Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,280 --> 00:00:25,559
MISSÃO
2
00:00:40,120 --> 00:00:40,919
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:23,440 --> 00:01:26,999
- Olá, tenho uma entrega.
- Estamos fechados. Volte amanhã.
4
00:01:27,160 --> 00:01:30,679
Não posso fazer isso.
É urgente e tem entrega imediata.
5
00:01:30,800 --> 00:01:31,999
- Deixe ver.
- Aqui tem.
6
00:01:33,520 --> 00:01:34,519
Abra.
7
00:01:59,160 --> 00:02:01,279
- Trata dele.
- Mexe-te!
8
00:03:02,440 --> 00:03:03,279
Estou?
9
00:03:03,920 --> 00:03:06,279
Temos o bebé e estamos a caminho,
Sr. Hibbing.
10
00:03:08,800 --> 00:03:11,679
Isso é muito bom, Phalen.
Obrigado.
11
00:03:20,000 --> 00:03:23,239
Tem cuidado, que levamos a esperança
dos drogados do país.
12
00:03:23,640 --> 00:03:26,319
- Quanto achas que vale?
- A um dólar por comprimido?
13
00:03:27,440 --> 00:03:29,759
Acho que deve ser
cinco a dez milhões.
14
00:03:32,320 --> 00:03:34,519
Dominamos o mercado dos speeds.
15
00:03:43,000 --> 00:03:44,279
PRODUÇÃO
16
00:03:49,640 --> 00:03:50,959
ARGUMENTO
17
00:03:56,280 --> 00:03:57,559
REALIZAÇÃO
18
00:04:23,760 --> 00:04:24,919
Bom dia, Sr. Phelps.
19
00:04:25,280 --> 00:04:28,479
Na noite passada, a fábrica
de químicos Stonhurst foi assaltada
20
00:04:28,600 --> 00:04:30,799
e levaram três toneladas
de anfetaminas,
21
00:04:31,000 --> 00:04:32,519
mais conhecidas como speeds.
22
00:04:33,040 --> 00:04:36,079
As agências da lei
creem que Sam Hibbing,
23
00:04:36,400 --> 00:04:38,799
o maior traficante ocidental
de drogas ilegais,
24
00:04:38,960 --> 00:04:42,959
planeou o roubo e agora tem
a droga escondida num local secreto,
25
00:04:43,160 --> 00:04:45,519
onde planeia empacotá-la
em comprimidos
26
00:04:45,640 --> 00:04:48,159
e vendê-la ao submundo
com um lucro enorme.
27
00:04:48,800 --> 00:04:50,759
A sua missão,
caso decida aceitá-la,
28
00:04:50,880 --> 00:04:54,559
é descobrir e recuperar os speeds
antes que Hibbing os possa distribuir
29
00:04:54,840 --> 00:04:56,759
e acabar com o Hibbing de vez.
30
00:04:57,720 --> 00:05:00,879
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos. Boa sorte, Jim.
31
00:05:28,240 --> 00:05:30,639
Margaret Hibbing,
a única filha de Sam Hibbing.
32
00:05:30,920 --> 00:05:32,159
Sabe mesmo andar de mota.
33
00:05:35,440 --> 00:05:37,639
Há quanto tempo
não andas de mota, Casey?
34
00:05:37,760 --> 00:05:40,279
Estive a rever as acrobacias.
Vai correr tudo bem.
35
00:05:40,520 --> 00:05:41,519
E a voz?
36
00:05:42,000 --> 00:05:44,439
A Margaret participou
num programa sobre motas.
37
00:05:44,560 --> 00:05:46,239
Consegui o que preciso.
38
00:05:46,760 --> 00:05:47,439
Certo.
39
00:05:47,720 --> 00:05:51,279
Às 10 da manhã, a Margaret sairá
para um rally de motas em Sausalito.
40
00:05:51,480 --> 00:05:54,759
Ao mesmo tempo, o Hibbing tem
uma reunião de negócios no hotel.
41
00:05:55,080 --> 00:05:56,679
A reunião deve demorar 30 minutos.
42
00:05:57,520 --> 00:05:58,519
Vai ser apertado.
43
00:05:59,880 --> 00:06:01,159
A Margaret estará pronta.
44
00:06:02,720 --> 00:06:03,719
Mike Dayton.
45
00:06:04,080 --> 00:06:06,719
O grupo enviou Northridge
para se encontrar com ele.
46
00:06:07,080 --> 00:06:09,359
Esta manhã,
ele foi detido de forma discreta.
47
00:06:09,880 --> 00:06:13,279
Porque é que o Hibbing escolheu
um leilão e não o processo normal?
48
00:06:13,400 --> 00:06:16,039
Os speeds estão a acabar.
Ele quer um negócio em grande.
49
00:06:16,800 --> 00:06:20,079
Dez milhões, Barney.
Quatro milhões de adiantamento.
50
00:06:20,840 --> 00:06:24,079
- Quatro milhões é muito dinheiro.
- Não o poderá gastar.
51
00:06:24,080 --> 00:06:26,519
Parece real
e está marcado para servir de prova.
52
00:06:27,240 --> 00:06:31,079
- Que tal seguir o Fred Snelling?
- Ele nunca se aproxima das drogas.
53
00:06:31,360 --> 00:06:33,079
Quando o Hibbing faz os negócios,
54
00:06:33,200 --> 00:06:36,199
o Snelling arranja forma
de entregar o material ao cliente,
55
00:06:36,320 --> 00:06:37,559
sem correr perigo.
56
00:06:37,920 --> 00:06:40,359
O Hibbing paga-lhe 10%
e acha que é uma pechincha.
57
00:06:42,560 --> 00:06:45,399
Isto é para a Margaret, Jim.
Este é para o Snelling.
58
00:06:46,040 --> 00:06:48,879
O batimento cardíaco
será impercetível por três minutos.
59
00:06:50,000 --> 00:06:51,879
O que tem o Snelling com a Margaret?
60
00:06:52,520 --> 00:06:55,079
Ele anda atrás dela há muito tempo.
Ela evita-o.
61
00:06:55,640 --> 00:06:58,799
Deve pensar que casar com a Margaret
o fará avançar na cadeia.
62
00:06:59,120 --> 00:07:02,159
O que é fascinante é a relação
da Margaret com o pai dela.
63
00:07:02,600 --> 00:07:05,679
Até recentemente, ele batia-lhe.
Muito e muitas vezes.
64
00:07:06,280 --> 00:07:09,759
Ela sabe o que ele faz
e detesta-o e teme-o por isso.
65
00:07:10,320 --> 00:07:12,839
Para a Margaret, dar em drogas
tem dois objetivos.
66
00:07:13,200 --> 00:07:15,879
Desafiar o seu pai
de uma forma que o atinge
67
00:07:16,080 --> 00:07:17,999
e escapar à realidade ao mesmo tempo.
68
00:07:18,480 --> 00:07:21,959
Ela está a cair rapidamente.
Já teve duas overdoses.
69
00:07:22,240 --> 00:07:23,239
Não há dúvida.
70
00:07:23,360 --> 00:07:26,799
A única coisa que a pode salvar
é prender o seu pai de vez.
71
00:08:27,560 --> 00:08:29,759
Ora vejam o Sr. Snelling.
72
00:08:30,320 --> 00:08:33,839
O Sr. Snelling malcheiroso.
Bom dia, Sr. Snelling.
73
00:08:34,280 --> 00:08:35,119
Estás drogada.
74
00:08:36,120 --> 00:08:39,199
Os seus poderes de observação
são fantásticos! Mesmo!
75
00:08:49,080 --> 00:08:51,079
O papá tem uma reunião no hotel hoje.
76
00:08:51,640 --> 00:08:56,679
O papá vendes speeds
e tem outros negócios legítimos.
77
00:08:57,160 --> 00:08:58,359
O papá é muito esperto.
78
00:09:00,160 --> 00:09:01,519
Falas demasiado, Margaret.
79
00:09:02,680 --> 00:09:05,159
Está errado,
Sr. Snelling malcheiroso.
80
00:09:05,960 --> 00:09:07,319
Não falo o suficiente.
81
00:09:16,920 --> 00:09:20,919
Margaret, dá-me uma oportunidade.
Podia fazer-te feliz.
82
00:09:21,920 --> 00:09:23,959
Claro que sim.
Quando é o funeral?
83
00:09:26,280 --> 00:09:28,079
Não é mais divertido
do que os speeds?
84
00:09:29,360 --> 00:09:30,959
Larga-me ou grito.
85
00:09:33,680 --> 00:09:34,719
Espero que te mates.
86
00:09:36,240 --> 00:09:37,319
Os speeds matam.
87
00:10:21,840 --> 00:10:24,199
- Ela está a caminho, Jim.
- Certo.
88
00:10:31,240 --> 00:10:32,319
A Margaret está a ir.
89
00:10:36,800 --> 00:10:40,119
- Está bem, Jim?
- Perfeito, Casey.
90
00:10:55,240 --> 00:10:58,439
- Uma bebida, Northridge?
- Sim, um bourbon com gelo.
91
00:10:59,200 --> 00:11:01,999
- Como está o Ziggy?
- Ainda tem problemas nas costas.
92
00:11:02,480 --> 00:11:04,719
Pois, ele escreveu-me.
Demasiadas raparigas.
93
00:11:04,960 --> 00:11:07,479
- E o Howard?
- Raparigas a menos.
94
00:11:08,120 --> 00:11:10,199
Às vezes preocupo-me
com o velho Howard.
95
00:11:13,680 --> 00:11:18,039
- E o nosso negócio, Sr. Dayton?
- Sim, o nosso negócio.
96
00:11:19,040 --> 00:11:21,999
- Quanto é que querem?
- Tudo o que conseguir fornecer.
97
00:11:22,440 --> 00:11:25,359
- Em que quantia?
- Um milhão.
98
00:11:25,880 --> 00:11:26,879
Não posso ajudá-lo.
99
00:11:29,200 --> 00:11:32,079
- Perdão?
- Disse que não o posso ajudar.
100
00:11:34,080 --> 00:11:36,199
É melhor explicar-me isso,
Sr. Dayton.
101
00:11:36,840 --> 00:11:39,039
Não há speeds disponíveis.
Nada.
102
00:11:39,840 --> 00:11:42,639
O Sam Hibbing tem tudo
e vai fazer leilão amanhã.
103
00:11:43,320 --> 00:11:46,039
A não ser que seja o maior licitador,
não há speeds
104
00:11:46,320 --> 00:11:47,919
e eu não tenho massa para isso.
105
00:11:48,280 --> 00:11:51,279
Isso não é problema.
Temos muita massa.
106
00:11:51,760 --> 00:11:52,879
Nós licitaremos.
107
00:11:53,000 --> 00:11:56,199
Não pode ser. Só vão tipos com quem
o Hibbing já negociou.
108
00:11:58,040 --> 00:11:59,359
Se tem tanta massa...
109
00:12:00,800 --> 00:12:03,799
... talvez possamos fazer
um empréstimo de negócios.
110
00:12:04,280 --> 00:12:04,959
Estou a ouvir.
111
00:12:05,880 --> 00:12:08,319
A sua organização
arranja o máximo que puder.
112
00:12:08,720 --> 00:12:10,719
Se conseguir os speeds,
recebe um milhão
113
00:12:10,840 --> 00:12:14,479
e o resto do dinheiro em 90 dias
a 10% de juros.
114
00:12:15,120 --> 00:12:15,919
É justo?
115
00:12:20,760 --> 00:12:23,759
Não sei.
Terei de contactar Nova Orleães.
116
00:12:25,320 --> 00:12:27,919
- Obrigado pela bebida.
- Quando quiser.
117
00:13:20,840 --> 00:13:24,359
- Posso ajudá-la?
- Acabei de mandar afinar isto.
118
00:13:35,720 --> 00:13:36,919
Até logo, Jim.
119
00:14:05,280 --> 00:14:07,599
O White e o Shriner ligaram.
Chegam amanhã.
120
00:14:07,800 --> 00:14:11,239
- São todos, menos o Dayton.
- Creio que tem problemas financeiros.
121
00:14:11,680 --> 00:14:14,839
- O Snelling está pronto?
- O Snelling está sempre pronto.
122
00:14:25,600 --> 00:14:27,759
Olá, papá.
Como está o negócio hoje?
123
00:14:27,920 --> 00:14:31,079
- Estás doida?
- Não, papá. Apenas drogada.
124
00:14:31,480 --> 00:14:32,199
Muito drogada.
125
00:14:45,320 --> 00:14:47,559
Margaret!
Apanha-a.
126
00:15:58,520 --> 00:16:00,319
- Ela vem aí.
- Certo.
127
00:16:20,360 --> 00:16:24,039
Era o que faltava. Um polícia
a encontrar speeds nela.
128
00:16:58,440 --> 00:16:59,599
Casey, estás bem?
129
00:17:05,520 --> 00:17:07,479
Pode estar ferida.
Chamarei uma ambulância.
130
00:17:07,600 --> 00:17:08,599
Obrigado, agente.
131
00:17:22,160 --> 00:17:24,319
Sua idiota drogada.
132
00:17:38,440 --> 00:17:39,279
Estou?
133
00:17:40,680 --> 00:17:41,559
Certo.
134
00:17:42,680 --> 00:17:44,239
O Hibbing está a vir com o Phalen.
135
00:17:45,080 --> 00:17:49,359
- Demorou bastante a chegar.
- O Hibbing é muito ocupado, Casey.
136
00:17:52,720 --> 00:17:56,359
Quarto 412. O médico disse
que ela está apenas abalada.
137
00:17:56,880 --> 00:17:59,119
Disse-lhe que a quero em casa
assim que der.
138
00:17:59,240 --> 00:18:01,999
Talvez seja melhor ela ficar aqui
até o leilão acabar.
139
00:18:02,120 --> 00:18:04,039
Não se sabe o que lhe podem arrancar.
140
00:18:04,560 --> 00:18:06,799
Ela pode começar a abrir a boca.
141
00:18:07,880 --> 00:18:10,199
Dr. Gurson,
vá à unidade de obstetrícia.
142
00:18:10,480 --> 00:18:13,559
- Pai.
- Sr. Hibbing?
143
00:18:14,280 --> 00:18:17,079
Dr. Gurson, vá até
à unidade de obstetrícia, por favor.
144
00:18:18,720 --> 00:18:20,599
- Quem é você?
- Chamo-me John Brady.
145
00:18:20,720 --> 00:18:22,879
Como eu disse, quem é você?
146
00:18:23,840 --> 00:18:25,439
Pai, ele é meu amigo.
147
00:18:26,360 --> 00:18:30,119
- Não cheira mal o suficiente. Saia.
- Não aperte comigo, Sr. Hibbing.
148
00:18:30,640 --> 00:18:31,799
Vou quando quiser.
149
00:18:32,200 --> 00:18:34,639
Nós tivemos uma boa conversa.
Posso ajudá-la.
150
00:18:36,240 --> 00:18:36,799
A fazer o quê?
151
00:18:37,800 --> 00:18:40,599
A deixar os speeds antes que a matem
ou que ela se mate.
152
00:18:41,000 --> 00:18:44,279
- Speeds? A minha filha? Está louco?
- Eu conheço-a, Sr. Hibbing.
153
00:18:45,600 --> 00:18:48,199
Andámos de mota juntos.
Aqueles rallies no deserto.
154
00:18:49,720 --> 00:18:53,399
Eu chamava-lhe o Sr. Certinho.
Sempre a falar das drogas.
155
00:18:54,640 --> 00:18:58,519
Deixa-me que te diga,
pensava que ia morrer na rua.
156
00:18:59,360 --> 00:19:00,479
Isso fez-me algo.
157
00:19:02,000 --> 00:19:06,319
Acho que talvez esteja pronta
para tentar ficar sóbria.
158
00:19:07,800 --> 00:19:09,719
Isso se não apertar demasiado
com ela.
159
00:19:10,080 --> 00:19:12,759
Sei algo sobre si.
Sei o que fez à Margaret.
160
00:19:13,720 --> 00:19:16,519
O que fiz? Acha que quero
que ela seja viciada em speeds?
161
00:19:16,640 --> 00:19:18,559
Trate dela.
Ela vale a pena.
162
00:19:19,640 --> 00:19:21,279
As melhoras.
Falamos em breve.
163
00:19:21,520 --> 00:19:22,559
Claro, Johnny.
164
00:19:55,320 --> 00:19:57,759
Não vais ficar aqui muito tempo.
Vais para casa.
165
00:20:00,120 --> 00:20:04,119
Mas aviso-te.
Se me causares problemas, interno-te.
166
00:20:04,440 --> 00:20:07,559
E não num sanatório moderno,
mas num lugar que conheço,
167
00:20:08,520 --> 00:20:11,559
e terás sorte se saíres
de um quarto escuro uma vez por mês.
168
00:20:17,480 --> 00:20:19,639
Desculpe, quarto errado.
169
00:20:22,560 --> 00:20:27,119
- Assim já acredito. Quem é ele?
- Não sei. Nunca o vi antes.
170
00:20:38,200 --> 00:20:40,439
A que bebemos?
Sim ou não?
171
00:20:42,360 --> 00:20:43,719
Bebemos ao talvez.
172
00:20:45,040 --> 00:20:48,039
O Ziggy acha
que você só tem uma entrada.
173
00:20:49,120 --> 00:20:52,439
Porque é que devemos deixá-lo
controlar a ação com a nossa massa?
174
00:20:54,280 --> 00:20:57,319
E não me venha
com a história dos 10%.
175
00:20:57,720 --> 00:20:58,719
Isso é patético.
176
00:20:59,720 --> 00:21:02,279
- O que quer?
- Eu digo-lhe.
177
00:21:03,480 --> 00:21:07,519
Hoje, antes do banco nacional fechar,
depositei dez milhões.
178
00:21:08,080 --> 00:21:09,159
Isso é a sua...
179
00:21:11,040 --> 00:21:14,159
Correção,
a nossa licitação no leilão.
180
00:21:14,600 --> 00:21:18,759
Obtém os speeds de que precisa
para os clientes, a um preço justo,
181
00:21:18,960 --> 00:21:20,319
e nós ficamos com o resto.
182
00:21:21,480 --> 00:21:23,879
Nada feito, Northridge.
Não vale a pena.
183
00:21:24,960 --> 00:21:28,239
Ora, Dayton.
Está apenas a fingir.
184
00:21:29,600 --> 00:21:33,159
Se não fornecer os seus clientes,
vai perdê-los.
185
00:21:33,560 --> 00:21:36,439
E não os pode fornecer,
a não ser que nós tenhamos speeds.
186
00:21:38,200 --> 00:21:39,479
Vamos, beba.
187
00:21:40,560 --> 00:21:44,719
Pode não ser o rei dos comprimidos,
mas ficará vivo.
188
00:21:49,920 --> 00:21:51,479
Contactá-lo-ei após o leilão.
189
00:21:53,320 --> 00:21:54,439
Sr. Dayton.
190
00:21:56,200 --> 00:21:58,399
É o nosso dinheiro
que vai falar no leilão.
191
00:21:59,640 --> 00:22:01,639
E vou estar lá para ouvir o que diz.
192
00:22:34,640 --> 00:22:35,519
O Phalen.
193
00:22:44,280 --> 00:22:47,359
A Casey ligou. Um tipo apareceu
no quarto após teres saído.
194
00:22:47,600 --> 00:22:50,879
Acha que ele é amigo da Margaret.
Pode ser um problema.
195
00:22:51,600 --> 00:22:52,639
É melhor ir para lá.
196
00:22:59,880 --> 00:23:00,919
Olá, querida.
197
00:23:02,920 --> 00:23:05,879
Há bocado não estava com disposição
para conhecer a família.
198
00:23:07,120 --> 00:23:09,879
- Deixaste isso bastante claro.
- Estás com bom aspeto.
199
00:23:11,080 --> 00:23:14,039
Quando li o jornal,
pensei que estarias doida.
200
00:23:14,840 --> 00:23:15,879
Tive sorte.
201
00:23:16,960 --> 00:23:20,079
Estás com muito bom aspeto.
Aliás, bom o suficiente para...
202
00:23:23,040 --> 00:23:27,119
- Querida, o que se passa?
- Este não é o local.
203
00:23:27,880 --> 00:23:30,319
O quê?
É sempre o local para nós, querida.
204
00:23:30,760 --> 00:23:32,359
Faz o Zinc sentir-se em casa.
205
00:23:36,960 --> 00:23:38,439
Saio daqui amanhã.
206
00:23:38,840 --> 00:23:42,679
Não entendes? Quase morri esta manhã
e não me apetece brincar.
207
00:23:52,240 --> 00:23:53,919
Podias querer experimentar isto.
208
00:23:56,000 --> 00:23:56,999
Obrigada.
209
00:24:00,040 --> 00:24:03,359
Força, toma-os.
Fico excitado por ver-te.
210
00:24:04,600 --> 00:24:08,159
Quero sair daqui amanhã.
Não quero ser internada nalgum lado.
211
00:24:09,280 --> 00:24:12,719
Há algo errado.
Muito errado.
212
00:24:13,480 --> 00:24:14,559
Como assim, errado?
213
00:24:14,880 --> 00:24:18,039
Devias ter ouvido o velho.
Tem uma ilha demoníaca para mim.
214
00:24:21,200 --> 00:24:22,319
Onde está o dinheiro?
215
00:24:24,760 --> 00:24:26,639
- O dinheiro?
- Não sei.
216
00:24:27,120 --> 00:24:29,799
Devias ter-me levado
dois mil a Sausalito. Certo?
217
00:24:30,920 --> 00:24:32,279
Vê se está ali na carteira.
218
00:24:41,920 --> 00:24:42,919
Nada!
219
00:24:43,920 --> 00:24:47,399
Devem tê-la levado.
Amanhã, quando eu sair.
220
00:24:48,520 --> 00:24:51,399
Margaret,
não posso esperar até amanhã.
221
00:24:51,720 --> 00:24:53,519
O que queres que faça sobre isso?
222
00:24:54,960 --> 00:24:58,199
Pegas no telefone, ligas lá
para baixo e pedes o dinheiro.
223
00:25:04,200 --> 00:25:07,239
- Olá, Margaret.
- Quem é ele?
224
00:25:07,640 --> 00:25:10,479
Johnny Brady, é um amigo.
Johnny, apresento-te o Zinc.
225
00:25:12,000 --> 00:25:14,359
- É um prazer conhecer-te, Zinc.
- Olá.
226
00:25:41,040 --> 00:25:43,399
- Quem é? Sabes algo sobre ele?
- Não sei.
227
00:25:43,760 --> 00:25:46,399
Tenho de falar com a Margaret.
Pode ser um problema.
228
00:25:57,960 --> 00:26:02,199
Não, não lhe digo quem é o Zinc.
Porque lhe diria algo?
229
00:26:02,320 --> 00:26:04,599
Estamos a tentar ajudar-te
e podes ser ajudada.
230
00:26:04,880 --> 00:26:06,119
Mas precisamos da tua ajuda.
231
00:26:06,640 --> 00:26:10,879
Deram-me algum comprimido.
É da Polícia, não é? Não é?
232
00:26:11,480 --> 00:26:12,919
Pensa no Zinc por um minuto.
233
00:26:13,320 --> 00:26:16,159
Ele só te usa e quer o teu dinheiro.
Porque o proteges?
234
00:26:16,280 --> 00:26:18,679
Ele não quer saber de ti.
Sabes que é verdade.
235
00:26:18,800 --> 00:26:21,039
- Não!
- Ele mantém-te drogada para te usar.
236
00:26:21,160 --> 00:26:22,439
Pare.
Não vou dizer!
237
00:26:26,360 --> 00:26:27,359
Espere.
238
00:26:29,400 --> 00:26:30,439
Talvez ajude.
239
00:26:32,640 --> 00:26:36,039
Speeds, preciso de speeds.
Só dois... Só um!
240
00:26:36,720 --> 00:26:39,359
Estão a fazer os possíveis
para ficares confortável.
241
00:26:40,320 --> 00:26:45,999
Não me vai ajudar, pois não?
Então saia daqui, ouviu? Saia daqui!
242
00:26:53,240 --> 00:26:57,399
Ajude-me, por favor.
Por favor...
243
00:27:30,600 --> 00:27:31,599
Olá, Phalen.
244
00:27:31,800 --> 00:27:33,999
Disseram-nos que só saías esta tarde.
245
00:27:34,480 --> 00:27:35,559
Disseram mal.
246
00:27:36,320 --> 00:27:38,439
- Obrigado por trazê-la, Brady.
- De nada.
247
00:27:39,040 --> 00:27:41,159
- Vemo-nos mais tarde.
- Vamos, Johnny.
248
00:27:44,160 --> 00:27:45,359
A que horas é o leilão?
249
00:27:46,480 --> 00:27:50,199
Se não houver problemas, será daqui
a uma hora. Mantenha-se disponível.
250
00:27:53,920 --> 00:27:56,159
- Olá a todos.
- Deixaram-na sair mais cedo.
251
00:27:57,640 --> 00:27:58,559
Olá, pai.
252
00:27:59,760 --> 00:28:00,759
Estás bem?
253
00:28:01,480 --> 00:28:05,679
Melhor do que nunca,
graças ao acidente e ao Johnny.
254
00:28:06,960 --> 00:28:08,919
Garanta que ela fica bem,
Sr. Hibbing.
255
00:28:09,320 --> 00:28:12,239
Não se preocupe.
Eu trato dela.
256
00:28:14,520 --> 00:28:17,439
Johnny,
quero apresentar-te o Fred Snelling.
257
00:28:17,880 --> 00:28:18,639
É o Johnny Brady.
258
00:28:19,480 --> 00:28:20,679
- Olá.
- Olá.
259
00:28:21,640 --> 00:28:25,239
- Bem, tu tem calma.
- Posso ligar-te mais tarde?
260
00:28:25,520 --> 00:28:27,999
Não estarei no escritório hoje.
Eu ligo-te.
261
00:28:33,240 --> 00:28:34,359
Sorri, Fred.
262
00:28:35,680 --> 00:28:37,759
Sei que tivemos problemas,
mas eu mudei.
263
00:28:38,560 --> 00:28:40,359
- Vais ver.
- Claro.
264
00:28:42,080 --> 00:28:44,719
Se me dão licença, vou refrescar-me.
265
00:28:46,400 --> 00:28:48,119
Não consegui impedi-lo de entrar.
266
00:28:49,760 --> 00:28:52,519
- Quem é o Brady?
- Tem uma companhia aérea.
267
00:28:54,160 --> 00:28:57,519
Passa-se algo entre aqueles dois.
Tenho de saber mais do que isso.
268
00:28:58,600 --> 00:29:01,919
Ele disse
que não estaria no escritório.
269
00:29:02,720 --> 00:29:03,839
Compreendo.
270
00:29:29,520 --> 00:29:30,519
Olá, pai.
271
00:29:33,240 --> 00:29:34,279
A que se deve a vigilância?
272
00:29:36,680 --> 00:29:39,079
Pareces mesmo uma rapariga diferente,
Margaret.
273
00:29:40,480 --> 00:29:41,559
Isso é bom, não é?
274
00:29:43,080 --> 00:29:44,759
Magoa o orgulho de um pai.
275
00:29:45,720 --> 00:29:48,399
Nunca cheguei até a ti
e o Brady consegue.
276
00:29:49,640 --> 00:29:52,439
Acreditas que antes do acidente
não o suportava?
277
00:29:53,920 --> 00:29:58,519
Sempre a dar-me sermões.
Se há alguém que detesta drogas...
278
00:30:01,240 --> 00:30:03,399
Ele devia saber o que fazes na vida.
279
00:30:04,600 --> 00:30:06,399
Iria desfazer este sítio.
280
00:30:07,520 --> 00:30:11,719
Se ele descobrir, saberei como o fez.
281
00:30:45,240 --> 00:30:49,039
Estou surpreendido contigo, Mike.
Sabes que isto é uma venda exclusiva.
282
00:30:49,520 --> 00:30:51,239
Sem ele, não tenho financiamento.
283
00:30:51,720 --> 00:30:53,759
Se ele não ficar, eu vou-me embora.
284
00:30:53,960 --> 00:30:55,919
E perderá
o seu licitador mais elevado.
285
00:30:57,800 --> 00:31:01,679
Não se preocupe, Sr. Hibbing,
a nossa massa é tão boa como a deles.
286
00:31:03,560 --> 00:31:04,799
Não sejas teimoso, Sam.
287
00:31:05,160 --> 00:31:08,439
O Clint vem da organização
de Nova Orleães. Eu confio nele.
288
00:31:09,520 --> 00:31:10,719
Já que estás aqui.
289
00:31:11,920 --> 00:31:15,039
Como vos disseram, as licitações
serão escritas, não orais.
290
00:31:15,360 --> 00:31:19,839
Garanto a entrega da mercadoria
no destino que o vencedor disser.
291
00:31:20,720 --> 00:31:24,599
O pagamento será em dinheiro.
São 40% no fim do leilão,
292
00:31:24,840 --> 00:31:26,999
e 60% na entrega.
293
00:31:27,760 --> 00:31:30,799
A mercadoria foi empacotada
em 100 comprimidos por embalagem,
294
00:31:31,200 --> 00:31:32,719
são 500 embalagens por caixa.
295
00:31:32,920 --> 00:31:36,599
Tenho 200 caixas empacotadas
e prontas para partirem.
296
00:31:37,360 --> 00:31:39,479
Dez milhões de cápsulas.
297
00:31:40,600 --> 00:31:43,799
Sam, importa-se
que experimentemos a mercadoria?
298
00:31:45,560 --> 00:31:46,559
Claro que não.
299
00:32:00,720 --> 00:32:01,759
Certo.
300
00:32:02,640 --> 00:32:05,719
Obrigado, Sr. Northridge.
Vamos licitar?
301
00:32:24,120 --> 00:32:27,279
O licitador mais elevado
é o Sr. Shiner com 2,5 milhões.
302
00:32:27,440 --> 00:32:31,159
É um bom começo, cavalheiros,
mas apenas um começo.
303
00:32:31,280 --> 00:32:33,399
Vamos passar imediatamente
à segunda fase.
304
00:32:48,200 --> 00:32:49,679
É uma pena que vás, Pete.
305
00:32:50,760 --> 00:32:53,359
O Pete Castle achou a licitação
demasiado elevada,
306
00:32:53,480 --> 00:32:55,079
mas só vai ficar mais elevada.
307
00:32:55,520 --> 00:32:57,959
Na quinta fase,
o Sr. White foi o maior licitador
308
00:32:58,120 --> 00:32:59,519
com 6,5 milhões de dólares.
309
00:33:00,720 --> 00:33:01,799
Vamos mais uma vez?
310
00:33:16,880 --> 00:33:19,119
Muito bem, cavalheiro, quieto.
311
00:33:21,120 --> 00:33:22,479
Quem é você?
312
00:33:23,720 --> 00:33:27,079
Chamo-me Wilson.
Procurava o Sr. Brady.
313
00:33:27,840 --> 00:33:30,519
Parece-me que estava a revistar
o cofre do Sr. Brady.
314
00:33:31,800 --> 00:33:35,599
Não que encontre aí muita coisa.
Ele deve-me três semanas de ordenado.
315
00:33:36,080 --> 00:33:37,999
É útil saber isso.
316
00:33:40,280 --> 00:33:41,919
Sou dos seguros Great Barrington.
317
00:33:42,040 --> 00:33:44,079
O Sr, Brady pediu
a cobertura abrangente.
318
00:33:44,960 --> 00:33:45,959
Seguros?
319
00:33:47,880 --> 00:33:48,639
Exato.
320
00:33:50,080 --> 00:33:53,119
Não estava a arrombar o cofre.
Estava apenas a ver a marca.
321
00:33:55,720 --> 00:33:57,999
Certo, eu aceito isso.
322
00:33:59,440 --> 00:34:01,559
Também não há nada para roubar aqui.
323
00:34:04,120 --> 00:34:06,399
A única coisa de valor
que ele tem é o seu avião
324
00:34:07,560 --> 00:34:10,399
e não o terá por muito tempo
se não fizer os pagamentos.
325
00:34:11,920 --> 00:34:15,199
- Há quanto tempo está com ele?
- Há dois ou três anos.
326
00:34:16,680 --> 00:34:19,119
- Quer café?
- Não, obrigado.
327
00:34:20,600 --> 00:34:23,199
Parece que o Brady
é um verdadeiro herói de guerra.
328
00:34:23,880 --> 00:34:25,639
Isso foi há muito tempo, na Coreia,
329
00:34:26,240 --> 00:34:28,279
antes de passar dez anos
em Leavenworth.
330
00:34:28,920 --> 00:34:30,479
Dez anos em Leavenworth?
331
00:34:31,480 --> 00:34:33,759
Ouça, se é polícia...
332
00:34:34,280 --> 00:34:37,999
Sou investigador. Não há nada
que não me diga que eu não descubra.
333
00:34:39,160 --> 00:34:40,159
Pois, tem razão.
334
00:34:40,440 --> 00:34:42,839
Qual é o segredo, afinal?
Ele pagou por isso.
335
00:34:43,360 --> 00:34:45,399
Matou outro agente
com as próprias mãos.
336
00:34:52,960 --> 00:34:56,319
Por nove milhões e 200 mil.
O Sr. Shiner.
337
00:34:57,200 --> 00:35:01,639
- Precisamos de continuar?
- Acho que está tudo, Sam.
338
00:35:01,760 --> 00:35:04,359
Sam, vamos a mais uma fase.
339
00:35:06,360 --> 00:35:06,959
Por favor.
340
00:35:13,360 --> 00:35:14,119
Até ao fim.
341
00:35:25,760 --> 00:35:29,759
A licitação mais elevada está agora
em dez milhões para o Sr. Dayton.
342
00:35:31,480 --> 00:35:32,759
Acabou de fazer a compra.
343
00:35:33,160 --> 00:35:36,559
Vamos arranjar outras coisas, Shiner.
Será melhor para a próxima.
344
00:35:42,320 --> 00:35:44,119
Quatro milhões.
Acertámos.
345
00:35:44,240 --> 00:35:46,999
Acertaram mesmo.
O resto imediatamente após a entrega.
346
00:35:47,640 --> 00:35:49,559
E terá de ser amanhã
às oito da manhã.
347
00:35:49,840 --> 00:35:52,879
Nos estábulos Neptune, estrada 16,
à porta de Nova Orleães.
348
00:35:54,480 --> 00:35:56,919
É um longo caminho
para viajar tão rapidamente.
349
00:35:58,640 --> 00:36:02,599
Sr. Hibbing, o Ziggy autorizou-me
a fazer outra proposta.
350
00:36:03,080 --> 00:36:05,279
Calculamos que paga 10%
pela entrega.
351
00:36:05,600 --> 00:36:08,479
Deixe-nos levar o material já
e dê-nos 5% de desconto.
352
00:36:08,720 --> 00:36:09,919
Poupa meio milhão.
353
00:36:10,880 --> 00:36:12,039
Não gosto de quebrar a rotina,
354
00:36:12,680 --> 00:36:14,479
especialmente quando funciona bem.
355
00:36:15,360 --> 00:36:18,439
Mas é melhor estar lá
às oito da manhã ou não há negócio.
356
00:36:18,640 --> 00:36:20,879
- Estará lá.
- Sam.
357
00:36:38,520 --> 00:36:39,039
Estou?
358
00:36:39,320 --> 00:36:42,039
- Fred, como estás?
- Margaret, é bom ouvir-te.
359
00:36:42,880 --> 00:36:44,239
Eu disse-te que mudei.
360
00:36:45,280 --> 00:36:48,679
Gostava de compensa-te
pela forma terrível como te tratei.
361
00:36:49,520 --> 00:36:50,759
Quando te posso ver?
362
00:36:52,160 --> 00:36:55,799
Alguns dos cavalheiros
com quem o pai negoceia
363
00:36:56,400 --> 00:36:58,199
querem entrar no teu território.
364
00:36:58,440 --> 00:37:00,759
Acho que é uma boa ideia
vires cá agora.
365
00:37:01,880 --> 00:37:04,159
E depois de terminares os negócios,
366
00:37:05,240 --> 00:37:07,199
podes ver a filha em convalescença.
367
00:37:08,880 --> 00:37:11,239
Certo, farei isso.
Adeus.
368
00:37:13,200 --> 00:37:15,879
E cumpriu dez anos por homicídio.
369
00:37:16,880 --> 00:37:19,239
Resumindo,
o Brady tem mau temperamento.
370
00:37:19,360 --> 00:37:21,999
É violento
e isso já lhe causou problemas.
371
00:37:24,240 --> 00:37:26,519
Não é tão certinho
como a Margaret pensa que é.
372
00:38:14,480 --> 00:38:16,319
Sam, porque é que não me ligaste?
373
00:38:16,720 --> 00:38:18,919
Temos ligado.
Devias estar a caminho daqui.
374
00:38:19,040 --> 00:38:20,079
Está tudo bem?
375
00:38:20,560 --> 00:38:23,399
Podes entregar em Nova Orleães
até amanhã de manhã?
376
00:38:24,040 --> 00:38:25,039
Qual é a pressa?
377
00:38:25,640 --> 00:38:27,279
São as condições da venda.
378
00:38:29,400 --> 00:38:30,919
Sim, sim.
Eu levo isso até lá.
379
00:38:32,120 --> 00:38:34,959
- Como?
- Sam, não podes fazer essa pergunta.
380
00:38:35,320 --> 00:38:36,839
Disse que estará lá e estará.
381
00:38:37,800 --> 00:38:40,959
- Sabes onde está o material?
- Sim.
382
00:38:40,960 --> 00:38:42,399
Posso ver a Margaret?
383
00:38:43,840 --> 00:38:46,239
- Estás a perder tempo.
- É o meu tempo.
384
00:38:59,680 --> 00:39:00,679
Margaret?
385
00:39:13,480 --> 00:39:15,519
- Margaret?
- Só um minuto, Fred.
386
00:39:30,520 --> 00:39:32,679
- Quero ver a Margaret.
- Está a descansar.
387
00:39:32,880 --> 00:39:35,839
- Acho que ela me vai receber.
- Acho que não. Aliás...
388
00:39:36,960 --> 00:39:38,559
- O que foi aquilo?
- Não sei.
389
00:39:39,320 --> 00:39:40,839
Margaret!
Aconteceu-lhe algo!
390
00:39:41,960 --> 00:39:43,039
Festa!
391
00:39:47,240 --> 00:39:50,439
Festa, festa!
Fred, estamos a fazer uma festa aqui.
392
00:39:51,600 --> 00:39:53,719
Festa!
Adoro festas.
393
00:39:55,360 --> 00:39:57,279
Olá, Johnny!
Pai!
394
00:39:57,400 --> 00:39:59,599
- Margaret, Margaret!
- Larga-me!
395
00:39:59,720 --> 00:40:02,839
Fred, querido, adoro-te.
Fazes-me voar.
396
00:40:02,960 --> 00:40:07,119
Não tenho nada.
Estou a voar com a maior facilidade.
397
00:40:07,440 --> 00:40:09,839
- Margaret, ouve-me.
- Vamos lá!
398
00:40:10,320 --> 00:40:12,239
- Então vamos lá.
- Para.
399
00:40:14,800 --> 00:40:17,199
Não acredito.
Margaret, ouve-me!
400
00:40:17,800 --> 00:40:19,559
Hibbing, speeds.
401
00:40:21,040 --> 00:40:21,959
Veja isto.
402
00:40:22,720 --> 00:40:24,399
Festa!
403
00:40:25,120 --> 00:40:27,199
- Onde arranjaste os comprimidos?
- Deixa-me.
404
00:40:27,400 --> 00:40:28,759
- Vamos, Margaret.
- Não sei.
405
00:40:31,600 --> 00:40:35,839
Está muito melhor.
É tão calmo por aqui.
406
00:40:36,680 --> 00:40:40,919
Margaret, os comprimidos.
Quem os trouxe? Quem os trouxe?
407
00:40:41,960 --> 00:40:43,399
Comprimidos.
408
00:40:46,040 --> 00:40:49,039
O Fred Snelling.
O velho Fred.
409
00:40:50,360 --> 00:40:54,119
- Margaret.
- O Fred safa-me sempre.
410
00:40:55,920 --> 00:40:57,559
Espera, Sam.
Ela está doida.
411
00:40:58,680 --> 00:40:59,919
Seu maldito.
412
00:41:05,200 --> 00:41:07,399
Deixem-me acabar...
Deixem-me acabar com ele!
413
00:41:07,600 --> 00:41:09,439
Talvez já o tenha feito.
414
00:41:25,600 --> 00:41:28,159
- Não foi de propósito. Não devia...
- Vai vê-lo.
415
00:41:34,200 --> 00:41:35,119
Está morto.
416
00:41:35,320 --> 00:41:36,919
- De certeza?
- Sim.
417
00:41:37,520 --> 00:41:38,239
Ele merecia morrer.
418
00:41:38,720 --> 00:41:40,479
É algum tipo de moralista?
419
00:41:40,880 --> 00:41:43,559
Sabe o que fez ao maior negócio
que já tive? Matou-o!
420
00:41:44,120 --> 00:41:46,759
O único homem que pode
fazê-lo funcionar está morto.
421
00:41:47,320 --> 00:41:49,759
Hibbing, deixe-me livrar do corpo.
422
00:41:50,320 --> 00:41:52,799
Pode ver o que ele estava a fazer
à Margaret.
423
00:41:52,920 --> 00:41:54,719
Não me entregue.
Dou-lhe tudo.
424
00:41:54,840 --> 00:41:58,239
Tenho dinheiro no banco.
Tenho ações no avião. Tudo!
425
00:42:02,280 --> 00:42:03,159
Está bem.
426
00:42:04,360 --> 00:42:07,439
Posso chamar a Polícia agora
e isso seria um problema.
427
00:42:07,960 --> 00:42:10,079
- Homicídio. certo, Phalen?
- Certo.
428
00:42:10,840 --> 00:42:11,839
Talvez não o faça.
429
00:42:13,120 --> 00:42:15,919
Talvez me possa fazer um favor
e esquecemos isto tudo.
430
00:42:16,040 --> 00:42:19,079
- Que tipo de favor?
- Levar uma carga para Nova Orleães.
431
00:42:19,880 --> 00:42:21,999
- Que tipo de carga?
- Não faça perguntas.
432
00:42:22,120 --> 00:42:23,519
- Tenho problemas...
- Cale-se!
433
00:42:23,640 --> 00:42:25,319
- Hibbing, ouça!
- Ouça-me, palhaço!
434
00:42:26,040 --> 00:42:27,519
Tem mau feitio, Brady.
435
00:42:28,240 --> 00:42:30,319
Sei que não é o primeiro homem
que mata.
436
00:42:31,600 --> 00:42:33,759
Com o seu cadastro,
vai preso pelo Snelling
437
00:42:34,160 --> 00:42:35,239
e não há condicional.
438
00:42:38,160 --> 00:42:39,799
Está bem.
O que tenho de fazer?
439
00:42:39,920 --> 00:42:41,239
Alugue um camião fechado.
440
00:42:41,360 --> 00:42:43,519
Esteja em duas horas
a este da ponte da Baía.
441
00:42:44,920 --> 00:42:46,679
- Está bem.
- E o cadáver?
442
00:42:48,240 --> 00:42:50,879
Ajudem-me a colocá-lo no carro.
Eu livro-me dele.
443
00:44:00,160 --> 00:44:01,999
Zinc, como entraste?
444
00:44:02,160 --> 00:44:03,639
Da forma que entro sempre.
Esqueceste-te?
445
00:44:05,360 --> 00:44:08,119
Pensei que terias a carteira
e vim buscar os dois mil.
446
00:44:08,920 --> 00:44:09,799
Claro.
447
00:44:12,680 --> 00:44:15,519
- O que se tem passado por aqui?
- Pouca coisa.
448
00:44:15,920 --> 00:44:18,159
Tenho tentado recuperar as forças.
Só isso.
449
00:44:18,560 --> 00:44:22,439
Não te faças de menina inocente.
O Brady esteve aqui duas vezes.
450
00:44:22,880 --> 00:44:25,719
Vi-o carregar um cadáver
com um dos capangas do teu pai.
451
00:44:27,240 --> 00:44:28,519
Isso é impossível.
452
00:44:29,120 --> 00:44:31,599
O John veio ver-me
Já te disse que é um amigo.
453
00:44:31,920 --> 00:44:33,719
Um amigo de que nunca ouvi falar.
454
00:44:34,800 --> 00:44:37,759
Por favor, pega no dinheiro e vai.
Estou muito cansada.
455
00:44:38,760 --> 00:44:40,359
Não foi só isso que vim buscar.
456
00:44:45,280 --> 00:44:46,679
Zinc, por favor.
457
00:44:46,800 --> 00:44:49,039
Há algo errado aqui
e vou descobrir o que é.
458
00:45:06,040 --> 00:45:08,919
- Pensei que não o conhecias.
- Ele já se ia embora.
459
00:45:09,600 --> 00:45:11,119
Chamo-me Zinc, Sr. Hibbing.
460
00:45:11,400 --> 00:45:13,839
Não quero saber.
Se quer viver, vá-se embora.
461
00:45:17,000 --> 00:45:19,519
Sr. Hibbing, esta não é a sua filha.
462
00:45:22,800 --> 00:45:24,639
A sério?
463
00:45:37,080 --> 00:45:39,239
Apanhe-a.
Pago-lhe mil dólares se o fizer!
464
00:47:10,040 --> 00:47:11,039
Está ali.
465
00:47:15,720 --> 00:47:18,799
- Vamos carregar.
- Brady, levante as mãos!
466
00:47:23,840 --> 00:47:26,279
- O que se passa consigo?
- Levante-as!
467
00:47:27,000 --> 00:47:29,439
- Foste seguido?
- Não me parece.
468
00:47:29,840 --> 00:47:32,679
Ótimo, porque ele é da Polícia.
469
00:47:35,040 --> 00:47:37,639
- Vamos, Brady. Não tenho escolha.
- Largue a arma.
470
00:47:52,840 --> 00:47:56,039
Obrigada.
Já não tenho medo.
471
00:47:56,880 --> 00:48:00,359
- Acho que vou ficar bem.
- Nós sabemos que vais ficar bem.
472
00:48:11,640 --> 00:48:14,239
Adaptação e Legendagem
MARINA PINTO
RTP - Produção
37362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.