Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,141 --> 00:00:07,141
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,141 --> 00:00:10,271
[Attorney Lee Han Sin - Go Soo]
3
00:00:14,241 --> 00:00:16,911
[Kwon Yu Ri]
4
00:00:19,101 --> 00:00:21,231
[Baek Ji Won]
5
00:00:21,231 --> 00:00:23,851
[Lee Hak Joo]
6
00:00:23,851 --> 00:00:25,961
[Song Young Chang]
7
00:00:28,541 --> 00:00:33,031
[Parole Examiner Lee]
8
00:00:33,031 --> 00:00:35,051
[Characters, locations, agencies, incidents, groups, backgrounds, and processes are fictitious.]
9
00:00:35,051 --> 00:00:37,001
[Child actors were filmed safely with their guardians present.]
10
00:00:37,001 --> 00:00:39,101
[The use of animals during filming was compliant with animal welfare guidelines.]
11
00:00:43,981 --> 00:00:47,121
[Jungbu Prison]
12
00:00:50,961 --> 00:00:57,941
Timing and Subtitles by the
Guardians of Justice Team โ๏ธ๐ก๏ธ @Viki.com
13
00:01:08,561 --> 00:01:13,601
An attorney, a metropolitan investigation officer, and a loan shark.
14
00:01:13,601 --> 00:01:18,471
Find out in detail why they're together and what they're plotting.
15
00:01:39,521 --> 00:01:45,741
Chairman, Attorney Lee Han Sin and Chief Cheon Su Beom know each other.
16
00:01:45,741 --> 00:01:47,951
Cheon Su Beom?
17
00:01:47,951 --> 00:01:53,371
Cheon Su Beom is the correction officer who stopped Myeong Seop's parole, right?
18
00:01:53,371 --> 00:01:58,901
The one we drove out by framing him.
19
00:01:58,901 --> 00:02:00,391
Yes.
20
00:02:01,511 --> 00:02:03,721
He was arrested at the time, and he's still in prison.
21
00:02:03,721 --> 00:02:08,331
Also, while Attorney Lee Han Sin was a correction officer,
22
00:02:08,331 --> 00:02:12,301
he followed Chief Cheon Su Beom like a father.
23
00:02:12,301 --> 00:02:14,741
I wondered why that bastard did that.
24
00:02:14,741 --> 00:02:18,791
I couldn't understand it, no matter how much I tried.
25
00:02:18,791 --> 00:02:21,501
But now I understand.
26
00:02:22,281 --> 00:02:28,091
He approached me intentionally from the start.
27
00:02:47,321 --> 00:02:51,741
[Emergency Medical Center]
28
00:02:56,431 --> 00:02:57,701
Please make way!
29
00:02:57,701 --> 00:03:00,501
Excuse us!
30
00:03:04,451 --> 00:03:08,391
That punk who ran wild without fear...
31
00:03:08,391 --> 00:03:11,771
I wonder if he's learned to be fearful now.
32
00:03:11,771 --> 00:03:15,141
Yes, this should be enough warning for him.
33
00:03:15,141 --> 00:03:18,061
Did you starve? Why don't you apply more pressure?
34
00:03:18,061 --> 00:03:21,031
I-I'm sorry.
35
00:03:21,031 --> 00:03:24,171
Gosh, it finally feels like a proper massage.
36
00:03:24,171 --> 00:03:25,811
- Attorney Seo.
- Yes?
37
00:03:25,811 --> 00:03:27,821
How about dropping the charges?
38
00:03:27,821 --> 00:03:30,091
Oh, the thing is...
39
00:03:32,691 --> 00:03:35,311
Well, not yet.
40
00:03:35,311 --> 00:03:38,971
- Not yet?
- Ms. Choi Won Mi's schedule is so packed, so-
41
00:03:38,971 --> 00:03:42,891
Are you her manager? Why are you managing her schedule?
42
00:03:42,891 --> 00:03:45,511
I'll take care of it.
43
00:03:45,511 --> 00:03:47,961
Stop acting so scatterbrained
44
00:03:47,961 --> 00:03:50,571
- and get the charges dropped first. Got it?
- Yes.
45
00:03:50,571 --> 00:03:54,371
Gosh, don't massage me in my ticklish areas!
46
00:03:58,931 --> 00:04:01,621
How could this be...
47
00:04:01,621 --> 00:04:04,321
Aigoo, goodness...
48
00:04:08,151 --> 00:04:11,211
Attorney...
49
00:04:11,211 --> 00:04:14,521
Attorney, please wake up...
50
00:04:14,521 --> 00:04:18,631
You can't die like this, please...
51
00:04:19,611 --> 00:04:23,191
Oh, no. Oh, no...
52
00:04:26,851 --> 00:04:28,661
Do you know this person?
53
00:04:28,661 --> 00:04:32,491
He's my attorney
54
00:04:32,491 --> 00:04:35,001
but he suddenly got into an accident...
55
00:04:35,001 --> 00:04:38,421
What do we do...
56
00:04:39,441 --> 00:04:42,401
What do we do...
57
00:04:45,021 --> 00:04:48,351
Why are you here, Attorney?
58
00:04:51,871 --> 00:04:55,101
[Parole Examiner Lee]
59
00:04:55,721 --> 00:04:57,881
[Episode 5]
60
00:04:58,311 --> 00:05:00,421
W-What happened?
61
00:05:00,421 --> 00:05:04,921
I was about to go into my house when they suddenly attacked me.
62
00:05:04,921 --> 00:05:06,721
If it was just one person, I would've been fine.
63
00:05:06,721 --> 00:05:09,781
But I couldn't handle it since they were coming at me at once.
64
00:05:09,781 --> 00:05:11,431
How many were there?
65
00:05:11,431 --> 00:05:13,071
Three?
66
00:05:13,071 --> 00:05:15,721
Or was it four? Anyway.
67
00:05:17,491 --> 00:05:18,901
Did you report to the police?
68
00:05:18,901 --> 00:05:23,231
Gosh, why would I report it to the police? It's so obvious who was behind it.
69
00:05:23,231 --> 00:05:26,241
- Chairman Ji Dong Man?
- Yeah.
70
00:05:26,241 --> 00:05:31,081
I told you messing with Chairman Ji Dong Man could be dangerous!
71
00:05:31,081 --> 00:05:32,391
Gosh, seriously.
72
00:05:32,391 --> 00:05:34,441
Is it this room?
73
00:05:35,961 --> 00:05:38,071
- Why did you throw a tangerine?
- Attorney Lee!
74
00:05:38,071 --> 00:05:40,861
- Oh, my gosh!
- You're not dead, right?
75
00:05:40,861 --> 00:05:44,081
How did you know to come here, President Choi?
76
00:05:45,121 --> 00:05:46,981
I'm quite interested in Attorney Lee.
77
00:05:46,981 --> 00:05:49,211
You could find out if you're interested enough.
78
00:05:49,211 --> 00:05:52,581
Attorney Lee, I'm here.
79
00:05:55,801 --> 00:05:59,351
Who are you?
80
00:06:01,161 --> 00:06:04,701
Do you know me?
81
00:06:04,701 --> 00:06:06,371
Attorney Lee,
82
00:06:07,161 --> 00:06:09,961
you've watched too many dramas.
83
00:06:13,821 --> 00:06:18,531
Do you suddenly feel reluctant now that it's time to hand over the building?
84
00:06:18,531 --> 00:06:20,481
Building?
85
00:06:20,481 --> 00:06:24,201
I don't understand what you're saying.
86
00:06:24,201 --> 00:06:26,811
It's okay. You don't need to know.
87
00:06:26,811 --> 00:06:30,281
Mr. Baek, please take out what's in your coat.
88
00:06:31,601 --> 00:06:35,041
Attorney Lee, all you need to do is lend me your thumb.
89
00:06:44,071 --> 00:06:46,131
President Choi!
90
00:06:46,131 --> 00:06:48,621
President Choi, it's you, right?
91
00:06:48,621 --> 00:06:51,141
Oh, now, I remember!
92
00:06:51,141 --> 00:06:55,281
- All of a sudden?
- Yeah, I suddenly remember.
93
00:06:55,281 --> 00:06:57,901
I haven't finished looking over the contract yet.
94
00:06:57,901 --> 00:06:59,931
Just sign the contract and hand over the building.
95
00:06:59,931 --> 00:07:01,991
I should still review the contract.
96
00:07:01,991 --> 00:07:03,541
Fine then.
97
00:07:04,641 --> 00:07:06,881
Hurry up and look over it.
98
00:07:08,221 --> 00:07:14,911
Also, you better not die before you sign the contract, Attorney Lee.
99
00:07:14,911 --> 00:07:16,421
Say ah.
100
00:07:21,881 --> 00:07:23,711
You eat one, too.
101
00:07:25,381 --> 00:07:27,011
Let's go.
102
00:07:36,881 --> 00:07:39,301
Why are you looking at me like that?
103
00:07:40,221 --> 00:07:43,311
Who are you?
104
00:07:47,201 --> 00:07:51,011
Your acting was too awkward to fool President Choi.
105
00:07:51,011 --> 00:07:52,651
Was it?
106
00:07:52,651 --> 00:07:58,511
Then, I better practice acting a bit more before I meet with Chairman Ji Dong Man.
107
00:07:58,511 --> 00:08:04,241
I can't let him know that I was a bit intimidated by what happened.
108
00:08:34,911 --> 00:08:36,511
[Sinsung Daily]
109
00:08:36,511 --> 00:08:38,761
People die in car accidents,
110
00:08:38,761 --> 00:08:40,191
in a robbery,
111
00:08:40,191 --> 00:08:43,281
and from falling into a manhole.
112
00:08:44,031 --> 00:08:47,481
Human lives are so trivial.
113
00:08:49,591 --> 00:08:54,071
By the way, I was surprised to hear you were coming.
114
00:08:55,581 --> 00:08:59,581
Is my visit that surprising?
115
00:08:59,581 --> 00:09:01,581
I never thought I'd get to see you again.
116
00:09:01,581 --> 00:09:04,181
Of course, I was surprised to hear you were visiting me.
117
00:09:04,181 --> 00:09:07,331
I thought you came back as a ghost.
118
00:09:11,171 --> 00:09:13,191
So, how do you feel?
119
00:09:13,191 --> 00:09:15,211
Have you come to your senses now?
120
00:09:15,211 --> 00:09:19,221
Did you come back to apologize or something?
121
00:09:21,821 --> 00:09:26,531
I should apologize only when I've done something wrong.
122
00:09:26,531 --> 00:09:28,431
You haven't come to your senses yet.
123
00:09:28,431 --> 00:09:30,511
Then, why did you come?
124
00:09:31,371 --> 00:09:35,461
I thought you might be curious about how I'm doing.
125
00:09:35,461 --> 00:09:37,381
As you can see,
126
00:09:38,491 --> 00:09:42,431
I'm fine. I was lucky.
127
00:09:42,431 --> 00:09:44,291
You say you were lucky?
128
00:09:44,291 --> 00:09:47,481
Do you think you're still alive because you're lucky?
129
00:09:48,611 --> 00:09:51,301
I said human lives are trivial.
130
00:09:55,871 --> 00:09:59,381
Since I received such a great present,
131
00:09:59,381 --> 00:10:03,661
I'll make sure to repay you soon.
132
00:10:05,731 --> 00:10:07,681
Cheon Su Beom.
133
00:10:10,281 --> 00:10:14,741
You're doing this because you're angry about Cheon Su Beom.
134
00:10:14,741 --> 00:10:16,961
It's all in the past.
135
00:10:16,961 --> 00:10:21,431
Nothing is more foolish than ruing your life over the past-
136
00:10:21,431 --> 00:10:23,591
So, you know.
137
00:10:26,381 --> 00:10:28,131
That's why
138
00:10:29,191 --> 00:10:31,031
I'll see it...
139
00:10:31,951 --> 00:10:34,331
to the end.
140
00:10:58,601 --> 00:11:01,791
That rude bastard.
141
00:11:01,791 --> 00:11:05,051
You may really end up dead at this rate.
142
00:11:29,301 --> 00:11:32,141
Hey! Mr. Yang, come down!
143
00:11:32,141 --> 00:11:34,361
I said come down from there!
144
00:11:34,361 --> 00:11:39,141
There is a suicide attempt at 127 Yeogok-ri.
145
00:11:39,141 --> 00:11:41,531
Wait, isn't that nearby?
146
00:11:41,531 --> 00:11:44,071
Any patrol cars in the vicinity, go check out the scene.
147
00:11:44,071 --> 00:11:46,081
Hey, what are you doing?
148
00:11:46,081 --> 00:11:48,861
We're not assigned to it anyway.
149
00:11:48,861 --> 00:11:52,001
Is this time to discuss that? A person is about to die!
150
00:11:52,001 --> 00:11:55,261
You're slacking off! Seriously.
151
00:11:55,261 --> 00:11:56,591
Turn the car around!
152
00:11:56,591 --> 00:11:59,291
Geez, all right.
153
00:12:03,511 --> 00:12:05,421
It's not me!
154
00:12:05,421 --> 00:12:08,091
I didn't steal it!
155
00:12:08,091 --> 00:12:09,411
Okay!
156
00:12:09,411 --> 00:12:11,781
I got it. Let's talk after you get down here.
157
00:12:11,781 --> 00:12:13,981
What do you mean you get it?
158
00:12:13,981 --> 00:12:16,281
You won't believe me anyway!
159
00:12:16,281 --> 00:12:18,981
I believe you, I believe you! I believe you!
160
00:12:18,981 --> 00:12:20,551
As if.
161
00:12:20,551 --> 00:12:22,631
I don't believe you.
162
00:12:22,631 --> 00:12:24,781
Do something!
163
00:12:24,781 --> 00:12:27,471
How will you deal with the consequences?
164
00:12:27,471 --> 00:12:30,061
You don't even treat me like a human being
165
00:12:30,061 --> 00:12:33,151
and always threaten me!
166
00:12:34,071 --> 00:12:35,301
I'm innocent!
167
00:12:35,301 --> 00:12:38,641
I'm really innocent!
168
00:12:38,641 --> 00:12:40,801
- What's with you?
- Sir!
169
00:12:40,801 --> 00:12:43,871
Please calm down. I'm a cop.
170
00:12:43,871 --> 00:12:45,541
What's going on?
171
00:12:45,541 --> 00:12:47,961
There was a bit of a misunderstanding,
172
00:12:47,961 --> 00:12:49,711
but it should be resolved soon.
173
00:12:49,711 --> 00:12:52,451
Hey, hey, hey! Even police officers are here!
174
00:12:52,451 --> 00:12:53,931
Get down here and talk!
175
00:12:53,931 --> 00:12:59,941
I really didn't steal it!
176
00:12:59,941 --> 00:13:02,571
Okay, I got it! I got it!
177
00:13:03,621 --> 00:13:05,041
Hey! Hey, hey!
178
00:13:05,041 --> 00:13:07,081
No! Don't, don't!
179
00:13:07,081 --> 00:13:10,501
Jeong Ho!
180
00:13:10,501 --> 00:13:12,681
Your father is...
181
00:13:13,561 --> 00:13:17,941
I'm so sorry...
182
00:13:20,171 --> 00:13:22,411
No!
183
00:13:40,691 --> 00:13:41,851
[Yonggeol Industry]
184
00:13:42,701 --> 00:13:45,751
You're Yang Bok Gyu's probation officer, right?
185
00:13:45,751 --> 00:13:47,121
Yes.
186
00:13:48,121 --> 00:13:50,731
I never expected something like this to happen.
187
00:13:50,731 --> 00:13:52,501
How do I write a report on this?
188
00:13:52,501 --> 00:13:56,321
Did you notice anything off about him recently?
189
00:13:56,321 --> 00:13:58,121
No.
190
00:13:58,121 --> 00:14:00,761
Yang Bok Gyu was hardworking.
191
00:14:00,761 --> 00:14:04,701
He was determined to do his best to turn over a new leaf.
192
00:14:04,701 --> 00:14:08,261
When was the last time you met Yang Bok Gyu?
193
00:14:08,261 --> 00:14:09,691
Well...
194
00:14:10,851 --> 00:14:14,121
it was about a month ago.
195
00:14:14,121 --> 00:14:15,321
One month?
196
00:14:15,321 --> 00:14:18,501
I have so many probation cases to manage,
197
00:14:18,501 --> 00:14:24,011
and Yang Bok Gyu was granted parole release on the condition of employment.
198
00:14:24,011 --> 00:14:27,941
So, he's partially managed by a correctional partner company.
199
00:14:27,941 --> 00:14:29,791
Yes, I know you go through a lot.
200
00:14:29,791 --> 00:14:34,661
We also complain when we have tons of cases.
201
00:14:34,661 --> 00:14:39,021
But still, we should still do our job.
202
00:14:39,021 --> 00:14:40,421
I'm sorry.
203
00:14:41,701 --> 00:14:43,861
CEO.
204
00:14:43,861 --> 00:14:45,531
Let's talk.
205
00:14:45,531 --> 00:14:48,111
O-Oh, me?
206
00:14:49,171 --> 00:14:51,931
I'll make the coffee. You can get back to work.
207
00:14:51,931 --> 00:14:53,611
Okay.
208
00:14:53,611 --> 00:14:57,721
Aigoo, we have important guests, but I don't have much to offer you.
209
00:14:57,721 --> 00:15:02,541
But I'm well-known for making really good instant coffee.
210
00:15:02,541 --> 00:15:05,411
What kind of employee was Yang Bok Gyu?
211
00:15:05,411 --> 00:15:07,421
Well,
212
00:15:08,391 --> 00:15:11,281
Mr. Yang was a special employee.
213
00:15:11,281 --> 00:15:13,471
Special?
214
00:15:13,471 --> 00:15:15,301
What do you mean by that?
215
00:15:15,301 --> 00:15:18,621
Well, how should I explain this?
216
00:15:18,621 --> 00:15:22,051
Young Officer, you've been in the military, right?
217
00:15:22,051 --> 00:15:22,961
Yes.
218
00:15:22,961 --> 00:15:26,361
Then, you must know about "special-care soldiers."
219
00:15:26,361 --> 00:15:27,631
I do.
220
00:15:27,631 --> 00:15:30,981
Mr. Yang was similar to a special-care soldier.
221
00:15:30,981 --> 00:15:35,301
Since he started working here on condition of employment for his parole,
222
00:15:35,301 --> 00:15:40,071
he struggled to adjust, so we had to pay special attention to him.
223
00:15:40,071 --> 00:15:43,611
Yang Bok Gyu insisted on his innocence before attempting suicide.
224
00:15:43,611 --> 00:15:46,831
Do you have any guesses as to why?
225
00:15:49,011 --> 00:15:53,551
Well, the thing is...
226
00:15:53,551 --> 00:15:57,161
There was a theft.
227
00:15:57,161 --> 00:16:00,471
You didn't really need to bring that up.
228
00:16:00,471 --> 00:16:02,211
A theft?
229
00:16:02,211 --> 00:16:04,541
Yes.
230
00:16:04,541 --> 00:16:06,401
It's a bit embarrassing.
231
00:16:12,961 --> 00:16:15,581
What are you doing here at this hour?
232
00:16:15,581 --> 00:16:17,911
Oh, the thing is...
233
00:16:18,791 --> 00:16:21,311
I was out of coffee.
234
00:16:24,491 --> 00:16:27,321
Okay, you may leave.
235
00:16:27,321 --> 00:16:29,101
Have a good night.
236
00:16:37,391 --> 00:16:40,201
Gosh, this makes no sense!
237
00:16:40,201 --> 00:16:43,261
Where did it go?
238
00:16:43,261 --> 00:16:44,781
What are you looking for?
239
00:16:44,781 --> 00:16:46,061
My watch!
240
00:16:46,061 --> 00:16:49,281
I definitely put it in here when I left work, but it disappeared.
241
00:16:49,281 --> 00:16:50,981
A watch?
242
00:16:57,241 --> 00:16:58,731
CEO.
243
00:16:58,731 --> 00:17:00,331
What are you doing?
244
00:17:00,331 --> 00:17:02,201
Can't you tell?
245
00:17:02,201 --> 00:17:05,001
I'm digging through a thief's room.
246
00:17:05,001 --> 00:17:08,461
Hey, where did you hide my watch?
247
00:17:08,461 --> 00:17:10,981
- Did you already sell it?
- What watch?
248
00:17:10,981 --> 00:17:14,041
Why are you asking me about your watch?
249
00:17:14,041 --> 00:17:17,861
Why, bastard? I'm asking you because you stole it!
250
00:17:17,861 --> 00:17:21,731
Damn it. This is why you should never take ex-convicts.
251
00:17:21,731 --> 00:17:23,031
CEO.
252
00:17:23,031 --> 00:17:26,431
How dare you look at me defiantly!
253
00:17:26,431 --> 00:17:30,241
You got on my nerves as is, so this is perfect.
254
00:17:30,241 --> 00:17:35,491
I'll do whatever it takes to send you back to prison.
255
00:17:35,491 --> 00:17:37,711
You got that?
256
00:17:37,711 --> 00:17:41,121
I really... I really didn't do it!
257
00:17:41,121 --> 00:17:45,351
Oh? Look down. Look down, you bastard!
258
00:17:45,351 --> 00:17:48,141
I told you it really wasn't me!
259
00:17:52,211 --> 00:17:56,571
He ran out screaming that he was innocent and he didn't steal.
260
00:17:56,571 --> 00:17:59,721
Unable to control his temper, he did what he did.
261
00:17:59,721 --> 00:18:04,691
I told him so many times to keep his temper in check, goodness.
262
00:18:04,691 --> 00:18:06,781
Did you find the watch?
263
00:18:06,781 --> 00:18:08,601
I didn't.
264
00:18:08,601 --> 00:18:10,441
Maybe he hid it somewhere really well.
265
00:18:10,441 --> 00:18:13,471
Or maybe he already sold it since it's valuable.
266
00:18:13,471 --> 00:18:17,561
If it's a luxury watch, it must have a serial number.
267
00:18:17,561 --> 00:18:20,581
If you give us the number, we'll look for it.
268
00:18:23,071 --> 00:18:25,741
The serial number?
269
00:18:26,561 --> 00:18:28,971
I'm sure it's somewhere.
270
00:18:28,971 --> 00:18:30,971
Where did I put that again?
271
00:18:31,021 --> 00:18:35,031
Well, I'll look for it.
272
00:18:35,031 --> 00:18:36,421
Yes...
273
00:18:42,351 --> 00:18:46,591
An important meeting was held between the President and the opposition party leader.
274
00:18:46,591 --> 00:18:50,481
This meeting was to discuss important political issues of late
275
00:18:50,481 --> 00:18:52,951
and to consider plans for future collaboration.
276
00:18:52,951 --> 00:18:56,871
- You're early.
- Sunbae, please come in.
277
00:18:56,871 --> 00:18:58,061
What's wrong with your arm?
278
00:18:58,061 --> 00:19:00,821
Oh, I just fell.
279
00:19:00,821 --> 00:19:02,571
It'll get better soon.
280
00:19:02,571 --> 00:19:05,051
- Are you okay?
- Of course.
281
00:19:06,001 --> 00:19:07,581
By the way,
282
00:19:07,581 --> 00:19:10,801
I said I'd buy you something expensive. Why insist on coming here?
283
00:19:10,801 --> 00:19:14,881
I craved pork rinds from this place since it's been a while.
284
00:19:16,131 --> 00:19:18,841
It's been a while. It's nice.
285
00:19:18,841 --> 00:19:21,151
Ma'am, please give us some pork rinds.
286
00:19:21,151 --> 00:19:22,581
Okay.
287
00:19:29,561 --> 00:19:32,971
By the way, what about Hae Seong? How's Hae Seong doing?
288
00:19:32,971 --> 00:19:36,841
The surgery went well, and he's gotten much better.
289
00:19:36,841 --> 00:19:38,511
That's good to hear.
290
00:19:38,521 --> 00:19:43,911
- According to the experts...
- Sunbae, if you're grateful, just say so.
291
00:19:43,911 --> 00:19:45,861
Fine. Thanks.
292
00:19:45,861 --> 00:19:48,611
Does it make you happy to hear me say thanks?
293
00:19:48,611 --> 00:19:50,521
Of course, it does.
294
00:19:51,401 --> 00:19:52,691
Bringing you the next news.
295
00:19:52,691 --> 00:19:56,541
There was a suicide attempt at an SME today.
296
00:19:56,541 --> 00:20:00,531
The police determined that a worker, released on parole on condition of employment,
297
00:20:00,531 --> 00:20:05,571
was accused of being a thief, but he claimed his innocence before attempting suicide.
298
00:20:05,571 --> 00:20:08,791
The suicidal worker was immediately transported to the hospital
299
00:20:08,791 --> 00:20:11,891
but is currently reported to be unconscious.
300
00:20:11,891 --> 00:20:14,731
That's why ex-convicts are a problem.
301
00:20:14,731 --> 00:20:17,541
Why do they keep releasing people like him on parole?
302
00:20:17,541 --> 00:20:18,961
He should complete his sentence.
303
00:20:18,961 --> 00:20:21,891
Regular people have a tough time finding jobs as is,
304
00:20:21,891 --> 00:20:26,691
and yet they release ex-convicts and find them employment?
305
00:20:26,691 --> 00:20:28,331
It's absolutely ridiculous.
306
00:20:28,331 --> 00:20:32,611
It's so unfair for those who aren't convicts!
307
00:20:34,861 --> 00:20:37,421
To solve prison overcrowding issues, the Ministry of Justice...
308
00:20:37,421 --> 00:20:40,611
You also know Yang Bok Gyu, right?
309
00:20:40,611 --> 00:20:42,041
Yes, I do.
310
00:20:42,041 --> 00:20:46,721
He was recently released on parole on condition of employment.
311
00:20:46,721 --> 00:20:52,021
He promised to take it as his last chance and live diligently.
312
00:20:52,021 --> 00:20:55,701
Sunbae, did you actually believe that?
313
00:20:55,701 --> 00:21:00,381
Do you know why I'm such a regular at this pork rind restaurant?
314
00:21:02,111 --> 00:21:05,231
When you keep chewing on the pork rinds,
315
00:21:05,231 --> 00:21:10,561
you can taste the different flavors, from sweet to bitter.
316
00:21:10,561 --> 00:21:13,011
Inmates are the same.
317
00:21:13,011 --> 00:21:15,921
If you watch them for a long time,
318
00:21:15,921 --> 00:21:18,881
you learn things you didn't know about them.
319
00:21:18,881 --> 00:21:22,231
The true nature of who they are, hidden beneath
320
00:21:22,231 --> 00:21:24,851
their label as ex-convicts.
321
00:21:24,851 --> 00:21:28,971
But what's there could be fake, too.
322
00:21:29,971 --> 00:21:33,771
They could pretend to repent and act like they've changed,
323
00:21:35,241 --> 00:21:40,061
but they haven't in reality.
324
00:21:41,361 --> 00:21:43,921
We've seen so many like that.
325
00:21:46,221 --> 00:21:47,841
Yeah, you're right.
326
00:21:48,841 --> 00:21:52,791
But Yang Bok Gyu was different.
327
00:21:55,821 --> 00:21:58,631
Also, something bothers me about it.
328
00:21:58,631 --> 00:22:00,751
What's bothering you?
329
00:22:14,001 --> 00:22:15,651
My son will be born soon.
330
00:22:15,651 --> 00:22:18,591
Is that so? Congratulations-
331
00:22:18,591 --> 00:22:20,421
That's why...
332
00:22:20,421 --> 00:22:22,311
I... I'm...
333
00:22:22,311 --> 00:22:24,731
really going to sever ties with you.
334
00:22:25,721 --> 00:22:32,271
I don't want to tell my son that he has a grandfather like you.
335
00:22:33,661 --> 00:22:36,231
I'll tell my son that his grandfather died.
336
00:22:36,231 --> 00:22:39,911
And I'll consider you dead as well,
337
00:22:39,911 --> 00:22:43,521
so don't make promises you can't keep and live however you want.
338
00:22:43,521 --> 00:22:45,301
Jeong Ho...
339
00:22:45,301 --> 00:22:47,011
Jeong Ho!
340
00:23:00,031 --> 00:23:02,171
Correction Officer,
341
00:23:02,171 --> 00:23:06,441
let me see my son just one more time.
342
00:23:07,521 --> 00:23:09,581
This time...
343
00:23:09,581 --> 00:23:13,751
This time may be the last.
344
00:23:13,751 --> 00:23:15,621
Just one more time...
345
00:23:15,621 --> 00:23:18,381
- It won't be your last.
- Pardon?
346
00:23:19,331 --> 00:23:21,381
If you change...
347
00:23:22,671 --> 00:23:25,931
you will have an opportunity to meet your son again.
348
00:23:27,431 --> 00:23:30,751
Will I really have another opportunity?
349
00:23:32,331 --> 00:23:33,671
Yes.
350
00:23:35,461 --> 00:23:39,371
If you truly repent and change.
351
00:23:49,421 --> 00:23:53,621
[Sangbu Prison]
352
00:24:07,181 --> 00:24:09,781
Attorney Lee?
353
00:24:12,781 --> 00:24:16,501
Oh, that's great. Great pose! One more time.
354
00:24:16,501 --> 00:24:18,871
That's good. One more time.
355
00:24:18,871 --> 00:24:20,491
Okay, that's good.
356
00:24:20,491 --> 00:24:23,791
This time, let's do a Justice Girl pose.
357
00:24:23,791 --> 00:24:25,161
Okay.
358
00:24:25,161 --> 00:24:26,491
Ready.
359
00:24:26,491 --> 00:24:29,551
I will defend justice.
360
00:24:29,551 --> 00:24:30,611
Defend justice.
361
00:24:30,611 --> 00:24:32,851
Defend justice, yeah. You're doing great.
362
00:24:32,851 --> 00:24:36,031
Gosh, you're all doing great. Wow, so many people here.
363
00:24:36,031 --> 00:24:38,131
I will defend justice!
364
00:24:38,131 --> 00:24:41,601
Man, I wish you'd stop with this kind of concept.
365
00:24:41,601 --> 00:24:42,841
Who are you to be doing this?
366
00:24:42,841 --> 00:24:45,321
Me? No need to be curious about that.
367
00:24:45,321 --> 00:24:47,641
Everyone, take a 10-minute break and leave the room.
368
00:24:47,641 --> 00:24:49,451
- Get coffee.
- I'm sorry.
369
00:24:49,451 --> 00:24:52,191
Why did you come all the way here again?
370
00:24:52,191 --> 00:24:53,961
I came to check your schedule.
371
00:24:54,021 --> 00:24:56,921
How ridiculous. People would think you're my manager.
372
00:24:56,941 --> 00:25:00,331
Looks like you're free tomorrow. Go with me to drop the charges.
373
00:25:00,331 --> 00:25:02,531
No, I can't. I have my own personal schedule tomorrow.
374
00:25:02,531 --> 00:25:03,771
What personal schedule?
375
00:25:03,771 --> 00:25:05,331
Why would I tell you that?
376
00:25:05,331 --> 00:25:07,351
- Do it next week.
- Next week is no good.
377
00:25:07,351 --> 00:25:08,951
Why can't I do it next week?
378
00:25:08,951 --> 00:25:11,581
I can't really explain the reasons.
379
00:25:11,581 --> 00:25:15,181
In any case, you need to drop the charges this week. You have to.
380
00:25:15,181 --> 00:25:17,201
You said you checked my schedule!
381
00:25:17,201 --> 00:25:19,261
You know I have work every day this week!
382
00:25:19,261 --> 00:25:23,811
So, just cancel what you're doing tomorrow and go with me to drop your charges!
383
00:25:23,811 --> 00:25:25,461
I don't care about anything else!
384
00:25:25,461 --> 00:25:26,931
Just go!
385
00:25:35,011 --> 00:25:36,861
What brings you here?
386
00:25:36,861 --> 00:25:38,431
I came for an inspection.
387
00:25:38,431 --> 00:25:39,791
An inspection?
388
00:25:39,791 --> 00:25:41,471
What department are you from?
389
00:25:41,471 --> 00:25:43,031
The Ministry of Justice.
390
00:25:43,031 --> 00:25:47,651
A worker here recently attempted suicide by throwing himself over, right?
391
00:25:47,651 --> 00:25:49,721
I'm here about that case.
392
00:25:49,721 --> 00:25:52,221
Well, let me call the CEO first.
393
00:25:52,221 --> 00:25:53,991
Stop right there.
394
00:25:56,121 --> 00:25:58,721
Don't you know what an inspection is?
395
00:25:58,721 --> 00:26:02,261
I'll look around quietly so you don't have to call him.
396
00:26:02,261 --> 00:26:03,881
Oh, okay.
397
00:26:03,881 --> 00:26:05,901
- Let's go.
- Okay.
398
00:26:11,021 --> 00:26:14,001
Your acting has improved.
399
00:26:14,001 --> 00:26:17,151
I practiced acting while watching dramas.
400
00:26:19,461 --> 00:26:22,611
In any case, where is the CEO's office...
401
00:26:23,491 --> 00:26:24,701
Is that it?
402
00:26:24,701 --> 00:26:27,151
I'll look around inside,
403
00:26:27,151 --> 00:26:29,901
so go directly to the CEO's office.
404
00:26:29,901 --> 00:26:33,381
- Me?
- Yes, while I meet with the employees,
405
00:26:33,381 --> 00:26:35,651
please keep CEO Yong busy.
406
00:26:35,651 --> 00:26:39,861
Also, ask CEO Yong some questions and see what he says.
407
00:26:39,861 --> 00:26:42,271
Okay, sure. Got it.
408
00:26:55,521 --> 00:26:57,791
Is anyone here?
409
00:26:59,211 --> 00:27:02,601
Why are you doing this?
410
00:27:02,601 --> 00:27:07,781
Come on, I told you not to worry. Why do you keep doing this?
411
00:27:07,821 --> 00:27:13,321
Why get scared over that when you're a professor who knows the law so well?
412
00:27:14,491 --> 00:27:16,121
Who are you?
413
00:27:17,881 --> 00:27:19,351
Oh, hello.
414
00:27:19,351 --> 00:27:22,041
- I'm here from the Ministry of Justice.
- J-Justice?
415
00:27:22,041 --> 00:27:23,531
- Hang up, hang up.
- The Ministry of Justice?
416
00:27:23,531 --> 00:27:27,011
- Yes.
- Why would the Ministry of Justice...
417
00:27:27,011 --> 00:27:29,861
Well, it was for an inspection.
418
00:27:29,861 --> 00:27:32,231
Oh, I see. Please take a seat.
419
00:27:32,231 --> 00:27:34,571
- Okay.
- Please take a seat.
420
00:28:03,981 --> 00:28:05,601
- Please enjoy.
- Thank you.
421
00:28:05,601 --> 00:28:07,851
You must be tired coming all the way here.
422
00:28:07,851 --> 00:28:10,241
I'm Yonggeol Industry CEO Yong Jin Sang.
423
00:28:10,241 --> 00:28:12,631
Yes. I'm Hwang Ji Sun.
424
00:28:12,631 --> 00:28:14,711
It's nice to meet you.
425
00:28:14,711 --> 00:28:18,341
So, what brings you to my company from the Ministry of Justice?
426
00:28:18,341 --> 00:28:25,301
Yes, I'm from the Parole Examiner Lee Han Sin's attorney office.
427
00:28:25,301 --> 00:28:30,431
I'm here because I have a few questions regarding
428
00:28:30,431 --> 00:28:35,751
the parolee working at Yonggeol Industry, who attempted suicide.
429
00:28:35,751 --> 00:28:37,851
You came because of that, I see.
430
00:28:37,851 --> 00:28:40,961
If you have any questions, please ask away.
431
00:28:40,961 --> 00:28:46,061
By chance, is it okay if I film this like an interview?
432
00:28:46,061 --> 00:28:48,821
The basics of inspection entail evidence collection.
433
00:28:48,821 --> 00:28:52,371
O-Oh, okay, go ahead. Film it as you please.
434
00:28:52,371 --> 00:28:54,541
Okay. Thank you.
435
00:28:59,841 --> 00:29:02,281
[Employee Lounge]
436
00:29:11,401 --> 00:29:13,351
Yang Bok Gyu.
437
00:29:15,491 --> 00:29:17,751
I see, you know him.
438
00:29:17,751 --> 00:29:21,231
Hello, I'm Parole Examiner Lee Han Sin.
439
00:29:22,231 --> 00:29:26,401
Why didn't you do anything when Yang Bok Gyu stole
440
00:29:26,401 --> 00:29:29,311
the CEO's expensive watch?
441
00:29:30,261 --> 00:29:33,471
The possibility of that didn't cross my mind, then.
442
00:29:33,471 --> 00:29:36,471
After learning that the CEO's watch was missing,
443
00:29:36,471 --> 00:29:40,631
I realized that's what Mr. Yang was up to then.
444
00:29:40,631 --> 00:29:43,951
Basically, we were blindsided.
445
00:29:43,951 --> 00:29:46,731
I set the deck to forget his past mistakes and live well
446
00:29:46,731 --> 00:29:49,761
and yet, he caused trouble again.
447
00:29:51,631 --> 00:29:53,901
"Set the deck"?
448
00:29:55,301 --> 00:29:59,091
Oh, I guess I must have misspoken.
449
00:29:59,091 --> 00:30:02,371
I was trying to say we provided
450
00:30:02,371 --> 00:30:06,311
the perfect environment for him to adjust to life after being released.
451
00:30:06,311 --> 00:30:07,971
I see.
452
00:30:07,971 --> 00:30:11,271
But did you come by yourself?
453
00:30:11,271 --> 00:30:14,851
Oh, no. The Parole Examiner came as well.
454
00:30:14,851 --> 00:30:20,271
He said he would come here after meeting with the employees first.
455
00:30:21,381 --> 00:30:22,671
No, it's all right.
456
00:30:22,671 --> 00:30:25,161
Let him meet the employees.
457
00:30:28,891 --> 00:30:31,771
Were you close to Yang Bok Gyu?
458
00:30:31,771 --> 00:30:34,151
Well, somewhat.
459
00:30:34,151 --> 00:30:36,661
We used the same dorm.
460
00:30:38,441 --> 00:30:41,591
I heard it's been about six months since you started working here
461
00:30:41,591 --> 00:30:44,931
after being released on parole on the condition of employment.
462
00:30:44,931 --> 00:30:49,641
Are you facing any discomfort or difficulties?
463
00:30:49,641 --> 00:30:50,941
Not at all.
464
00:30:50,941 --> 00:30:54,851
The CEO treats us well and takes good care of us.
465
00:30:56,841 --> 00:31:01,811
Lieutenant, did Yang Bok Gyu say or do anything strange
466
00:31:01,811 --> 00:31:04,651
before attempting suicide?
467
00:31:04,651 --> 00:31:07,051
You won't believe me anyway!
468
00:31:07,051 --> 00:31:09,471
You don't even treat me like a human being
469
00:31:09,471 --> 00:31:12,041
and always threaten me!
470
00:31:12,041 --> 00:31:13,471
Threaten...
471
00:31:13,471 --> 00:31:16,451
I think he said he was being threatened.
472
00:31:16,451 --> 00:31:20,121
I heard Yang Bok Gyu said he was being
473
00:31:20,121 --> 00:31:24,231
threatened before he jumped off.
474
00:31:24,231 --> 00:31:29,441
Have you heard or do you know anything about that?
475
00:31:32,251 --> 00:31:34,741
It's okay. You can tell me.
476
00:31:36,171 --> 00:31:37,771
To tell you the truth...
477
00:31:37,771 --> 00:31:41,211
Hey! Mr. Yu, what are you doing over there?
478
00:31:41,211 --> 00:31:45,371
- No, he never received threats.
- Hey, come over here! Geez, seriously.
479
00:31:45,371 --> 00:31:47,581
Yes, yes, I'm coming!
480
00:31:48,531 --> 00:31:49,931
Come here.
481
00:31:50,661 --> 00:31:54,791
You should be working right now!
482
00:31:58,141 --> 00:32:01,061
I set the deck to forget his past mistakes and live well
483
00:32:01,061 --> 00:32:04,091
and yet, he caused trouble again.
484
00:32:04,091 --> 00:32:06,111
Set the deck?
485
00:32:06,111 --> 00:32:09,521
Huh? Do you know that saying, too, Attorney?
486
00:32:09,521 --> 00:32:11,991
It's a slang used by gamblers.
487
00:32:11,991 --> 00:32:14,751
It means to set the table for a game.
488
00:32:16,231 --> 00:32:17,951
By chance...
489
00:32:17,951 --> 00:32:20,031
I used to be a correction officer.
490
00:32:20,031 --> 00:32:23,571
Oh, right, right.
491
00:32:25,461 --> 00:32:29,851
But did you find anything strange about CEO Yong?
492
00:32:29,851 --> 00:32:32,021
Something strange, you say...
493
00:32:32,021 --> 00:32:36,191
Well, I shook hands with CEO Yong
494
00:32:36,191 --> 00:32:40,251
and noticed his hands were very soft, unlike his appearance.
495
00:32:40,251 --> 00:32:42,421
It was unnaturally soft.
496
00:32:43,621 --> 00:32:46,321
- He's definitely a gambler, then.
- A gambler?
497
00:32:46,331 --> 00:32:52,351
Yes. Of course, your hands get shiny and soft if all you do is look at cards like this.
498
00:32:52,351 --> 00:32:53,941
That's it.
499
00:32:55,791 --> 00:33:00,361
The company is small and struggling, but the CEO is draped in luxury goods.
500
00:33:00,361 --> 00:33:03,151
Where do you think he got the money?
501
00:33:03,151 --> 00:33:08,401
Now that I think about it, the luxury watch that was supposedly stolen
502
00:33:08,401 --> 00:33:12,181
seems a bit out of the league for a factory CEO.
503
00:33:12,181 --> 00:33:14,221
Let's change our destination.
504
00:33:14,221 --> 00:33:17,201
- To where?
- Let's go to President Choi.
505
00:33:18,701 --> 00:33:20,501
Why do you want to meet President Choi?
506
00:33:20,501 --> 00:33:24,031
If we don't go, she'll come to our office.
507
00:33:24,031 --> 00:33:26,451
Her office is in the opposite direction, though.
508
00:33:26,451 --> 00:33:30,501
I won't ask you to come inside with me, so let's go.
509
00:33:30,501 --> 00:33:33,921
Then, I'll take you there right away.
510
00:33:48,941 --> 00:33:52,651
โซ It's drifting away โซ
511
00:33:52,651 --> 00:33:57,251
โซ Where my love is โซ
512
00:33:59,161 --> 00:34:03,271
Gosh, Attorney Lee, you're here!
513
00:34:03,271 --> 00:34:04,591
Come in, come in.
514
00:34:04,591 --> 00:34:07,771
If you didn't come by today, I was going to pay you a visit.
515
00:34:07,771 --> 00:34:11,091
Gosh. That's why I came to visit you first.
516
00:34:11,091 --> 00:34:15,961
Gosh, Attorney Lee. Not only are you handsome and smart, you're so quick-witted.
517
00:34:15,961 --> 00:34:19,091
Mr. Baek, what did we do with the contract from last time?
518
00:34:19,091 --> 00:34:21,171
What do you mean, contract?
519
00:34:22,851 --> 00:34:25,731
Oh, oh, that contract.
520
00:34:25,731 --> 00:34:28,371
I haven't had a chance to look through the contract yet.
521
00:34:28,371 --> 00:34:30,961
Attorney Lee, I think your jokes are going too far.
522
00:34:30,961 --> 00:34:33,171
No, no, wait, wait.
523
00:34:33,171 --> 00:34:36,151
I've prepared something else for you instead.
524
00:34:36,151 --> 00:34:37,941
Something else, what?
525
00:34:39,131 --> 00:34:45,171
I'll introduce you to a guest.
526
00:34:45,171 --> 00:34:49,071
He's what you call an "Easy Target" around here.
527
00:34:49,071 --> 00:34:52,171
He's a CEO of a SME* who loves to gamble.
(Small to medium-sized enterprise)
528
00:34:52,171 --> 00:34:53,811
Gamble?
529
00:34:53,811 --> 00:34:58,561
Are you saying I should open a gambling house
530
00:34:58,561 --> 00:35:00,891
and swindle him out of his money?
531
00:35:00,891 --> 00:35:03,331
Yes, that's right.
532
00:35:06,351 --> 00:35:08,711
Are you...
533
00:35:08,711 --> 00:35:10,291
not feeling it?
534
00:35:10,291 --> 00:35:12,151
Yeah, honestly, I'm not feeling it.
535
00:35:12,151 --> 00:35:16,521
- That requires a lot of work and is inconvenient.
- W-Wait.
536
00:35:16,521 --> 00:35:19,731
He's an Easy Target with a lot of money.
537
00:35:20,951 --> 00:35:22,521
A lot?
538
00:35:23,871 --> 00:35:27,091
Gosh, I'm hungry.
539
00:35:27,091 --> 00:35:29,801
When is the Attorney coming back?
540
00:35:29,801 --> 00:35:32,521
It's not like he went on a date with President Choi...
541
00:35:32,521 --> 00:35:33,771
What the heck...
542
00:35:33,771 --> 00:35:35,581
He said we should eat together.
543
00:35:35,581 --> 00:35:38,181
Attorney Lee! I'm in big trouble, Attorney Lee!
544
00:35:38,181 --> 00:35:40,551
Aigoo, what brings you here, Ms. Choi?
545
00:35:40,551 --> 00:35:42,961
Where did Attorney Lee go? He didn't pick up his calls, either.
546
00:35:42,961 --> 00:35:46,551
He went out to take care of some business. But what brings you here?
547
00:35:46,551 --> 00:35:49,071
I need to meet Attorney Lee right now.
548
00:35:49,071 --> 00:35:52,991
Attorney Seo came all the way to my photo shoot and threatened me.
549
00:35:52,991 --> 00:35:54,451
T-Threatened you?
550
00:35:54,451 --> 00:35:58,231
Yes. He said if I don't drop the charges by tomorrow, he would-
551
00:35:58,231 --> 00:36:00,771
What did he say he would do if you didn't?
552
00:36:00,771 --> 00:36:02,461
Attorney Lee!
553
00:36:03,361 --> 00:36:09,001
- Oh, yes, Ms. Choi, let's sit down and talk.
- Y-Yes... Ms. Choi...
554
00:36:09,001 --> 00:36:14,231
So, he pressured you to drop the charges specifically by tomorrow?
555
00:36:14,231 --> 00:36:18,731
Yes. I told him several times that I won't,
556
00:36:18,731 --> 00:36:22,571
but he's like a brick wall. Nothing I say gets through to him.
557
00:36:22,571 --> 00:36:26,991
There is a reason why Attorney Seo is rushing you.
558
00:36:26,991 --> 00:36:28,441
Why?
559
00:36:28,521 --> 00:36:33,221
A candidate like Chairman Ji, whose parole review was suspended, needs to reapply.
560
00:36:33,251 --> 00:36:37,141
That means he needs to start over from the preliminary review.
561
00:36:37,141 --> 00:36:39,601
The deadline to drop the charges
562
00:36:39,601 --> 00:36:42,611
is the day before the preliminary review held once a month.
563
00:36:42,611 --> 00:36:45,521
And that preliminary review is this week.
564
00:36:45,521 --> 00:36:49,731
So, if I delay dropping the charges by one more day,
565
00:36:49,731 --> 00:36:54,341
Ji Dong Man's parole will be delayed by another month?
566
00:36:54,341 --> 00:36:56,291
Yes, that's right.
567
00:36:56,291 --> 00:37:00,321
No wonder he was being so fierce.
568
00:37:02,661 --> 00:37:05,791
If Ji Dong Man is enraged,
569
00:37:05,791 --> 00:37:08,771
forget my Justice Girl image.
570
00:37:08,771 --> 00:37:11,331
He'll kill me
571
00:37:11,331 --> 00:37:14,611
Would it be better to just drop the charges?
572
00:37:14,611 --> 00:37:17,991
Attorney Lee, say something!
573
00:37:18,741 --> 00:37:21,401
How about you go on a trip instead?
574
00:37:21,401 --> 00:37:23,321
What trip all of a sudden?
575
00:37:23,321 --> 00:37:26,441
Trips are fun when you take off out of the blue.
576
00:37:26,441 --> 00:37:31,911
Not somewhere too close. It would be good if you go somewhere far.
577
00:37:31,911 --> 00:37:36,541
Actually, I do have a photo shoot in Italy.
578
00:37:41,511 --> 00:37:42,761
Hey!
579
00:37:42,761 --> 00:37:44,361
The customer can't answer the call right now.
580
00:37:44,361 --> 00:37:45,891
Gosh, this is driving me nuts!
581
00:37:45,891 --> 00:37:49,481
She's not home and isn't picking up her calls. Where is she?
582
00:37:49,481 --> 00:37:53,561
Did she go into hiding so she doesn't have to drop the charges?
583
00:37:53,561 --> 00:37:55,481
Gosh, damn it.
584
00:37:55,481 --> 00:37:57,721
Gosh, this is driving me crazy!
585
00:37:57,721 --> 00:37:59,631
Where is she?
586
00:37:59,631 --> 00:38:02,601
So, did you look into where Choi Won Mi is?
587
00:38:02,601 --> 00:38:06,541
Photo shoot? She already did that yesterday.
588
00:38:06,541 --> 00:38:10,001
She's going to Italy? When?
589
00:38:10,001 --> 00:38:12,741
Today? What time today?
590
00:38:12,741 --> 00:38:15,301
Oh, okay. Hang up.
591
00:38:15,301 --> 00:38:18,851
Gosh, damn it! This is driving me insane!
592
00:38:26,471 --> 00:38:29,141
No, no, move, move!
593
00:38:32,331 --> 00:38:34,711
Gosh, seriously!
594
00:38:36,451 --> 00:38:39,111
Move, move, move!
595
00:38:39,111 --> 00:38:41,181
Move, move!
596
00:38:44,981 --> 00:38:47,311
Hey, stop right there!
597
00:38:47,311 --> 00:38:49,221
Hey!
598
00:38:49,221 --> 00:38:51,431
Come here, come here! Wait, wait!
599
00:38:51,431 --> 00:38:53,491
You thought I couldn't catch you, huh?
600
00:38:53,491 --> 00:38:56,271
- What's wrong with you!
- What do you mean?
601
00:38:56,271 --> 00:38:57,861
What the...
602
00:38:57,861 --> 00:38:59,201
Did you put on a disguise?
603
00:38:59,201 --> 00:39:01,311
- Your disguise looks so real.
- Are you crazy?
604
00:39:01,311 --> 00:39:02,601
What are you doing?
605
00:39:02,601 --> 00:39:04,221
Mr. Hwang, why are you here?
606
00:39:04,221 --> 00:39:05,511
- What?
- Where's Choi Won Mi?
607
00:39:05,511 --> 00:39:07,141
Why are you looking for her here?
608
00:39:07,141 --> 00:39:08,701
I asked where Choi Won Mi was!
609
00:39:08,721 --> 00:39:11,621
- This man keeps touching me!
- This man?
610
00:39:11,621 --> 00:39:12,801
- Yes!
- It's not that.
611
00:39:12,801 --> 00:39:15,591
I thought I knew her and touched her.
612
00:39:15,591 --> 00:39:17,601
Where's Choi Won Mi! Choi Won Mi!
613
00:39:17,601 --> 00:39:20,931
No, Choi Won Mi! Where's Choi Won Mi?
614
00:39:20,931 --> 00:39:24,671
You know everything! Don't hold my feet! Let go of me!
615
00:39:24,671 --> 00:39:26,731
Hey, Choi Won Mi!
616
00:39:34,761 --> 00:39:36,671
It's nice to come out to the outskirts, huh?
617
00:39:36,671 --> 00:39:38,021
Yes.
618
00:39:38,021 --> 00:39:42,381
It feels like my headache has vanished.
619
00:39:42,381 --> 00:39:43,751
But are you okay?
620
00:39:43,751 --> 00:39:45,611
Oh, yes.
621
00:39:48,021 --> 00:39:54,421
โซ The morning comes to me and extends its hand โซ
622
00:39:54,421 --> 00:39:56,221
No, Choi Won Mi!
623
00:39:56,221 --> 00:39:57,811
Hey, where's Choi Won Mi?
624
00:39:57,811 --> 00:40:01,581
- You know everything! Don't hold my feet! Let go of me!
- I'm right here!
625
00:40:01,581 --> 00:40:03,781
Choi Won MI!
626
00:40:03,781 --> 00:40:10,611
โซ It doesn't leave me โซ
627
00:40:17,831 --> 00:40:19,441
Here we are.
628
00:40:27,021 --> 00:40:29,721
We're here. Italy.
[Italy]
629
00:40:30,881 --> 00:40:34,061
Oh, my. It really is Italy.
630
00:40:34,061 --> 00:40:37,541
Attorney Lee, you're so tactful.
631
00:40:37,541 --> 00:40:39,271
You're so cool.
632
00:40:39,271 --> 00:40:41,471
Take it easy, then. I'll give you a call later.
633
00:40:41,471 --> 00:40:43,941
Hey, Attorney Lee.
634
00:40:44,851 --> 00:40:47,351
You must be tired from driving.
635
00:40:47,351 --> 00:40:50,311
Do you want to have some ramen before you go?
636
00:40:52,851 --> 00:40:55,221
I would like to,
637
00:40:55,221 --> 00:40:57,171
but I quit ramen.
638
00:40:57,171 --> 00:40:59,261
Come on, how about coffee?
639
00:40:59,261 --> 00:41:01,021
I quit that, too.
640
00:41:01,871 --> 00:41:05,941
- You drank three or four cups last time at your office.
- Come to my office, then.
641
00:41:05,941 --> 00:41:07,791
Okay.
642
00:41:09,151 --> 00:41:10,461
Drive safely.
643
00:41:10,461 --> 00:41:13,051
[Jungbu Prison]
644
00:41:25,981 --> 00:41:28,831
Are you saying my parole review was delayed
645
00:41:28,831 --> 00:41:31,861
because you couldn't sway her?
646
00:41:32,881 --> 00:41:34,891
Yes. That's how it turned out.
647
00:41:34,891 --> 00:41:38,301
So, Attorney Seo, you're telling me I have to waste
648
00:41:38,301 --> 00:41:40,611
another month locked up here?
649
00:41:40,611 --> 00:41:42,941
Yes, that is correct.
650
00:41:42,941 --> 00:41:45,351
I told you to take care of it meticulously.
651
00:41:45,351 --> 00:41:48,001
What are you capable of handling?
652
00:41:49,031 --> 00:41:50,591
I'm sorry.
653
00:41:52,401 --> 00:41:54,561
And you still haven't found Choi Jeong Hak?
654
00:41:54,561 --> 00:41:59,081
We're still searching, but we haven't found him yet.
655
00:41:59,081 --> 00:42:03,281
You also let Choi Jeong Hak get away last time, right?
656
00:42:03,281 --> 00:42:04,671
Yes.
657
00:42:13,511 --> 00:42:15,431
It doesn't have much meat on it
658
00:42:15,431 --> 00:42:18,671
but it's a waste to throw it away. This is...
659
00:42:18,671 --> 00:42:21,081
what you call a chicken rib.
660
00:42:21,081 --> 00:42:22,361
Take it.
661
00:42:22,361 --> 00:42:23,701
[Gyeruk: Chicken Rib]
662
00:42:23,701 --> 00:42:26,161
- Pardon?
- I said, take it.
663
00:42:26,161 --> 00:42:27,631
Okay.
664
00:42:28,711 --> 00:42:31,021
Hold it up to your face. Like this.
665
00:42:31,981 --> 00:42:33,881
- Like this?
- It suits you.
666
00:42:33,881 --> 00:42:37,791
If you weren't Chief Seo's nephew, I would've already fired you.
667
00:42:37,791 --> 00:42:40,581
I can't stand the sight of you. Get out!
668
00:42:47,471 --> 00:42:51,001
Make sure to take care of Choi Jeong Hak, so he doesn't become
669
00:42:51,001 --> 00:42:53,211
a hindrance to Myeong Seop.
670
00:42:58,901 --> 00:43:00,431
Chicken rib?
671
00:43:07,081 --> 00:43:10,431
- What are you looking at?
- Let us...
672
00:43:10,431 --> 00:43:11,771
do our job properly.
673
00:43:11,771 --> 00:43:14,081
I'll handle my business, so don't worry about me.
674
00:43:14,081 --> 00:43:16,221
Worry about your job.
675
00:43:17,361 --> 00:43:20,571
Attorney Seo, how long do you think he'd be patient with you?
676
00:43:20,571 --> 00:43:22,791
I'm talking about the Chairman.
677
00:43:24,211 --> 00:43:26,051
You got a call.
678
00:43:31,421 --> 00:43:33,931
Yeah, are you ready?
679
00:43:35,241 --> 00:43:37,831
It's about time the drug is wearing off for the druggie.
680
00:43:37,831 --> 00:43:40,351
Report to me right away when you figure out his location.
681
00:43:47,981 --> 00:43:50,601
Seriously, he's an ex-gangster.
682
00:43:50,601 --> 00:43:53,691
How dare he try to lecture me?
683
00:43:55,311 --> 00:43:57,381
They found his location?
684
00:43:58,401 --> 00:44:02,901
I'm getting stressed from both sides. It's driving me nuts!
685
00:44:05,811 --> 00:44:08,301
[Jangwonjang]
686
00:44:53,611 --> 00:44:56,571
Sunbae, Sunbae!
687
00:44:56,571 --> 00:44:58,491
- His phone turned on.
- What?
688
00:44:58,491 --> 00:44:59,701
Choi Jeong Hak!
689
00:44:59,701 --> 00:45:01,591
- Really?
- Yes.
690
00:45:01,591 --> 00:45:03,141
[Current location]
691
00:45:04,161 --> 00:45:05,571
Let's go.
692
00:45:10,611 --> 00:45:12,271
Sir.
693
00:45:12,271 --> 00:45:14,621
Sir, we're here.
694
00:45:18,031 --> 00:45:19,931
Shit, what the...
695
00:46:01,021 --> 00:46:02,941
What are you doing over there?
696
00:46:02,941 --> 00:46:04,941
What's this?
697
00:46:04,941 --> 00:46:06,361
Jeong Hak.
698
00:46:06,361 --> 00:46:09,931
- Who are you?
- That's not drugs. It's flour.
699
00:46:18,781 --> 00:46:20,271
What's this?
700
00:46:31,001 --> 00:46:33,001
Who are those bastards?
701
00:46:40,261 --> 00:46:43,111
- Who are you to stop me?
- You can't go in here.
702
00:46:43,111 --> 00:46:45,041
Don't you see the warning sign?
703
00:46:46,651 --> 00:46:48,401
Leave.
704
00:46:48,401 --> 00:46:49,961
I told you to leave.
705
00:46:49,961 --> 00:46:51,731
What a couple of morons.
706
00:46:51,731 --> 00:46:53,811
- Ju Mok.
- Yes.
707
00:46:53,811 --> 00:46:55,761
I'm your opponent.
708
00:46:55,761 --> 00:46:57,471
Hey- gosh!
709
00:47:01,241 --> 00:47:03,231
You bastard!
710
00:47:10,581 --> 00:47:12,261
Hey, you bastard!
711
00:47:13,291 --> 00:47:14,931
Stop!
712
00:47:22,371 --> 00:47:25,651
Goodbye, you druggie bastard.
713
00:47:27,171 --> 00:47:29,011
Hey, Helmet!
714
00:47:30,041 --> 00:47:32,651
I guess we were meant to cross paths.
715
00:47:32,651 --> 00:47:34,951
We meet here again.
716
00:48:00,581 --> 00:48:02,371
That bastard!
717
00:48:09,151 --> 00:48:11,631
Gosh, I'm screwed.
718
00:48:38,851 --> 00:48:42,571
Damn it! That rat!
719
00:48:46,311 --> 00:48:49,821
Why have you been so out of touch?
720
00:48:49,821 --> 00:48:52,881
So, what's up?
721
00:48:52,881 --> 00:48:55,121
Something going on?
722
00:48:55,121 --> 00:48:56,731
What?
723
00:48:56,731 --> 00:48:58,501
You found one?
724
00:48:58,501 --> 00:49:00,971
Okay!
725
00:49:01,831 --> 00:49:05,391
Aigoo, you scared me! Why would you shout?
726
00:49:05,391 --> 00:49:08,621
Anyway, I prepared the location and easy targets.
727
00:49:08,621 --> 00:49:11,911
Just come on time with sufficient funds.
728
00:49:11,911 --> 00:49:15,871
I'll send you the location through text. Yeah, yeah.
729
00:49:36,901 --> 00:49:40,671
How long has it been since I went to a gambling house?
730
00:49:41,941 --> 00:49:45,941
My fingers are itching to go already!
731
00:49:49,301 --> 00:49:52,131
What the... This is it?
732
00:49:53,191 --> 00:49:57,241
Gosh, I can't be lacking in funds...
733
00:49:59,731 --> 00:50:01,851
Hello.
734
00:50:09,091 --> 00:50:10,641
Why are you calling me at this hour?
735
00:50:10,641 --> 00:50:12,391
Professor.
736
00:50:12,391 --> 00:50:14,541
I have an emergency.
737
00:50:14,541 --> 00:50:17,081
When will you pay me for the last job?
738
00:50:17,081 --> 00:50:18,181
Payment?
739
00:50:18,181 --> 00:50:21,511
How can you say that after handling it like that?
740
00:50:21,511 --> 00:50:24,501
I told you to quietly make room for one more,
741
00:50:24,501 --> 00:50:27,791
and the police showed up and drew the media.
742
00:50:27,791 --> 00:50:30,471
So, are you saying you won't give me my money?
743
00:50:30,471 --> 00:50:33,151
Right now isn't the time to talk about money.
744
00:50:33,151 --> 00:50:35,901
What else would we talk about, then?
745
00:50:35,901 --> 00:50:38,611
To be blunt, is that all my fault?
746
00:50:38,611 --> 00:50:41,461
Hiring and raising a parolee doesn't do much for me.
747
00:50:41,461 --> 00:50:44,041
All that happened because you said to open a spot for
748
00:50:44,041 --> 00:50:45,781
Hyangbaek Construction CEO's son!
749
00:50:45,781 --> 00:50:49,051
Stop bringing up Hyangbaek Construction!
750
00:50:49,051 --> 00:50:53,431
Wait, are you trying to keep all the money from Hyangbaek Construction for yourself?
751
00:50:53,431 --> 00:50:55,851
So, that's what's going on!
752
00:50:55,851 --> 00:50:57,581
Shit...
753
00:50:57,581 --> 00:50:59,251
H-Hello?
754
00:50:59,251 --> 00:51:03,741
Gosh, this is why I can't deal with such an ignorant low-life.
755
00:51:09,171 --> 00:51:10,741
What the...
756
00:51:22,111 --> 00:51:24,401
Crazy. What a freak.
757
00:51:25,391 --> 00:51:28,061
- The customer isn't answering the phone right now.
- Oh-ho?
758
00:51:28,061 --> 00:51:29,631
After the beep...
759
00:51:29,631 --> 00:51:32,871
Is she really trying to skip out on my money?
760
00:51:32,871 --> 00:51:36,071
Geez, what would I gamble with later?
761
00:52:00,131 --> 00:52:03,481
[Revised Criminal Procedure Act]
With the uptick in retaliatory crimes against people involved in cases,
762
00:52:03,481 --> 00:52:07,661
the Criminal Procedure Act was partially amended in 2016.
763
00:52:07,661 --> 00:52:10,291
New personal information protection measures for case-related individuals, including victims,
764
00:52:10,291 --> 00:52:13,401
were introduced to view and copy litigation records.
765
00:52:13,401 --> 00:52:18,161
There are rumors that Professor Kim Nae Gyeong is abusing
766
00:52:18,161 --> 00:52:19,821
the employment-based parole
767
00:52:19,821 --> 00:52:22,811
to get the children of rich families out of prison sooner.
[Employment-based Parole]
768
00:52:22,811 --> 00:52:26,821
Come on. I told you, you don't have to worry.
769
00:52:26,821 --> 00:52:29,101
Why would you get scared about that
770
00:52:29,101 --> 00:52:31,431
when you're a professor who knows the law so well?
771
00:52:31,431 --> 00:52:34,161
Gosh, how did you know this?
772
00:52:34,161 --> 00:52:38,061
As you said, Oh Young Hwan, the son of Hyangbaek Construction's CEO,
773
00:52:38,061 --> 00:52:41,481
got hired by Yonggeol Industry after his parole.
774
00:52:41,481 --> 00:52:44,881
The judge ensured that the personal info of individuals involved in the case,
775
00:52:44,881 --> 00:52:48,181
such as their names, wouldn't be disclosed.
776
00:52:48,181 --> 00:52:50,521
So, in 2016, we...
777
00:52:50,521 --> 00:52:52,581
Lieutenant, it's me, Lee Han Sin.
778
00:52:52,581 --> 00:52:57,661
I want you to repay me today for my bribe from last time.
779
00:52:57,661 --> 00:53:01,901
Could you look into CEO Yong Jin Sang of Yonggeol Industry?
780
00:53:01,901 --> 00:53:06,571
Also, well, what are you doing tonight?
781
00:53:27,431 --> 00:53:29,931
Hey, Attorney Lee. Welcome.
782
00:53:32,971 --> 00:53:35,491
That was quick.
783
00:53:46,011 --> 00:53:48,791
When did you finish preparing all this?
784
00:53:51,121 --> 00:53:55,111
Easy Targets need to be taken advantage of quickly.
785
00:53:56,771 --> 00:54:00,201
He's the gambling house manager that Easy Target contacts often.
786
00:54:00,201 --> 00:54:02,401
I thought he would get suspicious if the location changed,
787
00:54:02,401 --> 00:54:05,271
so I requested the house manager's cooperation.
788
00:54:05,271 --> 00:54:06,531
Cooperation?
789
00:54:06,531 --> 00:54:08,711
You sure you didn't threaten him?
790
00:54:08,711 --> 00:54:11,031
Threats or cooperation. What difference does it make?
791
00:54:11,031 --> 00:54:13,581
It's important that he agreed to help us, right?
792
00:54:13,581 --> 00:54:16,341
Oh, yes, o-of course.
793
00:54:16,341 --> 00:54:19,711
You don't need to worry at all.
794
00:54:20,891 --> 00:54:22,411
All right.
795
00:54:22,411 --> 00:54:26,071
Here are the players I recruited. Say hi.
796
00:54:27,681 --> 00:54:30,541
I'm Red Ear from Chungcheong.
797
00:54:30,541 --> 00:54:32,601
Hey, don't lower your voice.
798
00:54:32,601 --> 00:54:34,291
He's Red Ear because his ears are red.
799
00:54:34,291 --> 00:54:37,381
I'm Half Ear from Jeju.
800
00:54:37,381 --> 00:54:40,661
Hurry up and turn your head. Looks terrible.
801
00:54:40,661 --> 00:54:44,201
He got caught cheating while gambling, and half of his ear got cut off.
802
00:54:44,201 --> 00:54:47,351
He's only got half a ear left, so he's called Half Ear.
803
00:54:47,351 --> 00:54:50,161
- President Choi, a moment.
- Yeah? Me?
804
00:54:54,941 --> 00:54:57,471
What about the players' skills?
805
00:54:57,471 --> 00:54:59,801
They're not top-notch since I had to recruit them quickly.
806
00:54:59,801 --> 00:55:04,891
Still, they should be good enough to swindle an Easy Target.
807
00:55:04,891 --> 00:55:07,161
But, Attorney Lee.
808
00:55:07,161 --> 00:55:12,031
You didn't have me do all this for just a little bit of interest from this gambling ring, right?
809
00:55:12,031 --> 00:55:14,151
Of course not.
810
00:55:53,961 --> 00:55:56,421
- I wish you great earnings.
- Thank you.
811
00:55:58,721 --> 00:56:01,101
- What an awesome vibe.
- What took you so long?
812
00:56:01,101 --> 00:56:03,591
It was tough to recruit players. How could you make them wait?
813
00:56:03,591 --> 00:56:05,911
Bastard, stop with the nagging.
814
00:56:05,911 --> 00:56:07,741
Come here.
815
00:56:07,741 --> 00:56:10,431
You checked their background, right?
816
00:56:10,431 --> 00:56:13,471
I recruited especially easy targets.
817
00:56:13,471 --> 00:56:16,571
Make sure to pay me plenty for giving you a seat.
818
00:56:16,571 --> 00:56:18,031
Okay.
819
00:56:18,031 --> 00:56:19,831
- Where's my seat?
- It's over there.
820
00:56:19,831 --> 00:56:22,841
Then, shall we get started?
821
00:56:24,181 --> 00:56:26,021
Here's a VIP.
822
00:56:26,021 --> 00:56:29,141
It's nice to meet you. I see you've won a lot.
823
00:56:30,441 --> 00:56:31,691
Let's get started right away.
824
00:56:31,691 --> 00:56:33,611
Let's go.
825
00:56:33,611 --> 00:56:35,421
- Fighting!
- Okay.
826
00:56:55,431 --> 00:56:58,971
Why, what? Are you waiting for a call?
827
00:57:00,201 --> 00:57:03,511
No, it's just habit.
828
00:57:07,121 --> 00:57:09,391
By the way, Attorney Lee,
829
00:57:09,391 --> 00:57:13,901
though it was cumbersome, I am grateful you brought me an easy target.
830
00:57:13,901 --> 00:57:16,961
But what do you gain from this, Attorney Lee?
831
00:57:19,551 --> 00:57:21,491
The truth.
832
00:57:21,491 --> 00:57:22,801
The truth?
833
00:57:22,801 --> 00:57:26,011
The truth that will clear the false charges against
834
00:57:26,011 --> 00:57:28,641
Yang Bok Gyu, an employment-based parolee.
835
00:57:28,641 --> 00:57:31,931
The truth that will clear his name.
836
00:57:34,981 --> 00:57:38,591
I have no idea what you're saying, but to sum it up,
837
00:57:38,591 --> 00:57:41,501
he's not just an easy target, but an evil easy target?
838
00:57:41,501 --> 00:57:43,831
Yes, that's right.
839
00:57:43,831 --> 00:57:45,421
Okay.
840
00:57:51,751 --> 00:57:53,611
Stop right there!
841
00:58:00,531 --> 00:58:01,901
Are you cheating right now?
842
00:58:01,901 --> 00:58:05,631
- What are you doing?
- Do I look like a fool to you?
843
00:58:05,631 --> 00:58:06,751
How dare you play tricks?
844
00:58:06,751 --> 00:58:09,171
This crazy bastard is making up stories!
845
00:58:09,171 --> 00:58:11,491
D-Do you have any proof?
846
00:58:11,491 --> 00:58:13,201
Proof?
847
00:58:13,201 --> 00:58:14,961
I do.
848
00:58:26,031 --> 00:58:27,951
How could you call yourself a gambler
849
00:58:27,951 --> 00:58:31,441
and still not know you'll see blood if you get caught cheating?
850
00:58:39,831 --> 00:58:41,291
Sorry, sorry.
851
00:58:41,291 --> 00:58:44,691
Do I look like a pushover just because I'm short?
852
00:58:44,691 --> 00:58:47,411
I still won bronze in the Super Flyweight category at the
853
00:58:47,411 --> 00:58:49,701
2000 National Sports Festival, you bastard!
854
00:58:49,701 --> 00:58:53,451
How dare you try to cheat?
855
00:58:53,451 --> 00:58:55,621
Are you sure you recruited the right players?
856
00:58:55,621 --> 00:58:57,521
I told you I was rushed.
857
00:58:57,521 --> 00:59:00,851
And you can't blame me right now. We need to fix this situation first.
858
00:59:00,851 --> 00:59:03,421
I don't think you can fix this situation.
859
00:59:03,421 --> 00:59:04,501
Hey.
860
00:59:04,501 --> 00:59:07,521
It ruined my mood just because of this cheating asshole.
861
00:59:07,521 --> 00:59:08,741
Hey.
862
00:59:08,741 --> 00:59:12,031
I'm taking all of your gambling money.
863
00:59:12,031 --> 00:59:13,741
That bastard...
864
00:59:17,421 --> 00:59:20,391
Be careful who you let in!
865
00:59:21,331 --> 00:59:23,501
How dare you bring in a cheater?
866
00:59:23,521 --> 00:59:25,651
Hey, over here!
867
00:59:27,231 --> 00:59:29,791
Hello. The game isn't over, right?
868
00:59:29,791 --> 00:59:31,291
Yes, join us.
869
00:59:31,291 --> 00:59:34,751
Geez. I got lost in the area.
870
00:59:34,751 --> 00:59:36,461
Thank you.
871
00:59:39,541 --> 00:59:41,191
What the...
872
00:59:41,191 --> 00:59:42,831
Did you recruit more easy targets?
873
00:59:42,831 --> 00:59:44,911
Huh? Yeah.
874
00:59:44,911 --> 00:59:47,751
He said he was running late. Here he is.
875
00:59:47,751 --> 00:59:51,101
The more easy targets there are, the better.
876
00:59:53,391 --> 00:59:55,991
I'll be pulling out now.
877
00:59:55,991 --> 00:59:57,531
Let's set the table again.
878
00:59:57,531 --> 01:00:01,011
Young lady, give us all a round of drinks.
879
01:00:01,011 --> 01:00:03,031
Reset the table!
880
01:00:05,941 --> 01:00:08,191
Please distribute the cards while the game is still hot.
881
01:00:08,191 --> 01:00:10,821
Wow, new guy.
882
01:00:10,821 --> 01:00:14,191
You may be bad with directions, but you sure have a fiery personality.
883
01:00:14,191 --> 01:00:16,501
Let's do so, then.
884
01:00:16,501 --> 01:00:19,141
Hey. Let's proceed quickly. Go.
885
01:00:19,141 --> 01:00:22,481
Well then, we'll get started.
886
01:00:25,611 --> 01:00:28,381
โซ You're a megalomaniac โซ
887
01:00:28,381 --> 01:00:31,521
โซ You're going to lose so many โซ
888
01:00:31,521 --> 01:00:34,991
โซ Even if you cover my eyes and hide it โซ
889
01:00:34,991 --> 01:00:36,841
โซ I'll show you โซ
890
01:00:36,841 --> 01:00:39,621
โซ You're a megalomaniac โซ
891
01:00:39,621 --> 01:00:42,561
โซ You don't deserve what you want now โซ
892
01:00:42,561 --> 01:00:46,111
โซ You can push me away and try to hold me off โซ
893
01:00:46,111 --> 01:00:50,401
โซ It won't work on me, megalomaniac โซ
894
01:00:51,681 --> 01:00:55,241
[Parole Examiner Lee]
895
01:00:55,241 --> 01:00:57,181
All right, everyone, freeze!
896
01:00:57,181 --> 01:00:59,551
What is this situation!
897
01:00:59,551 --> 01:01:02,041
If you caught that bastard, tell Myeong Seop to return.
898
01:01:02,041 --> 01:01:04,241
Ahjumma, it's been a while.
899
01:01:04,241 --> 01:01:08,641
Will you ever need to exchange bribes?
900
01:01:08,641 --> 01:01:11,431
I said open your mouth wider.
901
01:01:11,431 --> 01:01:15,251
Lee Han Sin's Achilles' heel is in the prison.
902
01:01:15,251 --> 01:01:16,641
If I reveal that,
903
01:01:16,641 --> 01:01:19,131
both you and your company are finished!
904
01:01:19,131 --> 01:01:20,401
Is that a threat?
905
01:01:20,401 --> 01:01:21,721
You remember this spot, right?
906
01:01:21,721 --> 01:01:23,101
You didn't hire an attorney yet, did you?
907
01:01:23,101 --> 01:01:25,691
I think you might need one.
908
01:01:25,691 --> 01:01:30,691
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
909
01:01:25,691 --> 01:01:35,691
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
63441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.