:11:11,061 --> 00:11:13,629
- Hola Anna. - Hola, sheriff.
242
00:11:13,629 --> 00:11:15,675
¿Está listo para ir al lugar del accidente, Sr. Cook?
243
00:11:15,675 --> 00:11:19,548
- Sí, lo soy. - Oh, no, la casa corre por cuenta.
244
00:11:19,548 --> 00:11:23,247
- Ah, bueno, gracias. - Mm-hmm.
245
00:11:26,555 --> 00:11:29,166
[música suave y edificante]
246
00:11:29,166 --> 00:11:30,472
¿Cuánto tiempo llevas siendo sheriff?
247
00:11:30,472 --> 00:11:32,213
Desde que murió mi padre.
248
00:11:32,213 --> 00:11:34,737
Él fue sheriff antes que yo.
249
00:11:34,737 --> 00:11:38,828
¿Cuántos sheriffs ha habido en tu familia?
250
00:11:38,828 --> 00:11:41,570
No me interesa tomarme de la mano, agente Cook.
251
00:11:41,570 --> 00:11:44,181
Tuve una esposa que fue el amor de mi vida,
252
00:11:44,181 --> 00:11:47,315
una hija que era mi corazón y mi alma.
253
00:11:47,315 --> 00:11:49,447
Ahora tengo una nieta que necesita ayuda.
254
00:11:49,447 --> 00:11:51,798
Todo lo que necesito saber es si ves algo.
255
00:11:51,798 --> 00:11:54,801
¿Cuánto tiempo tengo para investigar?
256
00:11:54,801 --> 00:11:56,454
Martes de hoy.
257
00:11:56,454 --> 00:12:00,589
El juez de circuito vendrá el viernes y será un veredicto sin jurado.
258
00:12:00,589 --> 00:12:03,505
Eso me deja menos de 72 horas para...
259
00:12:03,505 --> 00:12:04,898
¿Ese auto nos ha estado siguiendo?
260
00:12:04,898 --> 00:12:08,336
- Sólo unos 20 minutos. - ¿Sabes quiénes son?
261
00:12:08,336 --> 00:12:10,381
Supongo que trabajan para Hunt.
262
00:12:10,381 --> 00:12:12,514
Él cree que vas a inventar algo.
263
00:12:12,514 --> 00:12:13,776
inventar alguna escapatoria
264
00:12:13,776 --> 00:12:16,692
que Carrie y yo podamos atravesar,
265
00:12:16,692 --> 00:12:22,350
lo cual sólo resulta insultante para todos y cada uno de nosotros.
266
00:12:22,350 --> 00:12:24,439
[rechinar de llantas]
267
00:12:24,439 --> 00:12:27,442
[música tensa]
268
00:12:27,442 --> 00:12:29,487
♪
269
00:12:29,487 --> 00:12:30,619
¿Lo que está sucediendo?
270
00:12:30,619 --> 00:12:32,969
¿Alguna vez jugaste al pollo?
271
00:12:32,969 --> 00:12:34,057
No desde la secundaria,
272
00:12:34,057 --> 00:12:35,798
y esos estaban con carritos de compras.
273
00:12:35,798 --> 00:12:37,495
[revoluciones del motor]
274
00:12:40,760 --> 00:12:44,894
Sólo hay una manera de enfrentarse a un acosador, y es de frente.
275
00:12:44,894 --> 00:12:51,074
♪
276
00:12:54,425 --> 00:12:56,688
[jadeando]
277
00:13:03,173 --> 00:13:05,872
[suspiros]
278
00:13:05,872 --> 00:13:08,135
Ahora puedes investigar sin ser molestado.
279
00:13:08,135 --> 00:13:10,659
O estás loco o harás cualquier cosa
280
00:13:10,659 --> 00:13:12,139
para saber qué pasó realmente.
281
00:13:12,139 --> 00:13:17,405
Tienes la costumbre de decir lo obvio, ¿no?
282
00:13:17,405 --> 00:13:19,276
Eres la persona que llama anónima.
283
00:13:19,276 --> 00:13:20,974
Tú fuiste quien llamó al Proyecto Sign.
284
00:13:20,974 --> 00:13:25,848
Puede que todavía haya un investigador en ti.
285
00:13:25,848 --> 00:13:26,980
[suspiros]
286
00:13:26,980 --> 00:13:30,331
Todo esto parece coincidir con la historia de Carrie.
287
00:13:30,331 --> 00:13:31,985
El camino es recto aquí,
288
00:13:31,985 --> 00:13:35,162
así que no parece un lugar donde simplemente perdería el control.
289
00:13:35,162 --> 00:13:37,251
No es asi.
290
00:13:37,251 --> 00:13:39,209
Pero aquí está el problema.
291
00:13:39,209 --> 00:13:42,691
Esas son mis huellas de cuando llegué al lugar.
292
00:13:42,691 --> 00:13:47,217
Y esos son de Carrie, así que Melanie nunca salió del auto.
293
00:13:47,217 --> 00:13:49,741
Entonces investigamos un poco, resulta que
294
00:13:49,741 --> 00:13:52,092
Esos hombres que el sheriff sacó de la carretera eran de Hunt.
295
00:13:52,092 --> 00:13:54,398
Hasta ahora, las cosas no pintan bien para Carrie.
296
00:13:54,398 --> 00:13:55,660
Vale, sigue mirando por aquí.
297
00:13:55,660 --> 00:13:57,619
Seguiré su rastro.
298
00:13:57,619 --> 00:14:02,276
¿Quizás Carrie estaba confundida, en shock?
299
00:14:02,276 --> 00:14:05,714
- O borracho. - ¿Dónde está esa botella de whisky?
300
00:14:05,714 --> 00:14:08,108
Está en mi auto, escondido debajo del asiento.
301
00:14:08,108 --> 00:14:10,893
No te preocupes. Lo registraré como prueba.
302
00:14:10,893 --> 00:14:14,462
pero tengo 24 horas para hacerlo, y...
303
00:14:14,462 --> 00:14:16,290
Cuando se corra la voz sobre esa botella,
304
00:14:16,290 --> 00:14:19,075
cualquier esperanza de que la gente crea que Carrie se ha ido.
305
00:14:19,075 --> 00:14:20,903
Simplemente no puedo entenderlo.
306
00:14:20,903 --> 00:14:24,515
Cuando era niña, ni siquiera mintió sobre cepillarse los dientes.
307
00:14:24,515 --> 00:14:27,910
-¡Ben! - Déjame seguir mirando a tu alrededor.
308
00:14:27,910 --> 00:14:29,912
Está bien.
309
00:14:34,525 --> 00:14:36,658
Encontré una huella parcial.
310
00:14:36,658 --> 00:14:39,748
Podría ser... - Sheriff, mire esto.
311
00:14:39,748 --> 00:14:41,968
También se dirige hacia el coche.
312
00:14:41,968 --> 00:14:43,839
Y es demasiado grande para ser de cualquiera de las chicas.
313
00:14:43,839 --> 00:14:45,667
Bueno, aquí no tenemos cazadores.
314
00:14:45,667 --> 00:14:48,583
Y no veo por qué alguien se tomaría la molestia
315
00:14:48,583 --> 00:14:50,019
de borrar todas sus huellas.
316
00:14:50,019 --> 00:14:52,021
El tiene razón. No hay otras pistas.
317
00:14:52,021 --> 00:14:54,110
Algo pasó aquí, sheriff.
318
00:14:54,110 --> 00:14:59,202
Se siente como si estuviera sucediendo algo más aquí.
319
00:15:03,815 --> 00:15:07,471
Mira, Ben. Realmente necesito hablar contigo.
320
00:15:07,471 --> 00:15:09,473
Addison, ¿qué?
321
00:15:09,473 --> 00:15:11,562
Vale, no te va a encantar esto.
322
00:15:11,562 --> 00:15:14,652
pero Carrie podría estar mintiendo.
323
00:15:14,652 --> 00:15:16,045
- No. - No intencionalmente.
324
00:15:16,045 --> 00:15:18,439
- ¿Qué pasa con la huella? - Pero--
325
00:15:18,439 --> 00:15:20,006
no encontramos nada más.
326
00:15:20,006 --> 00:15:24,053
Mira, lo único que digo es que ella ha pasado por mucho,
327
00:15:24,053 --> 00:15:28,840
y un dolor como ese impacta a las personas de diferentes maneras.
328
00:15:30,712 --> 00:15:33,497
No digo que no te escucho.
329
00:15:33,497 --> 00:15:36,109
Y no estoy diciendo que no tenga mérito lo que estás diciendo.
330
00:15:36,109 --> 00:15:39,895
- Gracias. - Sólo digo que estás equivocado.
331
00:15:39,895 --> 00:15:43,725
"Mientras nadaba, tratando de encontrar la salida.
332
00:15:43,725 --> 00:15:45,814
"Supongo que ahora seré castigado por ello,
333
00:15:45,814 --> 00:15:48,034
"al ser ahogado en mis propias lágrimas.
334
00:15:48,034 --> 00:15:53,735
Eso será algo extraño, sin duda."
335
00:15:53,735 --> 00:15:55,955
Es su libro favorito.
336
00:15:55,955 --> 00:15:59,306
Pensé que tal vez si oyera mi voz...
337
00:15:59,306 --> 00:16:01,177
Carrie, no puedes estar aquí. [La puerta se cierra con un clic]
338
00:16:01,177 --> 00:16:02,657
Si el padre de Melanie te atrapa...
339
00:16:02,657 --> 00:16:05,355
Todo esto es mi culpa.
340
00:16:05,355 --> 00:16:07,444
No importa lo que pasó.
341
00:16:07,444 --> 00:16:09,055
No importa que nadie me crea.
342
00:16:09,055 --> 00:16:12,449
Lo único que importa es que yo estoy bien y ella no.
343
00:16:12,449 --> 00:16:16,018
Tal vez si... si no me hubiera desviado para evitar esa cosa o...
344
00:16:16,018 --> 00:16:17,715
o si Melanie y yo nos hubiésemos quedado juntos...
345
00:16:17,715 --> 00:16:20,283
Carrie, esto no es tu culpa.
346
00:16:20,283 --> 00:16:23,025
Quiero decir, dijiste que Melanie estaba despierta después de que chocaste.
347
00:16:23,025 --> 00:16:24,809
Ambos estaban corriendo por el bosque, ¿verdad?
348
00:16:24,809 --> 00:16:28,900
Sobre la vida de mi madre.
349
00:16:28,900 --> 00:16:30,685
Así que averigüemos quién es realmente el responsable.
350
00:16:30,685 --> 00:16:32,904
Eso es lo que podemos hacer por Melanie.
351
00:16:32,904 --> 00:16:35,298
Ahora he estado fuera del accidente
352
00:16:35,298 --> 00:16:39,476
y encontré evidencia de que alguien más estaba allí.
353
00:16:39,476 --> 00:16:41,435
¿Ben?
354
00:16:41,435 --> 00:16:44,438
Carrie, ¿había alguien más ahí?
355
00:16:44,438 --> 00:16:45,656
No te meterás en problemas.
356
00:16:45,656 --> 00:16:48,311
[música inquietante]
357
00:16:48,311 --> 00:16:51,836
Pero suena tan loco.
358
00:16:51,836 --> 00:16:55,144
Sigo pensando que tal vez me golpeé la cabeza cuando me estrellé.
359
00:16:55,144 --> 00:16:57,538
tal vez en realidad no los vi.
360
00:16:57,538 --> 00:17:01,368
- ¿Ver a quién? - No quién, qué.
361
00:17:01,368 --> 00:17:04,371
[música premonitoria]
362
00:17:04,371 --> 00:17:11,204
♪
363
00:17:11,204 --> 00:17:12,770
¡Ah!
364
00:17:13,989 --> 00:17:17,384
Bien, ojos verdes, redondos y brillantes.
365
00:17:17,384 --> 00:17:21,605
Lo que ella describió no suena animal ni humano.
366
00:17:21,605 --> 00:17:26,697
Ben, esos son los hombres de Hunt.
367
00:17:26,697 --> 00:17:28,525
¿Adónde vas? Son peligrosos.
368
00:17:28,525 --> 00:17:30,484
Te los señalé para que pudieras evitarlos.
369
00:17:30,484 --> 00:17:33,052
¿Puedo ayudarlos, caballeros?
370
00:17:33,052 --> 00:17:35,880
- Agente Cook. - ¿Eh? [gemidos]
371
00:17:35,880 --> 00:17:38,492
-Ben. - [gemidos]
372
00:17:38,492 --> 00:17:41,234
Al Sr. Hunt no le agrada que los extraños se metan
373
00:17:41,234 --> 00:17:42,452
con su familia.
374
00:17:42,452 --> 00:17:45,934
[gruñidos] [disparo]
375
00:17:45,934 --> 00:17:48,241
Recibió tu mensaje.
376
00:17:48,241 --> 00:17:50,199
- [tos] - ¿Tienes el mío?
377
00:17:50,199 --> 00:17:53,159
[música tensa]
378
00:17:53,159 --> 00:18:00,122
♪
379
00:18:00,122 --> 00:18:02,603
¿Es así como Hunt siempre hace negocios?
380
00:18:02,603 --> 00:18:04,822
Bastante.
381
00:18:04,822 --> 00:18:07,260
Es dueño de la mitad del terreno desde aquí hasta la frontera.
382
00:18:07,260 --> 00:18:08,870
Es justo decirte,
383
00:18:08,870 --> 00:18:12,091
Si logras ayudar a Carrie,
384
00:18:12,091 --> 00:18:16,138
Hunt podría intentar matarte por ello.
385
00:18:16,138 --> 00:18:18,314
Fantástico.
386
00:18:22,579 --> 00:18:23,841
Hunt era el mayor terrateniente de Nuevo México,
387
00:18:23,841 --> 00:18:25,539
y el accidente de Carrie ocurrió en su tierra.
388
00:18:25,539 --> 00:18:27,497
Pero aquí es donde las cosas se ponen interesantes.
389
00:18:27,497 --> 00:18:29,238
Todo el dinero de Hunt provino del petróleo.
390
00:18:29,238 --> 00:18:31,327
sólo sus pozos se secaron en 1946.
391
00:18:31,327 --> 00:18:33,199
No tenia otros negocios
392
00:18:33,199 --> 00:18:34,678
y ningún otro contrato de arrendamiento sobre su tierra.
393
00:18:34,678 --> 00:18:36,550
Entonces, ¿de dónde salía su dinero?
394
00:18:36,550 --> 00:18:38,682
Drogas, podría haber estado traficando drogas.
395
00:18:38,682 --> 00:18:40,684
¿No fue el 49 un poco temprano para las drogas?
396
00:18:40,684 --> 00:18:42,425
En realidad no, la producción de México
397
00:18:42,425 --> 00:18:44,601
El consumo de marihuana y heroína aumentó en los años 40.
398
00:18:44,601 --> 00:18:46,212
cuando ponemos el bloqueo a las importaciones europeas
399
00:18:46,212 --> 00:18:48,431
en la Segunda Guerra Mundial.
400
00:18:48,431 --> 00:18:50,564
Un helicóptero.
401
00:18:50,564 --> 00:18:52,696
Un helicóptero encajaría en la historia de Carrie
402
00:18:52,696 --> 00:18:56,222
y parece una nave espacial en 1949.
403
00:18:56,222 --> 00:18:57,701
Sin mencionar que tendría sentido
404
00:18:57,701 --> 00:18:59,747
Hunt tendría uno si estuviera traficando drogas.
405
00:18:59,747 --> 00:19:02,750
El Bell 47 se vendió por primera vez en 1946.
406
00:19:02,750 --> 00:19:04,534
Lo siento, Ian, no parece
407
00:19:04,534 --> 00:19:06,493
Te reunirás con ET hoy.
408
00:19:06,493 --> 00:19:08,669
Espero que puedas respetar mi privacidad durante este tiempo.
409
00:19:08,669 --> 00:19:10,584
- Ey. - Está bien, y con eso...
410
00:19:10,584 --> 00:19:11,846
[se aclara la garganta] Se lo voy a decir a Ben.
411
00:19:11,846 --> 00:19:13,543
Vamos a cazar helicópteros.
412
00:19:13,543 --> 00:19:15,676
- Addison, espera. - ¿Sí?
413
00:19:15,676 --> 00:19:19,810
Mira, vi lo que hizo Ben allí, enfrentándose a esos tipos.
414
00:19:19,810 --> 00:19:22,378
Se está volviendo imprudente. - Soy un holograma, Magic.
415
00:19:22,378 --> 00:19:25,381
Hay mucho que puedo hacer.
416
00:19:25,381 --> 00:19:26,556
¿Crees que ayudaría?
417
00:19:26,556 --> 00:19:28,254
¿Enviar a alguien más?
418
00:19:31,431 --> 00:19:34,390
Él piensa que ya lo abandoné una vez.
419
00:19:34,390 --> 00:19:37,567
Si lo hago de nuevo, sólo empeorará las cosas.
420
00:19:37,567 --> 00:19:41,658
Mira, está sufriendo, pero sigue siendo Ben.
421
00:19:41,658 --> 00:19:44,400
Puedo ayudarlo a superar esto.
422
00:19:44,400 --> 00:19:48,056
- Bueno. - Bueno.
423
00:19:49,971 --> 00:19:52,887
[llaman a la puerta]
424
00:19:52,887 --> 00:19:54,932
Oye, Sheriff, lamento aparecer sin avisar.
425
00:19:54,932 --> 00:19:58,240
Pero creo que Carrie pudo haber visto un helicóptero.
426
00:19:58,240 --> 00:19:59,589
¿Sabes si Hunt tiene uno?
427
00:19:59,589 --> 00:20:03,463
Bueno, si lo hace, no está en Starlight.
428
00:20:03,463 --> 00:20:05,639
Pero tiene un rancho a una hora al este de aquí.
429
00:20:05,639 --> 00:20:08,555
- ¿Quieres dar una vuelta en coche? - Ben, ya casi es de noche.
430
00:20:08,555 --> 00:20:10,296
¿Qué pasó con esperar hasta la mañana?
431
00:20:10,296 --> 00:20:12,341
cuando puedas, ya sabes, ¿ves?
432
00:20:12,341 --> 00:20:14,300
Creo que estás empezando a gustarme, agente Cook.
433
00:20:14,300 --> 00:20:17,259
[música misteriosa]
434
00:20:17,259 --> 00:20:21,220
♪
435
00:20:21,220 --> 00:20:22,917
Tratando de no hacerme ilusiones.
436
00:20:22,917 --> 00:20:27,878
Pasé el último año fallándole a Carrie,
437
00:20:27,878 --> 00:20:29,924
lo que significa un año de fallarle a mi hija
438
00:20:29,924 --> 00:20:33,928
y la promesa que le hice mientras moría en mis brazos.
439
00:20:35,886 --> 00:20:37,279
[suspiros]
440
00:20:37,279 --> 00:20:38,846
El dolor es algo extraño.
441
00:20:41,544 --> 00:20:45,548
Perdí a mi prometida no hace mucho.
442
00:20:45,548 --> 00:20:47,028
- Lo lamento. - No.
443
00:20:47,028 --> 00:20:49,813
Esa es la cuestión, no es culpa de nadie.
444
00:20:49,813 --> 00:20:53,687
No hay nadie a quien culpar, excepto quizás yo mismo.
445
00:20:53,687 --> 00:20:56,298
-Ben. - Cuando no hay nadie a quien culpar,
446
00:20:56,298 --> 00:20:59,606
nadie con quien pelear,
447
00:20:59,606 --> 00:21:03,044
ahí es cuando la ira es como ácido en la sangre.
448
00:21:03,044 --> 00:21:05,264
Exactamente.
449
00:21:05,264 --> 00:21:09,833
Seguro que me gustaría encontrar un chico malo ahora mismo.
450
00:21:09,833 --> 00:21:13,315
Oye, veo algo. - ¿Qué fue eso?
451
00:21:13,315 --> 00:21:15,622
- Ben, camino de tierra. - De esa manera.
452
00:21:18,625 --> 00:21:21,367
[chillido confuso]
453
00:21:21,367 --> 00:21:25,327
Ojos en el cielo, agente Cook. Busquemos un helicóptero.
454
00:21:25,327 --> 00:21:26,589
Vamos a cerrar este caso.
455
00:21:26,589 --> 00:21:29,505
Vamos a salvar a tu nieta.
456
00:21:29,505 --> 00:21:32,682
Ben, no puedo escuchar la radio.
457
00:21:32,682 --> 00:21:35,859
Oye, ¿puedes oírme?
458
00:21:35,859 --> 00:21:38,340
¡Ben!
459
00:21:38,340 --> 00:21:41,865
Disculpe. ¿Me acaban de echar?
460
00:21:41,865 --> 00:21:44,999
Bien, por favor no me digas que ella es Janis otra vez.
461
00:21:44,999 --> 00:21:47,175
Janis trabaja para la NSA en Hawaii.
462
00:21:47,175 --> 00:21:48,872
Y además, la interferencia,
463
00:21:48,872 --> 00:21:51,353
No viene de nuestro lado.
464
00:21:51,353 --> 00:21:53,921
Viene de Ben's.
465
00:21:53,921 --> 00:21:55,966
La radio no se apaga.
466
00:21:55,966 --> 00:22:01,929
Significa que es un protocolo de interferencia de señal.
467
00:22:01,929 --> 00:22:03,931
UH oh.
468
00:22:03,931 --> 00:22:09,415
♪
469
00:22:11,939 --> 00:22:15,029
¡Aquí somos presa fácil! - ¿Cómo?
470
00:22:17,597 --> 00:22:19,816
Yo te cubriré. ¡Ve al árbol!
471
00:22:19,816 --> 00:22:22,166
Bueno.
472
00:22:22,166 --> 00:22:25,126
[música dramática]
473
00:22:25,126 --> 00:22:31,001
♪
474
00:22:33,308 --> 00:22:34,701
¡Vaya! [gruñidos]
475
00:22:34,701 --> 00:22:36,616
- [respirando pesadamente] - ¡Aah!
476
00:22:42,186 --> 00:22:48,279
- [gemidos débilmente] - [suspiros]
477
00:22:48,279 --> 00:22:49,585
¿Cómo llegué aquí?
478
00:22:49,585 --> 00:22:51,326
No sé.
479
00:22:51,326 --> 00:22:52,675
Me echaron del salto.
480
00:22:52,675 --> 00:22:54,242
¿Que recuerdas?
481
00:22:54,242 --> 00:22:58,072
Uh, y el sheriff me llevaba a la granja de Hunt.
482
00:22:58,072 --> 00:23:00,422
El sheriff... ¿está... está bien? - Oye, oye, oye.
483
00:23:00,422 --> 00:23:02,076
Sólo-- - [gemidos]
484
00:23:02,076 --> 00:23:03,382
Tómatelo con calma, ¿vale? no lo sabemos
485
00:23:03,382 --> 00:23:05,340
lo que le pasó.
486
00:23:05,340 --> 00:23:06,863
Podrías haber muerto.
487
00:23:06,863 --> 00:23:07,951
¿Entiendes eso?
488
00:23:07,951 --> 00:23:10,476
Bien, tienes razón.
489
00:23:10,476 --> 00:23:12,869
Mira, todo mi propósito es apoyarte.
490
00:23:12,869 --> 00:23:16,090
a través de estos saltos, y estoy tratando de hacerlo,
491
00:23:16,090 --> 00:23:17,918
pero sigues tomando estas decisiones,
492
00:23:17,918 --> 00:23:19,528
decisiones precipitadas,
493
00:23:19,528 --> 00:23:21,225
que no habrías hecho hace tres años.
494
00:23:21,225 --> 00:23:24,359
Te refieres a hace tres días.
495
00:23:24,359 --> 00:23:27,318
[música sombría]
496
00:23:27,318 --> 00:23:28,668
♪
497
00:23:28,668 --> 00:23:31,192
Addison, sé que no soy yo mismo ahora mismo.
498
00:23:31,192 --> 00:23:33,020
y a decir verdad no lo sé
499
00:23:33,020 --> 00:23:36,240
si alguna vez voy a recuperar eso.
500
00:23:36,240 --> 00:23:38,460
Pero Carrie y el sheriff,
501
00:23:38,460 --> 00:23:41,681
Podemos recuperar sus vidas si resolvimos esto.
502
00:23:41,681 --> 00:23:43,204
Y eso es lo único que tengo
503
00:23:43,204 --> 00:23:47,295
aferrarse ahora mismo.
504
00:23:47,295 --> 00:23:48,905
Necesito este.
505
00:23:48,905 --> 00:23:54,911
♪
506
00:23:54,911 --> 00:23:57,914
[música ligera]
507
00:23:57,914 --> 00:24:04,747
♪
508
00:24:06,314 --> 00:24:08,098
Hola buenos días.
509
00:24:08,098 --> 00:24:09,839
Hannah, ¿verdad? - Sí.
510
00:24:09,839 --> 00:24:12,668
Um, ¿qué tan temprano, um--
511
00:24:12,668 --> 00:24:14,844
¿Me viste por casualidad esta mañana?
512
00:24:14,844 --> 00:24:17,325
Empecé a las 6:00 y sí.
513
00:24:17,325 --> 00:24:19,414
Vi al sheriff detenerse y llevarte adentro.
514
00:24:19,414 --> 00:24:21,590
Estaba un poco preocupado, si soy honesto.
515
00:24:21,590 --> 00:24:22,722
Al menos sabemos que el sheriff está bien.
516
00:24:22,722 --> 00:24:23,940
- ¿Te duele el cuello? - Sí.
517
00:24:23,940 --> 00:24:25,464
Debo haber dormido sobre eso de manera extraña.
518
00:24:25,464 --> 00:24:27,509
En realidad, parece que te atrapó una araña.
519
00:24:27,509 --> 00:24:29,032
Uno desagradable, además.
520
00:24:29,032 --> 00:24:32,427
Ben, tiene razón, pero no creo que fuera una araña.
521
00:24:32,427 --> 00:24:33,559
Hannah, llama al sheriff.
522
00:24:33,559 --> 00:24:34,951
Que se reúna conmigo en el hospital.
523
00:24:34,951 --> 00:24:36,823
Bien.
524
00:24:40,174 --> 00:24:41,958
Misma ubicación, mismo tamaño.
525
00:24:41,958 --> 00:24:43,220
A menos que ella y yo fuéramos mordidos
526
00:24:43,220 --> 00:24:45,658
exactamente la misma araña, nos drogaron.
527
00:24:45,658 --> 00:24:47,529
Melanie, la noche del accidente, yo anoche.
528
00:24:47,529 --> 00:24:49,923
Por eso cuando me encontraste, me desmayé.
529
00:24:49,923 --> 00:24:51,402
Melanie es tan pequeña, supongo.
530
00:24:51,402 --> 00:24:53,970
le dieron demasiado de lo que sea.
531
00:24:53,970 --> 00:24:57,278
Por eso el coma. - Bueno, suponiendo que tengas razón,
532
00:24:57,278 --> 00:24:59,323
¿Cómo lo demostramos?
533
00:24:59,323 --> 00:25:01,630
Bueno, le pedí a la enfermera que me sacara un poco de sangre.
534
00:25:01,630 --> 00:25:02,979
Me apresuré a los resultados.
535
00:25:02,979 --> 00:25:05,155
Estoy en ello.
536
00:25:05,155 --> 00:25:07,157
El compuesto solía noquearme.
537
00:25:07,157 --> 00:25:08,768
debería decirnos quién está detrás de esto.
538
00:25:08,768 --> 00:25:10,944
Si se trata de narcóticos simples, eso apunta a Hunt.
539
00:25:10,944 --> 00:25:12,641
Si es algo más exótico,
540
00:25:12,641 --> 00:25:13,860
Tendremos que mirar a los militares.
541
00:25:13,860 --> 00:25:16,384
Sé que crees lo que vio la chica.
542
00:25:16,384 --> 00:25:18,647
Era un helicóptero.
543
00:25:18,647 --> 00:25:21,258
Lo que vino después de nosotros anoche,
544
00:25:21,258 --> 00:25:23,913
Eso no era un helicóptero ni un avión.
545
00:25:23,913 --> 00:25:25,959
Los análisis de sangre nos indicarán la dirección correcta.
546
00:25:25,959 --> 00:25:27,961
Sí, pero no son pruebas.
547
00:25:27,961 --> 00:25:32,356
Lo que necesitamos son pruebas y se nos está acabando el tiempo.
548
00:25:32,356 --> 00:25:33,923
Oye, te han dado el alta.
549
00:25:33,923 --> 00:25:36,665
Oh. - [risas]
550
00:25:36,665 --> 00:25:37,971
Bueno, vas a arrugar el traje del hombre.
551
00:25:37,971 --> 00:25:40,539
Lo siento, es sólo...
552
00:25:40,539 --> 00:25:43,193
Gracias por creer en mi.
553
00:25:43,193 --> 00:25:45,718
Gracias a tu abuelo. Él es quien me llamó.
554
00:25:45,718 --> 00:25:47,415
¿En realidad?
555
00:25:47,415 --> 00:25:49,852
Dijiste que no creías en los ovnis.
556
00:25:49,852 --> 00:25:51,767
No,
557
00:25:51,767 --> 00:25:54,944
pero creo en mi nieta.
558
00:25:56,293 --> 00:25:57,817
Vamos, antes de que Hunt nos vea.
559
00:25:57,817 --> 00:26:02,212
y exige que te ponga grilletes.
560
00:26:02,212 --> 00:26:05,564
[música dulce]
561
00:26:08,610 --> 00:26:09,829
Ya sabes, ustedes tres parados aquí
562
00:26:09,829 --> 00:26:11,918
De hecho, hará que los resultados lleguen más rápido.
563
00:26:11,918 --> 00:26:14,007
- ¿En realidad? - No.
564
00:26:15,661 --> 00:26:17,793
[risas] Ya deberías saberlo,
565
00:26:17,793 --> 00:26:21,231
Habla con Magic, el universo te atrapará.
566
00:26:21,231 --> 00:26:22,711
¿Qué dice?
567
00:26:22,711 --> 00:26:25,322
Bueno, es muy sofisticado.
568
00:26:25,322 --> 00:26:28,021
compuesto sintético construido a partir de gamma hidroxibutirato
569
00:26:28,021 --> 00:26:31,372
y varios inhibidores alfa-2, por lo que Ben tenía razón.
570
00:26:31,372 --> 00:26:32,895
Si tuviera más de esto en su sistema,
571
00:26:32,895 --> 00:26:35,942
entonces estaría en coma igual que esa pobre niña.
572
00:26:35,942 --> 00:26:39,206
Gamma blue 5, los militares lo usaron en los años 40 y 50.
573
00:26:39,206 --> 00:26:40,599
La buena noticia es que hay un suero.
574
00:26:40,599 --> 00:26:42,209
para revertir sus efectos.
575
00:26:42,209 --> 00:26:43,558
Entonces sabemos quiénes son nuestros malos.
576
00:26:43,558 --> 00:26:44,733
Sí, pero lo comprobé.
577
00:26:44,733 --> 00:26:47,431
No hay ninguna base militar en 500 millas.
578
00:26:47,431 --> 00:26:49,085
¿Pero qué pasa con un programa de caja negra?
579
00:26:49,085 --> 00:26:50,652
que está operando en terrenos privados?
580
00:26:50,652 --> 00:26:52,654
Así es como Hunt gana dinero.
581
00:26:52,654 --> 00:26:54,351
No vende drogas.
582
00:26:54,351 --> 00:26:57,485
Está alquilando en secreto sus tierras a los militares.
583
00:26:57,485 --> 00:26:59,618
Vale, vale, supongamos que tienes razón.
584
00:26:59,618 --> 00:27:01,663
¿Dónde en las tierras de Hunt está esa base?
585
00:27:01,663 --> 00:27:03,926
Bueno, si triangulo la ubicación
586
00:27:03,926 --> 00:27:07,756
del accidente de Carrie y los avistamientos de Ben y el sheriff
587
00:27:07,756 --> 00:27:10,150
y luego evitar todas estas áreas pobladas,
588
00:27:10,150 --> 00:27:16,504
entonces eso debería dejarnos con algún lugar dentro
589
00:27:16,504 --> 00:27:18,724
estos 1.100 kilómetros cuadrados.
590
00:27:18,724 --> 00:27:20,203
Es como el tamaño de Yosemite.
591
00:27:20,203 --> 00:27:21,640
haré una llamada,
592
00:27:21,640 --> 00:27:23,772
A ver qué puedo encontrar en una base privada.
593
00:27:23,772 --> 00:27:25,774
Ian, Jenn, revisen los registros históricos.
594
00:27:25,774 --> 00:27:27,471
Busque cualquier pista que podamos haber pasado por alto.
595
00:27:27,471 --> 00:27:30,126
Addison, dale a Ben esos resultados.
596
00:27:30,126 --> 00:27:33,129
[música de suspenso]
597
00:27:33,129 --> 00:27:35,305
Sí, Ben, Magic encontró un nombre.
598
00:27:35,305 --> 00:27:37,481
El general Austin Murray fue asignado
599
00:27:37,481 --> 00:27:39,135
a Los Álamos en los años 40, así que si hubo
600
00:27:39,135 --> 00:27:41,311
un programa de caja negra, él sería quien lo ejecutaría.
601
00:27:41,311 --> 00:27:43,487
Entonces drogaron a Melanie y luego la volvieron a meter en el coche.
602
00:27:43,487 --> 00:27:45,185
para ocultar lo que había visto.
603
00:27:45,185 --> 00:27:46,708
Pero no pudieron encontrar a Carrie porque se cayó al barranco.
604
00:27:46,708 --> 00:27:49,711
Ben.
605
00:27:49,711 --> 00:27:52,932
- Él va a correr. - Me temo que no tengo elección.
606
00:27:52,932 --> 00:27:54,324
Hunt hizo una llamada.
607
00:27:54,324 --> 00:27:56,675
El juez de circuito no vendrá el viernes.
608
00:27:56,675 --> 00:27:58,677
Estará aquí a primera hora de la mañana.
609
00:27:58,677 --> 00:28:03,464
Hunt también consiguió que me suspendieran por impedir una investigación.
610
00:28:03,464 --> 00:28:05,205
- ¿Qué? - Sí.
611
00:28:05,205 --> 00:28:06,336
Mi ayudante me avisó.
612
00:28:06,336 --> 00:28:07,903
Están en camino hacia aquí ahora
613
00:28:07,903 --> 00:28:09,513
para poner a Carrie bajo custodia.
614
00:28:09,513 --> 00:28:13,779
Y sin ofender, agente Cook, aprecio todo lo que ha hecho.
615
00:28:13,779 --> 00:28:16,695
De ninguna manera le permitiré encerrar a mi nieta.
616
00:28:16,695 --> 00:28:17,957
Oh, no, no, no, espera, espera, espera,
617
00:28:17,957 --> 00:28:20,873
Sheriff, si no puedo dejarle hacer eso.
618
00:28:20,873 --> 00:28:25,486
A riesgo de arruinar nuestra incipiente amistad,
619
00:28:25,486 --> 00:28:28,489
Tendré que pedirte que te apartes de mi camino.
620
00:28:31,057 --> 00:28:33,886
Ben, Ziggy dice que si corren ahora, los detectarán.
621
00:28:33,886 --> 00:28:36,540
hay una persecucion,
622
00:28:36,540 --> 00:28:37,977
Carrie todavía está condenada por homicidio involuntario.
623
00:28:37,977 --> 00:28:40,588
pero ahora el sheriff Morgan también va a prisión.
624
00:28:40,588 --> 00:28:43,896
♪
625
00:28:48,248 --> 00:28:51,773
[música tensa]
626
00:28:51,773 --> 00:28:54,428
Hijo, has visto lo que haré para proteger a mi nieta.
627
00:28:54,428 --> 00:28:57,083
No me pidan otra demostración.
628
00:28:57,083 --> 00:28:58,475
- Seis horas. - ¿Qué?
629
00:28:58,475 --> 00:29:00,129
¿Como es que?
630
00:29:00,129 --> 00:29:01,914
Todo lo que necesito son seis horas
631
00:29:01,914 --> 00:29:03,567
para demostrar que hay una base militar
632
00:29:03,567 --> 00:29:07,310
escondido en algún lugar de la tierra de Hunt.
633
00:29:07,310 --> 00:29:09,095
Hace unos años hubo obras de construcción.
634
00:29:09,095 --> 00:29:10,574
en la antigua mina Cutler.
635
00:29:10,574 --> 00:29:12,098
Está en su tierra.
636
00:29:12,098 --> 00:29:14,927
Y esa mina quebró en la década de 1890.
637
00:29:14,927 --> 00:29:16,798
Hunt dijo que lo intentaría de nuevo.
638
00:29:16,798 --> 00:29:18,974
pero nunca tuvo sentido.
639
00:29:18,974 --> 00:29:20,759
Esto es genial. Puedes llamar a Project Sign.
640
00:29:20,759 --> 00:29:24,197
Estoy seguro de que investigando un poco podrás encontrar pruebas de ello.
641
00:29:24,197 --> 00:29:26,721
¿Qué haremos cuando lleguemos a esa base?
642
00:29:26,721 --> 00:29:29,506
Encontraremos la evidencia que necesitas para ayudar a salvar a Carrie.
643
00:29:29,506 --> 00:29:33,510
Vale, no puedes simplemente caminar hasta una base militar secreta.
644
00:29:33,510 --> 00:29:36,818
- ¿Seis horas? - Seis horas.
645
00:29:36,818 --> 00:29:38,472
Ben, por favor dime que en realidad no estás pensando
646
00:29:38,472 --> 00:29:39,473
acerca de hacer esto.
647
00:29:41,997 --> 00:29:43,694
Bueno.
648
00:29:43,694 --> 00:29:45,653
Pero quiero poner a Carrie en un lugar seguro.
649
00:29:45,653 --> 00:29:48,047
antes de salir allí. - Por supuesto.
650
00:29:48,047 --> 00:29:50,310
Vale, Melanie Hunt todavía está en coma.
651
00:29:50,310 --> 00:29:54,140
Todavía tienes esas mismas drogas en tu sistema.
652
00:29:54,140 --> 00:29:55,532
si vas a esa base
653
00:29:55,532 --> 00:29:58,100
y te vuelven a dosificar, podrías morir.
654
00:29:58,100 --> 00:30:00,494
- Para eso es esto. - ¿Adrenalina?
655
00:30:00,494 --> 00:30:02,148
Ajá, lo robé mientras estaba en el hospital.
656
00:30:02,148 --> 00:30:03,714
¿Desde cuándo robas cosas?
657
00:30:03,714 --> 00:30:05,455
No sirve de mucho una vez que ya estás en coma.
658
00:30:05,455 --> 00:30:07,283
pero puede mantener tu ritmo cardíaco alto para que no caigas en uno.
659
00:30:07,283 --> 00:30:09,503
[llaman a la puerta]
660
00:30:12,288 --> 00:30:14,638
Carrie, ¿estás bien? - Sí, sólo un poco nervioso.
661
00:30:14,638 --> 00:30:18,468
Estarás a salvo aquí con Hannah.
662
00:30:20,557 --> 00:30:24,561
Gracias. - Me alegra poder ayudar.
663
00:30:27,216 --> 00:30:29,088
¿Qué sucede si sufre una sobredosis de adrenalina?
664
00:30:29,088 --> 00:30:31,046
Oh, demasiado, y podría morir.
665
00:30:31,046 --> 00:30:32,265
Demasiado poco y no será suficiente
666
00:30:32,265 --> 00:30:33,962
para contrarrestar los efectos de la droga.
667
00:30:33,962 --> 00:30:36,878
Lo que significa que entra en coma.
668
00:30:36,878 --> 00:30:38,619
Addison, tienes que detener a Ben.
669
00:30:38,619 --> 00:30:40,882
de seguir adelante con este loco plan.
670
00:30:40,882 --> 00:30:42,623
Hunt es el eje.
671
00:30:42,623 --> 00:30:45,539
Él es quien les alquila la tierra.
672
00:30:45,539 --> 00:30:47,410
Acudimos a él, le exponemos nuestro caso y...
673
00:30:47,410 --> 00:30:50,892
Hunt busca sangre. Sus hombres están buscando a Carrie.
674
00:30:50,892 --> 00:30:52,502
Sé que este plan es arriesgado, pero es la única manera.
675
00:30:52,502 --> 00:30:54,722
De hecho, puedo hacer esto.
676
00:30:54,722 --> 00:30:58,726
♪
677
00:30:58,726 --> 00:31:01,250
La base debería estar justo encima de esa cresta.
678
00:31:01,250 --> 00:31:02,948
- [suspiros] - ¿Cuáles son las posibilidades?
679
00:31:02,948 --> 00:31:05,037
¿Expulsan a Addison otra vez? - Si fuera un bloqueador de señal.
680
00:31:05,037 --> 00:31:07,082
La última vez en un portaaviones, debería ser buena.
681
00:31:07,082 --> 00:31:10,346
Oh, todavía podría ser una base militar estudiando un OVNI,
682
00:31:10,346 --> 00:31:13,610
y no lo digo de una manera vertiginosa y nerd de la ciencia.
683
00:31:13,610 --> 00:31:15,264
Lo estás diciendo en un sentido en el que harán todo lo posible.
684
00:31:15,264 --> 00:31:19,486
para mantener a Ben tranquilo.
685
00:31:19,486 --> 00:31:22,358
Ben, este plan podría hacer que te maten.
686
00:31:22,358 --> 00:31:25,187
[respirando pesadamente]
687
00:31:26,972 --> 00:31:29,626
[gemidos, jadeos]
688
00:31:29,626 --> 00:31:34,196
♪
689
00:31:34,196 --> 00:31:36,242
¡Ya te enterré una vez!
690
00:31:36,242 --> 00:31:38,766
Por favor, no me hagas volver a enterrarte.
691
00:31:38,766 --> 00:31:41,856
¡Nadie te obligó a hacer eso! [jadeo]
692
00:31:41,856 --> 00:31:44,946
Nadie te obligó a enterrarme después de dos años, ¡pero lo hiciste!
693
00:31:44,946 --> 00:31:47,775
Y ahora tengo que vivir con lo que sea que eso signifique.
694
00:31:47,775 --> 00:31:50,865
por el resto de mi vida, sea cual sea el tipo de vida que sea.
695
00:31:50,865 --> 00:31:53,563
Ahora estoy haciendo esto, y si no estás conmigo
696
00:31:53,563 --> 00:31:56,262
Como mi holograma, ¡esto no funcionará!
697
00:31:56,262 --> 00:32:00,962
Así que por favor, no te rindas otra vez.
698
00:32:00,962 --> 00:32:03,965
[música seria]
699
00:32:03,965 --> 00:32:10,841
♪
700
00:32:12,147 --> 00:32:13,670
Gracias.
701
00:32:13,670 --> 00:32:16,717
Sí.
702
00:32:16,717 --> 00:32:18,980
Ben.
703
00:32:18,980 --> 00:32:21,200
[música espeluznante]
704
00:32:21,200 --> 00:32:22,679
¡Ah!
705
00:32:22,679 --> 00:32:25,682
[música extraña]
706
00:32:25,682 --> 00:32:28,207
♪
707
00:32:28,207 --> 00:32:31,210
[rechinando, tarareando]
708
00:32:31,210 --> 00:32:38,347
♪
709
00:32:52,361 --> 00:32:55,190
[haciendo eco del discurso confuso]
710
00:33:01,240 --> 00:33:04,112
[música de suspenso]
711
00:33:04,112 --> 00:33:11,250
♪
712
00:33:19,258 --> 00:33:20,563
¡Ben!
713
00:33:20,563 --> 00:33:22,304
Ben, vamos, despierta. Ey.
714
00:33:22,304 --> 00:33:26,787
Oye, oye, el sheriff está aquí. Ey.
715
00:33:29,224 --> 00:33:31,748
- Ey. - [jadeos]
716
00:33:31,748 --> 00:33:35,361
- [exhala] - ¿Funcionó?
717
00:33:35,361 --> 00:33:38,059
Bueno, creo que se supone que debes decirme eso.
718
00:33:38,059 --> 00:33:41,802
Funcionó. Vi todo.
719
00:33:41,802 --> 00:33:43,891
♪
720
00:33:48,200 --> 00:33:50,071
Se parece a nuestro hombre.
721
00:33:50,071 --> 00:33:53,292
[música tensa]
722
00:33:53,292 --> 00:33:57,992
♪
723
00:33:57,992 --> 00:33:59,689
Ese es él, el general Murray.
724
00:33:59,689 --> 00:34:01,909
¿Dónde está su uniforme, general?
725
00:34:01,909 --> 00:34:03,302
Agente Cook, usted dijo que su nombre era.
726
00:34:03,302 --> 00:34:06,131
No adoptemos una actitud bromista. No me conoces.
727
00:34:06,131 --> 00:34:07,784
Sé que tienes una base no registrada
728
00:34:07,784 --> 00:34:09,743
en terrenos que alquila a Russell Hunt.
729
00:34:09,743 --> 00:34:11,310
Y sé que me drogaste dos veces.
730
00:34:11,310 --> 00:34:13,660
Parece que has estado persiguiendo demasiados ovnis, hijo.
731
00:34:13,660 --> 00:34:15,575
Sabíamos que dirías eso.
732
00:34:15,575 --> 00:34:18,230
Por eso lo seguí anoche a la mina.
733
00:34:18,230 --> 00:34:21,059
Tengo algunas fotografías bonitas de él siendo agarrado.
734
00:34:21,059 --> 00:34:23,670
y aún mejores de él siendo abandonado
735
00:34:23,670 --> 00:34:25,324
por tus muchachos esta mañana.
736
00:34:25,324 --> 00:34:27,978
Mm, hasta ahora, estoy escuchando historias de allanamiento de morada.
737
00:34:27,978 --> 00:34:29,371
Lo vi todo anoche.
738
00:34:29,371 --> 00:34:34,159
♪
739
00:34:34,159 --> 00:34:35,769
Vi a los centinelas camuflados
740
00:34:35,769 --> 00:34:39,077
con su prototipo de gafas de visión nocturna de tres cilindros.
741
00:34:39,077 --> 00:34:41,209
Vi el jet de punto cero que están probando.
742
00:34:41,209 --> 00:34:44,299
el mismo avión que sacó a Carrie de la carretera.
743
00:34:44,299 --> 00:34:46,693
Incluso escuché a los médicos reírse de su juego de golf.
744
00:34:46,693 --> 00:34:49,174
mientras me inyectaban gamma azul 5,
745
00:34:49,174 --> 00:34:52,351
la misma droga que puso a Melanie Hunt en coma.
746
00:34:52,351 --> 00:34:55,180
¿Deberíamos seguir adelante? Porque vi mucho más
747
00:34:55,180 --> 00:34:57,486
que el Congreso probablemente no conoce.
748
00:34:57,486 --> 00:34:59,184
Esta es la parte donde nos preguntas.
749
00:34:59,184 --> 00:35:03,884
lo que queremos es mantener la boca cerrada.
750
00:35:03,884 --> 00:35:05,929
Tienes un suero en tu base.
751
00:35:05,929 --> 00:35:08,149
que puede revertir los efectos del gamma azul 5.
752
00:35:08,149 --> 00:35:09,716
Nos gustaría una dosis para Melanie Hunt.
753
00:35:09,716 --> 00:35:12,110
Nos gustaría que le hiciera una declaración al Sr. Hunt,
754
00:35:12,110 --> 00:35:13,676
explicando eso--
755
00:35:13,676 --> 00:35:16,070
llamémoslo helicóptero: voló demasiado bajo
756
00:35:16,070 --> 00:35:17,898
y provocó que Carrie se estrellara.
757
00:35:17,898 --> 00:35:20,030
Carrie obtiene una beca completa
758
00:35:20,030 --> 00:35:22,120
a la universidad de su elección,
759
00:35:22,120 --> 00:35:27,647
y, uh, tira un auto como el tuyo, uno nuevo.
760
00:35:27,647 --> 00:35:29,475
¿Algo más?
761
00:35:29,475 --> 00:35:31,216
Supongo que no somos las primeras personas
762
00:35:31,216 --> 00:35:34,088
De Starlight lo has secuestrado, pero somos los últimos.
763
00:35:34,088 --> 00:35:36,090
Mueves tu base.
764
00:35:36,090 --> 00:35:38,527
Deja en paz a la buena gente de mi condado.
765
00:35:38,527 --> 00:35:41,487
[música suave]
766
00:35:41,487 --> 00:35:44,664
♪
767
00:35:44,664 --> 00:35:48,146
Hay un aeródromo abandonado en Groom Lake, Nevada.
768
00:35:48,146 --> 00:35:49,756
Usted deberia comprobar esto.
769
00:35:49,756 --> 00:35:55,065
Creo que se llama Área 51.
770
00:35:56,937 --> 00:35:59,853
¿Entonces vas a tu próximo caso?
771
00:35:59,853 --> 00:36:03,422
Eh, algo así.
772
00:36:03,422 --> 00:36:07,077
No sé cuál es la mejor manera de agradecerte.
773
00:36:07,077 --> 00:36:12,387
Quizás hables con Carrie sobre cómo te sientes.
774
00:36:12,387 --> 00:36:15,042
sobre lo que ambos habéis pasado,
775
00:36:15,042 --> 00:36:17,479
lo que has perdido.
776
00:36:17,479 --> 00:36:20,090
Sólo habla con ella.
777
00:36:20,090 --> 00:36:21,396
Así de fácil, ¿eh?
778
00:36:21,396 --> 00:36:24,138
Es lo más difícil del mundo,
779
00:36:24,138 --> 00:36:27,054
pero es el único camino a seguir.
780
00:36:27,054 --> 00:36:34,192
♪
781
00:36:49,337 --> 00:36:51,992
- Veo que limpiaste aquí. -Ah.
782
00:36:51,992 --> 00:36:53,298
Qué tal'?
783
00:36:53,298 --> 00:36:57,171
Bueno, como dicen, un día a la vez.
784
00:36:57,171 --> 00:36:58,651
- Sí. - ¿Y tú?
785
00:36:58,651 --> 00:37:01,610
Sinceramente, se siente como
786
00:37:01,610 --> 00:37:03,395
Casi lo volvemos a perder hoy.
787
00:37:03,395 --> 00:37:07,964
Toda la agonía y pérdida por la que pasamos no desaparece
788
00:37:07,964 --> 00:37:09,705
sólo porque Ben está vivo.
789
00:37:09,705 --> 00:37:13,187
Todavía llevamos los tres años.
790
00:37:13,187 --> 00:37:18,366
Yo... ya no sé cómo ayudarlo.
791
00:37:18,366 --> 00:37:22,327
Es tan extraño mirar a Ben.
792
00:37:22,327 --> 00:37:25,721
mi Ben, y no sé qué hacer.
793
00:37:28,768 --> 00:37:32,250
Mira, Magic, tal vez tenías razón.
794
00:37:32,250 --> 00:37:36,863
Quizás alguien más debería intervenir.
795
00:37:36,863 --> 00:37:38,821
Dale tiempo.
796
00:37:38,821 --> 00:37:44,000
No sólo para Ben, para ti también.
797
00:37:44,000 --> 00:37:48,048
Sí. Bien.
798
00:37:48,048 --> 00:37:53,488
Gracias Magia, como siempre.
799
00:37:53,488 --> 00:37:58,885
- ¿Tom volvió de DC? - Eh, en un par de horas, ¿por qué?
800
00:37:58,885 --> 00:38:00,452
Porque no creo que ninguno de nosotros debería intentarlo.
801
00:38:00,452 --> 00:38:03,281
pasar por esto sin ayuda.
802
00:38:03,281 --> 00:38:06,284
Ese es un buen consejo.
803
00:38:08,286 --> 00:38:13,682
♪
804
00:38:15,815 --> 00:38:19,166
Hey Soy yo.
805
00:38:19,166 --> 00:38:21,647
¿Tienes un minuto?
806
00:38:21,647 --> 00:38:26,216
Todo esto es mucho más difícil de lo que pensaba.
807
00:38:39,969 --> 00:38:42,363
[aplausos lentos]
808
00:38:43,582 --> 00:38:46,411
Gracias. Gracias. [risas]
809
00:38:46,411 --> 00:38:50,240
No, pero gracias por toda tu ayuda.
810
00:38:50,240 --> 00:38:52,765
De hecho, tenía un poco de miedo por los muchachos de Hunt.
811
00:38:52,765 --> 00:38:54,375
[risas]
812
00:38:54,375 --> 00:38:57,378
Bueno, fue algo bastante increíble lo que hiciste.
813
00:38:57,378 --> 00:38:59,162
Bien está lo que bien acaba.
814
00:38:59,162 --> 00:39:04,385
- ¿Te vas? - Sí, yo soy.
815
00:39:04,385 --> 00:39:07,954
Surge lo que percibimos como fuerza de gravedad.
816
00:39:07,954 --> 00:39:10,435
de la curvatura del espacio... - Y del tiempo.
817
00:39:10,435 --> 00:39:12,175
- UH Huh. - Espacio y tiempo.
818
00:39:12,175 --> 00:39:14,047
Bien, ahora ¿qué clase de camarera sabe?
819
00:39:14,047 --> 00:39:17,529
¿La teoría general de la relatividad?
820
00:39:17,529 --> 00:39:20,183
Al crecer, quería ser científico.
821
00:39:20,183 --> 00:39:22,795
Estudié matemáticas y física,
822
00:39:22,795 --> 00:39:24,710
Incluso consiguió un trabajo como programador durante la guerra.
823
00:39:24,710 --> 00:39:27,234
en la primera computadora electromecánica.
824
00:39:27,234 --> 00:39:30,498
Guau. ¿Qué pasó?
825
00:39:30,498 --> 00:39:33,327
Job se fue cuando terminó la guerra,
826
00:39:33,327 --> 00:39:34,720
como sucedió con la mayoría de las mujeres.
827
00:39:34,720 --> 00:39:37,505
Todavía estoy calculando mi próximo movimiento.
828
00:39:37,505 --> 00:39:40,682
y una carrera, supongo.
829
00:39:43,468 --> 00:39:45,078
Te importa si--
830
00:39:45,078 --> 00:39:48,908
- Oh, por supuesto. - Sí, gracias.
831
00:39:48,908 --> 00:39:51,171
Es 1949, así que deberías...
832
00:39:51,171 --> 00:39:54,261
uh, bueno, hay un profesor
833
00:39:54,261 --> 00:39:55,784
con el nombre de Yates en Princeton.
834
00:39:55,784 --> 00:39:57,699
Está a punto de abrir su nuevo programa de física.
835
00:39:57,699 --> 00:40:00,485
a las candidatas y tengo la sensación
836
00:40:00,485 --> 00:40:03,270
Eres exactamente el tipo de persona que está buscando.
837
00:40:03,270 --> 00:40:05,446
Así que consigue su número en Información.
838
00:40:05,446 --> 00:40:09,885
llámalo, ve a vivir la vida que quieres vivir.
839
00:40:09,885 --> 00:40:14,673
Guau. Mmm, no sé qué decir.
840
00:40:14,673 --> 00:40:18,372
Bueno, sólo... prométeme que seguirás con ello.
841
00:40:18,372 --> 00:40:22,245
No será fácil, pero valdrá la pena.
842
00:40:24,378 --> 00:40:27,033
Adiós, Hanna. - Oh, no, no digas adiós.
843
00:40:27,033 --> 00:40:28,556
Es tan definitivo.
844
00:40:28,556 --> 00:40:31,037
Simplemente diga: "Hasta luego".
845
00:40:31,037 --> 00:40:34,475
Eso deja una puerta abierta.
846
00:40:34,475 --> 00:40:37,217
Hasta luego.
847
00:40:37,217 --> 00:40:43,745
♪
848
00:40:46,139 --> 00:40:47,401
Los atacaremos esta noche.
849
00:40:47,401 --> 00:40:49,403
Recuerde, dos guardias en la retaguardia,
850
00:40:49,403 --> 00:40:51,666
uno en la cabeza, otro en el pecho.
851
00:40:51,666 --> 00:40:54,321
Cuando entremos, agarras la estatua,
852
00:40:54,321 --> 00:40:55,888
y yo iluminaré ese lugar
853
00:40:55,888 --> 00:40:59,021
para asegurarse de que no haya supervivientes.
854
00:40:59,021 --> 00:41:00,936
¿Comprendido?
855
00:41:00,936 --> 00:41:02,460
[música dramática]
856
00:41:05,027 --> 00:41:07,943
[música aventurera]
857
00:41:07,943 --> 00:41:14,950
♪63580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.