All language subtitles for Moana.2.1080p.TELESYNC.x264.COLLECTiVE.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,389 --> 00:01:40,882
Du er der nĂŠsten.
Bare et let, lille hop. PÄ en mÄde.
2
00:01:46,256 --> 00:01:50,869
Hey, du ville selv med den her gang.
Bare en lille smule ...
3
00:01:51,871 --> 00:01:53,872
... hĂžjere.
4
00:01:57,148 --> 00:01:59,882
Heihei?
Hvordan gjorde du det?
5
00:02:30,004 --> 00:02:31,879
Kan du hĂžre noget?
6
00:02:33,291 --> 00:02:36,888
Der mÄ da vÊre andre mennesker herude.
Andre landsbyer.
7
00:02:37,871 --> 00:02:40,881
En dag er der nogen ... der ... svarer.
8
00:02:47,732 --> 00:02:49,732
Forbliv, som du er.
9
00:03:32,877 --> 00:03:33,896
Heihei!
10
00:03:35,394 --> 00:03:37,875
Din sĂžde, smukke hane!
11
00:03:38,746 --> 00:03:41,730
Det er fantastisk!
12
00:03:42,621 --> 00:03:44,633
Hvad venter I pÄ?
Lad os komme hjem!
13
00:04:09,866 --> 00:04:11,867
Vi er tilbage!
14
00:04:13,582 --> 00:04:17,842
sejler fra horisonten
hurtigt mod hjemmefronten
15
00:04:17,867 --> 00:04:20,864
se midt i morgenrĂžden dukker Ăžen frem
16
00:04:20,868 --> 00:04:23,870
- mit hjem
- vi glĂŠder os til at fortĂŠlle
17
00:04:23,874 --> 00:04:28,872
derude fra det nye vilde
og knytte det hele sammen her
18
00:04:29,875 --> 00:04:32,872
Äh at vende hjem
19
00:04:32,876 --> 00:04:36,881
til den jeg egentlig er dem vi egentlig er
20
00:04:37,861 --> 00:04:41,859
havets folkefĂŠrd
21
00:04:42,863 --> 00:04:44,875
- mit hjem
- vi trives det' gode dage
22
00:04:44,879 --> 00:04:48,879
- se vi har en helt ny drage
- byg huse til nye familier
23
00:04:49,859 --> 00:04:53,862
- det' dejligt at vi bli'r flere
- byg hytterne hĂžjer'
24
00:04:53,866 --> 00:04:55,863
Jeg er for gammel til de her lĂžjer.
25
00:04:55,867 --> 00:04:59,867
forfĂŠdrene nikker stolt
nu' arven i god behold
26
00:04:59,871 --> 00:05:02,866
nu er vi vendt hjem
27
00:05:02,870 --> 00:05:05,871
- til dem vi egentlig er
- dem vi egentlig er
28
00:05:05,875 --> 00:05:09,865
- BehĂžver I at synge?
- ja vi ska' da syng'
29
00:05:09,869 --> 00:05:10,878
Hej, unger.
30
00:05:11,858 --> 00:05:16,857
kom og hĂžr mig fortĂŠl' hvad der'
hĂŠndt den bedste vejfinder nog'n har kendt
31
00:05:16,861 --> 00:05:19,871
legenden her er bedste ven med
en der' nĂŠsten gud
32
00:05:19,875 --> 00:05:20,875
De er meget tĂŠtte!
33
00:05:21,855 --> 00:05:24,867
de reddede vores land
sÄ vi omsider igen ku' bli' fri'
34
00:05:24,871 --> 00:05:28,863
hvad sÄ? hvem ved?
hvor meg't mer' kan det bli'?
35
00:05:28,867 --> 00:05:33,873
- Medmindre Maui ogsÄ var min ven.
- Se! Hun kommer!
36
00:05:33,877 --> 00:05:37,873
- heltenes helt Vaiana
- mon hun har gaver til os?
37
00:05:37,877 --> 00:05:42,865
bÄden skal inspiceres der' altid
en skrue lĂžs et sted
38
00:05:42,869 --> 00:05:44,857
- vi ved hun vil hjĂŠlpe os
- ja tak
39
00:05:44,861 --> 00:05:45,877
i hele sit liv
40
00:05:46,857 --> 00:05:49,831
Jeg kom ud over revet! Skal vi se,
om hĂžvdingen kommer fĂžrst i land?
41
00:05:49,856 --> 00:05:53,175
Far, du har jo aldrig en chance.
42
00:05:54,859 --> 00:05:56,861
- alt liv begynder i vandet
- Vaiana!
43
00:05:58,975 --> 00:06:01,958
og fortsĂŠtter ind i landet
44
00:06:02,855 --> 00:06:06,876
nu hylder vi vor's historie
tak til min datter
45
00:06:08,853 --> 00:06:12,852
sejler fra horisonten
lĂŠnges mod hjemmefronten
46
00:06:12,856 --> 00:06:15,868
og mĂžde familien der prĂŠcis
hvor jeg skal vĂŠr'
47
00:06:15,872 --> 00:06:18,853
- mit hjem
- Vaiana er klog sÄ hun ved
48
00:06:18,857 --> 00:06:20,857
alt om Motunuis fremtid
49
00:06:20,861 --> 00:06:23,865
og knytter det hele sammen her
50
00:06:23,869 --> 00:06:27,854
Äh det' skÞnt at vende hjem
51
00:06:27,858 --> 00:06:30,864
til dem vi egentlig er
52
00:06:31,865 --> 00:06:34,862
for land og vand og vejr
53
00:06:34,866 --> 00:06:37,863
det' skĂžnt at vende hjem
54
00:06:37,867 --> 00:06:42,861
- har formet dem vi er
- formet dem vi er
55
00:06:46,333 --> 00:06:50,865
- En ny slags frugt. Du vil elske den.
- Jeg elsker ikke noget.
56
00:06:50,869 --> 00:06:52,861
Jeg ĂŠder den hane!
57
00:06:52,865 --> 00:06:56,854
- Et nyt look!
- Ja. Vi har endda vores egen Pua!
58
00:06:58,056 --> 00:07:00,069
- Han hedder Bua.
- Pas pÄ.
59
00:07:00,849 --> 00:07:02,849
Hvordan gik det med den nye bÄd?
60
00:07:02,853 --> 00:07:07,849
- Det krĂŠver lidt at vende sejlet, men ...
- Det ordner jeg. VĂŠk.
61
00:07:08,851 --> 00:07:11,857
Av. Hej.
62
00:07:11,861 --> 00:07:15,857
Det kaldes at kaste med hÄret.
Jeg lĂŠrte det af dem der.
63
00:07:16,862 --> 00:07:19,861
Hvordan gik det sÄ denne gang?
64
00:07:19,865 --> 00:07:23,853
- Du har fundet noget!
- Det var inde i en lysning.
65
00:07:23,857 --> 00:07:28,700
Den fandt jeg med lidt hjĂŠlp fra Heihei,
men den her stammer ikke herfra.
66
00:07:28,851 --> 00:07:32,367
Jeg ved ikke, hvad den er lavet af,
men nu er det bevist.
67
00:07:32,500 --> 00:07:35,847
Der er andre mennesker derude.
68
00:07:35,851 --> 00:07:39,866
Jeg ved ikke, hvorfor vi ikke har
fundet dem endnu, men, far, den Ăž ...
69
00:07:40,864 --> 00:07:43,860
Jeg tror, det er der,
vi vil finde dem.
70
00:07:43,864 --> 00:07:46,863
Jeg skal bare regne ud,
hvordan jeg finder de stjerner.
71
00:07:48,850 --> 00:07:51,846
- Vaiana!
- LillesĂžster!
72
00:07:51,850 --> 00:07:55,855
- StoresĂžster!
- LillesĂžster!
73
00:07:55,859 --> 00:07:59,059
- Jeg har dig!
- Du var vĂŠk i en evighed.
74
00:07:59,084 --> 00:08:01,941
Det var tre dage.
Men jeg savnede dig hvert eneste ...
75
00:08:01,966 --> 00:08:04,451
- Hvad har du med til mig?
- Til dig?
76
00:08:04,717 --> 00:08:08,861
- Du sagde, du ville tage en gave med.
- Lad mig se.
77
00:08:12,432 --> 00:08:15,428
- Hvad kan den?
- Hvad den ...?
78
00:08:17,323 --> 00:08:20,315
Hvor skal vi hen?
79
00:08:26,847 --> 00:08:30,847
Det her er vore forfĂŠdres sted.
80
00:08:31,050 --> 00:08:34,060
Her fandt jeg ud af,
at vi er en slĂŠgt af rejsende.
81
00:08:34,861 --> 00:08:37,861
- Her viste bedstemor mig, hvem vi er.
- Bedstemor.
82
00:08:37,865 --> 00:08:42,863
Hun sagde, du skulle tage fat i Mauis Ăžre
og sige: "Jeg er Vaiana af Motunui."
83
00:08:43,843 --> 00:08:46,865
"Du skal om bord pÄ min bÄd
og sÊtte Te Fitis hjerte pÄ plads."
84
00:08:47,845 --> 00:08:49,849
- Flot.
- Ja.
85
00:08:49,853 --> 00:08:51,861
Hvor lang tid tog det?
86
00:08:51,866 --> 00:08:55,862
- Et par uger.
- Uger? Det er lĂŠngere end en evighed.
87
00:08:56,842 --> 00:08:59,854
Ja, men det var vigtigt.
88
00:08:59,858 --> 00:09:04,865
Og hvis jeg ikke var taget af sted,
sÄ ville jeg ikke vÊre blevet vejfinder.
89
00:09:05,798 --> 00:09:11,841
Som fortidens hĂžvdinger. Som den sidste
store navigatĂžr, Tautai Vasa.
90
00:09:11,845 --> 00:09:15,859
FĂžr Maui stjal Te Fitis hjerte,
og vi holdt op med at sejle ud, -
91
00:09:15,863 --> 00:09:22,855
- ville Tautai Vasa forbinde vores Ăž
med alle folk i hele havet.
92
00:09:22,859 --> 00:09:28,844
For stÄr vi sammen, er det, vi kan gÞre,
og den afstand, vi kan tilbagelĂŠgge ...
93
00:09:29,840 --> 00:09:30,859
... ubegrĂŠnset.
94
00:09:30,863 --> 00:09:33,861
Og nu, hvor jeg er vejfinder, -
95
00:09:34,841 --> 00:09:38,846
- mÄ jeg fortsÊtte, hvor han slap.
96
00:09:38,850 --> 00:09:42,851
Og den her er mit fĂžrste spor.
97
00:09:42,855 --> 00:09:46,031
Send Maui af sted,
sÄ du kan blive hjemme hos mig.
98
00:09:46,056 --> 00:09:51,266
Maui er ude at halvgude,
men hvis han dukker op, -
99
00:09:51,291 --> 00:09:54,287
- sÄ tag fat i Þret pÄ ham og sig det.
100
00:10:32,850 --> 00:10:38,841
Jeg er her ikke for at lave ballade.
Jeg er bare en sygt hakket halvgud.
101
00:10:39,870 --> 00:10:42,877
Luk portalen til Ăžen op,
og sÄ smutter jeg videre.
102
00:10:44,858 --> 00:10:48,851
Hvorfor skulle jeg bryde reglerne
for din skyld, -
103
00:10:48,855 --> 00:10:52,835
- nÄr du har skaffet min chef
sÄ mange problemer pÄ halsen?
104
00:10:52,839 --> 00:10:55,843
- Det var Nalo, der begyndte.
- Og du vil afslutte det?
105
00:10:55,847 --> 00:10:59,065
Og slÄr dig sammen med
dit elskede menneske igen?
106
00:11:01,363 --> 00:11:05,360
SlÄ mig sammen?
Med pigen i bÄden og den fjollede hane?
107
00:11:05,385 --> 00:11:10,369
Vi var ikke sammen. Jeg brugte hende til
at fÄ min krog tilbage.
108
00:11:11,840 --> 00:11:13,839
Nalo er en gud, Maui.
109
00:11:13,843 --> 00:11:17,850
Hvis du prÞver pÄ at forene havets folk,
sÄ vil han udslette dig.
110
00:11:17,854 --> 00:11:22,834
- Og sÄ udsletter han hende.
- Det her angÄr kun ham og mig.
111
00:11:22,838 --> 00:11:24,851
Vaiana har intet med det her at gĂžre.
112
00:11:28,835 --> 00:11:31,835
Du gjorde hende til vejfinder, Maui.
113
00:11:31,839 --> 00:11:35,198
Derfor har hun alt med det her at gĂžre.
114
00:11:49,840 --> 00:11:52,841
- En mystisk Ăž? Sejt.
- Jeg vil gerne have en prĂžve.
115
00:11:52,845 --> 00:11:54,851
Vaiana finder men'sker
116
00:12:18,713 --> 00:12:22,696
Spis.
SvinekÞdet mÄ ikke blive koldt.
117
00:12:24,910 --> 00:12:27,909
- Det der mÄ jeg holde op med.
- Vaiana.
118
00:12:29,431 --> 00:12:32,830
Det her er ikke kun en festmiddag.
119
00:12:32,834 --> 00:12:37,829
For lĂŠnge siden var der en titel, som blev
givet til den sidste store vejfinder, -
120
00:12:37,833 --> 00:12:40,830
- hvis drÞmme var lige sÄ store som dine.
121
00:12:40,834 --> 00:12:43,836
En hellig titel,
stĂžrre end hĂžvdingevĂŠrdigheden.
122
00:12:43,840 --> 00:12:49,831
En Tautai.
En leder, der forener havet.
123
00:12:49,835 --> 00:12:54,851
Min kĂŠre, vil du gĂžre os den ĂŠre
at tage imod den titel?
124
00:12:55,831 --> 00:12:59,828
Vort folks fÞrste Tautai i tusind Är.
125
00:12:59,832 --> 00:13:03,834
Vis os, hvor langt vi kan komme.
126
00:13:24,829 --> 00:13:28,834
I aften drikker vi
af vore forfÊdres skÄl, -
127
00:13:28,838 --> 00:13:30,848
- som Tautai Vasa engang gjorde det, -
128
00:13:31,828 --> 00:13:34,849
- sÄ vi kan give dig denne titel.
129
00:13:35,829 --> 00:13:42,828
For at forbinde vores fortid, vores nutid
og den fremtid, der ligger forude.
130
00:13:42,832 --> 00:13:46,837
MĂ„ forfĂŠdrene fortsat lede os
den rette vej.
131
00:13:52,830 --> 00:13:54,826
StoresĂžster!
132
00:13:57,829 --> 00:14:00,841
Det er mig en ĂŠre at tjene vores folk.
133
00:14:03,832 --> 00:14:06,828
MĂ„ forfĂŠdrene fortsat lede os
den rette vej.
134
00:14:28,832 --> 00:14:30,841
Tautai Vasa.
135
00:14:31,611 --> 00:14:35,599
Motufetƫ burde vÊre under stjernerne.
136
00:14:37,828 --> 00:14:39,833
Hvad?
137
00:14:40,839 --> 00:14:43,831
Bind sejlet! LÞft Ären op!
138
00:14:49,825 --> 00:14:50,838
Nej!
139
00:15:24,238 --> 00:15:28,540
- Hvor er mit folk?
- Tautai Vaiana.
140
00:15:29,830 --> 00:15:34,824
Dette er din fremtid,
hvis du ikke kan finde andre folk.
141
00:15:34,828 --> 00:15:39,818
Er vi isoleret, er det sÄdan her,
vores historie ender.
142
00:15:39,822 --> 00:15:44,822
- Jeg forstÄr ikke det her.
- Te Fitis hjerte var kun begyndelsen.
143
00:15:44,826 --> 00:15:48,830
Du mÄ ride stormen af.
Genforene vore folk.
144
00:15:48,834 --> 00:15:53,827
- Og finde Motufetƫ.
- Jeg ved ikke hvordan.
145
00:15:53,831 --> 00:15:59,823
- En ild pÄ himlen vil lede dig pÄ vej.
- Jeg ved ikke engang, hvor langt der er.
146
00:16:00,823 --> 00:16:02,835
LĂŠngere, end jeg kunne komme.
147
00:16:06,140 --> 00:16:11,573
Find Motufetƫ. Foren os alle!
148
00:16:14,715 --> 00:16:16,725
Nej! Vaiana!
149
00:16:20,806 --> 00:16:26,807
MotufetĆ«! Ăen,
jeg skal finde, hedder Motufetƫ.
150
00:16:27,599 --> 00:16:28,599
Okay.
151
00:16:28,624 --> 00:16:32,607
Det tog noget tid at lede, men ...
152
00:16:34,054 --> 00:16:37,062
- Motufetƫ.
- Hvad er det?
153
00:16:37,609 --> 00:16:43,609
En ĂŠldgammel Ăž,
hvor havets strĂžmme engang mĂždtes -
154
00:16:43,613 --> 00:16:47,609
- og forenede alle havets folk.
155
00:16:47,613 --> 00:16:52,073
Men sÄ forsvandt den.
Den blev forbandet.
156
00:16:52,613 --> 00:16:53,618
Forbandet?
157
00:16:53,622 --> 00:16:59,606
Under et frygteligt uvejr skabt
af en magtgal gud, Nalo, -
158
00:17:02,612 --> 00:17:09,604
- som troede, at han ville blive mĂŠgtigere
ved at adskille havets folk, svĂŠkke os, -
159
00:17:09,608 --> 00:17:11,614
- sÄ vores historie ender.
160
00:17:13,372 --> 00:17:16,380
Vores forfĂŠdre mente,
at man ved at nÄ frem til Motufetƫ -
161
00:17:16,605 --> 00:17:20,619
- kunne bryde Nalos forbandelse
og genskabe strĂžmmene.
162
00:17:20,623 --> 00:17:25,616
Kun sÄdan kan vi forene folkene igen.
163
00:17:27,607 --> 00:17:29,622
Ellers slutter vores historie.
164
00:17:30,292 --> 00:17:34,277
- Vi mÄ sammenkalde et rÄd ...
- HĂžvding!
165
00:17:56,192 --> 00:18:00,197
En ild pÄ himlen.
Han vil have mig til at fĂžlge den.
166
00:18:00,390 --> 00:18:04,391
Til nye stjerner.
Det kan tage en hele livet.
167
00:18:04,604 --> 00:18:06,790
Tautai Vasa kom aldrig tilbage.
168
00:18:07,119 --> 00:18:10,122
Det er forfĂŠdrenes kald, Tui.
169
00:18:10,602 --> 00:18:12,619
Men hvis vi aldrig ser hende igen ...
170
00:18:14,085 --> 00:18:19,079
- Hvad mener du med det?
- Simea, nej, jeg mener ...
171
00:18:19,981 --> 00:18:22,970
Du mÄ ikke tage af sted!
172
00:18:27,254 --> 00:18:29,252
Simea.
173
00:18:33,607 --> 00:18:37,608
Mor, det ... Det gÄr sÄ stÊrkt.
174
00:18:37,612 --> 00:18:42,598
- Hvad hvis ...?
- Du er Tautai nu, Vaiana.
175
00:18:42,621 --> 00:18:45,617
Visse ting ...
176
00:18:46,187 --> 00:18:49,179
... fĂžler man sig aldrig rede til.
177
00:19:05,903 --> 00:19:09,913
her kender jeg hver en'ste stjerne
178
00:19:10,611 --> 00:19:14,614
men jeg hĂžr' mit navn bli' kaldt
179
00:19:14,618 --> 00:19:20,610
og det' som om det forandrer alt
180
00:19:21,322 --> 00:19:26,599
mit mÄl er langt vÊk i det fjerne
181
00:19:26,603 --> 00:19:29,601
det' ikke lĂŠngsel eller lyst
182
00:19:29,605 --> 00:19:34,610
strĂžmmen sender mig langt vĂŠk
fra vores kyst
183
00:19:34,614 --> 00:19:37,615
hvad vil jeg finde
184
00:19:38,595 --> 00:19:43,608
sÄ langt vÊk hjemmefra?
fra alting her?
185
00:19:43,612 --> 00:19:49,597
min sĂžster og min mor og far?
186
00:19:51,604 --> 00:19:55,598
et helt nyt sted
187
00:19:55,602 --> 00:19:58,598
et helt andet himmelhvĂŠlv
188
00:19:58,602 --> 00:20:03,611
mÄske mister jeg mig selv
fÄr ikke sjÊlen med
189
00:20:03,615 --> 00:20:07,613
til det fjerne sted
190
00:20:08,593 --> 00:20:11,593
langt fra det vi kender her
191
00:20:11,597 --> 00:20:16,601
finde nĂžglen til en fremtid der vil mer'
192
00:20:16,605 --> 00:20:21,615
pÄ det fjerne sted?
193
00:20:22,595 --> 00:20:26,611
jeg' nok fĂždt til lange rejser
194
00:20:26,615 --> 00:20:30,592
jeg sku' sejle havet tyndt
195
00:20:30,596 --> 00:20:35,596
det liv skal ikke slutte
fĂžr det er begyndt?
196
00:20:35,600 --> 00:20:38,612
det kalder pÄ mig
197
00:20:39,592 --> 00:20:44,595
og krĂŠver svar ska' jeg sig' farvel
198
00:20:44,599 --> 00:20:51,599
og bare rejse hjemmefra?
199
00:20:52,595 --> 00:20:55,610
det fjerne sted
200
00:20:56,590 --> 00:20:59,591
i et uudforsket hav
201
00:20:59,595 --> 00:21:01,610
mÄske mister jeg mig selv
202
00:21:02,590 --> 00:21:04,602
pÄ vej'n fra barndomshjemmet
203
00:21:04,606 --> 00:21:08,607
og til det fjerne sted
204
00:21:08,611 --> 00:21:11,608
langt fra dem jeg elsker her
205
00:21:11,612 --> 00:21:17,590
findes nĂžglen til en fremtid der vil mer'
206
00:21:17,594 --> 00:21:20,609
pÄ det fjerne sted?
207
00:21:22,601 --> 00:21:25,606
nÄr hun nu ik' ka' hÞr' min sang
208
00:21:25,610 --> 00:21:29,601
vil hun mon forstÄ engang?
209
00:21:39,377 --> 00:21:41,375
Bedstemor!
210
00:21:42,597 --> 00:21:46,856
jeg vil altid vĂŠr' ved din side
211
00:21:48,123 --> 00:21:52,573
du ku' vĂŠr' bestemt til mer'
212
00:21:52,598 --> 00:21:55,600
Hvad er du dog sÄ bekymret for?
213
00:21:56,590 --> 00:21:59,597
Det er ikke ligesom sidste gang.
214
00:21:59,601 --> 00:22:04,597
Sidst var du ikke gammel nok til at vide,
hvad du kan miste.
215
00:22:04,601 --> 00:22:09,599
Eller lĂŠre. Men vi er her stadig.
Og vi er stadig sammen.
216
00:22:09,603 --> 00:22:12,587
Det er bare lidt anderledes.
217
00:22:12,604 --> 00:22:16,601
Jeg kan ikke se,
hvor din historie fĂžrer hen, -
218
00:22:16,605 --> 00:22:21,587
- men vi holder aldrig op med
at vĂŠlge, hvem vi er.
219
00:22:25,156 --> 00:22:29,594
Det her er stĂžrre end Motunui.
StĂžrre end os.
220
00:22:29,889 --> 00:22:32,891
Jeg vil sejle til det nye himmelhvĂŠlv -
221
00:22:32,916 --> 00:22:36,913
- og genforene alle havets folk.
222
00:22:36,938 --> 00:22:40,929
Og sÄ vil jeg vende hjem.
223
00:22:44,587 --> 00:22:47,602
jeg ta'r af sted
224
00:22:47,606 --> 00:22:50,596
skĂžnt jeg ikke ved hvorhen
225
00:22:50,600 --> 00:22:53,593
og jeg vender hjem igen
226
00:22:53,597 --> 00:22:56,602
for jeg ved hvem jeg er
227
00:22:56,606 --> 00:23:00,593
jeg er Vaiana
228
00:23:00,597 --> 00:23:03,601
fÞdt pÄ land og kaldet til hav
229
00:23:03,605 --> 00:23:08,600
folkets visdom mine minder og mit navn
230
00:23:08,604 --> 00:23:12,587
har jeg med til vi ved
231
00:23:12,591 --> 00:23:19,588
hvad der er det fjerne sted
232
00:23:24,585 --> 00:23:28,597
Vaiana, du skal have en besĂŠtning.
Heihei og Pua tĂŠller ikke.
233
00:23:28,601 --> 00:23:32,585
Det er pÄ den anden side af havet.
Jeg kan ikke bede dem om ...
234
00:23:32,589 --> 00:23:37,582
Folket vil vokse med opgaven,
hvis du lader dem gĂžre det.
235
00:23:37,586 --> 00:23:40,583
Og hanen klarede den da.
236
00:23:42,584 --> 00:23:44,588
SÄ skal jeg bruge en stÞrre bÄd.
237
00:23:45,596 --> 00:23:51,583
Jep! Et helt nyt, smart design med to
skrog. Min hidtil bedste bÄd. Topsej!
238
00:23:51,587 --> 00:23:56,580
- Megagode opgraderinger til besĂŠtningen.
- Loto. Jeg vil gerne have dig med.
239
00:23:56,584 --> 00:23:58,602
NÄ? SÄ skal vi have en bedre bÄd.
240
00:24:03,590 --> 00:24:07,590
- En landmand pÄ havet?
- Vi mÄ spise andet end fisk.
241
00:24:07,594 --> 00:24:14,065
Planterne skal vandes, der skal bestĂžves.
Selv med min bedste lĂŠrling, vil I sulte.
242
00:24:14,090 --> 00:24:17,586
- Nemlig. Vi skal bruge en mester.
- Ja. I har brug for ...
243
00:24:17,590 --> 00:24:20,578
- Tak, Kele. Du er den bedste.
- Den bad jeg selv om.
244
00:24:21,231 --> 00:24:25,211
Hej, Maui. LĂŠnge siden.
245
00:24:25,583 --> 00:24:30,591
Jeg ved ikke, hvor du er,
men jeg har virkelig brug for hjĂŠlp.
246
00:24:33,591 --> 00:24:35,579
Maui!
247
00:24:35,583 --> 00:24:38,598
- Moni.
- Faktisk os begge to.
248
00:24:39,578 --> 00:24:43,587
Maui og mig. Det er en del af en serie.
249
00:24:46,576 --> 00:24:48,582
Det er ĂŠrgerligt, at Maui ikke er her.
250
00:24:48,586 --> 00:24:53,589
Nogen skal jo fortĂŠlle de gamle historier
og vĂŠre totalt stĂŠrk.
251
00:24:53,593 --> 00:24:59,576
- Og have flot hÄr og bare ...
- Jeg kender en, der er sÄdan.
252
00:25:01,490 --> 00:25:06,493
Ja da! Jeg skal med Vaiana ud
og vĂŠre kaldet af forfĂŠdrene.
253
00:25:07,580 --> 00:25:10,598
GĂžr jer klar til
nogle Ăžjenvidneberetninger.
254
00:25:21,580 --> 00:25:24,581
Jeg tager med dig.
255
00:25:24,585 --> 00:25:28,586
Jeg kommer tilbage, sÄ snart jeg kan.
Det lover jeg.
256
00:25:29,588 --> 00:25:33,574
Hvad hvis du ikke kommer tilbage?
257
00:25:40,085 --> 00:25:44,071
Havet er min ven.
258
00:25:54,120 --> 00:25:57,109
Vores ven.
259
00:26:16,148 --> 00:26:18,160
Det forener os.
260
00:26:22,593 --> 00:26:29,574
SĂ„ der er ikke noget sted,
jeg kan tage hen, hvor jeg ikke er hos dig.
261
00:26:37,578 --> 00:26:40,572
SĂ„ har du noget med hjemmefra.
262
00:27:48,587 --> 00:27:50,587
Vi elsker dig, Vaiana.
263
00:27:59,013 --> 00:28:01,013
I mÄ hellere holde fast.
264
00:28:11,456 --> 00:28:14,567
Okay, okay, okay.
Ăn gang til.
265
00:28:14,571 --> 00:28:18,575
Det her er ikke slutningen
pÄ vores historie.
266
00:28:18,579 --> 00:28:22,574
Det er ikke her,
vores skĂŠbne bliver knĂŠgtet.
267
00:28:22,578 --> 00:28:25,580
Sammen vil vi rejse os!
268
00:28:25,584 --> 00:28:30,574
Sammen vil vi tage vores frihed tilbage!
269
00:28:34,569 --> 00:28:37,576
Ham der har fattet det.
Jep, jeg mener dig, smukke.
270
00:28:38,902 --> 00:28:41,896
Alt, I skal gĂžre, er at hente min krog.
271
00:28:43,571 --> 00:28:45,575
Hent min krog.
272
00:28:46,580 --> 00:28:50,585
Ja! Kom sÄ. I kan godt.
SÄdan dér.
273
00:28:51,565 --> 00:28:55,564
I klarer det! HĂžjere, ja.
I er der nĂŠsten. Bare lige ...
274
00:28:56,051 --> 00:29:00,029
Nej nej. Hvad laver ...?
275
00:29:13,562 --> 00:29:16,563
Bare rolig. Du kender mig jo.
Jeg fÄr os ud herfra.
276
00:29:17,571 --> 00:29:20,560
Nej, hun behĂžver ikke redde mig.
277
00:29:20,564 --> 00:29:22,574
Igen.
278
00:29:22,935 --> 00:29:27,203
Fordi sÄ dÞr hun. Nalo hader
mennesker mere, end han hader mig.
279
00:29:27,228 --> 00:29:30,220
Og han hader mig rigtig meget!
280
00:29:30,245 --> 00:29:33,242
SĂ„ jo lĂŠngere KrĂžltop er vĂŠk herfra,
jo bedre.
281
00:29:33,380 --> 00:29:37,368
Vi mÄ klare os selv.
282
00:29:38,572 --> 00:29:40,566
SÄdan der.
283
00:29:43,346 --> 00:29:48,344
Jeg ville gerne slippe dig fri,
men jeg vil gerne mĂžde din lille ven.
284
00:29:48,559 --> 00:29:50,572
Jeg har planer med jer begge to.
285
00:29:50,576 --> 00:29:54,578
- Hvad? Hey!
- Nyd din frokost.
286
00:30:15,579 --> 00:30:20,561
- Loto! Hvad laver du?
- Jeg forbedrer bÄden.
287
00:30:20,565 --> 00:30:24,568
Okay. BÄden er perfekt,
som den er.
288
00:30:24,572 --> 00:30:29,557
Perfektion er en myte.
Man kan kun fejle, lÊre og sÄ dÞ.
289
00:30:31,579 --> 00:30:34,242
Moni, roret.
290
00:30:34,565 --> 00:30:36,579
NĂ„ ja. Det er derfor, du er vejfinder.
291
00:30:38,926 --> 00:30:40,922
Nej, nej, nej!
292
00:30:43,566 --> 00:30:46,927
Venner, hele havet regner med os.
293
00:30:46,952 --> 00:30:52,938
Vi mÄ vokse med opgaven, holde kursen
og holde alle om bord pÄ bÄden.
294
00:30:52,963 --> 00:30:54,973
Vent. Hvor er landmanden?
295
00:30:56,564 --> 00:30:59,561
HvornÄr holder bÄden op med
at bevĂŠge sig?
296
00:30:59,565 --> 00:31:02,509
Vi er jo ude midt pÄ havet.
297
00:31:02,709 --> 00:31:06,564
- Moni!
- Loto. Moni er ham den anden.
298
00:31:07,576 --> 00:31:12,555
Venner, vi klarer det aldrig,
hvis I ikke favner havet.
299
00:31:12,559 --> 00:31:15,571
- Man kan ikke favne en vĂŠske.
- Og jeg kan ikke svĂžmme.
300
00:31:16,626 --> 00:31:19,542
Du kunne mÄske ... Okay ...
301
00:31:19,567 --> 00:31:23,565
- Nu ser de alle sammen triste ud.
- BÄdbyggeren glemte et toilet.
302
00:31:25,239 --> 00:31:27,603
- Jeg er bÄdbyggeren.
- Hvorfor sagde jeg ja til det her?
303
00:31:32,173 --> 00:31:35,376
- Jeg er usikker pÄ, hvad du laver.
- Venner!
304
00:31:35,401 --> 00:31:40,809
Hvis skal til Motufetƫ og bryde
Nalos forbandelse, mÄ vi stÄ sammen.
305
00:31:40,834 --> 00:31:42,842
Vi skal finde rytmen!
306
00:31:42,867 --> 00:31:46,863
- Jeg synger ikke fĂŠllessang.
- Vi fÄr se.
307
00:31:46,888 --> 00:31:50,867
kom sÄ ikke vÊr' kontrÊr tag ind
hvad der sker omkring dig
308
00:31:50,892 --> 00:31:54,891
jeg ved godt vi ikke er enig' om alle ting
309
00:31:56,258 --> 00:31:57,942
nej men se der hvor er der bedre end her?
310
00:31:57,967 --> 00:32:00,981
- Alle steder er bedre end her.
- Hav, gider du?
311
00:32:01,352 --> 00:32:04,361
jeg tror du har stort behov for skumsprĂžjt
og sol pÄ nÊsen
312
00:32:04,386 --> 00:32:08,390
tag del og gĂžr rejsen sjov Ăžs af
dit milde vĂŠsen
313
00:32:08,415 --> 00:32:11,397
prĂžv at se:
hvor er der bedre end her?
314
00:32:12,355 --> 00:32:15,357
- Jeg bliver sĂžsyg.
- Jeg ved, hvad der hjĂŠlper.
315
00:32:15,382 --> 00:32:18,375
rid pÄ bÞlgen mÊrk duften af hav
316
00:32:18,400 --> 00:32:21,309
bar' husk at bĂžlgerne kan bli' vores grav
317
00:32:21,334 --> 00:32:22,433
- Loto.
- Siger det bare.
318
00:32:22,458 --> 00:32:27,467
tidevandet der vender og solen der brĂŠnder
319
00:32:28,364 --> 00:32:32,005
ja intet er bedre end her
vi ved hvor vi ender
320
00:32:32,030 --> 00:32:37,011
- intet er bedre end her
- bedre end her
321
00:32:37,036 --> 00:32:40,036
intet er bedre end her
322
00:32:40,594 --> 00:32:44,588
- vi finder melodi'n
- det' vilder' end fantasi'n
323
00:32:44,613 --> 00:32:47,613
og snart er vi fremme nÄr bar'
vi arbejder sammen
324
00:32:49,837 --> 00:32:53,827
intet er bedre end her
325
00:32:54,685 --> 00:32:58,566
- Jeg tror, jeg mister forstanden.
- Hvor er det her fedt!
326
00:32:58,591 --> 00:33:01,606
Giv mig bare ét sandkorn og et trÊ.
327
00:33:01,631 --> 00:33:06,641
det' som om vi er svĂŠvet lig' ud over revet
328
00:33:06,666 --> 00:33:11,118
vi' venner med havet
og intet er bedre end her
329
00:33:11,143 --> 00:33:14,127
- Forkert!
- Hvad?
330
00:33:14,152 --> 00:33:16,007
tja lad mig lige korrigere den
der smukke sang du kvidrer
331
00:33:16,032 --> 00:33:17,400
du vil dristigt definere
"det kan nĂŠppe bli' bedre"
332
00:33:17,425 --> 00:33:19,159
det dér "perfekt" er jo kun fantasi'r
333
00:33:19,184 --> 00:33:22,187
selvom alt er skÞnt sÄ ku' nog't
endnu bedre eksistér'
334
00:33:22,212 --> 00:33:24,186
sÄ jeg konstruerer vurderer
kasserer lancerer ideer jeg sÄ raffinerer
335
00:33:24,211 --> 00:33:25,500
jeg' en stor stor tĂŠnker
smeder drĂžmme aldrig lĂŠnker
336
00:33:25,525 --> 00:33:27,223
men problemer gi'r mig rynker
nÄr modeller altid synker
337
00:33:27,248 --> 00:33:29,253
vores fejl er fantastiske ja sikket rod
338
00:33:29,278 --> 00:33:30,784
bedste brister er drastiske
lad fiasko indgyde mod
339
00:33:30,809 --> 00:33:32,276
og gÄr testen galt bli'r den
nĂŠste sikkert god
340
00:33:32,301 --> 00:33:33,313
ja det' eg'ntlig meget enkelt her' et
341
00:33:33,338 --> 00:33:37,117
motto fra Loto: eksistens er forsĂžg
342
00:33:37,142 --> 00:33:40,159
at leve er at fejle sÄ lÊre sÄ dÞ
343
00:33:47,694 --> 00:33:50,684
- hvor er der bedre end her?
- ej du finder intet bedre end her
344
00:33:50,709 --> 00:33:54,353
- hvor er der bedre end her?
- det' da lige her de fede ting sker
345
00:33:54,378 --> 00:33:58,358
Kom, Kele.
Havet er vores ven.
346
00:33:58,383 --> 00:34:02,377
- sÄ kom nu vi ved du kan
- Jeg vil bare ind pÄ land!
347
00:34:02,402 --> 00:34:05,395
vi nÄr frem til Þen
men vi er nok lidt lĂŠnge om det
348
00:34:06,019 --> 00:34:08,012
intet er bedre end her
349
00:34:09,170 --> 00:34:11,162
Kom sÄ, alle sammen!
350
00:34:11,787 --> 00:34:13,756
- kĂžlig vind
- mod din kind
351
00:34:13,781 --> 00:34:16,125
- langt fra land
- det smukke vand
352
00:34:16,150 --> 00:34:19,357
- vi skal hen
- til et ukendt land
353
00:34:20,050 --> 00:34:23,025
hvor er der bedre end her?
354
00:34:24,349 --> 00:34:28,335
Du kan godt, Kele!
355
00:34:35,544 --> 00:34:40,552
hvor er der bedre end ...
356
00:34:40,577 --> 00:34:43,584
...her?
357
00:34:47,390 --> 00:34:51,381
Er det ikke det,
vi skal fĂžlge efter?
358
00:34:51,406 --> 00:34:56,397
Lad os ... GĂ„ nu ikke i panik.
Jeg er sikker pÄ, -
359
00:34:56,422 --> 00:34:59,425
- at der er en grund til, at det skete.
Det er nok noget godt, ikke?
360
00:35:02,750 --> 00:35:06,082
- Moni, tag roret!
- Det prÞver jeg pÄ.
361
00:35:06,107 --> 00:35:09,715
- Der er noget galt med bÄden.
- Nej, det er strĂžmmen.
362
00:35:10,974 --> 00:35:13,381
Hvad?
363
00:35:14,030 --> 00:35:15,815
Hej, hav.
364
00:35:16,188 --> 00:35:20,381
Jeg fik ikke andet at vide,
end at jeg skulle fĂžlge kometen.
365
00:35:20,406 --> 00:35:24,781
Hvis du siger, jeg skal skifte kurs,
sÄ ville en tommel-op vÊre super.
366
00:35:25,749 --> 00:35:28,736
Land?
367
00:35:28,740 --> 00:35:31,736
Land!
368
00:35:31,740 --> 00:35:34,981
Det er Motufetƫ!
369
00:35:35,006 --> 00:35:38,615
Vi fandt den. Virkelig hurtigt.
370
00:35:38,640 --> 00:35:40,645
Er det mennesker, jeg kan hĂžre?
371
00:35:43,027 --> 00:35:46,022
Det er ikke en Ăž.
372
00:35:46,047 --> 00:35:48,042
Og det der ... er ikke mennesker.
373
00:35:50,200 --> 00:35:52,448
- Kaka...
- ...mora?
374
00:35:55,556 --> 00:35:59,572
Vi skal vĂŠk herfra!
375
00:36:11,965 --> 00:36:14,985
Hvor er det her pinligt. En landmand,
der bliver myrdet af kokosnĂždder.
376
00:36:19,006 --> 00:36:22,766
SĂ„ de ignorerer os bare?
Det er da godt. Er det ikke godt?
377
00:36:46,196 --> 00:36:49,233
Okay. Venner?
378
00:36:49,735 --> 00:36:53,730
Lasten.
379
00:37:03,703 --> 00:37:08,368
Hun udnytter centrifugalkraften til
at Ăžge vores hastighed. Vaiana!
380
00:37:18,858 --> 00:37:22,058
Hej hej. Tak for liftet.
381
00:37:32,425 --> 00:37:35,290
Kom an, kokos...
382
00:37:35,315 --> 00:37:38,325
...nĂždder.
383
00:37:47,873 --> 00:37:49,884
HĂžr efter!
Vi er pÄ en hellig rejse.
384
00:37:51,708 --> 00:37:54,658
Lad os gÄ.
385
00:37:54,683 --> 00:37:56,685
Vent. Vent!
386
00:37:59,085 --> 00:38:01,081
Hvad laver I?
387
00:38:16,219 --> 00:38:20,207
Hvad sker der?
388
00:38:28,145 --> 00:38:32,612
Det der er ... fanfiktion.
389
00:38:32,637 --> 00:38:39,412
TÄbe. De spÞrger, om du har tegnet det,
fordi du skal oversĂŠtte billedet.
390
00:38:45,548 --> 00:38:48,546
Jeres fĂždeĂž ...
391
00:38:49,871 --> 00:38:53,845
... ligger i samme hav som Motufetƫ.
392
00:38:53,870 --> 00:38:57,866
Og da Nalo delte havet for
at svĂŠkke dets folk, -
393
00:38:58,987 --> 00:39:03,991
- blev jeres forfĂŠdre adskilt
fra deres hjem.
394
00:39:04,075 --> 00:39:09,076
Men I troede, I havde fundet hjem,
da I stÞdte pÄ gigantmuslingen.
395
00:39:10,444 --> 00:39:15,878
Og nu er I bange for,
at I vil vÊre afskÄret for evigt.
396
00:39:17,787 --> 00:39:22,775
Al den tid har de bare gerne
villet finde hjem.
397
00:39:23,878 --> 00:39:29,064
Men hvis vi hjĂŠlper jer med
at besejre muslingen, -
398
00:39:29,886 --> 00:39:34,251
- sÄ hjÊlper I os med Motufetƫ.
399
00:39:34,276 --> 00:39:38,641
- Sammen.
- Hallo, vi er stadig budding-blĂžde.
400
00:39:38,666 --> 00:39:40,636
Hvordan skal vi besejre den der?
401
00:39:40,640 --> 00:39:43,634
Flopper kan knap rĂžre en finger.
402
00:39:43,638 --> 00:39:47,637
Vores muskler er jo fyldt med nervegift.
403
00:39:47,641 --> 00:39:51,805
Vent lidt.
En musling er én stor muskel.
404
00:39:51,830 --> 00:39:56,625
Skyder vi den den i gangliet,
er det godnat, musling og goddag, Motufetƫ.
405
00:39:57,186 --> 00:40:00,171
Tror du, det vil virke?
406
00:40:03,999 --> 00:40:06,986
I vil have os til at gĂžre det.
407
00:40:08,655 --> 00:40:11,641
Det er lettere, hvis vi ikke er budding.
408
00:40:11,749 --> 00:40:15,363
- Bare rolig. Det kan de fikse.
- Hvordan?
409
00:40:22,250 --> 00:40:25,260
Hvad er det?
410
00:40:42,755 --> 00:40:46,136
Det smager som kokosnĂžd.
Den gled lige hen over os, ikke?
411
00:40:46,161 --> 00:40:49,763
Okay, hvor finder vi giften til muslingen?
412
00:40:56,738 --> 00:40:58,747
Vidunderlig i begge ender.
413
00:41:06,759 --> 00:41:07,782
Kom! SĂ„ er det nu!
414
00:41:18,823 --> 00:41:20,835
Hvad?
415
00:41:20,860 --> 00:41:23,425
Vi havde en aftale.
416
00:41:23,450 --> 00:41:29,091
Vi ordner muslingen,
og I hjÊlper os med at komme til Motufetƫ.
417
00:41:29,116 --> 00:41:33,789
Du er lille, men mĂŠgtig.
418
00:41:42,797 --> 00:41:47,664
Jeg tror, det er en krigerhilsen for
at vise os respekt.
419
00:41:52,455 --> 00:41:56,449
Eller ogsÄ er det farvel,
hvis vi nu kradser af.
420
00:42:03,681 --> 00:42:07,681
Hvordan skal vi skyde det ganglie,
hvis vi ikke ved, hvordan det ser ud?
421
00:42:07,706 --> 00:42:10,713
Jeg tror, vi ved det, nÄr vi ser det.
422
00:42:14,870 --> 00:42:19,564
- Ja da.
- Skal jeg bare ...?
423
00:42:19,589 --> 00:42:24,631
- Og sÄ af sted til Motufetƫ?
- SĂ„ er missionen fuldfĂžrt.
424
00:42:28,305 --> 00:42:30,997
Nej. Nej, nej, nej!
425
00:42:31,022 --> 00:42:33,006
Derfor har man altid en med i reserve.
426
00:42:36,152 --> 00:42:38,146
Og en til.
427
00:42:39,704 --> 00:42:41,864
Det ville vĂŠre vanvittigt med en til.
428
00:42:59,751 --> 00:43:01,756
Nej!
429
00:43:21,234 --> 00:43:23,238
Vi skal ud herfra!
430
00:43:40,280 --> 00:43:44,073
Vent! Hvad laver ...?
Nej!
431
00:44:03,362 --> 00:44:05,631
- Moni! Moni!
- Vaiana!
432
00:44:05,656 --> 00:44:08,658
Vaiana!
433
00:44:24,467 --> 00:44:28,997
Vaiana? Vaiana?
434
00:44:29,022 --> 00:44:35,931
- Det nĂžd jeg faktisk.
- Kakamora! Det her er din skyld!
435
00:44:40,710 --> 00:44:47,464
Jeg antog noget der.
436
00:45:02,149 --> 00:45:05,142
Fascinerende.
Det er nĂŠrmest som syre.
437
00:45:17,917 --> 00:45:20,747
MĂ„ jeg hĂžre et tjihu?
438
00:45:21,839 --> 00:45:24,796
Ja da!
439
00:45:24,821 --> 00:45:26,819
Nu skal jeg bare
have fat i min skat.
440
00:45:37,819 --> 00:45:40,813
Maui!
441
00:45:40,838 --> 00:45:43,842
- Tatoveringen bevĂŠger sig.
- Nej. Nej, nej.
442
00:45:43,867 --> 00:45:45,875
- HĂžr her. Jeg er en halvgud ...
- Heldigt.
443
00:45:45,900 --> 00:45:48,901
- Jeg vil have en lussing af den.
- Hey!
444
00:45:48,926 --> 00:45:53,250
Regel nummer et ... Nej.
445
00:45:53,275 --> 00:45:56,317
Bare ...
Okay. Kan I rulle mig tilbage?
446
00:45:56,342 --> 00:45:59,350
- Jeg ruller dig tilbage!
- Ikke ham.
447
00:45:59,775 --> 00:46:03,117
Det er det, der sker,
nÄr man mÞder sine helte.
448
00:46:03,142 --> 00:46:06,850
Ja, ikke?
449
00:46:06,875 --> 00:46:11,784
Okay. Regel nummer ét.
I sÄ mig aldrig sÄdan her.
450
00:46:11,809 --> 00:46:14,116
- OgsÄ selv om jeg stadig ser cool ud.
- Du ligner en nyresten.
451
00:46:14,141 --> 00:46:19,783
Og du ligner en, der ved, hvad det er.
NĂ„.
452
00:46:19,808 --> 00:46:22,408
HallĂžjsa, Bacon.
453
00:46:22,433 --> 00:46:27,341
Det fĂžles, som om
jeg mangler en bid af historien.
454
00:46:27,366 --> 00:46:31,372
Men glem det.
Jeg vil ikke knytte mig til jer, hvis I ...
455
00:46:31,961 --> 00:46:35,945
ForstÄr I? Men det gÞr I jo ikke.
Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det.
456
00:46:36,493 --> 00:46:39,481
Men det her er alvorlige gudesager ...
457
00:46:42,084 --> 00:46:46,084
... sÄ nu klarer jeg Êrterne.
458
00:46:54,708 --> 00:46:58,698
Okay. Jeg er straks tilbage.
Hold jer i live, og snak ikke med nogen.
459
00:46:58,723 --> 00:47:03,715
Og ser I en sindssyg flagermusedame,
sÄ lÞb. Hun er nederen.
460
00:47:03,740 --> 00:47:07,726
Hold jer vĂŠk, eller I dĂžr.
OpfĂžr jer ordentligt. Maui er ude herfra.
461
00:47:08,377 --> 00:47:10,379
BÄdsnack! BÄdsnack.
462
00:47:12,737 --> 00:47:16,432
Hvor er Vaiana?
463
00:47:22,676 --> 00:47:25,499
Simea? Simea!
464
00:47:25,524 --> 00:47:27,966
Hvordan kan du vĂŠre her?
465
00:47:27,991 --> 00:47:32,432
Det er jeg heller ikke.
Du blev suget ind i en kĂŠmpemusling, -
466
00:47:32,457 --> 00:47:34,766
- og der slutter vores historie, -
467
00:47:34,791 --> 00:47:40,366
- for nu hjĂŠlper du aldrig havets folk,
og dine forfĂŠdre vil sige:
468
00:47:40,391 --> 00:47:44,632
"Vaiana, vi hader dig for evigt.
For evigt. For evigt."
469
00:48:08,233 --> 00:48:11,222
Jeg kan godt det her. Jeg kan godt det her.
470
00:48:11,247 --> 00:48:13,262
Du kan godt det her.
471
00:48:15,695 --> 00:48:17,713
Slap af. Jeg bider ikke.
472
00:48:17,738 --> 00:48:21,610
Men det gÞr Peka mÄske.
473
00:48:21,635 --> 00:48:24,642
Det er lĂŠnge siden,
jeg sidst har set en vejfinder.
474
00:48:24,667 --> 00:48:28,674
- Jeg er vild med den Äre.
- Vil du se mig bruge den?
475
00:48:30,085 --> 00:48:33,095
Du bider fra dig.
Det har vi til fĂŠlles, Vaiana.
476
00:48:33,454 --> 00:48:35,461
Mennesket, alle guderne taler om.
477
00:48:39,420 --> 00:48:42,418
- Hvem er du?
- Matangi.
478
00:48:43,042 --> 00:48:47,034
Jeg vogter over dette paradis.
479
00:48:47,125 --> 00:48:50,193
- Bor du her?
- Ikke af eget valg.
480
00:48:50,618 --> 00:48:52,568
Har Maui aldrig talt om mig?
481
00:48:53,418 --> 00:48:57,350
Han havde nok travlt med
at lege med sin tatovering.
482
00:48:59,693 --> 00:49:02,283
SĂ„ kom da.
483
00:49:02,995 --> 00:49:05,484
Jeg skal ingen steder med dig.
Jeg skal ...
484
00:49:05,509 --> 00:49:08,516
... vĂŠk herfra, bryde Nalos forbandelse,
finde Motufetƫ.
485
00:49:09,717 --> 00:49:12,884
- Lad mig hjĂŠlpe.
- Kender du vejen til Motufetƫ?
486
00:49:12,909 --> 00:49:15,907
Tror du, man kun kan komme frem ved
at kende vejen?
487
00:49:16,799 --> 00:49:18,813
Det er det, vejfinderi gÄr ud pÄ.
488
00:49:20,795 --> 00:49:25,801
Du har sÄ meget at lÊre.
489
00:49:26,027 --> 00:49:31,550
En sand vejfinder kender ikke vejen.
Det er det, der er meningen med det.
490
00:49:31,817 --> 00:49:35,083
Man skal finde vej til det,
der aldrig er blevet fundet.
491
00:49:35,278 --> 00:49:39,683
Vil du bryde Nalos forbandelse,
skal du tage nogle chancer, sĂžster.
492
00:49:39,708 --> 00:49:42,616
Du mÄ fare lidt vild.
493
00:49:42,641 --> 00:49:48,417
- Hvorfor skulle jeg lytte til dig?
- Fordi Nalo ogsÄ har fanget mig.
494
00:49:49,087 --> 00:49:54,307
Jeg vil have dig til at besejre Nalo,
for sÄ bliver jeg fri.
495
00:49:54,974 --> 00:49:57,300
Hvad?
496
00:49:59,240 --> 00:50:01,374
jeg har vÊr't her i tusind Är
497
00:50:03,490 --> 00:50:06,707
man visner isner tiden gÄr
498
00:50:07,440 --> 00:50:11,174
har en musling evigt liv?
jeg si'r ja
499
00:50:14,174 --> 00:50:16,870
sÄ nu vil jeg fortÊlle dig
500
00:50:16,895 --> 00:50:20,882
hvordan du kan stikke af
501
00:50:21,973 --> 00:50:24,986
Der er altid en anden vej hen til der,
hvor du skal hen.
502
00:50:25,288 --> 00:50:30,144
Man skal bare tÊnke pÄ en ny mÄde.
503
00:50:31,166 --> 00:50:34,082
- Hvordan ny?
- Godt, du spĂžrger.
504
00:50:36,506 --> 00:50:39,374
far vild giv los og kast dig ud
505
00:50:39,399 --> 00:50:42,208
hvorfor gro fast nej giv det et skud
506
00:50:42,233 --> 00:50:45,574
bare gĂžr det og mĂŠrk at
der pÄ kanten fÄr du et sus
507
00:50:46,728 --> 00:50:50,716
din vej er lang men jeg ved bedst
ja det' forbudt men det' en fest
508
00:50:50,741 --> 00:50:53,732
nÄr reglerne bli'r brudt
509
00:50:54,823 --> 00:50:58,174
kom min skat det' nu vi gi'r los
510
00:50:58,799 --> 00:51:03,574
- Det er et dÄrligt rÄd.
- SĂ„ hĂžrer du ikke ordentligt efter.
511
00:51:03,599 --> 00:51:07,595
kig pÄ det her sted
512
00:51:07,620 --> 00:51:10,602
ikke Ăžst og vest men op og ned
du fÄr det bedst ved at flyde med
513
00:51:10,627 --> 00:51:13,642
vÊlg sÄ frit din vej
514
00:51:14,267 --> 00:51:17,271
dit liv kan bli' en leg ja
stol kun trygt pÄ mig fordi
515
00:51:17,696 --> 00:51:20,708
du har potentiale du klarer distancen
516
00:51:21,266 --> 00:51:24,641
til en fornem finale jeg fik aldrig chancen
517
00:51:25,440 --> 00:51:28,096
vi har intet kort kun dig pÄ en flÄde
518
00:51:28,774 --> 00:51:33,690
der' ingen nÄde nej lÞs selv den gÄde
519
00:51:37,878 --> 00:51:41,890
sÄ bare giv los slip alt og kast dig ud
520
00:51:43,573 --> 00:51:47,423
hvorfor gro fast? nej giv det et skud
521
00:51:47,853 --> 00:51:51,844
bare gĂžr det og mĂŠrk at
der pÄ kanten fÄr du et sus
522
00:51:51,869 --> 00:51:54,290
din vej er lang men jeg ved bedst
ja det' forbudt men det' en fest
523
00:51:54,315 --> 00:51:56,320
nÄr reglerne bli'r brudt
524
00:51:56,345 --> 00:51:59,358
hvad si'r du sÄ?
525
00:51:59,383 --> 00:52:01,924
hĂžr ved du ik' hvor godt du har det?
526
00:52:03,498 --> 00:52:06,514
kun du kan standse dig
godt nu skal jeg forklar' det
527
00:52:06,539 --> 00:52:09,544
jeg' spĂŠrret inde der'
kun elendighed til mig
528
00:52:10,169 --> 00:52:14,161
en risiko skal lĂžbes
529
00:52:14,453 --> 00:52:18,468
et liv er hÄrdt og fÞles kort
530
00:52:18,560 --> 00:52:24,223
man skal ku' trĂŠd' ved siden af
531
00:52:26,589 --> 00:52:30,956
sig' B fÞr A for at fÄ hvad man vil ha'
532
00:52:31,960 --> 00:52:34,971
far vild giv los og kast dig ud
533
00:52:35,509 --> 00:52:39,497
hvorfor gro fast nej giv det et skud
534
00:52:39,522 --> 00:52:42,532
bar' gĂžr det og mĂŠrk at
der pÄ kanten fÄr du et sus
535
00:52:42,557 --> 00:52:47,561
din vej er lang men jeg ved bedst
ja det' forbudt men det' en fest
536
00:52:47,586 --> 00:52:51,577
nÄr reglerne bli'r brudt
537
00:52:51,602 --> 00:52:54,614
giv los
538
00:52:54,639 --> 00:52:58,639
giv los
539
00:52:59,996 --> 00:53:06,012
Der er altid en anden vej,
Vaiana. Hvad vil du gĂžre?
540
00:53:07,635 --> 00:53:14,623
-Give los.
- giv los
541
00:53:38,094 --> 00:53:42,568
- Der er altid en anden vej.
- Gudernes portal.
542
00:53:42,891 --> 00:53:45,835
Den fĂžrer dig ikke
hele vejen til Motufetƫ, -
543
00:53:45,935 --> 00:53:48,938
- men den forkorter
rejsen for dit folk og du.
544
00:53:48,963 --> 00:53:51,973
- Og Hr. KokosnĂžddeolie.
- Hvem er Hr. ...?
545
00:53:54,020 --> 00:53:56,968
- Han skal altid lave en dramatisk entré.
- Maui!
546
00:53:56,993 --> 00:53:59,989
Frygt ej! Du er blevet reddet!
547
00:54:15,747 --> 00:54:19,747
Hun Äbnede den?
548
00:54:30,504 --> 00:54:34,680
Du ville fĂŠngsle mig i en snothule,
fordi vi skulle af sted sammen?
549
00:54:34,705 --> 00:54:38,413
Jeg holdt ikke pÄ dig pÄ
grund af de dybe samtaler.
550
00:54:38,438 --> 00:54:43,438
- Vent!
- NĂ„. Skal vi?
551
00:54:45,392 --> 00:54:49,879
- Du kan ikke tage vĂŠk?
- Bryd Nalos forbandelse.
552
00:54:50,700 --> 00:54:54,146
MÄske ses vi sÄ igen en dag.
553
00:54:54,171 --> 00:54:57,172
Husk, at der altid er en anden vej.
554
00:54:57,197 --> 00:55:00,194
OgsÄ selv om man mÄ
fare vild for at finde den.
555
00:55:00,628 --> 00:55:02,632
Held og lykke, Tautai Vaiana.
556
00:55:03,978 --> 00:55:07,979
Du kan godt det her.
557
00:55:13,071 --> 00:55:17,346
Finder Nalo ud af, at jeg
hjalp til, dĂžr vi af et lynnedslag.
558
00:55:17,765 --> 00:55:20,680
Maui sÄ godt ud.
559
00:55:23,910 --> 00:55:28,680
- Jeg kysser grisen!
- Vi er i en gudeportal!
560
00:55:30,151 --> 00:55:34,213
Venner! SĂ„ er vi samlet
igen. Takket vĂŠre Maui. Vent.
561
00:55:34,238 --> 00:55:39,222
- Hvor er Maui?
- Hvad sÄ, KrÞltop?
562
00:55:40,047 --> 00:55:43,879
Du kunne have fortalt om den nye tĂžjstil.
Jeg har haft blade pÄ nummi i tusind Är.
563
00:55:44,152 --> 00:55:50,130
TĂŠnk, at du er her. Hej,
makker. Jeg har savnet dig.
564
00:55:50,155 --> 00:55:55,546
- Undskyld, det var akavet. Var det det?
- Det er mit livs bedste dag.
565
00:55:56,850 --> 00:56:00,839
Fed fyr. Slet ikke creepy.
Kan vi lige tale sammen?
566
00:56:01,598 --> 00:56:05,146
Pua! Det her er Pua. Og
har du mĂždt Kakamoraen?
567
00:56:05,171 --> 00:56:09,013
Jeg troede, han ville
nakke os, men han er sĂžd.
568
00:56:09,038 --> 00:56:11,413
Uden ham havde jeg ikke mĂždt
Matangi, som er sÄ sÞd, og dig ...
569
00:56:11,438 --> 00:56:14,946
Vi skal bryde Nalos forbandelse og ...
570
00:56:14,971 --> 00:56:18,413
- Undskyld. Sig frem.
- I vil alle sammen dĂž.
571
00:56:21,089 --> 00:56:23,105
Hvad? Hvad?
572
00:56:23,395 --> 00:56:27,391
Nalo skjulte ikke bare
Motufetƫ i et uvejr, -
573
00:56:27,416 --> 00:56:30,413
- men i et uvejr i et forbandet
farvand, man ikke kan slippe fra, -
574
00:56:30,505 --> 00:56:33,328
- og sÄ sÊnkede han den ned pÄ havets bund.
575
00:56:33,353 --> 00:56:37,356
Et menneske kan ikke nÄ derned,
sÄ bryder jeg ikke forbandelsen, -
576
00:56:37,381 --> 00:56:41,374
- er I fĂŠrdige, og derfor
ville jeg ikke have jer her, -
577
00:56:41,399 --> 00:56:45,526
- for nu er I fanget her, og
du dĂžr, og din besĂŠtning dĂžr.
578
00:56:45,551 --> 00:56:49,555
Og denne gang dÞr hanen ogsÄ.
579
00:56:54,386 --> 00:56:59,261
Men det er godt at se dig. Nu er vi fremme.
580
00:57:10,132 --> 00:57:13,595
God historie, Maui, -
581
00:57:13,620 --> 00:57:17,627
- men her er da rart.
582
00:57:17,652 --> 00:57:22,648
Og se. Stjernebilledet. Det er lige der.
583
00:57:24,139 --> 00:57:28,328
Venner. ForfĂŠdrene ville ikke have
kaldt, hvis vi ikke kunne klare det her.
584
00:57:28,353 --> 00:57:32,861
Det kunne have vĂŠret et lommeopkald.
Det giver mening om 2000 Är.
585
00:57:32,886 --> 00:57:37,875
Tautai Vasa sagde, vi skulle finde
Motufetƫ for at redde vort folks fremtid.
586
00:57:37,900 --> 00:57:41,901
Hvis han ved sÄ meget, hvorfor sagde
han sÄ ikke, at den var pÄ havets bund?
587
00:57:41,926 --> 00:57:47,061
Fordi han sagde, jeg
skulle fÞlge ilden pÄ himlen.
588
00:57:47,086 --> 00:57:50,061
Og det fĂžrte mig hen til dig.
589
00:57:50,086 --> 00:57:54,770
Det giver mening, for hvis Nalo
mener, han styrkes ved at adskille folk, -
590
00:57:54,795 --> 00:57:59,261
- kan man mÄske bryde
forbandelsen ved at forene folk.
591
00:57:59,286 --> 00:58:02,328
Du lĂžfter Ăžen op, og jeg betrĂŠder den.
592
00:58:02,353 --> 00:58:05,928
"Maui og Vaiana er sammen
igen! De er sÄ fantastiske!"
593
00:58:06,550 --> 00:58:10,195
Det skal nok fungere. Ikke ogsÄ, hav?
594
00:58:10,903 --> 00:58:13,916
Hav?
595
00:58:18,409 --> 00:58:20,995
Vaiana, havet ...
596
00:58:22,318 --> 00:58:24,195
Det kan ikke hjĂŠlpe dig her.
597
00:58:30,084 --> 00:58:32,418
Bedstemor!
598
00:58:33,467 --> 00:58:37,751
Jeg tror faktisk, det er en velkomstgave.
599
00:58:38,974 --> 00:58:40,982
Fra Nalo.
600
00:58:59,058 --> 00:59:01,884
Tag den, taber!
601
00:59:01,909 --> 00:59:06,309
Mennesker, find jeres pladser,
arbejd sammen, og sÄ gÞr vi det her.
602
00:59:08,389 --> 00:59:10,871
Vi skal have vendt din rekrutteringsproces.
603
00:59:12,429 --> 00:59:15,421
Besse. Nedenunder.
604
00:59:15,446 --> 00:59:18,453
- Jeg hader dem der.
- Hey, jeg er ĂŠldre.
605
00:59:18,478 --> 00:59:22,478
Og jeg er 3000 Är
gammel. SĂ„ jeg er ĂŠldrere.
606
00:59:23,235 --> 00:59:27,351
- Vi skal lÞbe fra dem, til solen stÄr op.
- Er de nataktive?
607
00:59:27,376 --> 00:59:30,356
Klart. Tjihu!
608
00:59:31,979 --> 00:59:33,977
SÄdan!
609
00:59:42,262 --> 00:59:44,699
Blinkede han lige til os?
610
00:59:47,257 --> 00:59:49,901
- Bagude!
- Hold fast!
611
00:59:49,926 --> 00:59:53,855
- Vi kan ikke dreje sÄ skarpt.
- Det skal nok gÄ.
612
00:59:56,080 --> 00:59:57,099
Vaiana!
613
01:00:00,057 --> 01:00:03,064
Moni!
614
01:00:03,890 --> 01:00:07,635
- Vaiana! Vaiana!
- Moni!
615
01:00:10,909 --> 01:00:12,904
Nej! Roret!
616
01:00:26,437 --> 01:00:28,439
Moni!
617
01:00:36,900 --> 01:00:40,168
Moni ...
618
01:01:10,691 --> 01:01:15,690
- Vi finder ud af det her. ForfĂŠdrene ...
- Vaiana ...
619
01:01:24,317 --> 01:01:27,312
Tautai Vasas bÄd.
620
01:01:31,648 --> 01:01:34,637
Skidt tidspunkt at sige
"hvad sagde jeg" pÄ.
621
01:01:34,662 --> 01:01:38,655
Det gÞr jeg ikke, for sÄ
bliver du mere ked af det.
622
01:01:38,680 --> 01:01:42,557
- Men ...
- Jeg tror pÄ dig. Det gÞr ingen andre.
623
01:01:42,582 --> 01:01:45,588
SÄdan. Det skal gÄs vÊk.
Hvad? Jeg var da flink.
624
01:01:45,613 --> 01:01:49,557
Ingen sherifstjerner. Stop.
Okay, sÄ taler jeg med hende.
625
01:01:56,378 --> 01:01:58,090
Jeg ved det godt, Maui.
626
01:01:58,823 --> 01:02:02,014
Det er bare ...
627
01:02:02,972 --> 01:02:07,424
Hver gang jeg tror, jeg
ved, hvad jeg skal gĂžre, -
628
01:02:07,874 --> 01:02:12,357
- sÄ forandrer alt sig. Jeg kan ikke ...
629
01:02:13,090 --> 01:02:15,184
Moni var nĂŠr dĂžd.
630
01:02:17,366 --> 01:02:21,690
Hvis jeg er grunden til, at
vores folks historie ender ...
631
01:02:25,527 --> 01:02:29,032
- Det her er alvor!
- Er der noget, der distraherer dig?
632
01:02:29,057 --> 01:02:32,566
MÄske skal vi samarbejde
for at bryde forbandelsen.
633
01:02:32,591 --> 01:02:36,594
Jeg hiver Ăžen op af havet, men
et menneske skal betrĂŠde den.
634
01:02:42,009 --> 01:02:46,232
Jeg forstÄr det godt. Ingen
elsker at stinke til deres job.
635
01:02:46,257 --> 01:02:49,267
- Hvorfor er du her overhovedet?
- Fordi ...
636
01:02:49,821 --> 01:02:52,823
Fordi ... Jeg har prÞvet at vÊre nedslÄet.
637
01:02:54,715 --> 01:02:56,731
Og jeg kunne ikke se vejen frem.
638
01:02:58,956 --> 01:03:01,626
Og sÄ kom der en.
639
01:03:02,048 --> 01:03:06,315
En, jeg undervurderede.
Og hun lĂžftede mig op.
640
01:03:08,885 --> 01:03:13,714
Jeg har ikke gjort én ting
rigtigt, siden jeg forlod min Ăž.
641
01:03:13,739 --> 01:03:17,737
Hey, der er en udvej.
642
01:03:17,762 --> 01:03:20,764
Vil du igennem det her,
du? SĂ„ giv det et tjihu.
643
01:03:21,989 --> 01:03:25,002
- Du er sÄ dÄrlig til det her.
- Jeg er den bedste til det her.
644
01:03:25,027 --> 01:03:29,008
Engang var jeg et menneske,
men nu ... er jeg en halvgud.
645
01:03:29,033 --> 01:03:32,033
- Man ved aldrig, hvad der nu kommer.
- Jo, det gĂžr jeg.
646
01:03:32,338 --> 01:03:34,340
- Nalos uhyrlige uvejr.
- Vil du igennem det?
647
01:03:34,632 --> 01:03:37,621
- Hold op med at prĂžve ...
-hĂžr nu her
648
01:03:37,646 --> 01:03:40,647
du' kulkĂŠlderkold du tror at enden er nĂŠr
649
01:03:40,672 --> 01:03:43,673
men efter regn kommer sol
sÄ kom nu husk hvem du er
650
01:03:43,790 --> 01:03:46,779
gÄ vÊk dommedags-humÞr
du ved jo hvad du skal gĂžr'
651
01:03:49,253 --> 01:03:52,251
husk pÄ jeg har set det fÞr
652
01:03:52,276 --> 01:03:55,275
du skal tro pÄ dig selv
for du er stor indeni
653
01:03:56,178 --> 01:03:59,180
du tror du mangler et
es kig i ĂŠrmet min pig'
654
01:03:59,214 --> 01:04:01,225
drop tvivlen for dig skal vi stole pÄ
655
01:04:02,335 --> 01:04:05,329
kom med et kan jeg fÄ et tjihu?
656
01:04:05,354 --> 01:04:08,353
hvem er det hvem er det
hvem er det du vil vĂŠr'?
657
01:04:08,378 --> 01:04:11,373
nu skal du nu skal du skabe historie her
658
01:04:11,398 --> 01:04:13,331
kom an-a Vaiana din skĂŠbne venter der
659
01:04:13,356 --> 01:04:16,351
kan jeg fÄ et kan jeg
fÄ et kan jeg fÄ et tjihu?
660
01:04:16,958 --> 01:04:19,955
sÄ lov mig og vis mig du ikke melder pas
661
01:04:19,980 --> 01:04:22,980
det' nu du skal du, du
fÄ sat det skab pÄ plads
662
01:04:23,005 --> 01:04:25,022
kom an-a Vaiana din skĂŠbne venter der
663
01:04:26,169 --> 01:04:30,673
kan jeg fÄ et lad mig
hÞr' et kan jeg fÄ et tjihu?
664
01:04:32,113 --> 01:04:35,129
hÞr nu her den stormguds-tyran fÄr et chok
665
01:04:35,488 --> 01:04:38,490
nÄr han ser den vilde
saga et sted pÄ din fÊrd
666
01:04:38,515 --> 01:04:41,515
det' ik' verdens undergang
bare syng din vidundersang
667
01:04:41,540 --> 01:04:44,535
den fĂŠtter skal tag's med tang kom i gang
668
01:04:44,560 --> 01:04:46,559
du' sÄ klog sÄ tak for din stÞtte
669
01:04:46,584 --> 01:04:49,590
og hvis man trykker dig rykker
du ja selv mig ku' du rykke
670
01:04:49,615 --> 01:04:51,638
nu er selv jeg din guru duper't
det krĂŠver en del men jeg' imponer't
671
01:04:51,663 --> 01:04:55,669
nu vil jeg se hvordan det her ender ik'
mange men'sker kalder jeg for venner
672
01:04:55,694 --> 01:04:57,687
tjihu
673
01:04:57,712 --> 01:04:59,683
hvem er det hvem er det
hvem er det du vil vĂŠr'?
674
01:04:59,708 --> 01:05:02,703
nu skal du nu skal du skabe historie her
675
01:05:02,728 --> 01:05:05,727
kom an-a Vaiana din skĂŠbne venter der
676
01:05:05,752 --> 01:05:08,747
kan jeg fÄ et kan jeg fÄ et tjihu?
677
01:05:09,176 --> 01:05:12,178
Vaiana jeg hepper lad nu modet fÄ magt
678
01:05:17,090 --> 01:05:22,239
for nu skal der handling
bag de ord du har sagt
679
01:05:23,465 --> 01:05:27,974
du gjorde mig til en bedre mand
tĂŠnk at forbedre sig er nog't man kan
680
01:05:28,521 --> 01:05:31,515
dengang din halvguds liv var
et rod stod du fast pÄ din fod
681
01:05:31,540 --> 01:05:34,546
men nu' det vendt op og
ned og du skal bruge dit hov'd
682
01:05:34,571 --> 01:05:37,637
vi fÄr trolddommen brudt
tro ikke det hele er slut
683
01:05:37,767 --> 01:05:41,837
for jeg vÊdder pÄ at du
er den sejeste vejfinder
684
01:05:48,879 --> 01:05:51,873
hvem er det hvem er det
hvem er det du vil vĂŠr'?
685
01:05:51,898 --> 01:05:54,126
nu skal du nu skal du skabe historie her
686
01:05:54,151 --> 01:05:56,614
kom an-a Vaiana din skĂŠbne venter der
687
01:05:56,639 --> 01:05:59,638
kan jeg fÄ et jeg mÄ
ha' et lad mig hĂžr' et tjihu
688
01:05:59,663 --> 01:06:02,659
det nu du skal vis' du ikke melder pas
689
01:06:02,684 --> 01:06:05,682
det' nu du skal du, du
fÄ sat det skab pÄ plads
690
01:06:05,707 --> 01:06:08,701
kom an-a Vaiana din skĂŠbne venter der
691
01:06:08,726 --> 01:06:11,719
kan jeg fÄ et lad mig hÞr' et tjihu
692
01:06:11,744 --> 01:06:14,742
Vaiana kom an-a din skĂŠbne venter der
693
01:06:14,767 --> 01:06:17,766
lad mig hĂžr' et jeg kan
mÊrk' et mÄ jeg fÄ et tjihu?
694
01:06:17,791 --> 01:06:20,807
kom an-a Vaiana din skĂŠbne venter der
695
01:06:20,832 --> 01:06:24,899
mÄ jeg fÄ et lad mig hÞr' et tjihu
696
01:06:30,404 --> 01:06:33,405
- PĂ„ dem, prinsesse.
- Jeg er stadig ikke prinsesse.
697
01:06:33,430 --> 01:06:37,430
Det synes mange, du er.
698
01:06:40,825 --> 01:06:44,815
Jeg ved godt, at jeg
har bedt jer om meget, -
699
01:06:44,840 --> 01:06:49,832
- og at vores bÄd er i skidt stand, -
700
01:06:49,857 --> 01:06:55,836
- men jeg tror pÄ, at vi sammen kan ...
701
01:07:12,749 --> 01:07:17,945
Vi fandt ud af at ordne det.
Med lidt hjĂŠlp fra forfĂŠdrene.
702
01:07:18,221 --> 01:07:22,412
Jeg udsmykkede bÄden. Vi brugte hanen.
703
01:07:23,481 --> 01:07:25,212
Respekt.
704
01:07:29,218 --> 01:07:33,195
Nalo vil udslette vores historie,
men det lader vi ikke ske.
705
01:07:34,359 --> 01:07:39,703
Vi mÄ vÊre klogere end
ham og finde nogle nye tricks.
706
01:07:39,728 --> 01:07:44,836
Jeg har arbejdet pÄ nogle
ideer. Og sÄ har vi jo en halvgud.
707
01:07:44,861 --> 01:07:48,258
Ja, han er lidt upoleret, men
det er bedre end ingenting.
708
01:07:48,283 --> 01:07:53,636
- Du ser da godt ud.
- Okay. Vi sejler ind i Nalos uvejr.
709
01:07:53,944 --> 01:07:58,926
NÄr jeg har hÊvet Þen
op, skal I nÄ hen til den.
710
01:07:58,951 --> 01:08:04,930
Det her bliver svĂŠrere end
noget andet, sÄ hvis nogen vil ...
711
01:08:07,755 --> 01:08:11,748
Jeg har brugt mit liv pÄ
at lĂŠre vort folks historier.
712
01:08:13,817 --> 01:08:16,883
Du har givet mig chancen for at opleve en.
713
01:08:19,361 --> 01:08:21,816
Okay.
714
01:08:21,841 --> 01:08:26,827
Lad os fÄ brudt den forbandelse.
715
01:08:28,805 --> 01:08:32,792
Ja. Det er noget tid siden,
jeg sidst har hĂŠvet en Ăž.
716
01:08:32,817 --> 01:08:37,401
Jeg ved godt, jeg skal lĂžfte med
benene. Jeg har en god kropsholdning.
717
01:08:37,426 --> 01:08:39,425
Ind i armhulen med dig.
718
01:08:43,140 --> 01:08:45,151
Jeg begynder at holde af ham.
719
01:08:45,176 --> 01:08:48,172
- Med lÞg pÄ.
- Hvor smukt.
720
01:08:48,197 --> 01:08:50,201
Okay, hvis vi klarer det
her, sÄ kommer vi hjem.
721
01:08:52,878 --> 01:08:55,892
KrĂžltop.
722
01:09:00,427 --> 01:09:03,415
Det er et uvejr. Det
er bare rigtig voldsomt.
723
01:09:21,392 --> 01:09:23,401
Nu savner jeg lidt lavauhyret.
724
01:09:29,023 --> 01:09:33,034
Det er en stor bĂžlge.
725
01:09:34,480 --> 01:09:37,485
Vi kan sejle udenom. PĂ„ jeres
pladser. VĂŠr klar til at vende!
726
01:09:40,223 --> 01:09:43,233
Hallo, klogesen. Tjek soluret.
727
01:09:43,258 --> 01:09:47,270
- Hvad er klokken da?
- Det er Maui-tid!
728
01:09:48,805 --> 01:09:52,324
Lad os hĂŠve en Ăž og vise den
vindbĂžjtel, hvem der bestemmer.
729
01:09:52,970 --> 01:09:56,961
Kom an med den torden!
730
01:09:59,591 --> 01:10:02,835
Det er da lidt sjovt, ikke? Tjihu!
731
01:10:15,500 --> 01:10:16,390
SÄdan!
732
01:10:16,415 --> 01:10:19,457
- SĂ„ vender vi! Loto?
- Jeg er klar!
733
01:10:28,723 --> 01:10:31,717
Tag den, Nalo!
734
01:10:35,519 --> 01:10:38,511
Hvad med det her? Hvad?
735
01:10:48,025 --> 01:10:50,030
TĂŠl dem.
736
01:10:54,418 --> 01:10:56,436
Helt ĂŠrligt!
737
01:10:58,148 --> 01:11:01,763
De kommer hele tiden efter
os. Vi skal dreje! Venner?
738
01:11:13,455 --> 01:11:17,450
Nej, nej, nej!
739
01:11:19,500 --> 01:11:23,009
- Maui!
- Jeg fik ram pÄ halvdelen. Scoringstavle.
740
01:11:30,897 --> 01:11:32,657
Nalo snyder.
741
01:11:32,947 --> 01:11:38,043
Og han er en kujon, fordi
han undgÄr ... I ved nok.
742
01:11:38,068 --> 01:11:42,077
- Han er ligeglad med dig.
- Det er han ikke.
743
01:11:42,621 --> 01:11:46,753
Det er jo mennesker, han vil stoppe. Os.
744
01:11:46,778 --> 01:11:49,540
Hvorfor smiler du?
745
01:11:49,565 --> 01:11:53,446
Vi kan udnytte det. Lad Nalo gÄ
efter os, mens Maui nÄr frem til midten -
746
01:11:53,471 --> 01:11:58,033
- og lĂžfter Ăžen op. Vi vender det om.
747
01:11:58,271 --> 01:12:02,084
KrĂžltop, du kunne ikke sejle fra
uvejret fĂžr. Hvordan vil du gĂžre det nu?
748
01:12:02,451 --> 01:12:05,244
Jeg tror, jeg har regnet det ud.
749
01:12:05,269 --> 01:12:10,042
Jeg er dog nĂždt til at fĂŠlde masten.
750
01:12:10,067 --> 01:12:14,065
Hvis du hele tiden hjĂŠlper os,
kan vi ikke bryde Nalos forbandelse.
751
01:12:14,926 --> 01:12:17,918
Vi kan godt lokke uvejret vĂŠk,
Maui. Det er den eneste udvej.
752
01:12:27,876 --> 01:12:32,302
Sejl sÄ hurtigt, I kan.
753
01:12:32,327 --> 01:12:36,796
Jeg kan hive en million Ăžer op,
men hvis du ikke betrĂŠder dem ...
754
01:12:40,720 --> 01:12:43,720
Vi ses derude, Maui.
755
01:12:43,745 --> 01:12:46,742
Ja, vi ses derude, Vaiana.
756
01:12:48,528 --> 01:12:50,534
Bacon, Ăg.
757
01:12:54,585 --> 01:12:57,588
KĂŠmpehĂžg!
758
01:12:58,893 --> 01:13:00,892
I er sÄ alvorlige. Vi ses pÄ Þen!
759
01:13:10,735 --> 01:13:13,721
- Loto.
- VĂŠk!
760
01:13:17,940 --> 01:13:21,937
Runddrejeren kommer!
761
01:13:22,749 --> 01:13:27,734
Jeg skulle nok have lavet
en model fĂžrst. Bingo banko!
762
01:13:37,229 --> 01:13:42,459
- Loto, du er et geni!
- Det var ikke lykkedes uden Moni.
763
01:14:16,921 --> 01:14:18,916
Hold fast!
764
01:14:19,330 --> 01:14:22,320
Det er svĂŠrt!
765
01:14:37,042 --> 01:14:41,057
- Han har fundet Motufetƫ!
- SÄdan!
766
01:14:41,082 --> 01:14:44,078
Nalo ved, han har fundet Ăžen.
Forbandelsen brydes fÞrst, nÄr vi nÄr Þen.
767
01:14:44,218 --> 01:14:47,214
Vi skal stadig frem til Ăžen! Af sted!
768
01:14:54,081 --> 01:14:56,100
Jeg har lidt travlt.
769
01:14:59,259 --> 01:15:02,814
- En bĂžlge til.
- Vi skal have mere fart pÄ.
770
01:15:05,066 --> 01:15:07,993
Vi skal af med noget vĂŠgt!
771
01:15:12,895 --> 01:15:16,884
Kom sÄ, knÊgt.
772
01:15:16,909 --> 01:15:20,472
- Hold fast!
- Drej! Drej!
773
01:15:28,842 --> 01:15:30,840
LĂžft den!
774
01:15:40,756 --> 01:15:42,750
Nej!
775
01:15:45,167 --> 01:15:46,174
Maui!
776
01:15:57,425 --> 01:16:00,405
Maui ...
777
01:16:14,208 --> 01:16:16,207
Maui!
778
01:16:16,337 --> 01:16:18,426
Nej!
779
01:16:19,334 --> 01:16:21,342
Vaiana!
780
01:16:34,278 --> 01:16:36,272
- Vi er fortabt.
- Hvad skal vi gĂžre?
781
01:16:36,297 --> 01:16:39,289
Der er ingen udvej.
782
01:16:40,603 --> 01:16:44,789
Jeg kan ikke ... Det gÄr ikke.
783
01:16:49,631 --> 01:16:51,989
Der er en anden vej.
784
01:16:52,126 --> 01:16:55,126
Der er altid en anden vej.
785
01:16:55,813 --> 01:16:59,056
Der er en anden vej til
Ăžen. Der er en anden vej!
786
01:16:59,081 --> 01:17:02,146
- Nej, Vaiana, det kan du ikke.
- Find Maui.
787
01:17:02,171 --> 01:17:05,161
Vaiana? Vaiana!
788
01:18:21,548 --> 01:18:26,612
Vaiana. Vaiana.
789
01:18:55,398 --> 01:19:01,812
Vaiana, du mÄ ikke ...
790
01:19:11,461 --> 01:19:13,930
Kom nu ...
791
01:19:17,451 --> 01:19:19,470
Kom nu ...
792
01:22:03,530 --> 01:22:06,533
Vi er stadig sammen.
793
01:22:06,558 --> 01:22:09,570
Det er bare lidt anderledes nu.
794
01:22:19,852 --> 01:22:22,856
vi ta'r af sted
795
01:22:23,349 --> 01:22:25,357
vi skal bare fĂžlges ad
796
01:22:26,649 --> 01:22:29,156
vi har tidevandet med
797
01:22:29,181 --> 01:22:33,182
kan kysten nÄs med bÄd
798
01:22:33,207 --> 01:22:36,208
nÄr vi helt derud
799
01:22:36,233 --> 01:22:39,356
hvor alt begynder om igen
800
01:22:39,381 --> 01:22:44,556
der hvor hav og himmel mĂždes og bli'r ved
801
01:22:44,581 --> 01:22:47,914
ta'r af sted fĂžlges ad
802
01:22:47,939 --> 01:22:52,929
ta'r af sted til et fjernere sted
803
01:23:29,054 --> 01:23:34,059
- Du har forbedret dig.
- Ja.
804
01:23:34,084 --> 01:23:39,989
- SĂ„ vil det sige ...?
- Ja, mine tatoveringer er stadig sejest.
805
01:23:40,014 --> 01:23:45,007
GlĂŠdesdans!
806
01:23:47,485 --> 01:23:50,789
Det var sÄ sindssygt. Og sÄ ... Wow. Ja.
807
01:23:50,814 --> 01:23:53,989
Vaiana, du er i live!
808
01:23:57,660 --> 01:24:00,055
Hav!
809
01:24:00,080 --> 01:24:05,055
- Jeg har savnet dig.
- Kom bare. Lidt mere.
810
01:24:05,080 --> 01:24:09,076
At hĂŠve en Ăž giver virkelig
appetit. Du dufter sÄ dejligt.
811
01:24:20,101 --> 01:24:24,113
Det er Motunui. Vores hjem.
812
01:24:26,784 --> 01:24:30,785
Det er hans hjem. Jeg
kan nu tale kakamoransk.
813
01:24:32,543 --> 01:24:36,989
- Der er sÄ meget derude.
- Ja.
814
01:24:37,014 --> 01:24:43,722
Og hvem ved? MÄske finder vi en dag ...
815
01:24:47,547 --> 01:24:50,557
Det der er du nĂždt til at holde op med.
816
01:25:08,313 --> 01:25:13,453
Mennesker? Det er mennesker.
817
01:26:04,861 --> 01:26:07,846
Bum. Lige i Ăžjet.
818
01:26:08,898 --> 01:26:11,914
- Sikke et rod.
- Det var sÄ lidt.
819
01:26:11,939 --> 01:26:17,246
Hej. Hvad sÄ? Fedt hÄrkast.
820
01:26:17,271 --> 01:26:20,424
Okay. Venner, jeg leder efter en Simea.
821
01:26:20,449 --> 01:26:24,046
Hej. Er der en Simea her?
822
01:26:29,998 --> 01:26:32,446
- Det er mig, der er Simea.
- Det tror jeg pÄ.
823
01:26:33,028 --> 01:26:36,246
Lad mig lige ...
824
01:26:36,271 --> 01:26:39,980
- Maui!
- Vaiana-bees. Hold lige den her.
825
01:26:42,404 --> 01:26:46,246
- Jeg troede, du var stĂžrre.
- Ja, meget stĂžrre.
826
01:26:46,271 --> 01:26:50,489
Okay. Din sĂžster har sendt
mig hertil med en gave til dig.
827
01:26:51,180 --> 01:26:54,177
Direkte fra Motufetƫ.
828
01:26:56,881 --> 01:26:58,888
Hvad kan den?
829
01:27:02,512 --> 01:27:04,511
LillesĂžster!
830
01:27:05,072 --> 01:27:10,079
StoresĂžster!
831
01:27:14,103 --> 01:27:19,484
- LillesĂžster!
- StoresĂžster!
832
01:27:36,440 --> 01:27:38,456
Jeg kan godt lide min gave.
833
01:27:39,376 --> 01:27:43,316
Vi har nok lidt mere med hjem.
834
01:28:04,418 --> 01:28:06,885
Det her er kun lige begyndt.
835
01:29:15,572 --> 01:29:18,572
OversĂŠttelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service65870