All language subtitles for Parole Examiner Lee S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,141 --> 00:00:07,141 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,141 --> 00:00:10,271 [Attorney Lee Han Sin - Go Soo] 3 00:00:14,241 --> 00:00:16,911 [Kwon Yu Ri] 4 00:00:19,101 --> 00:00:21,231 [Baek Ji Won] 5 00:00:21,231 --> 00:00:23,851 [Lee Hak Joo] 6 00:00:23,851 --> 00:00:25,961 [Song Young Chang] 7 00:00:28,541 --> 00:00:33,031 [Parole Examiner Lee] 8 00:00:33,031 --> 00:00:35,051 [Characters, locations, agencies, incidents, groups, backgrounds, and processes are fictitious.] 9 00:00:35,051 --> 00:00:37,001 [Child actors were filmed safely with their guardians present.] 10 00:00:37,001 --> 00:00:39,101 [The use of animals during filming was compliant with animal welfare guidelines.] 11 00:00:43,981 --> 00:00:47,121 [Jungbu Prison] 12 00:00:50,961 --> 00:00:57,941 Timing and Subtitles by the Guardians of Justice Team โš–๏ธ๐Ÿ›ก๏ธ @Viki.com 13 00:01:08,561 --> 00:01:13,601 An attorney, a metropolitan investigation officer, and a loan shark. 14 00:01:13,601 --> 00:01:18,471 Find out in detail why they're together and what they're plotting. 15 00:01:39,521 --> 00:01:45,741 Chairman, Attorney Lee Han Sin and Chief Cheon Su Beom know each other. 16 00:01:45,741 --> 00:01:47,951 Cheon Su Beom? 17 00:01:47,951 --> 00:01:53,371 Cheon Su Beom is the correction officer who stopped Myeong Seop's parole, right? 18 00:01:53,371 --> 00:01:58,901 The one we drove out by framing him. 19 00:01:58,901 --> 00:02:00,391 Yes. 20 00:02:01,511 --> 00:02:03,721 He was arrested at the time, and he's still in prison. 21 00:02:03,721 --> 00:02:08,331 Also, while Attorney Lee Han Sin was a correction officer, 22 00:02:08,331 --> 00:02:12,301 he followed Chief Cheon Su Beom like a father. 23 00:02:12,301 --> 00:02:14,741 I wondered why that bastard did that. 24 00:02:14,741 --> 00:02:18,791 I couldn't understand it, no matter how much I tried. 25 00:02:18,791 --> 00:02:21,501 But now I understand. 26 00:02:22,281 --> 00:02:28,091 He approached me intentionally from the start. 27 00:02:47,321 --> 00:02:51,741 [Emergency Medical Center] 28 00:02:56,431 --> 00:02:57,701 Please make way! 29 00:02:57,701 --> 00:03:00,501 Excuse us! 30 00:03:04,451 --> 00:03:08,391 That punk who ran wild without fear... 31 00:03:08,391 --> 00:03:11,771 I wonder if he's learned to be fearful now. 32 00:03:11,771 --> 00:03:15,141 Yes, this should be enough warning for him. 33 00:03:15,141 --> 00:03:18,061 Did you starve? Why don't you apply more pressure? 34 00:03:18,061 --> 00:03:21,031 I-I'm sorry. 35 00:03:21,031 --> 00:03:24,171 Gosh, it finally feels like a proper massage. 36 00:03:24,171 --> 00:03:25,811 - Attorney Seo. - Yes? 37 00:03:25,811 --> 00:03:27,821 How about dropping the charges? 38 00:03:27,821 --> 00:03:30,091 Oh, the thing is... 39 00:03:32,691 --> 00:03:35,311 Well, not yet. 40 00:03:35,311 --> 00:03:38,971 - Not yet? - Ms. Choi Won Mi's schedule is so packed, so- 41 00:03:38,971 --> 00:03:42,891 Are you her manager? Why are you managing her schedule? 42 00:03:42,891 --> 00:03:45,511 I'll take care of it. 43 00:03:45,511 --> 00:03:47,961 Stop acting so scatterbrained 44 00:03:47,961 --> 00:03:50,571 - and get the charges dropped first. Got it? - Yes. 45 00:03:50,571 --> 00:03:54,371 Gosh, don't massage me in my ticklish areas! 46 00:03:58,931 --> 00:04:01,621 How could this be... 47 00:04:01,621 --> 00:04:04,321 Aigoo, goodness... 48 00:04:08,151 --> 00:04:11,211 Attorney... 49 00:04:11,211 --> 00:04:14,521 Attorney, please wake up... 50 00:04:14,521 --> 00:04:18,631 You can't die like this, please... 51 00:04:19,611 --> 00:04:23,191 Oh, no. Oh, no... 52 00:04:26,851 --> 00:04:28,661 Do you know this person? 53 00:04:28,661 --> 00:04:32,491 He's my attorney 54 00:04:32,491 --> 00:04:35,001 but he suddenly got into an accident... 55 00:04:35,001 --> 00:04:38,421 What do we do... 56 00:04:39,441 --> 00:04:42,401 What do we do... 57 00:04:45,021 --> 00:04:48,351 Why are you here, Attorney? 58 00:04:51,871 --> 00:04:55,101 [Parole Examiner Lee] 59 00:04:55,721 --> 00:04:57,881 [Episode 5] 60 00:04:58,311 --> 00:05:00,421 W-What happened? 61 00:05:00,421 --> 00:05:04,921 I was about to go into my house when they suddenly attacked me. 62 00:05:04,921 --> 00:05:06,721 If it was just one person, I would've been fine. 63 00:05:06,721 --> 00:05:09,781 But I couldn't handle it since they were coming at me at once. 64 00:05:09,781 --> 00:05:11,431 How many were there? 65 00:05:11,431 --> 00:05:13,071 Three? 66 00:05:13,071 --> 00:05:15,721 Or was it four? Anyway. 67 00:05:17,491 --> 00:05:18,901 Did you report to the police? 68 00:05:18,901 --> 00:05:23,231 Gosh, why would I report it to the police? It's so obvious who was behind it. 69 00:05:23,231 --> 00:05:26,241 - Chairman Ji Dong Man? - Yeah. 70 00:05:26,241 --> 00:05:31,081 I told you messing with Chairman Ji Dong Man could be dangerous! 71 00:05:31,081 --> 00:05:32,391 Gosh, seriously. 72 00:05:32,391 --> 00:05:34,441 Is it this room? 73 00:05:35,961 --> 00:05:38,071 - Why did you throw a tangerine? - Attorney Lee! 74 00:05:38,071 --> 00:05:40,861 - Oh, my gosh! - You're not dead, right? 75 00:05:40,861 --> 00:05:44,081 How did you know to come here, President Choi? 76 00:05:45,121 --> 00:05:46,981 I'm quite interested in Attorney Lee. 77 00:05:46,981 --> 00:05:49,211 You could find out if you're interested enough. 78 00:05:49,211 --> 00:05:52,581 Attorney Lee, I'm here. 79 00:05:55,801 --> 00:05:59,351 Who are you? 80 00:06:01,161 --> 00:06:04,701 Do you know me? 81 00:06:04,701 --> 00:06:06,371 Attorney Lee, 82 00:06:07,161 --> 00:06:09,961 you've watched too many dramas. 83 00:06:13,821 --> 00:06:18,531 Do you suddenly feel reluctant now that it's time to hand over the building? 84 00:06:18,531 --> 00:06:20,481 Building? 85 00:06:20,481 --> 00:06:24,201 I don't understand what you're saying. 86 00:06:24,201 --> 00:06:26,811 It's okay. You don't need to know. 87 00:06:26,811 --> 00:06:30,281 Mr. Baek, please take out what's in your coat. 88 00:06:31,601 --> 00:06:35,041 Attorney Lee, all you need to do is lend me your thumb. 89 00:06:44,071 --> 00:06:46,131 President Choi! 90 00:06:46,131 --> 00:06:48,621 President Choi, it's you, right? 91 00:06:48,621 --> 00:06:51,141 Oh, now, I remember! 92 00:06:51,141 --> 00:06:55,281 - All of a sudden? - Yeah, I suddenly remember. 93 00:06:55,281 --> 00:06:57,901 I haven't finished looking over the contract yet. 94 00:06:57,901 --> 00:06:59,931 Just sign the contract and hand over the building. 95 00:06:59,931 --> 00:07:01,991 I should still review the contract. 96 00:07:01,991 --> 00:07:03,541 Fine then. 97 00:07:04,641 --> 00:07:06,881 Hurry up and look over it. 98 00:07:08,221 --> 00:07:14,911 Also, you better not die before you sign the contract, Attorney Lee. 99 00:07:14,911 --> 00:07:16,421 Say ah. 100 00:07:21,881 --> 00:07:23,711 You eat one, too. 101 00:07:25,381 --> 00:07:27,011 Let's go. 102 00:07:36,881 --> 00:07:39,301 Why are you looking at me like that? 103 00:07:40,221 --> 00:07:43,311 Who are you? 104 00:07:47,201 --> 00:07:51,011 Your acting was too awkward to fool President Choi. 105 00:07:51,011 --> 00:07:52,651 Was it? 106 00:07:52,651 --> 00:07:58,511 Then, I better practice acting a bit more before I meet with Chairman Ji Dong Man. 107 00:07:58,511 --> 00:08:04,241 I can't let him know that I was a bit intimidated by what happened. 108 00:08:34,911 --> 00:08:36,511 [Sinsung Daily] 109 00:08:36,511 --> 00:08:38,761 People die in car accidents, 110 00:08:38,761 --> 00:08:40,191 in a robbery, 111 00:08:40,191 --> 00:08:43,281 and from falling into a manhole. 112 00:08:44,031 --> 00:08:47,481 Human lives are so trivial. 113 00:08:49,591 --> 00:08:54,071 By the way, I was surprised to hear you were coming. 114 00:08:55,581 --> 00:08:59,581 Is my visit that surprising? 115 00:08:59,581 --> 00:09:01,581 I never thought I'd get to see you again. 116 00:09:01,581 --> 00:09:04,181 Of course, I was surprised to hear you were visiting me. 117 00:09:04,181 --> 00:09:07,331 I thought you came back as a ghost. 118 00:09:11,171 --> 00:09:13,191 So, how do you feel? 119 00:09:13,191 --> 00:09:15,211 Have you come to your senses now? 120 00:09:15,211 --> 00:09:19,221 Did you come back to apologize or something? 121 00:09:21,821 --> 00:09:26,531 I should apologize only when I've done something wrong. 122 00:09:26,531 --> 00:09:28,431 You haven't come to your senses yet. 123 00:09:28,431 --> 00:09:30,511 Then, why did you come? 124 00:09:31,371 --> 00:09:35,461 I thought you might be curious about how I'm doing. 125 00:09:35,461 --> 00:09:37,381 As you can see, 126 00:09:38,491 --> 00:09:42,431 I'm fine. I was lucky. 127 00:09:42,431 --> 00:09:44,291 You say you were lucky? 128 00:09:44,291 --> 00:09:47,481 Do you think you're still alive because you're lucky? 129 00:09:48,611 --> 00:09:51,301 I said human lives are trivial. 130 00:09:55,871 --> 00:09:59,381 Since I received such a great present, 131 00:09:59,381 --> 00:10:03,661 I'll make sure to repay you soon. 132 00:10:05,731 --> 00:10:07,681 Cheon Su Beom. 133 00:10:10,281 --> 00:10:14,741 You're doing this because you're angry about Cheon Su Beom. 134 00:10:14,741 --> 00:10:16,961 It's all in the past. 135 00:10:16,961 --> 00:10:21,431 Nothing is more foolish than ruing your life over the past- 136 00:10:21,431 --> 00:10:23,591 So, you know. 137 00:10:26,381 --> 00:10:28,131 That's why 138 00:10:29,191 --> 00:10:31,031 I'll see it... 139 00:10:31,951 --> 00:10:34,331 to the end. 140 00:10:58,601 --> 00:11:01,791 That rude bastard. 141 00:11:01,791 --> 00:11:05,051 You may really end up dead at this rate. 142 00:11:29,301 --> 00:11:32,141 Hey! Mr. Yang, come down! 143 00:11:32,141 --> 00:11:34,361 I said come down from there! 144 00:11:34,361 --> 00:11:39,141 There is a suicide attempt at 127 Yeogok-ri. 145 00:11:39,141 --> 00:11:41,531 Wait, isn't that nearby? 146 00:11:41,531 --> 00:11:44,071 Any patrol cars in the vicinity, go check out the scene. 147 00:11:44,071 --> 00:11:46,081 Hey, what are you doing? 148 00:11:46,081 --> 00:11:48,861 We're not assigned to it anyway. 149 00:11:48,861 --> 00:11:52,001 Is this time to discuss that? A person is about to die! 150 00:11:52,001 --> 00:11:55,261 You're slacking off! Seriously. 151 00:11:55,261 --> 00:11:56,591 Turn the car around! 152 00:11:56,591 --> 00:11:59,291 Geez, all right. 153 00:12:03,511 --> 00:12:05,421 It's not me! 154 00:12:05,421 --> 00:12:08,091 I didn't steal it! 155 00:12:08,091 --> 00:12:09,411 Okay! 156 00:12:09,411 --> 00:12:11,781 I got it. Let's talk after you get down here. 157 00:12:11,781 --> 00:12:13,981 What do you mean you get it? 158 00:12:13,981 --> 00:12:16,281 You won't believe me anyway! 159 00:12:16,281 --> 00:12:18,981 I believe you, I believe you! I believe you! 160 00:12:18,981 --> 00:12:20,551 As if. 161 00:12:20,551 --> 00:12:22,631 I don't believe you. 162 00:12:22,631 --> 00:12:24,781 Do something! 163 00:12:24,781 --> 00:12:27,471 How will you deal with the consequences? 164 00:12:27,471 --> 00:12:30,061 You don't even treat me like a human being 165 00:12:30,061 --> 00:12:33,151 and always threaten me! 166 00:12:34,071 --> 00:12:35,301 I'm innocent! 167 00:12:35,301 --> 00:12:38,641 I'm really innocent! 168 00:12:38,641 --> 00:12:40,801 - What's with you? - Sir! 169 00:12:40,801 --> 00:12:43,871 Please calm down. I'm a cop. 170 00:12:43,871 --> 00:12:45,541 What's going on? 171 00:12:45,541 --> 00:12:47,961 There was a bit of a misunderstanding, 172 00:12:47,961 --> 00:12:49,711 but it should be resolved soon. 173 00:12:49,711 --> 00:12:52,451 Hey, hey, hey! Even police officers are here! 174 00:12:52,451 --> 00:12:53,931 Get down here and talk! 175 00:12:53,931 --> 00:12:59,941 I really didn't steal it! 176 00:12:59,941 --> 00:13:02,571 Okay, I got it! I got it! 177 00:13:03,621 --> 00:13:05,041 Hey! Hey, hey! 178 00:13:05,041 --> 00:13:07,081 No! Don't, don't! 179 00:13:07,081 --> 00:13:10,501 Jeong Ho! 180 00:13:10,501 --> 00:13:12,681 Your father is... 181 00:13:13,561 --> 00:13:17,941 I'm so sorry... 182 00:13:20,171 --> 00:13:22,411 No! 183 00:13:40,691 --> 00:13:41,851 [Yonggeol Industry] 184 00:13:42,701 --> 00:13:45,751 You're Yang Bok Gyu's probation officer, right? 185 00:13:45,751 --> 00:13:47,121 Yes. 186 00:13:48,121 --> 00:13:50,731 I never expected something like this to happen. 187 00:13:50,731 --> 00:13:52,501 How do I write a report on this? 188 00:13:52,501 --> 00:13:56,321 Did you notice anything off about him recently? 189 00:13:56,321 --> 00:13:58,121 No. 190 00:13:58,121 --> 00:14:00,761 Yang Bok Gyu was hardworking. 191 00:14:00,761 --> 00:14:04,701 He was determined to do his best to turn over a new leaf. 192 00:14:04,701 --> 00:14:08,261 When was the last time you met Yang Bok Gyu? 193 00:14:08,261 --> 00:14:09,691 Well... 194 00:14:10,851 --> 00:14:14,121 it was about a month ago. 195 00:14:14,121 --> 00:14:15,321 One month? 196 00:14:15,321 --> 00:14:18,501 I have so many probation cases to manage, 197 00:14:18,501 --> 00:14:24,011 and Yang Bok Gyu was granted parole release on the condition of employment. 198 00:14:24,011 --> 00:14:27,941 So, he's partially managed by a correctional partner company. 199 00:14:27,941 --> 00:14:29,791 Yes, I know you go through a lot. 200 00:14:29,791 --> 00:14:34,661 We also complain when we have tons of cases. 201 00:14:34,661 --> 00:14:39,021 But still, we should still do our job. 202 00:14:39,021 --> 00:14:40,421 I'm sorry. 203 00:14:41,701 --> 00:14:43,861 CEO. 204 00:14:43,861 --> 00:14:45,531 Let's talk. 205 00:14:45,531 --> 00:14:48,111 O-Oh, me? 206 00:14:49,171 --> 00:14:51,931 I'll make the coffee. You can get back to work. 207 00:14:51,931 --> 00:14:53,611 Okay. 208 00:14:53,611 --> 00:14:57,721 Aigoo, we have important guests, but I don't have much to offer you. 209 00:14:57,721 --> 00:15:02,541 But I'm well-known for making really good instant coffee. 210 00:15:02,541 --> 00:15:05,411 What kind of employee was Yang Bok Gyu? 211 00:15:05,411 --> 00:15:07,421 Well, 212 00:15:08,391 --> 00:15:11,281 Mr. Yang was a special employee. 213 00:15:11,281 --> 00:15:13,471 Special? 214 00:15:13,471 --> 00:15:15,301 What do you mean by that? 215 00:15:15,301 --> 00:15:18,621 Well, how should I explain this? 216 00:15:18,621 --> 00:15:22,051 Young Officer, you've been in the military, right? 217 00:15:22,051 --> 00:15:22,961 Yes. 218 00:15:22,961 --> 00:15:26,361 Then, you must know about "special-care soldiers." 219 00:15:26,361 --> 00:15:27,631 I do. 220 00:15:27,631 --> 00:15:30,981 Mr. Yang was similar to a special-care soldier. 221 00:15:30,981 --> 00:15:35,301 Since he started working here on condition of employment for his parole, 222 00:15:35,301 --> 00:15:40,071 he struggled to adjust, so we had to pay special attention to him. 223 00:15:40,071 --> 00:15:43,611 Yang Bok Gyu insisted on his innocence before attempting suicide. 224 00:15:43,611 --> 00:15:46,831 Do you have any guesses as to why? 225 00:15:49,011 --> 00:15:53,551 Well, the thing is... 226 00:15:53,551 --> 00:15:57,161 There was a theft. 227 00:15:57,161 --> 00:16:00,471 You didn't really need to bring that up. 228 00:16:00,471 --> 00:16:02,211 A theft? 229 00:16:02,211 --> 00:16:04,541 Yes. 230 00:16:04,541 --> 00:16:06,401 It's a bit embarrassing. 231 00:16:12,961 --> 00:16:15,581 What are you doing here at this hour? 232 00:16:15,581 --> 00:16:17,911 Oh, the thing is... 233 00:16:18,791 --> 00:16:21,311 I was out of coffee. 234 00:16:24,491 --> 00:16:27,321 Okay, you may leave. 235 00:16:27,321 --> 00:16:29,101 Have a good night. 236 00:16:37,391 --> 00:16:40,201 Gosh, this makes no sense! 237 00:16:40,201 --> 00:16:43,261 Where did it go? 238 00:16:43,261 --> 00:16:44,781 What are you looking for? 239 00:16:44,781 --> 00:16:46,061 My watch! 240 00:16:46,061 --> 00:16:49,281 I definitely put it in here when I left work, but it disappeared. 241 00:16:49,281 --> 00:16:50,981 A watch? 242 00:16:57,241 --> 00:16:58,731 CEO. 243 00:16:58,731 --> 00:17:00,331 What are you doing? 244 00:17:00,331 --> 00:17:02,201 Can't you tell? 245 00:17:02,201 --> 00:17:05,001 I'm digging through a thief's room. 246 00:17:05,001 --> 00:17:08,461 Hey, where did you hide my watch? 247 00:17:08,461 --> 00:17:10,981 - Did you already sell it? - What watch? 248 00:17:10,981 --> 00:17:14,041 Why are you asking me about your watch? 249 00:17:14,041 --> 00:17:17,861 Why, bastard? I'm asking you because you stole it! 250 00:17:17,861 --> 00:17:21,731 Damn it. This is why you should never take ex-convicts. 251 00:17:21,731 --> 00:17:23,031 CEO. 252 00:17:23,031 --> 00:17:26,431 How dare you look at me defiantly! 253 00:17:26,431 --> 00:17:30,241 You got on my nerves as is, so this is perfect. 254 00:17:30,241 --> 00:17:35,491 I'll do whatever it takes to send you back to prison. 255 00:17:35,491 --> 00:17:37,711 You got that? 256 00:17:37,711 --> 00:17:41,121 I really... I really didn't do it! 257 00:17:41,121 --> 00:17:45,351 Oh? Look down. Look down, you bastard! 258 00:17:45,351 --> 00:17:48,141 I told you it really wasn't me! 259 00:17:52,211 --> 00:17:56,571 He ran out screaming that he was innocent and he didn't steal. 260 00:17:56,571 --> 00:17:59,721 Unable to control his temper, he did what he did. 261 00:17:59,721 --> 00:18:04,691 I told him so many times to keep his temper in check, goodness. 262 00:18:04,691 --> 00:18:06,781 Did you find the watch? 263 00:18:06,781 --> 00:18:08,601 I didn't. 264 00:18:08,601 --> 00:18:10,441 Maybe he hid it somewhere really well. 265 00:18:10,441 --> 00:18:13,471 Or maybe he already sold it since it's valuable. 266 00:18:13,471 --> 00:18:17,561 If it's a luxury watch, it must have a serial number. 267 00:18:17,561 --> 00:18:20,581 If you give us the number, we'll look for it. 268 00:18:23,071 --> 00:18:25,741 The serial number? 269 00:18:26,561 --> 00:18:28,971 I'm sure it's somewhere. 270 00:18:28,971 --> 00:18:30,971 Where did I put that again? 271 00:18:31,021 --> 00:18:35,031 Well, I'll look for it. 272 00:18:35,031 --> 00:18:36,421 Yes... 273 00:18:42,351 --> 00:18:46,591 An important meeting was held between the President and the opposition party leader. 274 00:18:46,591 --> 00:18:50,481 This meeting was to discuss important political issues of late 275 00:18:50,481 --> 00:18:52,951 and to consider plans for future collaboration. 276 00:18:52,951 --> 00:18:56,871 - You're early. - Sunbae, please come in. 277 00:18:56,871 --> 00:18:58,061 What's wrong with your arm? 278 00:18:58,061 --> 00:19:00,821 Oh, I just fell. 279 00:19:00,821 --> 00:19:02,571 It'll get better soon. 280 00:19:02,571 --> 00:19:05,051 - Are you okay? - Of course. 281 00:19:06,001 --> 00:19:07,581 By the way, 282 00:19:07,581 --> 00:19:10,801 I said I'd buy you something expensive. Why insist on coming here? 283 00:19:10,801 --> 00:19:14,881 I craved pork rinds from this place since it's been a while. 284 00:19:16,131 --> 00:19:18,841 It's been a while. It's nice. 285 00:19:18,841 --> 00:19:21,151 Ma'am, please give us some pork rinds. 286 00:19:21,151 --> 00:19:22,581 Okay. 287 00:19:29,561 --> 00:19:32,971 By the way, what about Hae Seong? How's Hae Seong doing? 288 00:19:32,971 --> 00:19:36,841 The surgery went well, and he's gotten much better. 289 00:19:36,841 --> 00:19:38,511 That's good to hear. 290 00:19:38,521 --> 00:19:43,911 - According to the experts... - Sunbae, if you're grateful, just say so. 291 00:19:43,911 --> 00:19:45,861 Fine. Thanks. 292 00:19:45,861 --> 00:19:48,611 Does it make you happy to hear me say thanks? 293 00:19:48,611 --> 00:19:50,521 Of course, it does. 294 00:19:51,401 --> 00:19:52,691 Bringing you the next news. 295 00:19:52,691 --> 00:19:56,541 There was a suicide attempt at an SME today. 296 00:19:56,541 --> 00:20:00,531 The police determined that a worker, released on parole on condition of employment, 297 00:20:00,531 --> 00:20:05,571 was accused of being a thief, but he claimed his innocence before attempting suicide. 298 00:20:05,571 --> 00:20:08,791 The suicidal worker was immediately transported to the hospital 299 00:20:08,791 --> 00:20:11,891 but is currently reported to be unconscious. 300 00:20:11,891 --> 00:20:14,731 That's why ex-convicts are a problem. 301 00:20:14,731 --> 00:20:17,541 Why do they keep releasing people like him on parole? 302 00:20:17,541 --> 00:20:18,961 He should complete his sentence. 303 00:20:18,961 --> 00:20:21,891 Regular people have a tough time finding jobs as is, 304 00:20:21,891 --> 00:20:26,691 and yet they release ex-convicts and find them employment? 305 00:20:26,691 --> 00:20:28,331 It's absolutely ridiculous. 306 00:20:28,331 --> 00:20:32,611 It's so unfair for those who aren't convicts! 307 00:20:34,861 --> 00:20:37,421 To solve prison overcrowding issues, the Ministry of Justice... 308 00:20:37,421 --> 00:20:40,611 You also know Yang Bok Gyu, right? 309 00:20:40,611 --> 00:20:42,041 Yes, I do. 310 00:20:42,041 --> 00:20:46,721 He was recently released on parole on condition of employment. 311 00:20:46,721 --> 00:20:52,021 He promised to take it as his last chance and live diligently. 312 00:20:52,021 --> 00:20:55,701 Sunbae, did you actually believe that? 313 00:20:55,701 --> 00:21:00,381 Do you know why I'm such a regular at this pork rind restaurant? 314 00:21:02,111 --> 00:21:05,231 When you keep chewing on the pork rinds, 315 00:21:05,231 --> 00:21:10,561 you can taste the different flavors, from sweet to bitter. 316 00:21:10,561 --> 00:21:13,011 Inmates are the same. 317 00:21:13,011 --> 00:21:15,921 If you watch them for a long time, 318 00:21:15,921 --> 00:21:18,881 you learn things you didn't know about them. 319 00:21:18,881 --> 00:21:22,231 The true nature of who they are, hidden beneath 320 00:21:22,231 --> 00:21:24,851 their label as ex-convicts. 321 00:21:24,851 --> 00:21:28,971 But what's there could be fake, too. 322 00:21:29,971 --> 00:21:33,771 They could pretend to repent and act like they've changed, 323 00:21:35,241 --> 00:21:40,061 but they haven't in reality. 324 00:21:41,361 --> 00:21:43,921 We've seen so many like that. 325 00:21:46,221 --> 00:21:47,841 Yeah, you're right. 326 00:21:48,841 --> 00:21:52,791 But Yang Bok Gyu was different. 327 00:21:55,821 --> 00:21:58,631 Also, something bothers me about it. 328 00:21:58,631 --> 00:22:00,751 What's bothering you? 329 00:22:14,001 --> 00:22:15,651 My son will be born soon. 330 00:22:15,651 --> 00:22:18,591 Is that so? Congratulations- 331 00:22:18,591 --> 00:22:20,421 That's why... 332 00:22:20,421 --> 00:22:22,311 I... I'm... 333 00:22:22,311 --> 00:22:24,731 really going to sever ties with you. 334 00:22:25,721 --> 00:22:32,271 I don't want to tell my son that he has a grandfather like you. 335 00:22:33,661 --> 00:22:36,231 I'll tell my son that his grandfather died. 336 00:22:36,231 --> 00:22:39,911 And I'll consider you dead as well, 337 00:22:39,911 --> 00:22:43,521 so don't make promises you can't keep and live however you want. 338 00:22:43,521 --> 00:22:45,301 Jeong Ho... 339 00:22:45,301 --> 00:22:47,011 Jeong Ho! 340 00:23:00,031 --> 00:23:02,171 Correction Officer, 341 00:23:02,171 --> 00:23:06,441 let me see my son just one more time. 342 00:23:07,521 --> 00:23:09,581 This time... 343 00:23:09,581 --> 00:23:13,751 This time may be the last. 344 00:23:13,751 --> 00:23:15,621 Just one more time... 345 00:23:15,621 --> 00:23:18,381 - It won't be your last. - Pardon? 346 00:23:19,331 --> 00:23:21,381 If you change... 347 00:23:22,671 --> 00:23:25,931 you will have an opportunity to meet your son again. 348 00:23:27,431 --> 00:23:30,751 Will I really have another opportunity? 349 00:23:32,331 --> 00:23:33,671 Yes. 350 00:23:35,461 --> 00:23:39,371 If you truly repent and change. 351 00:23:49,421 --> 00:23:53,621 [Sangbu Prison] 352 00:24:07,181 --> 00:24:09,781 Attorney Lee? 353 00:24:12,781 --> 00:24:16,501 Oh, that's great. Great pose! One more time. 354 00:24:16,501 --> 00:24:18,871 That's good. One more time. 355 00:24:18,871 --> 00:24:20,491 Okay, that's good. 356 00:24:20,491 --> 00:24:23,791 This time, let's do a Justice Girl pose. 357 00:24:23,791 --> 00:24:25,161 Okay. 358 00:24:25,161 --> 00:24:26,491 Ready. 359 00:24:26,491 --> 00:24:29,551 I will defend justice. 360 00:24:29,551 --> 00:24:30,611 Defend justice. 361 00:24:30,611 --> 00:24:32,851 Defend justice, yeah. You're doing great. 362 00:24:32,851 --> 00:24:36,031 Gosh, you're all doing great. Wow, so many people here. 363 00:24:36,031 --> 00:24:38,131 I will defend justice! 364 00:24:38,131 --> 00:24:41,601 Man, I wish you'd stop with this kind of concept. 365 00:24:41,601 --> 00:24:42,841 Who are you to be doing this? 366 00:24:42,841 --> 00:24:45,321 Me? No need to be curious about that. 367 00:24:45,321 --> 00:24:47,641 Everyone, take a 10-minute break and leave the room. 368 00:24:47,641 --> 00:24:49,451 - Get coffee. - I'm sorry. 369 00:24:49,451 --> 00:24:52,191 Why did you come all the way here again? 370 00:24:52,191 --> 00:24:53,961 I came to check your schedule. 371 00:24:54,021 --> 00:24:56,921 How ridiculous. People would think you're my manager. 372 00:24:56,941 --> 00:25:00,331 Looks like you're free tomorrow. Go with me to drop the charges. 373 00:25:00,331 --> 00:25:02,531 No, I can't. I have my own personal schedule tomorrow. 374 00:25:02,531 --> 00:25:03,771 What personal schedule? 375 00:25:03,771 --> 00:25:05,331 Why would I tell you that? 376 00:25:05,331 --> 00:25:07,351 - Do it next week. - Next week is no good. 377 00:25:07,351 --> 00:25:08,951 Why can't I do it next week? 378 00:25:08,951 --> 00:25:11,581 I can't really explain the reasons. 379 00:25:11,581 --> 00:25:15,181 In any case, you need to drop the charges this week. You have to. 380 00:25:15,181 --> 00:25:17,201 You said you checked my schedule! 381 00:25:17,201 --> 00:25:19,261 You know I have work every day this week! 382 00:25:19,261 --> 00:25:23,811 So, just cancel what you're doing tomorrow and go with me to drop your charges! 383 00:25:23,811 --> 00:25:25,461 I don't care about anything else! 384 00:25:25,461 --> 00:25:26,931 Just go! 385 00:25:35,011 --> 00:25:36,861 What brings you here? 386 00:25:36,861 --> 00:25:38,431 I came for an inspection. 387 00:25:38,431 --> 00:25:39,791 An inspection? 388 00:25:39,791 --> 00:25:41,471 What department are you from? 389 00:25:41,471 --> 00:25:43,031 The Ministry of Justice. 390 00:25:43,031 --> 00:25:47,651 A worker here recently attempted suicide by throwing himself over, right? 391 00:25:47,651 --> 00:25:49,721 I'm here about that case. 392 00:25:49,721 --> 00:25:52,221 Well, let me call the CEO first. 393 00:25:52,221 --> 00:25:53,991 Stop right there. 394 00:25:56,121 --> 00:25:58,721 Don't you know what an inspection is? 395 00:25:58,721 --> 00:26:02,261 I'll look around quietly so you don't have to call him. 396 00:26:02,261 --> 00:26:03,881 Oh, okay. 397 00:26:03,881 --> 00:26:05,901 - Let's go. - Okay. 398 00:26:11,021 --> 00:26:14,001 Your acting has improved. 399 00:26:14,001 --> 00:26:17,151 I practiced acting while watching dramas. 400 00:26:19,461 --> 00:26:22,611 In any case, where is the CEO's office... 401 00:26:23,491 --> 00:26:24,701 Is that it? 402 00:26:24,701 --> 00:26:27,151 I'll look around inside, 403 00:26:27,151 --> 00:26:29,901 so go directly to the CEO's office. 404 00:26:29,901 --> 00:26:33,381 - Me? - Yes, while I meet with the employees, 405 00:26:33,381 --> 00:26:35,651 please keep CEO Yong busy. 406 00:26:35,651 --> 00:26:39,861 Also, ask CEO Yong some questions and see what he says. 407 00:26:39,861 --> 00:26:42,271 Okay, sure. Got it. 408 00:26:55,521 --> 00:26:57,791 Is anyone here? 409 00:26:59,211 --> 00:27:02,601 Why are you doing this? 410 00:27:02,601 --> 00:27:07,781 Come on, I told you not to worry. Why do you keep doing this? 411 00:27:07,821 --> 00:27:13,321 Why get scared over that when you're a professor who knows the law so well? 412 00:27:14,491 --> 00:27:16,121 Who are you? 413 00:27:17,881 --> 00:27:19,351 Oh, hello. 414 00:27:19,351 --> 00:27:22,041 - I'm here from the Ministry of Justice. - J-Justice? 415 00:27:22,041 --> 00:27:23,531 - Hang up, hang up. - The Ministry of Justice? 416 00:27:23,531 --> 00:27:27,011 - Yes. - Why would the Ministry of Justice... 417 00:27:27,011 --> 00:27:29,861 Well, it was for an inspection. 418 00:27:29,861 --> 00:27:32,231 Oh, I see. Please take a seat. 419 00:27:32,231 --> 00:27:34,571 - Okay. - Please take a seat. 420 00:28:03,981 --> 00:28:05,601 - Please enjoy. - Thank you. 421 00:28:05,601 --> 00:28:07,851 You must be tired coming all the way here. 422 00:28:07,851 --> 00:28:10,241 I'm Yonggeol Industry CEO Yong Jin Sang. 423 00:28:10,241 --> 00:28:12,631 Yes. I'm Hwang Ji Sun. 424 00:28:12,631 --> 00:28:14,711 It's nice to meet you. 425 00:28:14,711 --> 00:28:18,341 So, what brings you to my company from the Ministry of Justice? 426 00:28:18,341 --> 00:28:25,301 Yes, I'm from the Parole Examiner Lee Han Sin's attorney office. 427 00:28:25,301 --> 00:28:30,431 I'm here because I have a few questions regarding 428 00:28:30,431 --> 00:28:35,751 the parolee working at Yonggeol Industry, who attempted suicide. 429 00:28:35,751 --> 00:28:37,851 You came because of that, I see. 430 00:28:37,851 --> 00:28:40,961 If you have any questions, please ask away. 431 00:28:40,961 --> 00:28:46,061 By chance, is it okay if I film this like an interview? 432 00:28:46,061 --> 00:28:48,821 The basics of inspection entail evidence collection. 433 00:28:48,821 --> 00:28:52,371 O-Oh, okay, go ahead. Film it as you please. 434 00:28:52,371 --> 00:28:54,541 Okay. Thank you. 435 00:28:59,841 --> 00:29:02,281 [Employee Lounge] 436 00:29:11,401 --> 00:29:13,351 Yang Bok Gyu. 437 00:29:15,491 --> 00:29:17,751 I see, you know him. 438 00:29:17,751 --> 00:29:21,231 Hello, I'm Parole Examiner Lee Han Sin. 439 00:29:22,231 --> 00:29:26,401 Why didn't you do anything when Yang Bok Gyu stole 440 00:29:26,401 --> 00:29:29,311 the CEO's expensive watch? 441 00:29:30,261 --> 00:29:33,471 The possibility of that didn't cross my mind, then. 442 00:29:33,471 --> 00:29:36,471 After learning that the CEO's watch was missing, 443 00:29:36,471 --> 00:29:40,631 I realized that's what Mr. Yang was up to then. 444 00:29:40,631 --> 00:29:43,951 Basically, we were blindsided. 445 00:29:43,951 --> 00:29:46,731 I set the deck to forget his past mistakes and live well 446 00:29:46,731 --> 00:29:49,761 and yet, he caused trouble again. 447 00:29:51,631 --> 00:29:53,901 "Set the deck"? 448 00:29:55,301 --> 00:29:59,091 Oh, I guess I must have misspoken. 449 00:29:59,091 --> 00:30:02,371 I was trying to say we provided 450 00:30:02,371 --> 00:30:06,311 the perfect environment for him to adjust to life after being released. 451 00:30:06,311 --> 00:30:07,971 I see. 452 00:30:07,971 --> 00:30:11,271 But did you come by yourself? 453 00:30:11,271 --> 00:30:14,851 Oh, no. The Parole Examiner came as well. 454 00:30:14,851 --> 00:30:20,271 He said he would come here after meeting with the employees first. 455 00:30:21,381 --> 00:30:22,671 No, it's all right. 456 00:30:22,671 --> 00:30:25,161 Let him meet the employees. 457 00:30:28,891 --> 00:30:31,771 Were you close to Yang Bok Gyu? 458 00:30:31,771 --> 00:30:34,151 Well, somewhat. 459 00:30:34,151 --> 00:30:36,661 We used the same dorm. 460 00:30:38,441 --> 00:30:41,591 I heard it's been about six months since you started working here 461 00:30:41,591 --> 00:30:44,931 after being released on parole on the condition of employment. 462 00:30:44,931 --> 00:30:49,641 Are you facing any discomfort or difficulties? 463 00:30:49,641 --> 00:30:50,941 Not at all. 464 00:30:50,941 --> 00:30:54,851 The CEO treats us well and takes good care of us. 465 00:30:56,841 --> 00:31:01,811 Lieutenant, did Yang Bok Gyu say or do anything strange 466 00:31:01,811 --> 00:31:04,651 before attempting suicide? 467 00:31:04,651 --> 00:31:07,051 You won't believe me anyway! 468 00:31:07,051 --> 00:31:09,471 You don't even treat me like a human being 469 00:31:09,471 --> 00:31:12,041 and always threaten me! 470 00:31:12,041 --> 00:31:13,471 Threaten... 471 00:31:13,471 --> 00:31:16,451 I think he said he was being threatened. 472 00:31:16,451 --> 00:31:20,121 I heard Yang Bok Gyu said he was being 473 00:31:20,121 --> 00:31:24,231 threatened before he jumped off. 474 00:31:24,231 --> 00:31:29,441 Have you heard or do you know anything about that? 475 00:31:32,251 --> 00:31:34,741 It's okay. You can tell me. 476 00:31:36,171 --> 00:31:37,771 To tell you the truth... 477 00:31:37,771 --> 00:31:41,211 Hey! Mr. Yu, what are you doing over there? 478 00:31:41,211 --> 00:31:45,371 - No, he never received threats. - Hey, come over here! Geez, seriously. 479 00:31:45,371 --> 00:31:47,581 Yes, yes, I'm coming! 480 00:31:48,531 --> 00:31:49,931 Come here. 481 00:31:50,661 --> 00:31:54,791 You should be working right now! 482 00:31:58,141 --> 00:32:01,061 I set the deck to forget his past mistakes and live well 483 00:32:01,061 --> 00:32:04,091 and yet, he caused trouble again. 484 00:32:04,091 --> 00:32:06,111 Set the deck? 485 00:32:06,111 --> 00:32:09,521 Huh? Do you know that saying, too, Attorney? 486 00:32:09,521 --> 00:32:11,991 It's a slang used by gamblers. 487 00:32:11,991 --> 00:32:14,751 It means to set the table for a game. 488 00:32:16,231 --> 00:32:17,951 By chance... 489 00:32:17,951 --> 00:32:20,031 I used to be a correction officer. 490 00:32:20,031 --> 00:32:23,571 Oh, right, right. 491 00:32:25,461 --> 00:32:29,851 But did you find anything strange about CEO Yong? 492 00:32:29,851 --> 00:32:32,021 Something strange, you say... 493 00:32:32,021 --> 00:32:36,191 Well, I shook hands with CEO Yong 494 00:32:36,191 --> 00:32:40,251 and noticed his hands were very soft, unlike his appearance. 495 00:32:40,251 --> 00:32:42,421 It was unnaturally soft. 496 00:32:43,621 --> 00:32:46,321 - He's definitely a gambler, then. - A gambler? 497 00:32:46,331 --> 00:32:52,351 Yes. Of course, your hands get shiny and soft if all you do is look at cards like this. 498 00:32:52,351 --> 00:32:53,941 That's it. 499 00:32:55,791 --> 00:33:00,361 The company is small and struggling, but the CEO is draped in luxury goods. 500 00:33:00,361 --> 00:33:03,151 Where do you think he got the money? 501 00:33:03,151 --> 00:33:08,401 Now that I think about it, the luxury watch that was supposedly stolen 502 00:33:08,401 --> 00:33:12,181 seems a bit out of the league for a factory CEO. 503 00:33:12,181 --> 00:33:14,221 Let's change our destination. 504 00:33:14,221 --> 00:33:17,201 - To where? - Let's go to President Choi. 505 00:33:18,701 --> 00:33:20,501 Why do you want to meet President Choi? 506 00:33:20,501 --> 00:33:24,031 If we don't go, she'll come to our office. 507 00:33:24,031 --> 00:33:26,451 Her office is in the opposite direction, though. 508 00:33:26,451 --> 00:33:30,501 I won't ask you to come inside with me, so let's go. 509 00:33:30,501 --> 00:33:33,921 Then, I'll take you there right away. 510 00:33:48,941 --> 00:33:52,651 โ™ซ It's drifting away โ™ซ 511 00:33:52,651 --> 00:33:57,251 โ™ซ Where my love is โ™ซ 512 00:33:59,161 --> 00:34:03,271 Gosh, Attorney Lee, you're here! 513 00:34:03,271 --> 00:34:04,591 Come in, come in. 514 00:34:04,591 --> 00:34:07,771 If you didn't come by today, I was going to pay you a visit. 515 00:34:07,771 --> 00:34:11,091 Gosh. That's why I came to visit you first. 516 00:34:11,091 --> 00:34:15,961 Gosh, Attorney Lee. Not only are you handsome and smart, you're so quick-witted. 517 00:34:15,961 --> 00:34:19,091 Mr. Baek, what did we do with the contract from last time? 518 00:34:19,091 --> 00:34:21,171 What do you mean, contract? 519 00:34:22,851 --> 00:34:25,731 Oh, oh, that contract. 520 00:34:25,731 --> 00:34:28,371 I haven't had a chance to look through the contract yet. 521 00:34:28,371 --> 00:34:30,961 Attorney Lee, I think your jokes are going too far. 522 00:34:30,961 --> 00:34:33,171 No, no, wait, wait. 523 00:34:33,171 --> 00:34:36,151 I've prepared something else for you instead. 524 00:34:36,151 --> 00:34:37,941 Something else, what? 525 00:34:39,131 --> 00:34:45,171 I'll introduce you to a guest. 526 00:34:45,171 --> 00:34:49,071 He's what you call an "Easy Target" around here. 527 00:34:49,071 --> 00:34:52,171 He's a CEO of a SME* who loves to gamble. (Small to medium-sized enterprise) 528 00:34:52,171 --> 00:34:53,811 Gamble? 529 00:34:53,811 --> 00:34:58,561 Are you saying I should open a gambling house 530 00:34:58,561 --> 00:35:00,891 and swindle him out of his money? 531 00:35:00,891 --> 00:35:03,331 Yes, that's right. 532 00:35:06,351 --> 00:35:08,711 Are you... 533 00:35:08,711 --> 00:35:10,291 not feeling it? 534 00:35:10,291 --> 00:35:12,151 Yeah, honestly, I'm not feeling it. 535 00:35:12,151 --> 00:35:16,521 - That requires a lot of work and is inconvenient. - W-Wait. 536 00:35:16,521 --> 00:35:19,731 He's an Easy Target with a lot of money. 537 00:35:20,951 --> 00:35:22,521 A lot? 538 00:35:23,871 --> 00:35:27,091 Gosh, I'm hungry. 539 00:35:27,091 --> 00:35:29,801 When is the Attorney coming back? 540 00:35:29,801 --> 00:35:32,521 It's not like he went on a date with President Choi... 541 00:35:32,521 --> 00:35:33,771 What the heck... 542 00:35:33,771 --> 00:35:35,581 He said we should eat together. 543 00:35:35,581 --> 00:35:38,181 Attorney Lee! I'm in big trouble, Attorney Lee! 544 00:35:38,181 --> 00:35:40,551 Aigoo, what brings you here, Ms. Choi? 545 00:35:40,551 --> 00:35:42,961 Where did Attorney Lee go? He didn't pick up his calls, either. 546 00:35:42,961 --> 00:35:46,551 He went out to take care of some business. But what brings you here? 547 00:35:46,551 --> 00:35:49,071 I need to meet Attorney Lee right now. 548 00:35:49,071 --> 00:35:52,991 Attorney Seo came all the way to my photo shoot and threatened me. 549 00:35:52,991 --> 00:35:54,451 T-Threatened you? 550 00:35:54,451 --> 00:35:58,231 Yes. He said if I don't drop the charges by tomorrow, he would- 551 00:35:58,231 --> 00:36:00,771 What did he say he would do if you didn't? 552 00:36:00,771 --> 00:36:02,461 Attorney Lee! 553 00:36:03,361 --> 00:36:09,001 - Oh, yes, Ms. Choi, let's sit down and talk. - Y-Yes... Ms. Choi... 554 00:36:09,001 --> 00:36:14,231 So, he pressured you to drop the charges specifically by tomorrow? 555 00:36:14,231 --> 00:36:18,731 Yes. I told him several times that I won't, 556 00:36:18,731 --> 00:36:22,571 but he's like a brick wall. Nothing I say gets through to him. 557 00:36:22,571 --> 00:36:26,991 There is a reason why Attorney Seo is rushing you. 558 00:36:26,991 --> 00:36:28,441 Why? 559 00:36:28,521 --> 00:36:33,221 A candidate like Chairman Ji, whose parole review was suspended, needs to reapply. 560 00:36:33,251 --> 00:36:37,141 That means he needs to start over from the preliminary review. 561 00:36:37,141 --> 00:36:39,601 The deadline to drop the charges 562 00:36:39,601 --> 00:36:42,611 is the day before the preliminary review held once a month. 563 00:36:42,611 --> 00:36:45,521 And that preliminary review is this week. 564 00:36:45,521 --> 00:36:49,731 So, if I delay dropping the charges by one more day, 565 00:36:49,731 --> 00:36:54,341 Ji Dong Man's parole will be delayed by another month? 566 00:36:54,341 --> 00:36:56,291 Yes, that's right. 567 00:36:56,291 --> 00:37:00,321 No wonder he was being so fierce. 568 00:37:02,661 --> 00:37:05,791 If Ji Dong Man is enraged, 569 00:37:05,791 --> 00:37:08,771 forget my Justice Girl image. 570 00:37:08,771 --> 00:37:11,331 He'll kill me 571 00:37:11,331 --> 00:37:14,611 Would it be better to just drop the charges? 572 00:37:14,611 --> 00:37:17,991 Attorney Lee, say something! 573 00:37:18,741 --> 00:37:21,401 How about you go on a trip instead? 574 00:37:21,401 --> 00:37:23,321 What trip all of a sudden? 575 00:37:23,321 --> 00:37:26,441 Trips are fun when you take off out of the blue. 576 00:37:26,441 --> 00:37:31,911 Not somewhere too close. It would be good if you go somewhere far. 577 00:37:31,911 --> 00:37:36,541 Actually, I do have a photo shoot in Italy. 578 00:37:41,511 --> 00:37:42,761 Hey! 579 00:37:42,761 --> 00:37:44,361 The customer can't answer the call right now. 580 00:37:44,361 --> 00:37:45,891 Gosh, this is driving me nuts! 581 00:37:45,891 --> 00:37:49,481 She's not home and isn't picking up her calls. Where is she? 582 00:37:49,481 --> 00:37:53,561 Did she go into hiding so she doesn't have to drop the charges? 583 00:37:53,561 --> 00:37:55,481 Gosh, damn it. 584 00:37:55,481 --> 00:37:57,721 Gosh, this is driving me crazy! 585 00:37:57,721 --> 00:37:59,631 Where is she? 586 00:37:59,631 --> 00:38:02,601 So, did you look into where Choi Won Mi is? 587 00:38:02,601 --> 00:38:06,541 Photo shoot? She already did that yesterday. 588 00:38:06,541 --> 00:38:10,001 She's going to Italy? When? 589 00:38:10,001 --> 00:38:12,741 Today? What time today? 590 00:38:12,741 --> 00:38:15,301 Oh, okay. Hang up. 591 00:38:15,301 --> 00:38:18,851 Gosh, damn it! This is driving me insane! 592 00:38:26,471 --> 00:38:29,141 No, no, move, move! 593 00:38:32,331 --> 00:38:34,711 Gosh, seriously! 594 00:38:36,451 --> 00:38:39,111 Move, move, move! 595 00:38:39,111 --> 00:38:41,181 Move, move! 596 00:38:44,981 --> 00:38:47,311 Hey, stop right there! 597 00:38:47,311 --> 00:38:49,221 Hey! 598 00:38:49,221 --> 00:38:51,431 Come here, come here! Wait, wait! 599 00:38:51,431 --> 00:38:53,491 You thought I couldn't catch you, huh? 600 00:38:53,491 --> 00:38:56,271 - What's wrong with you! - What do you mean? 601 00:38:56,271 --> 00:38:57,861 What the... 602 00:38:57,861 --> 00:38:59,201 Did you put on a disguise? 603 00:38:59,201 --> 00:39:01,311 - Your disguise looks so real. - Are you crazy? 604 00:39:01,311 --> 00:39:02,601 What are you doing? 605 00:39:02,601 --> 00:39:04,221 Mr. Hwang, why are you here? 606 00:39:04,221 --> 00:39:05,511 - What? - Where's Choi Won Mi? 607 00:39:05,511 --> 00:39:07,141 Why are you looking for her here? 608 00:39:07,141 --> 00:39:08,701 I asked where Choi Won Mi was! 609 00:39:08,721 --> 00:39:11,621 - This man keeps touching me! - This man? 610 00:39:11,621 --> 00:39:12,801 - Yes! - It's not that. 611 00:39:12,801 --> 00:39:15,591 I thought I knew her and touched her. 612 00:39:15,591 --> 00:39:17,601 Where's Choi Won Mi! Choi Won Mi! 613 00:39:17,601 --> 00:39:20,931 No, Choi Won Mi! Where's Choi Won Mi? 614 00:39:20,931 --> 00:39:24,671 You know everything! Don't hold my feet! Let go of me! 615 00:39:24,671 --> 00:39:26,731 Hey, Choi Won Mi! 616 00:39:34,761 --> 00:39:36,671 It's nice to come out to the outskirts, huh? 617 00:39:36,671 --> 00:39:38,021 Yes. 618 00:39:38,021 --> 00:39:42,381 It feels like my headache has vanished. 619 00:39:42,381 --> 00:39:43,751 But are you okay? 620 00:39:43,751 --> 00:39:45,611 Oh, yes. 621 00:39:48,021 --> 00:39:54,421 โ™ซ The morning comes to me and extends its hand โ™ซ 622 00:39:54,421 --> 00:39:56,221 No, Choi Won Mi! 623 00:39:56,221 --> 00:39:57,811 Hey, where's Choi Won Mi? 624 00:39:57,811 --> 00:40:01,581 - You know everything! Don't hold my feet! Let go of me! - I'm right here! 625 00:40:01,581 --> 00:40:03,781 Choi Won MI! 626 00:40:03,781 --> 00:40:10,611 โ™ซ It doesn't leave me โ™ซ 627 00:40:17,831 --> 00:40:19,441 Here we are. 628 00:40:27,021 --> 00:40:29,721 We're here. Italy. [Italy] 629 00:40:30,881 --> 00:40:34,061 Oh, my. It really is Italy. 630 00:40:34,061 --> 00:40:37,541 Attorney Lee, you're so tactful. 631 00:40:37,541 --> 00:40:39,271 You're so cool. 632 00:40:39,271 --> 00:40:41,471 Take it easy, then. I'll give you a call later. 633 00:40:41,471 --> 00:40:43,941 Hey, Attorney Lee. 634 00:40:44,851 --> 00:40:47,351 You must be tired from driving. 635 00:40:47,351 --> 00:40:50,311 Do you want to have some ramen before you go? 636 00:40:52,851 --> 00:40:55,221 I would like to, 637 00:40:55,221 --> 00:40:57,171 but I quit ramen. 638 00:40:57,171 --> 00:40:59,261 Come on, how about coffee? 639 00:40:59,261 --> 00:41:01,021 I quit that, too. 640 00:41:01,871 --> 00:41:05,941 - You drank three or four cups last time at your office. - Come to my office, then. 641 00:41:05,941 --> 00:41:07,791 Okay. 642 00:41:09,151 --> 00:41:10,461 Drive safely. 643 00:41:10,461 --> 00:41:13,051 [Jungbu Prison] 644 00:41:25,981 --> 00:41:28,831 Are you saying my parole review was delayed 645 00:41:28,831 --> 00:41:31,861 because you couldn't sway her? 646 00:41:32,881 --> 00:41:34,891 Yes. That's how it turned out. 647 00:41:34,891 --> 00:41:38,301 So, Attorney Seo, you're telling me I have to waste 648 00:41:38,301 --> 00:41:40,611 another month locked up here? 649 00:41:40,611 --> 00:41:42,941 Yes, that is correct. 650 00:41:42,941 --> 00:41:45,351 I told you to take care of it meticulously. 651 00:41:45,351 --> 00:41:48,001 What are you capable of handling? 652 00:41:49,031 --> 00:41:50,591 I'm sorry. 653 00:41:52,401 --> 00:41:54,561 And you still haven't found Choi Jeong Hak? 654 00:41:54,561 --> 00:41:59,081 We're still searching, but we haven't found him yet. 655 00:41:59,081 --> 00:42:03,281 You also let Choi Jeong Hak get away last time, right? 656 00:42:03,281 --> 00:42:04,671 Yes. 657 00:42:13,511 --> 00:42:15,431 It doesn't have much meat on it 658 00:42:15,431 --> 00:42:18,671 but it's a waste to throw it away. This is... 659 00:42:18,671 --> 00:42:21,081 what you call a chicken rib. 660 00:42:21,081 --> 00:42:22,361 Take it. 661 00:42:22,361 --> 00:42:23,701 [Gyeruk: Chicken Rib] 662 00:42:23,701 --> 00:42:26,161 - Pardon? - I said, take it. 663 00:42:26,161 --> 00:42:27,631 Okay. 664 00:42:28,711 --> 00:42:31,021 Hold it up to your face. Like this. 665 00:42:31,981 --> 00:42:33,881 - Like this? - It suits you. 666 00:42:33,881 --> 00:42:37,791 If you weren't Chief Seo's nephew, I would've already fired you. 667 00:42:37,791 --> 00:42:40,581 I can't stand the sight of you. Get out! 668 00:42:47,471 --> 00:42:51,001 Make sure to take care of Choi Jeong Hak, so he doesn't become 669 00:42:51,001 --> 00:42:53,211 a hindrance to Myeong Seop. 670 00:42:58,901 --> 00:43:00,431 Chicken rib? 671 00:43:07,081 --> 00:43:10,431 - What are you looking at? - Let us... 672 00:43:10,431 --> 00:43:11,771 do our job properly. 673 00:43:11,771 --> 00:43:14,081 I'll handle my business, so don't worry about me. 674 00:43:14,081 --> 00:43:16,221 Worry about your job. 675 00:43:17,361 --> 00:43:20,571 Attorney Seo, how long do you think he'd be patient with you? 676 00:43:20,571 --> 00:43:22,791 I'm talking about the Chairman. 677 00:43:24,211 --> 00:43:26,051 You got a call. 678 00:43:31,421 --> 00:43:33,931 Yeah, are you ready? 679 00:43:35,241 --> 00:43:37,831 It's about time the drug is wearing off for the druggie. 680 00:43:37,831 --> 00:43:40,351 Report to me right away when you figure out his location. 681 00:43:47,981 --> 00:43:50,601 Seriously, he's an ex-gangster. 682 00:43:50,601 --> 00:43:53,691 How dare he try to lecture me? 683 00:43:55,311 --> 00:43:57,381 They found his location? 684 00:43:58,401 --> 00:44:02,901 I'm getting stressed from both sides. It's driving me nuts! 685 00:44:05,811 --> 00:44:08,301 [Jangwonjang] 686 00:44:53,611 --> 00:44:56,571 Sunbae, Sunbae! 687 00:44:56,571 --> 00:44:58,491 - His phone turned on. - What? 688 00:44:58,491 --> 00:44:59,701 Choi Jeong Hak! 689 00:44:59,701 --> 00:45:01,591 - Really? - Yes. 690 00:45:01,591 --> 00:45:03,141 [Current location] 691 00:45:04,161 --> 00:45:05,571 Let's go. 692 00:45:10,611 --> 00:45:12,271 Sir. 693 00:45:12,271 --> 00:45:14,621 Sir, we're here. 694 00:45:18,031 --> 00:45:19,931 Shit, what the... 695 00:46:01,021 --> 00:46:02,941 What are you doing over there? 696 00:46:02,941 --> 00:46:04,941 What's this? 697 00:46:04,941 --> 00:46:06,361 Jeong Hak. 698 00:46:06,361 --> 00:46:09,931 - Who are you? - That's not drugs. It's flour. 699 00:46:18,781 --> 00:46:20,271 What's this? 700 00:46:31,001 --> 00:46:33,001 Who are those bastards? 701 00:46:40,261 --> 00:46:43,111 - Who are you to stop me? - You can't go in here. 702 00:46:43,111 --> 00:46:45,041 Don't you see the warning sign? 703 00:46:46,651 --> 00:46:48,401 Leave. 704 00:46:48,401 --> 00:46:49,961 I told you to leave. 705 00:46:49,961 --> 00:46:51,731 What a couple of morons. 706 00:46:51,731 --> 00:46:53,811 - Ju Mok. - Yes. 707 00:46:53,811 --> 00:46:55,761 I'm your opponent. 708 00:46:55,761 --> 00:46:57,471 Hey- gosh! 709 00:47:01,241 --> 00:47:03,231 You bastard! 710 00:47:10,581 --> 00:47:12,261 Hey, you bastard! 711 00:47:13,291 --> 00:47:14,931 Stop! 712 00:47:22,371 --> 00:47:25,651 Goodbye, you druggie bastard. 713 00:47:27,171 --> 00:47:29,011 Hey, Helmet! 714 00:47:30,041 --> 00:47:32,651 I guess we were meant to cross paths. 715 00:47:32,651 --> 00:47:34,951 We meet here again. 716 00:48:00,581 --> 00:48:02,371 That bastard! 717 00:48:09,151 --> 00:48:11,631 Gosh, I'm screwed. 718 00:48:38,851 --> 00:48:42,571 Damn it! That rat! 719 00:48:46,311 --> 00:48:49,821 Why have you been so out of touch? 720 00:48:49,821 --> 00:48:52,881 So, what's up? 721 00:48:52,881 --> 00:48:55,121 Something going on? 722 00:48:55,121 --> 00:48:56,731 What? 723 00:48:56,731 --> 00:48:58,501 You found one? 724 00:48:58,501 --> 00:49:00,971 Okay! 725 00:49:01,831 --> 00:49:05,391 Aigoo, you scared me! Why would you shout? 726 00:49:05,391 --> 00:49:08,621 Anyway, I prepared the location and easy targets. 727 00:49:08,621 --> 00:49:11,911 Just come on time with sufficient funds. 728 00:49:11,911 --> 00:49:15,871 I'll send you the location through text. Yeah, yeah. 729 00:49:36,901 --> 00:49:40,671 How long has it been since I went to a gambling house? 730 00:49:41,941 --> 00:49:45,941 My fingers are itching to go already! 731 00:49:49,301 --> 00:49:52,131 What the... This is it? 732 00:49:53,191 --> 00:49:57,241 Gosh, I can't be lacking in funds... 733 00:49:59,731 --> 00:50:01,851 Hello. 734 00:50:09,091 --> 00:50:10,641 Why are you calling me at this hour? 735 00:50:10,641 --> 00:50:12,391 Professor. 736 00:50:12,391 --> 00:50:14,541 I have an emergency. 737 00:50:14,541 --> 00:50:17,081 When will you pay me for the last job? 738 00:50:17,081 --> 00:50:18,181 Payment? 739 00:50:18,181 --> 00:50:21,511 How can you say that after handling it like that? 740 00:50:21,511 --> 00:50:24,501 I told you to quietly make room for one more, 741 00:50:24,501 --> 00:50:27,791 and the police showed up and drew the media. 742 00:50:27,791 --> 00:50:30,471 So, are you saying you won't give me my money? 743 00:50:30,471 --> 00:50:33,151 Right now isn't the time to talk about money. 744 00:50:33,151 --> 00:50:35,901 What else would we talk about, then? 745 00:50:35,901 --> 00:50:38,611 To be blunt, is that all my fault? 746 00:50:38,611 --> 00:50:41,461 Hiring and raising a parolee doesn't do much for me. 747 00:50:41,461 --> 00:50:44,041 All that happened because you said to open a spot for 748 00:50:44,041 --> 00:50:45,781 Hyangbaek Construction CEO's son! 749 00:50:45,781 --> 00:50:49,051 Stop bringing up Hyangbaek Construction! 750 00:50:49,051 --> 00:50:53,431 Wait, are you trying to keep all the money from Hyangbaek Construction for yourself? 751 00:50:53,431 --> 00:50:55,851 So, that's what's going on! 752 00:50:55,851 --> 00:50:57,581 Shit... 753 00:50:57,581 --> 00:50:59,251 H-Hello? 754 00:50:59,251 --> 00:51:03,741 Gosh, this is why I can't deal with such an ignorant low-life. 755 00:51:09,171 --> 00:51:10,741 What the... 756 00:51:22,111 --> 00:51:24,401 Crazy. What a freak. 757 00:51:25,391 --> 00:51:28,061 - The customer isn't answering the phone right now. - Oh-ho? 758 00:51:28,061 --> 00:51:29,631 After the beep... 759 00:51:29,631 --> 00:51:32,871 Is she really trying to skip out on my money? 760 00:51:32,871 --> 00:51:36,071 Geez, what would I gamble with later? 761 00:52:00,131 --> 00:52:03,481 [Revised Criminal Procedure Act] With the uptick in retaliatory crimes against people involved in cases, 762 00:52:03,481 --> 00:52:07,661 the Criminal Procedure Act was partially amended in 2016. 763 00:52:07,661 --> 00:52:10,291 New personal information protection measures for case-related individuals, including victims, 764 00:52:10,291 --> 00:52:13,401 were introduced to view and copy litigation records. 765 00:52:13,401 --> 00:52:18,161 There are rumors that Professor Kim Nae Gyeong is abusing 766 00:52:18,161 --> 00:52:19,821 the employment-based parole 767 00:52:19,821 --> 00:52:22,811 to get the children of rich families out of prison sooner. [Employment-based Parole] 768 00:52:22,811 --> 00:52:26,821 Come on. I told you, you don't have to worry. 769 00:52:26,821 --> 00:52:29,101 Why would you get scared about that 770 00:52:29,101 --> 00:52:31,431 when you're a professor who knows the law so well? 771 00:52:31,431 --> 00:52:34,161 Gosh, how did you know this? 772 00:52:34,161 --> 00:52:38,061 As you said, Oh Young Hwan, the son of Hyangbaek Construction's CEO, 773 00:52:38,061 --> 00:52:41,481 got hired by Yonggeol Industry after his parole. 774 00:52:41,481 --> 00:52:44,881 The judge ensured that the personal info of individuals involved in the case, 775 00:52:44,881 --> 00:52:48,181 such as their names, wouldn't be disclosed. 776 00:52:48,181 --> 00:52:50,521 So, in 2016, we... 777 00:52:50,521 --> 00:52:52,581 Lieutenant, it's me, Lee Han Sin. 778 00:52:52,581 --> 00:52:57,661 I want you to repay me today for my bribe from last time. 779 00:52:57,661 --> 00:53:01,901 Could you look into CEO Yong Jin Sang of Yonggeol Industry? 780 00:53:01,901 --> 00:53:06,571 Also, well, what are you doing tonight? 781 00:53:27,431 --> 00:53:29,931 Hey, Attorney Lee. Welcome. 782 00:53:32,971 --> 00:53:35,491 That was quick. 783 00:53:46,011 --> 00:53:48,791 When did you finish preparing all this? 784 00:53:51,121 --> 00:53:55,111 Easy Targets need to be taken advantage of quickly. 785 00:53:56,771 --> 00:54:00,201 He's the gambling house manager that Easy Target contacts often. 786 00:54:00,201 --> 00:54:02,401 I thought he would get suspicious if the location changed, 787 00:54:02,401 --> 00:54:05,271 so I requested the house manager's cooperation. 788 00:54:05,271 --> 00:54:06,531 Cooperation? 789 00:54:06,531 --> 00:54:08,711 You sure you didn't threaten him? 790 00:54:08,711 --> 00:54:11,031 Threats or cooperation. What difference does it make? 791 00:54:11,031 --> 00:54:13,581 It's important that he agreed to help us, right? 792 00:54:13,581 --> 00:54:16,341 Oh, yes, o-of course. 793 00:54:16,341 --> 00:54:19,711 You don't need to worry at all. 794 00:54:20,891 --> 00:54:22,411 All right. 795 00:54:22,411 --> 00:54:26,071 Here are the players I recruited. Say hi. 796 00:54:27,681 --> 00:54:30,541 I'm Red Ear from Chungcheong. 797 00:54:30,541 --> 00:54:32,601 Hey, don't lower your voice. 798 00:54:32,601 --> 00:54:34,291 He's Red Ear because his ears are red. 799 00:54:34,291 --> 00:54:37,381 I'm Half Ear from Jeju. 800 00:54:37,381 --> 00:54:40,661 Hurry up and turn your head. Looks terrible. 801 00:54:40,661 --> 00:54:44,201 He got caught cheating while gambling, and half of his ear got cut off. 802 00:54:44,201 --> 00:54:47,351 He's only got half a ear left, so he's called Half Ear. 803 00:54:47,351 --> 00:54:50,161 - President Choi, a moment. - Yeah? Me? 804 00:54:54,941 --> 00:54:57,471 What about the players' skills? 805 00:54:57,471 --> 00:54:59,801 They're not top-notch since I had to recruit them quickly. 806 00:54:59,801 --> 00:55:04,891 Still, they should be good enough to swindle an Easy Target. 807 00:55:04,891 --> 00:55:07,161 But, Attorney Lee. 808 00:55:07,161 --> 00:55:12,031 You didn't have me do all this for just a little bit of interest from this gambling ring, right? 809 00:55:12,031 --> 00:55:14,151 Of course not. 810 00:55:53,961 --> 00:55:56,421 - I wish you great earnings. - Thank you. 811 00:55:58,721 --> 00:56:01,101 - What an awesome vibe. - What took you so long? 812 00:56:01,101 --> 00:56:03,591 It was tough to recruit players. How could you make them wait? 813 00:56:03,591 --> 00:56:05,911 Bastard, stop with the nagging. 814 00:56:05,911 --> 00:56:07,741 Come here. 815 00:56:07,741 --> 00:56:10,431 You checked their background, right? 816 00:56:10,431 --> 00:56:13,471 I recruited especially easy targets. 817 00:56:13,471 --> 00:56:16,571 Make sure to pay me plenty for giving you a seat. 818 00:56:16,571 --> 00:56:18,031 Okay. 819 00:56:18,031 --> 00:56:19,831 - Where's my seat? - It's over there. 820 00:56:19,831 --> 00:56:22,841 Then, shall we get started? 821 00:56:24,181 --> 00:56:26,021 Here's a VIP. 822 00:56:26,021 --> 00:56:29,141 It's nice to meet you. I see you've won a lot. 823 00:56:30,441 --> 00:56:31,691 Let's get started right away. 824 00:56:31,691 --> 00:56:33,611 Let's go. 825 00:56:33,611 --> 00:56:35,421 - Fighting! - Okay. 826 00:56:55,431 --> 00:56:58,971 Why, what? Are you waiting for a call? 827 00:57:00,201 --> 00:57:03,511 No, it's just habit. 828 00:57:07,121 --> 00:57:09,391 By the way, Attorney Lee, 829 00:57:09,391 --> 00:57:13,901 though it was cumbersome, I am grateful you brought me an easy target. 830 00:57:13,901 --> 00:57:16,961 But what do you gain from this, Attorney Lee? 831 00:57:19,551 --> 00:57:21,491 The truth. 832 00:57:21,491 --> 00:57:22,801 The truth? 833 00:57:22,801 --> 00:57:26,011 The truth that will clear the false charges against 834 00:57:26,011 --> 00:57:28,641 Yang Bok Gyu, an employment-based parolee. 835 00:57:28,641 --> 00:57:31,931 The truth that will clear his name. 836 00:57:34,981 --> 00:57:38,591 I have no idea what you're saying, but to sum it up, 837 00:57:38,591 --> 00:57:41,501 he's not just an easy target, but an evil easy target? 838 00:57:41,501 --> 00:57:43,831 Yes, that's right. 839 00:57:43,831 --> 00:57:45,421 Okay. 840 00:57:51,751 --> 00:57:53,611 Stop right there! 841 00:58:00,531 --> 00:58:01,901 Are you cheating right now? 842 00:58:01,901 --> 00:58:05,631 - What are you doing? - Do I look like a fool to you? 843 00:58:05,631 --> 00:58:06,751 How dare you play tricks? 844 00:58:06,751 --> 00:58:09,171 This crazy bastard is making up stories! 845 00:58:09,171 --> 00:58:11,491 D-Do you have any proof? 846 00:58:11,491 --> 00:58:13,201 Proof? 847 00:58:13,201 --> 00:58:14,961 I do. 848 00:58:26,031 --> 00:58:27,951 How could you call yourself a gambler 849 00:58:27,951 --> 00:58:31,441 and still not know you'll see blood if you get caught cheating? 850 00:58:39,831 --> 00:58:41,291 Sorry, sorry. 851 00:58:41,291 --> 00:58:44,691 Do I look like a pushover just because I'm short? 852 00:58:44,691 --> 00:58:47,411 I still won bronze in the Super Flyweight category at the 853 00:58:47,411 --> 00:58:49,701 2000 National Sports Festival, you bastard! 854 00:58:49,701 --> 00:58:53,451 How dare you try to cheat? 855 00:58:53,451 --> 00:58:55,621 Are you sure you recruited the right players? 856 00:58:55,621 --> 00:58:57,521 I told you I was rushed. 857 00:58:57,521 --> 00:59:00,851 And you can't blame me right now. We need to fix this situation first. 858 00:59:00,851 --> 00:59:03,421 I don't think you can fix this situation. 859 00:59:03,421 --> 00:59:04,501 Hey. 860 00:59:04,501 --> 00:59:07,521 It ruined my mood just because of this cheating asshole. 861 00:59:07,521 --> 00:59:08,741 Hey. 862 00:59:08,741 --> 00:59:12,031 I'm taking all of your gambling money. 863 00:59:12,031 --> 00:59:13,741 That bastard... 864 00:59:17,421 --> 00:59:20,391 Be careful who you let in! 865 00:59:21,331 --> 00:59:23,501 How dare you bring in a cheater? 866 00:59:23,521 --> 00:59:25,651 Hey, over here! 867 00:59:27,231 --> 00:59:29,791 Hello. The game isn't over, right? 868 00:59:29,791 --> 00:59:31,291 Yes, join us. 869 00:59:31,291 --> 00:59:34,751 Geez. I got lost in the area. 870 00:59:34,751 --> 00:59:36,461 Thank you. 871 00:59:39,541 --> 00:59:41,191 What the... 872 00:59:41,191 --> 00:59:42,831 Did you recruit more easy targets? 873 00:59:42,831 --> 00:59:44,911 Huh? Yeah. 874 00:59:44,911 --> 00:59:47,751 He said he was running late. Here he is. 875 00:59:47,751 --> 00:59:51,101 The more easy targets there are, the better. 876 00:59:53,391 --> 00:59:55,991 I'll be pulling out now. 877 00:59:55,991 --> 00:59:57,531 Let's set the table again. 878 00:59:57,531 --> 01:00:01,011 Young lady, give us all a round of drinks. 879 01:00:01,011 --> 01:00:03,031 Reset the table! 880 01:00:05,941 --> 01:00:08,191 Please distribute the cards while the game is still hot. 881 01:00:08,191 --> 01:00:10,821 Wow, new guy. 882 01:00:10,821 --> 01:00:14,191 You may be bad with directions, but you sure have a fiery personality. 883 01:00:14,191 --> 01:00:16,501 Let's do so, then. 884 01:00:16,501 --> 01:00:19,141 Hey. Let's proceed quickly. Go. 885 01:00:19,141 --> 01:00:22,481 Well then, we'll get started. 886 01:00:25,611 --> 01:00:28,381 โ™ซ You're a megalomaniac โ™ซ 887 01:00:28,381 --> 01:00:31,521 โ™ซ You're going to lose so many โ™ซ 888 01:00:31,521 --> 01:00:34,991 โ™ซ Even if you cover my eyes and hide it โ™ซ 889 01:00:34,991 --> 01:00:36,841 โ™ซ I'll show you โ™ซ 890 01:00:36,841 --> 01:00:39,621 โ™ซ You're a megalomaniac โ™ซ 891 01:00:39,621 --> 01:00:42,561 โ™ซ You don't deserve what you want now โ™ซ 892 01:00:42,561 --> 01:00:46,111 โ™ซ You can push me away and try to hold me off โ™ซ 893 01:00:46,111 --> 01:00:50,401 โ™ซ It won't work on me, megalomaniac โ™ซ 894 01:00:51,681 --> 01:00:55,241 [Parole Examiner Lee] 895 01:00:55,241 --> 01:00:57,181 All right, everyone, freeze! 896 01:00:57,181 --> 01:00:59,551 What is this situation! 897 01:00:59,551 --> 01:01:02,041 If you caught that bastard, tell Myeong Seop to return. 898 01:01:02,041 --> 01:01:04,241 Ahjumma, it's been a while. 899 01:01:04,241 --> 01:01:08,641 Will you ever need to exchange bribes? 900 01:01:08,641 --> 01:01:11,431 I said open your mouth wider. 901 01:01:11,431 --> 01:01:15,251 Lee Han Sin's Achilles' heel is in the prison. 902 01:01:15,251 --> 01:01:16,641 If I reveal that, 903 01:01:16,641 --> 01:01:19,131 both you and your company are finished! 904 01:01:19,131 --> 01:01:20,401 Is that a threat? 905 01:01:20,401 --> 01:01:21,721 You remember this spot, right? 906 01:01:21,721 --> 01:01:23,101 You didn't hire an attorney yet, did you? 907 01:01:23,101 --> 01:01:25,691 I think you might need one. 908 01:01:25,691 --> 01:01:30,691 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 909 01:01:25,691 --> 01:01:35,691 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 63441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.