All language subtitles for Mission- Impossible S07 E19 Speed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,280 --> 00:00:25,559 MISSÃO 2 00:00:40,120 --> 00:00:40,919 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:23,440 --> 00:01:26,999 - Olá, tenho uma entrega. - Estamos fechados. Volte amanhã. 4 00:01:27,160 --> 00:01:30,679 Não posso fazer isso. É urgente e tem entrega imediata. 5 00:01:30,800 --> 00:01:31,999 - Deixe ver. - Aqui tem. 6 00:01:33,520 --> 00:01:34,519 Abra. 7 00:01:59,160 --> 00:02:01,279 - Trata dele. - Mexe-te! 8 00:03:02,440 --> 00:03:03,279 Estou? 9 00:03:03,920 --> 00:03:06,279 Temos o bebé e estamos a caminho, Sr. Hibbing. 10 00:03:08,800 --> 00:03:11,679 Isso é muito bom, Phalen. Obrigado. 11 00:03:20,000 --> 00:03:23,239 Tem cuidado, que levamos a esperança dos drogados do país. 12 00:03:23,640 --> 00:03:26,319 - Quanto achas que vale? - A um dólar por comprimido? 13 00:03:27,440 --> 00:03:29,759 Acho que deve ser cinco a dez milhões. 14 00:03:32,320 --> 00:03:34,519 Dominamos o mercado dos speeds. 15 00:03:43,000 --> 00:03:44,279 PRODUÇÃO 16 00:03:49,640 --> 00:03:50,959 ARGUMENTO 17 00:03:56,280 --> 00:03:57,559 REALIZAÇÃO 18 00:04:23,760 --> 00:04:24,919 Bom dia, Sr. Phelps. 19 00:04:25,280 --> 00:04:28,479 Na noite passada, a fábrica de químicos Stonhurst foi assaltada 20 00:04:28,600 --> 00:04:30,799 e levaram três toneladas de anfetaminas, 21 00:04:31,000 --> 00:04:32,519 mais conhecidas como speeds. 22 00:04:33,040 --> 00:04:36,079 As agências da lei creem que Sam Hibbing, 23 00:04:36,400 --> 00:04:38,799 o maior traficante ocidental de drogas ilegais, 24 00:04:38,960 --> 00:04:42,959 planeou o roubo e agora tem a droga escondida num local secreto, 25 00:04:43,160 --> 00:04:45,519 onde planeia empacotá-la em comprimidos 26 00:04:45,640 --> 00:04:48,159 e vendê-la ao submundo com um lucro enorme. 27 00:04:48,800 --> 00:04:50,759 A sua missão, caso decida aceitá-la, 28 00:04:50,880 --> 00:04:54,559 é descobrir e recuperar os speeds antes que Hibbing os possa distribuir 29 00:04:54,840 --> 00:04:56,759 e acabar com o Hibbing de vez. 30 00:04:57,720 --> 00:05:00,879 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. Boa sorte, Jim. 31 00:05:28,240 --> 00:05:30,639 Margaret Hibbing, a única filha de Sam Hibbing. 32 00:05:30,920 --> 00:05:32,159 Sabe mesmo andar de mota. 33 00:05:35,440 --> 00:05:37,639 Há quanto tempo não andas de mota, Casey? 34 00:05:37,760 --> 00:05:40,279 Estive a rever as acrobacias. Vai correr tudo bem. 35 00:05:40,520 --> 00:05:41,519 E a voz? 36 00:05:42,000 --> 00:05:44,439 A Margaret participou num programa sobre motas. 37 00:05:44,560 --> 00:05:46,239 Consegui o que preciso. 38 00:05:46,760 --> 00:05:47,439 Certo. 39 00:05:47,720 --> 00:05:51,279 Às 10 da manhã, a Margaret sairá para um rally de motas em Sausalito. 40 00:05:51,480 --> 00:05:54,759 Ao mesmo tempo, o Hibbing tem uma reunião de negócios no hotel. 41 00:05:55,080 --> 00:05:56,679 A reunião deve demorar 30 minutos. 42 00:05:57,520 --> 00:05:58,519 Vai ser apertado. 43 00:05:59,880 --> 00:06:01,159 A Margaret estará pronta. 44 00:06:02,720 --> 00:06:03,719 Mike Dayton. 45 00:06:04,080 --> 00:06:06,719 O grupo enviou Northridge para se encontrar com ele. 46 00:06:07,080 --> 00:06:09,359 Esta manhã, ele foi detido de forma discreta. 47 00:06:09,880 --> 00:06:13,279 Porque é que o Hibbing escolheu um leilão e não o processo normal? 48 00:06:13,400 --> 00:06:16,039 Os speeds estão a acabar. Ele quer um negócio em grande. 49 00:06:16,800 --> 00:06:20,079 Dez milhões, Barney. Quatro milhões de adiantamento. 50 00:06:20,840 --> 00:06:24,079 - Quatro milhões é muito dinheiro. - Não o poderá gastar. 51 00:06:24,080 --> 00:06:26,519 Parece real e está marcado para servir de prova. 52 00:06:27,240 --> 00:06:31,079 - Que tal seguir o Fred Snelling? - Ele nunca se aproxima das drogas. 53 00:06:31,360 --> 00:06:33,079 Quando o Hibbing faz os negócios, 54 00:06:33,200 --> 00:06:36,199 o Snelling arranja forma de entregar o material ao cliente, 55 00:06:36,320 --> 00:06:37,559 sem correr perigo. 56 00:06:37,920 --> 00:06:40,359 O Hibbing paga-lhe 10% e acha que é uma pechincha. 57 00:06:42,560 --> 00:06:45,399 Isto é para a Margaret, Jim. Este é para o Snelling. 58 00:06:46,040 --> 00:06:48,879 O batimento cardíaco será impercetível por três minutos. 59 00:06:50,000 --> 00:06:51,879 O que tem o Snelling com a Margaret? 60 00:06:52,520 --> 00:06:55,079 Ele anda atrás dela há muito tempo. Ela evita-o. 61 00:06:55,640 --> 00:06:58,799 Deve pensar que casar com a Margaret o fará avançar na cadeia. 62 00:06:59,120 --> 00:07:02,159 O que é fascinante é a relação da Margaret com o pai dela. 63 00:07:02,600 --> 00:07:05,679 Até recentemente, ele batia-lhe. Muito e muitas vezes. 64 00:07:06,280 --> 00:07:09,759 Ela sabe o que ele faz e detesta-o e teme-o por isso. 65 00:07:10,320 --> 00:07:12,839 Para a Margaret, dar em drogas tem dois objetivos. 66 00:07:13,200 --> 00:07:15,879 Desafiar o seu pai de uma forma que o atinge 67 00:07:16,080 --> 00:07:17,999 e escapar à realidade ao mesmo tempo. 68 00:07:18,480 --> 00:07:21,959 Ela está a cair rapidamente. Já teve duas overdoses. 69 00:07:22,240 --> 00:07:23,239 Não há dúvida. 70 00:07:23,360 --> 00:07:26,799 A única coisa que a pode salvar é prender o seu pai de vez. 71 00:08:27,560 --> 00:08:29,759 Ora vejam o Sr. Snelling. 72 00:08:30,320 --> 00:08:33,839 O Sr. Snelling malcheiroso. Bom dia, Sr. Snelling. 73 00:08:34,280 --> 00:08:35,119 Estás drogada. 74 00:08:36,120 --> 00:08:39,199 Os seus poderes de observação são fantásticos! Mesmo! 75 00:08:49,080 --> 00:08:51,079 O papá tem uma reunião no hotel hoje. 76 00:08:51,640 --> 00:08:56,679 O papá vendes speeds e tem outros negócios legítimos. 77 00:08:57,160 --> 00:08:58,359 O papá é muito esperto. 78 00:09:00,160 --> 00:09:01,519 Falas demasiado, Margaret. 79 00:09:02,680 --> 00:09:05,159 Está errado, Sr. Snelling malcheiroso. 80 00:09:05,960 --> 00:09:07,319 Não falo o suficiente. 81 00:09:16,920 --> 00:09:20,919 Margaret, dá-me uma oportunidade. Podia fazer-te feliz. 82 00:09:21,920 --> 00:09:23,959 Claro que sim. Quando é o funeral? 83 00:09:26,280 --> 00:09:28,079 Não é mais divertido do que os speeds? 84 00:09:29,360 --> 00:09:30,959 Larga-me ou grito. 85 00:09:33,680 --> 00:09:34,719 Espero que te mates. 86 00:09:36,240 --> 00:09:37,319 Os speeds matam. 87 00:10:21,840 --> 00:10:24,199 - Ela está a caminho, Jim. - Certo. 88 00:10:31,240 --> 00:10:32,319 A Margaret está a ir. 89 00:10:36,800 --> 00:10:40,119 - Está bem, Jim? - Perfeito, Casey. 90 00:10:55,240 --> 00:10:58,439 - Uma bebida, Northridge? - Sim, um bourbon com gelo. 91 00:10:59,200 --> 00:11:01,999 - Como está o Ziggy? - Ainda tem problemas nas costas. 92 00:11:02,480 --> 00:11:04,719 Pois, ele escreveu-me. Demasiadas raparigas. 93 00:11:04,960 --> 00:11:07,479 - E o Howard? - Raparigas a menos. 94 00:11:08,120 --> 00:11:10,199 Às vezes preocupo-me com o velho Howard. 95 00:11:13,680 --> 00:11:18,039 - E o nosso negócio, Sr. Dayton? - Sim, o nosso negócio. 96 00:11:19,040 --> 00:11:21,999 - Quanto é que querem? - Tudo o que conseguir fornecer. 97 00:11:22,440 --> 00:11:25,359 - Em que quantia? - Um milhão. 98 00:11:25,880 --> 00:11:26,879 Não posso ajudá-lo. 99 00:11:29,200 --> 00:11:32,079 - Perdão? - Disse que não o posso ajudar. 100 00:11:34,080 --> 00:11:36,199 É melhor explicar-me isso, Sr. Dayton. 101 00:11:36,840 --> 00:11:39,039 Não há speeds disponíveis. Nada. 102 00:11:39,840 --> 00:11:42,639 O Sam Hibbing tem tudo e vai fazer leilão amanhã. 103 00:11:43,320 --> 00:11:46,039 A não ser que seja o maior licitador, não há speeds 104 00:11:46,320 --> 00:11:47,919 e eu não tenho massa para isso. 105 00:11:48,280 --> 00:11:51,279 Isso não é problema. Temos muita massa. 106 00:11:51,760 --> 00:11:52,879 Nós licitaremos. 107 00:11:53,000 --> 00:11:56,199 Não pode ser. Só vão tipos com quem o Hibbing já negociou. 108 00:11:58,040 --> 00:11:59,359 Se tem tanta massa... 109 00:12:00,800 --> 00:12:03,799 ... talvez possamos fazer um empréstimo de negócios. 110 00:12:04,280 --> 00:12:04,959 Estou a ouvir. 111 00:12:05,880 --> 00:12:08,319 A sua organização arranja o máximo que puder. 112 00:12:08,720 --> 00:12:10,719 Se conseguir os speeds, recebe um milhão 113 00:12:10,840 --> 00:12:14,479 e o resto do dinheiro em 90 dias a 10% de juros. 114 00:12:15,120 --> 00:12:15,919 É justo? 115 00:12:20,760 --> 00:12:23,759 Não sei. Terei de contactar Nova Orleães. 116 00:12:25,320 --> 00:12:27,919 - Obrigado pela bebida. - Quando quiser. 117 00:13:20,840 --> 00:13:24,359 - Posso ajudá-la? - Acabei de mandar afinar isto. 118 00:13:35,720 --> 00:13:36,919 Até logo, Jim. 119 00:14:05,280 --> 00:14:07,599 O White e o Shriner ligaram. Chegam amanhã. 120 00:14:07,800 --> 00:14:11,239 - São todos, menos o Dayton. - Creio que tem problemas financeiros. 121 00:14:11,680 --> 00:14:14,839 - O Snelling está pronto? - O Snelling está sempre pronto. 122 00:14:25,600 --> 00:14:27,759 Olá, papá. Como está o negócio hoje? 123 00:14:27,920 --> 00:14:31,079 - Estás doida? - Não, papá. Apenas drogada. 124 00:14:31,480 --> 00:14:32,199 Muito drogada. 125 00:14:45,320 --> 00:14:47,559 Margaret! Apanha-a. 126 00:15:58,520 --> 00:16:00,319 - Ela vem aí. - Certo. 127 00:16:20,360 --> 00:16:24,039 Era o que faltava. Um polícia a encontrar speeds nela. 128 00:16:58,440 --> 00:16:59,599 Casey, estás bem? 129 00:17:05,520 --> 00:17:07,479 Pode estar ferida. Chamarei uma ambulância. 130 00:17:07,600 --> 00:17:08,599 Obrigado, agente. 131 00:17:22,160 --> 00:17:24,319 Sua idiota drogada. 132 00:17:38,440 --> 00:17:39,279 Estou? 133 00:17:40,680 --> 00:17:41,559 Certo. 134 00:17:42,680 --> 00:17:44,239 O Hibbing está a vir com o Phalen. 135 00:17:45,080 --> 00:17:49,359 - Demorou bastante a chegar. - O Hibbing é muito ocupado, Casey. 136 00:17:52,720 --> 00:17:56,359 Quarto 412. O médico disse que ela está apenas abalada. 137 00:17:56,880 --> 00:17:59,119 Disse-lhe que a quero em casa assim que der. 138 00:17:59,240 --> 00:18:01,999 Talvez seja melhor ela ficar aqui até o leilão acabar. 139 00:18:02,120 --> 00:18:04,039 Não se sabe o que lhe podem arrancar. 140 00:18:04,560 --> 00:18:06,799 Ela pode começar a abrir a boca. 141 00:18:07,880 --> 00:18:10,199 Dr. Gurson, vá à unidade de obstetrícia. 142 00:18:10,480 --> 00:18:13,559 - Pai. - Sr. Hibbing? 143 00:18:14,280 --> 00:18:17,079 Dr. Gurson, vá até à unidade de obstetrícia, por favor. 144 00:18:18,720 --> 00:18:20,599 - Quem é você? - Chamo-me John Brady. 145 00:18:20,720 --> 00:18:22,879 Como eu disse, quem é você? 146 00:18:23,840 --> 00:18:25,439 Pai, ele é meu amigo. 147 00:18:26,360 --> 00:18:30,119 - Não cheira mal o suficiente. Saia. - Não aperte comigo, Sr. Hibbing. 148 00:18:30,640 --> 00:18:31,799 Vou quando quiser. 149 00:18:32,200 --> 00:18:34,639 Nós tivemos uma boa conversa. Posso ajudá-la. 150 00:18:36,240 --> 00:18:36,799 A fazer o quê? 151 00:18:37,800 --> 00:18:40,599 A deixar os speeds antes que a matem ou que ela se mate. 152 00:18:41,000 --> 00:18:44,279 - Speeds? A minha filha? Está louco? - Eu conheço-a, Sr. Hibbing. 153 00:18:45,600 --> 00:18:48,199 Andámos de mota juntos. Aqueles rallies no deserto. 154 00:18:49,720 --> 00:18:53,399 Eu chamava-lhe o Sr. Certinho. Sempre a falar das drogas. 155 00:18:54,640 --> 00:18:58,519 Deixa-me que te diga, pensava que ia morrer na rua. 156 00:18:59,360 --> 00:19:00,479 Isso fez-me algo. 157 00:19:02,000 --> 00:19:06,319 Acho que talvez esteja pronta para tentar ficar sóbria. 158 00:19:07,800 --> 00:19:09,719 Isso se não apertar demasiado com ela. 159 00:19:10,080 --> 00:19:12,759 Sei algo sobre si. Sei o que fez à Margaret. 160 00:19:13,720 --> 00:19:16,519 O que fiz? Acha que quero que ela seja viciada em speeds? 161 00:19:16,640 --> 00:19:18,559 Trate dela. Ela vale a pena. 162 00:19:19,640 --> 00:19:21,279 As melhoras. Falamos em breve. 163 00:19:21,520 --> 00:19:22,559 Claro, Johnny. 164 00:19:55,320 --> 00:19:57,759 Não vais ficar aqui muito tempo. Vais para casa. 165 00:20:00,120 --> 00:20:04,119 Mas aviso-te. Se me causares problemas, interno-te. 166 00:20:04,440 --> 00:20:07,559 E não num sanatório moderno, mas num lugar que conheço, 167 00:20:08,520 --> 00:20:11,559 e terás sorte se saíres de um quarto escuro uma vez por mês. 168 00:20:17,480 --> 00:20:19,639 Desculpe, quarto errado. 169 00:20:22,560 --> 00:20:27,119 - Assim já acredito. Quem é ele? - Não sei. Nunca o vi antes. 170 00:20:38,200 --> 00:20:40,439 A que bebemos? Sim ou não? 171 00:20:42,360 --> 00:20:43,719 Bebemos ao talvez. 172 00:20:45,040 --> 00:20:48,039 O Ziggy acha que você só tem uma entrada. 173 00:20:49,120 --> 00:20:52,439 Porque é que devemos deixá-lo controlar a ação com a nossa massa? 174 00:20:54,280 --> 00:20:57,319 E não me venha com a história dos 10%. 175 00:20:57,720 --> 00:20:58,719 Isso é patético. 176 00:20:59,720 --> 00:21:02,279 - O que quer? - Eu digo-lhe. 177 00:21:03,480 --> 00:21:07,519 Hoje, antes do banco nacional fechar, depositei dez milhões. 178 00:21:08,080 --> 00:21:09,159 Isso é a sua... 179 00:21:11,040 --> 00:21:14,159 Correção, a nossa licitação no leilão. 180 00:21:14,600 --> 00:21:18,759 Obtém os speeds de que precisa para os clientes, a um preço justo, 181 00:21:18,960 --> 00:21:20,319 e nós ficamos com o resto. 182 00:21:21,480 --> 00:21:23,879 Nada feito, Northridge. Não vale a pena. 183 00:21:24,960 --> 00:21:28,239 Ora, Dayton. Está apenas a fingir. 184 00:21:29,600 --> 00:21:33,159 Se não fornecer os seus clientes, vai perdê-los. 185 00:21:33,560 --> 00:21:36,439 E não os pode fornecer, a não ser que nós tenhamos speeds. 186 00:21:38,200 --> 00:21:39,479 Vamos, beba. 187 00:21:40,560 --> 00:21:44,719 Pode não ser o rei dos comprimidos, mas ficará vivo. 188 00:21:49,920 --> 00:21:51,479 Contactá-lo-ei após o leilão. 189 00:21:53,320 --> 00:21:54,439 Sr. Dayton. 190 00:21:56,200 --> 00:21:58,399 É o nosso dinheiro que vai falar no leilão. 191 00:21:59,640 --> 00:22:01,639 E vou estar lá para ouvir o que diz. 192 00:22:34,640 --> 00:22:35,519 O Phalen. 193 00:22:44,280 --> 00:22:47,359 A Casey ligou. Um tipo apareceu no quarto após teres saído. 194 00:22:47,600 --> 00:22:50,879 Acha que ele é amigo da Margaret. Pode ser um problema. 195 00:22:51,600 --> 00:22:52,639 É melhor ir para lá. 196 00:22:59,880 --> 00:23:00,919 Olá, querida. 197 00:23:02,920 --> 00:23:05,879 Há bocado não estava com disposição para conhecer a família. 198 00:23:07,120 --> 00:23:09,879 - Deixaste isso bastante claro. - Estás com bom aspeto. 199 00:23:11,080 --> 00:23:14,039 Quando li o jornal, pensei que estarias doida. 200 00:23:14,840 --> 00:23:15,879 Tive sorte. 201 00:23:16,960 --> 00:23:20,079 Estás com muito bom aspeto. Aliás, bom o suficiente para... 202 00:23:23,040 --> 00:23:27,119 - Querida, o que se passa? - Este não é o local. 203 00:23:27,880 --> 00:23:30,319 O quê? É sempre o local para nós, querida. 204 00:23:30,760 --> 00:23:32,359 Faz o Zinc sentir-se em casa. 205 00:23:36,960 --> 00:23:38,439 Saio daqui amanhã. 206 00:23:38,840 --> 00:23:42,679 Não entendes? Quase morri esta manhã e não me apetece brincar. 207 00:23:52,240 --> 00:23:53,919 Podias querer experimentar isto. 208 00:23:56,000 --> 00:23:56,999 Obrigada. 209 00:24:00,040 --> 00:24:03,359 Força, toma-os. Fico excitado por ver-te. 210 00:24:04,600 --> 00:24:08,159 Quero sair daqui amanhã. Não quero ser internada nalgum lado. 211 00:24:09,280 --> 00:24:12,719 Há algo errado. Muito errado. 212 00:24:13,480 --> 00:24:14,559 Como assim, errado? 213 00:24:14,880 --> 00:24:18,039 Devias ter ouvido o velho. Tem uma ilha demoníaca para mim. 214 00:24:21,200 --> 00:24:22,319 Onde está o dinheiro? 215 00:24:24,760 --> 00:24:26,639 - O dinheiro? - Não sei. 216 00:24:27,120 --> 00:24:29,799 Devias ter-me levado dois mil a Sausalito. Certo? 217 00:24:30,920 --> 00:24:32,279 Vê se está ali na carteira. 218 00:24:41,920 --> 00:24:42,919 Nada! 219 00:24:43,920 --> 00:24:47,399 Devem tê-la levado. Amanhã, quando eu sair. 220 00:24:48,520 --> 00:24:51,399 Margaret, não posso esperar até amanhã. 221 00:24:51,720 --> 00:24:53,519 O que queres que faça sobre isso? 222 00:24:54,960 --> 00:24:58,199 Pegas no telefone, ligas lá para baixo e pedes o dinheiro. 223 00:25:04,200 --> 00:25:07,239 - Olá, Margaret. - Quem é ele? 224 00:25:07,640 --> 00:25:10,479 Johnny Brady, é um amigo. Johnny, apresento-te o Zinc. 225 00:25:12,000 --> 00:25:14,359 - É um prazer conhecer-te, Zinc. - Olá. 226 00:25:41,040 --> 00:25:43,399 - Quem é? Sabes algo sobre ele? - Não sei. 227 00:25:43,760 --> 00:25:46,399 Tenho de falar com a Margaret. Pode ser um problema. 228 00:25:57,960 --> 00:26:02,199 Não, não lhe digo quem é o Zinc. Porque lhe diria algo? 229 00:26:02,320 --> 00:26:04,599 Estamos a tentar ajudar-te e podes ser ajudada. 230 00:26:04,880 --> 00:26:06,119 Mas precisamos da tua ajuda. 231 00:26:06,640 --> 00:26:10,879 Deram-me algum comprimido. É da Polícia, não é? Não é? 232 00:26:11,480 --> 00:26:12,919 Pensa no Zinc por um minuto. 233 00:26:13,320 --> 00:26:16,159 Ele só te usa e quer o teu dinheiro. Porque o proteges? 234 00:26:16,280 --> 00:26:18,679 Ele não quer saber de ti. Sabes que é verdade. 235 00:26:18,800 --> 00:26:21,039 - Não! - Ele mantém-te drogada para te usar. 236 00:26:21,160 --> 00:26:22,439 Pare. Não vou dizer! 237 00:26:26,360 --> 00:26:27,359 Espere. 238 00:26:29,400 --> 00:26:30,439 Talvez ajude. 239 00:26:32,640 --> 00:26:36,039 Speeds, preciso de speeds. Só dois... Só um! 240 00:26:36,720 --> 00:26:39,359 Estão a fazer os possíveis para ficares confortável. 241 00:26:40,320 --> 00:26:45,999 Não me vai ajudar, pois não? Então saia daqui, ouviu? Saia daqui! 242 00:26:53,240 --> 00:26:57,399 Ajude-me, por favor. Por favor... 243 00:27:30,600 --> 00:27:31,599 Olá, Phalen. 244 00:27:31,800 --> 00:27:33,999 Disseram-nos que só saías esta tarde. 245 00:27:34,480 --> 00:27:35,559 Disseram mal. 246 00:27:36,320 --> 00:27:38,439 - Obrigado por trazê-la, Brady. - De nada. 247 00:27:39,040 --> 00:27:41,159 - Vemo-nos mais tarde. - Vamos, Johnny. 248 00:27:44,160 --> 00:27:45,359 A que horas é o leilão? 249 00:27:46,480 --> 00:27:50,199 Se não houver problemas, será daqui a uma hora. Mantenha-se disponível. 250 00:27:53,920 --> 00:27:56,159 - Olá a todos. - Deixaram-na sair mais cedo. 251 00:27:57,640 --> 00:27:58,559 Olá, pai. 252 00:27:59,760 --> 00:28:00,759 Estás bem? 253 00:28:01,480 --> 00:28:05,679 Melhor do que nunca, graças ao acidente e ao Johnny. 254 00:28:06,960 --> 00:28:08,919 Garanta que ela fica bem, Sr. Hibbing. 255 00:28:09,320 --> 00:28:12,239 Não se preocupe. Eu trato dela. 256 00:28:14,520 --> 00:28:17,439 Johnny, quero apresentar-te o Fred Snelling. 257 00:28:17,880 --> 00:28:18,639 É o Johnny Brady. 258 00:28:19,480 --> 00:28:20,679 - Olá. - Olá. 259 00:28:21,640 --> 00:28:25,239 - Bem, tu tem calma. - Posso ligar-te mais tarde? 260 00:28:25,520 --> 00:28:27,999 Não estarei no escritório hoje. Eu ligo-te. 261 00:28:33,240 --> 00:28:34,359 Sorri, Fred. 262 00:28:35,680 --> 00:28:37,759 Sei que tivemos problemas, mas eu mudei. 263 00:28:38,560 --> 00:28:40,359 - Vais ver. - Claro. 264 00:28:42,080 --> 00:28:44,719 Se me dão licença, vou refrescar-me. 265 00:28:46,400 --> 00:28:48,119 Não consegui impedi-lo de entrar. 266 00:28:49,760 --> 00:28:52,519 - Quem é o Brady? - Tem uma companhia aérea. 267 00:28:54,160 --> 00:28:57,519 Passa-se algo entre aqueles dois. Tenho de saber mais do que isso. 268 00:28:58,600 --> 00:29:01,919 Ele disse que não estaria no escritório. 269 00:29:02,720 --> 00:29:03,839 Compreendo. 270 00:29:29,520 --> 00:29:30,519 Olá, pai. 271 00:29:33,240 --> 00:29:34,279 A que se deve a vigilância? 272 00:29:36,680 --> 00:29:39,079 Pareces mesmo uma rapariga diferente, Margaret. 273 00:29:40,480 --> 00:29:41,559 Isso é bom, não é? 274 00:29:43,080 --> 00:29:44,759 Magoa o orgulho de um pai. 275 00:29:45,720 --> 00:29:48,399 Nunca cheguei até a ti e o Brady consegue. 276 00:29:49,640 --> 00:29:52,439 Acreditas que antes do acidente não o suportava? 277 00:29:53,920 --> 00:29:58,519 Sempre a dar-me sermões. Se há alguém que detesta drogas... 278 00:30:01,240 --> 00:30:03,399 Ele devia saber o que fazes na vida. 279 00:30:04,600 --> 00:30:06,399 Iria desfazer este sítio. 280 00:30:07,520 --> 00:30:11,719 Se ele descobrir, saberei como o fez. 281 00:30:45,240 --> 00:30:49,039 Estou surpreendido contigo, Mike. Sabes que isto é uma venda exclusiva. 282 00:30:49,520 --> 00:30:51,239 Sem ele, não tenho financiamento. 283 00:30:51,720 --> 00:30:53,759 Se ele não ficar, eu vou-me embora. 284 00:30:53,960 --> 00:30:55,919 E perderá o seu licitador mais elevado. 285 00:30:57,800 --> 00:31:01,679 Não se preocupe, Sr. Hibbing, a nossa massa é tão boa como a deles. 286 00:31:03,560 --> 00:31:04,799 Não sejas teimoso, Sam. 287 00:31:05,160 --> 00:31:08,439 O Clint vem da organização de Nova Orleães. Eu confio nele. 288 00:31:09,520 --> 00:31:10,719 Já que estás aqui. 289 00:31:11,920 --> 00:31:15,039 Como vos disseram, as licitações serão escritas, não orais. 290 00:31:15,360 --> 00:31:19,839 Garanto a entrega da mercadoria no destino que o vencedor disser. 291 00:31:20,720 --> 00:31:24,599 O pagamento será em dinheiro. São 40% no fim do leilão, 292 00:31:24,840 --> 00:31:26,999 e 60% na entrega. 293 00:31:27,760 --> 00:31:30,799 A mercadoria foi empacotada em 100 comprimidos por embalagem, 294 00:31:31,200 --> 00:31:32,719 são 500 embalagens por caixa. 295 00:31:32,920 --> 00:31:36,599 Tenho 200 caixas empacotadas e prontas para partirem. 296 00:31:37,360 --> 00:31:39,479 Dez milhões de cápsulas. 297 00:31:40,600 --> 00:31:43,799 Sam, importa-se que experimentemos a mercadoria? 298 00:31:45,560 --> 00:31:46,559 Claro que não. 299 00:32:00,720 --> 00:32:01,759 Certo. 300 00:32:02,640 --> 00:32:05,719 Obrigado, Sr. Northridge. Vamos licitar? 301 00:32:24,120 --> 00:32:27,279 O licitador mais elevado é o Sr. Shiner com 2,5 milhões. 302 00:32:27,440 --> 00:32:31,159 É um bom começo, cavalheiros, mas apenas um começo. 303 00:32:31,280 --> 00:32:33,399 Vamos passar imediatamente à segunda fase. 304 00:32:48,200 --> 00:32:49,679 É uma pena que vás, Pete. 305 00:32:50,760 --> 00:32:53,359 O Pete Castle achou a licitação demasiado elevada, 306 00:32:53,480 --> 00:32:55,079 mas só vai ficar mais elevada. 307 00:32:55,520 --> 00:32:57,959 Na quinta fase, o Sr. White foi o maior licitador 308 00:32:58,120 --> 00:32:59,519 com 6,5 milhões de dólares. 309 00:33:00,720 --> 00:33:01,799 Vamos mais uma vez? 310 00:33:16,880 --> 00:33:19,119 Muito bem, cavalheiro, quieto. 311 00:33:21,120 --> 00:33:22,479 Quem é você? 312 00:33:23,720 --> 00:33:27,079 Chamo-me Wilson. Procurava o Sr. Brady. 313 00:33:27,840 --> 00:33:30,519 Parece-me que estava a revistar o cofre do Sr. Brady. 314 00:33:31,800 --> 00:33:35,599 Não que encontre aí muita coisa. Ele deve-me três semanas de ordenado. 315 00:33:36,080 --> 00:33:37,999 É útil saber isso. 316 00:33:40,280 --> 00:33:41,919 Sou dos seguros Great Barrington. 317 00:33:42,040 --> 00:33:44,079 O Sr, Brady pediu a cobertura abrangente. 318 00:33:44,960 --> 00:33:45,959 Seguros? 319 00:33:47,880 --> 00:33:48,639 Exato. 320 00:33:50,080 --> 00:33:53,119 Não estava a arrombar o cofre. Estava apenas a ver a marca. 321 00:33:55,720 --> 00:33:57,999 Certo, eu aceito isso. 322 00:33:59,440 --> 00:34:01,559 Também não há nada para roubar aqui. 323 00:34:04,120 --> 00:34:06,399 A única coisa de valor que ele tem é o seu avião 324 00:34:07,560 --> 00:34:10,399 e não o terá por muito tempo se não fizer os pagamentos. 325 00:34:11,920 --> 00:34:15,199 - Há quanto tempo está com ele? - Há dois ou três anos. 326 00:34:16,680 --> 00:34:19,119 - Quer café? - Não, obrigado. 327 00:34:20,600 --> 00:34:23,199 Parece que o Brady é um verdadeiro herói de guerra. 328 00:34:23,880 --> 00:34:25,639 Isso foi há muito tempo, na Coreia, 329 00:34:26,240 --> 00:34:28,279 antes de passar dez anos em Leavenworth. 330 00:34:28,920 --> 00:34:30,479 Dez anos em Leavenworth? 331 00:34:31,480 --> 00:34:33,759 Ouça, se é polícia... 332 00:34:34,280 --> 00:34:37,999 Sou investigador. Não há nada que não me diga que eu não descubra. 333 00:34:39,160 --> 00:34:40,159 Pois, tem razão. 334 00:34:40,440 --> 00:34:42,839 Qual é o segredo, afinal? Ele pagou por isso. 335 00:34:43,360 --> 00:34:45,399 Matou outro agente com as próprias mãos. 336 00:34:52,960 --> 00:34:56,319 Por nove milhões e 200 mil. O Sr. Shiner. 337 00:34:57,200 --> 00:35:01,639 - Precisamos de continuar? - Acho que está tudo, Sam. 338 00:35:01,760 --> 00:35:04,359 Sam, vamos a mais uma fase. 339 00:35:06,360 --> 00:35:06,959 Por favor. 340 00:35:13,360 --> 00:35:14,119 Até ao fim. 341 00:35:25,760 --> 00:35:29,759 A licitação mais elevada está agora em dez milhões para o Sr. Dayton. 342 00:35:31,480 --> 00:35:32,759 Acabou de fazer a compra. 343 00:35:33,160 --> 00:35:36,559 Vamos arranjar outras coisas, Shiner. Será melhor para a próxima. 344 00:35:42,320 --> 00:35:44,119 Quatro milhões. Acertámos. 345 00:35:44,240 --> 00:35:46,999 Acertaram mesmo. O resto imediatamente após a entrega. 346 00:35:47,640 --> 00:35:49,559 E terá de ser amanhã às oito da manhã. 347 00:35:49,840 --> 00:35:52,879 Nos estábulos Neptune, estrada 16, à porta de Nova Orleães. 348 00:35:54,480 --> 00:35:56,919 É um longo caminho para viajar tão rapidamente. 349 00:35:58,640 --> 00:36:02,599 Sr. Hibbing, o Ziggy autorizou-me a fazer outra proposta. 350 00:36:03,080 --> 00:36:05,279 Calculamos que paga 10% pela entrega. 351 00:36:05,600 --> 00:36:08,479 Deixe-nos levar o material já e dê-nos 5% de desconto. 352 00:36:08,720 --> 00:36:09,919 Poupa meio milhão. 353 00:36:10,880 --> 00:36:12,039 Não gosto de quebrar a rotina, 354 00:36:12,680 --> 00:36:14,479 especialmente quando funciona bem. 355 00:36:15,360 --> 00:36:18,439 Mas é melhor estar lá às oito da manhã ou não há negócio. 356 00:36:18,640 --> 00:36:20,879 - Estará lá. - Sam. 357 00:36:38,520 --> 00:36:39,039 Estou? 358 00:36:39,320 --> 00:36:42,039 - Fred, como estás? - Margaret, é bom ouvir-te. 359 00:36:42,880 --> 00:36:44,239 Eu disse-te que mudei. 360 00:36:45,280 --> 00:36:48,679 Gostava de compensa-te pela forma terrível como te tratei. 361 00:36:49,520 --> 00:36:50,759 Quando te posso ver? 362 00:36:52,160 --> 00:36:55,799 Alguns dos cavalheiros com quem o pai negoceia 363 00:36:56,400 --> 00:36:58,199 querem entrar no teu território. 364 00:36:58,440 --> 00:37:00,759 Acho que é uma boa ideia vires cá agora. 365 00:37:01,880 --> 00:37:04,159 E depois de terminares os negócios, 366 00:37:05,240 --> 00:37:07,199 podes ver a filha em convalescença. 367 00:37:08,880 --> 00:37:11,239 Certo, farei isso. Adeus. 368 00:37:13,200 --> 00:37:15,879 E cumpriu dez anos por homicídio. 369 00:37:16,880 --> 00:37:19,239 Resumindo, o Brady tem mau temperamento. 370 00:37:19,360 --> 00:37:21,999 É violento e isso já lhe causou problemas. 371 00:37:24,240 --> 00:37:26,519 Não é tão certinho como a Margaret pensa que é. 372 00:38:14,480 --> 00:38:16,319 Sam, porque é que não me ligaste? 373 00:38:16,720 --> 00:38:18,919 Temos ligado. Devias estar a caminho daqui. 374 00:38:19,040 --> 00:38:20,079 Está tudo bem? 375 00:38:20,560 --> 00:38:23,399 Podes entregar em Nova Orleães até amanhã de manhã? 376 00:38:24,040 --> 00:38:25,039 Qual é a pressa? 377 00:38:25,640 --> 00:38:27,279 São as condições da venda. 378 00:38:29,400 --> 00:38:30,919 Sim, sim. Eu levo isso até lá. 379 00:38:32,120 --> 00:38:34,959 - Como? - Sam, não podes fazer essa pergunta. 380 00:38:35,320 --> 00:38:36,839 Disse que estará lá e estará. 381 00:38:37,800 --> 00:38:40,959 - Sabes onde está o material? - Sim. 382 00:38:40,960 --> 00:38:42,399 Posso ver a Margaret? 383 00:38:43,840 --> 00:38:46,239 - Estás a perder tempo. - É o meu tempo. 384 00:38:59,680 --> 00:39:00,679 Margaret? 385 00:39:13,480 --> 00:39:15,519 - Margaret? - Só um minuto, Fred. 386 00:39:30,520 --> 00:39:32,679 - Quero ver a Margaret. - Está a descansar. 387 00:39:32,880 --> 00:39:35,839 - Acho que ela me vai receber. - Acho que não. Aliás... 388 00:39:36,960 --> 00:39:38,559 - O que foi aquilo? - Não sei. 389 00:39:39,320 --> 00:39:40,839 Margaret! Aconteceu-lhe algo! 390 00:39:41,960 --> 00:39:43,039 Festa! 391 00:39:47,240 --> 00:39:50,439 Festa, festa! Fred, estamos a fazer uma festa aqui. 392 00:39:51,600 --> 00:39:53,719 Festa! Adoro festas. 393 00:39:55,360 --> 00:39:57,279 Olá, Johnny! Pai! 394 00:39:57,400 --> 00:39:59,599 - Margaret, Margaret! - Larga-me! 395 00:39:59,720 --> 00:40:02,839 Fred, querido, adoro-te. Fazes-me voar. 396 00:40:02,960 --> 00:40:07,119 Não tenho nada. Estou a voar com a maior facilidade. 397 00:40:07,440 --> 00:40:09,839 - Margaret, ouve-me. - Vamos lá! 398 00:40:10,320 --> 00:40:12,239 - Então vamos lá. - Para. 399 00:40:14,800 --> 00:40:17,199 Não acredito. Margaret, ouve-me! 400 00:40:17,800 --> 00:40:19,559 Hibbing, speeds. 401 00:40:21,040 --> 00:40:21,959 Veja isto. 402 00:40:22,720 --> 00:40:24,399 Festa! 403 00:40:25,120 --> 00:40:27,199 - Onde arranjaste os comprimidos? - Deixa-me. 404 00:40:27,400 --> 00:40:28,759 - Vamos, Margaret. - Não sei. 405 00:40:31,600 --> 00:40:35,839 Está muito melhor. É tão calmo por aqui. 406 00:40:36,680 --> 00:40:40,919 Margaret, os comprimidos. Quem os trouxe? Quem os trouxe? 407 00:40:41,960 --> 00:40:43,399 Comprimidos. 408 00:40:46,040 --> 00:40:49,039 O Fred Snelling. O velho Fred. 409 00:40:50,360 --> 00:40:54,119 - Margaret. - O Fred safa-me sempre. 410 00:40:55,920 --> 00:40:57,559 Espera, Sam. Ela está doida. 411 00:40:58,680 --> 00:40:59,919 Seu maldito. 412 00:41:05,200 --> 00:41:07,399 Deixem-me acabar... Deixem-me acabar com ele! 413 00:41:07,600 --> 00:41:09,439 Talvez já o tenha feito. 414 00:41:25,600 --> 00:41:28,159 - Não foi de propósito. Não devia... - Vai vê-lo. 415 00:41:34,200 --> 00:41:35,119 Está morto. 416 00:41:35,320 --> 00:41:36,919 - De certeza? - Sim. 417 00:41:37,520 --> 00:41:38,239 Ele merecia morrer. 418 00:41:38,720 --> 00:41:40,479 É algum tipo de moralista? 419 00:41:40,880 --> 00:41:43,559 Sabe o que fez ao maior negócio que já tive? Matou-o! 420 00:41:44,120 --> 00:41:46,759 O único homem que pode fazê-lo funcionar está morto. 421 00:41:47,320 --> 00:41:49,759 Hibbing, deixe-me livrar do corpo. 422 00:41:50,320 --> 00:41:52,799 Pode ver o que ele estava a fazer à Margaret. 423 00:41:52,920 --> 00:41:54,719 Não me entregue. Dou-lhe tudo. 424 00:41:54,840 --> 00:41:58,239 Tenho dinheiro no banco. Tenho ações no avião. Tudo! 425 00:42:02,280 --> 00:42:03,159 Está bem. 426 00:42:04,360 --> 00:42:07,439 Posso chamar a Polícia agora e isso seria um problema. 427 00:42:07,960 --> 00:42:10,079 - Homicídio. certo, Phalen? - Certo. 428 00:42:10,840 --> 00:42:11,839 Talvez não o faça. 429 00:42:13,120 --> 00:42:15,919 Talvez me possa fazer um favor e esquecemos isto tudo. 430 00:42:16,040 --> 00:42:19,079 - Que tipo de favor? - Levar uma carga para Nova Orleães. 431 00:42:19,880 --> 00:42:21,999 - Que tipo de carga? - Não faça perguntas. 432 00:42:22,120 --> 00:42:23,519 - Tenho problemas... - Cale-se! 433 00:42:23,640 --> 00:42:25,319 - Hibbing, ouça! - Ouça-me, palhaço! 434 00:42:26,040 --> 00:42:27,519 Tem mau feitio, Brady. 435 00:42:28,240 --> 00:42:30,319 Sei que não é o primeiro homem que mata. 436 00:42:31,600 --> 00:42:33,759 Com o seu cadastro, vai preso pelo Snelling 437 00:42:34,160 --> 00:42:35,239 e não há condicional. 438 00:42:38,160 --> 00:42:39,799 Está bem. O que tenho de fazer? 439 00:42:39,920 --> 00:42:41,239 Alugue um camião fechado. 440 00:42:41,360 --> 00:42:43,519 Esteja em duas horas a este da ponte da Baía. 441 00:42:44,920 --> 00:42:46,679 - Está bem. - E o cadáver? 442 00:42:48,240 --> 00:42:50,879 Ajudem-me a colocá-lo no carro. Eu livro-me dele. 443 00:44:00,160 --> 00:44:01,999 Zinc, como entraste? 444 00:44:02,160 --> 00:44:03,639 Da forma que entro sempre. Esqueceste-te? 445 00:44:05,360 --> 00:44:08,119 Pensei que terias a carteira e vim buscar os dois mil. 446 00:44:08,920 --> 00:44:09,799 Claro. 447 00:44:12,680 --> 00:44:15,519 - O que se tem passado por aqui? - Pouca coisa. 448 00:44:15,920 --> 00:44:18,159 Tenho tentado recuperar as forças. Só isso. 449 00:44:18,560 --> 00:44:22,439 Não te faças de menina inocente. O Brady esteve aqui duas vezes. 450 00:44:22,880 --> 00:44:25,719 Vi-o carregar um cadáver com um dos capangas do teu pai. 451 00:44:27,240 --> 00:44:28,519 Isso é impossível. 452 00:44:29,120 --> 00:44:31,599 O John veio ver-me Já te disse que é um amigo. 453 00:44:31,920 --> 00:44:33,719 Um amigo de que nunca ouvi falar. 454 00:44:34,800 --> 00:44:37,759 Por favor, pega no dinheiro e vai. Estou muito cansada. 455 00:44:38,760 --> 00:44:40,359 Não foi só isso que vim buscar. 456 00:44:45,280 --> 00:44:46,679 Zinc, por favor. 457 00:44:46,800 --> 00:44:49,039 Há algo errado aqui e vou descobrir o que é. 458 00:45:06,040 --> 00:45:08,919 - Pensei que não o conhecias. - Ele já se ia embora. 459 00:45:09,600 --> 00:45:11,119 Chamo-me Zinc, Sr. Hibbing. 460 00:45:11,400 --> 00:45:13,839 Não quero saber. Se quer viver, vá-se embora. 461 00:45:17,000 --> 00:45:19,519 Sr. Hibbing, esta não é a sua filha. 462 00:45:22,800 --> 00:45:24,639 A sério? 463 00:45:37,080 --> 00:45:39,239 Apanhe-a. Pago-lhe mil dólares se o fizer! 464 00:47:10,040 --> 00:47:11,039 Está ali. 465 00:47:15,720 --> 00:47:18,799 - Vamos carregar. - Brady, levante as mãos! 466 00:47:23,840 --> 00:47:26,279 - O que se passa consigo? - Levante-as! 467 00:47:27,000 --> 00:47:29,439 - Foste seguido? - Não me parece. 468 00:47:29,840 --> 00:47:32,679 Ótimo, porque ele é da Polícia. 469 00:47:35,040 --> 00:47:37,639 - Vamos, Brady. Não tenho escolha. - Largue a arma. 470 00:47:52,840 --> 00:47:56,039 Obrigada. Já não tenho medo. 471 00:47:56,880 --> 00:48:00,359 - Acho que vou ficar bem. - Nós sabemos que vais ficar bem. 472 00:48:11,640 --> 00:48:14,239 Adaptação e Legendagem MARINA PINTO RTP - Produção 37362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.