Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,200 --> 00:00:26,279
MISSÃO
2
00:00:39,920 --> 00:00:41,359
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:00:54,280 --> 00:00:59,431
Voo 152 da Southeastern Airways
está a chegar à porta 14.
4
00:00:59,920 --> 00:01:04,839
Voo 152 da Southeastern Airways
está a chegar à porta 14.
5
00:01:07,800 --> 00:01:10,799
Sr. John Thayer, por favor,
apresente-se no balcão de reservas.
6
00:01:10,800 --> 00:01:11,399
Sr. John Thayer, por favor,
apresente-se no balcão de reservas.
7
00:01:17,560 --> 00:01:20,919
Voo 19 para Phoenix
parte à hora prevista.
8
00:01:21,280 --> 00:01:22,319
Nicholas Varsi?
9
00:01:23,200 --> 00:01:25,279
O cacifo foi apenas
para identificá-lo.
10
00:01:25,880 --> 00:01:27,119
Passaporte.
11
00:01:34,200 --> 00:01:38,519
- Muito cuidadoso.
- Manteve-me vivo.
12
00:01:38,600 --> 00:01:41,159
Voo 31 para Los Angeles,
a chegar à porta 2.
13
00:01:43,200 --> 00:01:44,399
A sua nova identidade.
14
00:01:45,160 --> 00:01:48,199
Cartão da segurança social,
carta de condução e dinheiro.
15
00:01:49,240 --> 00:01:51,079
O que lhe disseram sobre a missão?
16
00:01:51,200 --> 00:01:53,479
Nada, exceto para lhe dar isto.
17
00:01:54,800 --> 00:01:57,279
Serviços Secretos Federais.
Estão ambos presos.
18
00:02:02,240 --> 00:02:03,239
Isso foi estúpido.
19
00:02:05,160 --> 00:02:06,279
Chamo-me Nicholas Varsi,
20
00:02:06,400 --> 00:02:08,879
sou um agente inimigo
e estou ilegalmente nos EUA.
21
00:02:09,800 --> 00:02:12,439
Estou a fazer uma confissão total.
Quero desertar.
22
00:02:13,200 --> 00:02:15,639
E tenho muita informação valiosa
para vos dar.
23
00:02:20,520 --> 00:02:21,719
PRODUÇÃO
24
00:02:27,560 --> 00:02:28,759
ARGUMENTO
25
00:02:34,600 --> 00:02:35,799
REALIZAÇÃO
26
00:02:53,560 --> 00:02:55,999
Não terá muita rede com isso,
por aqui.
27
00:02:56,360 --> 00:02:57,519
O que sabe sobre isso?
28
00:02:59,400 --> 00:03:01,559
Costumava trabalhar na Estação KBEX.
29
00:03:14,800 --> 00:03:16,119
Bom dia, Sr. Phelps.
30
00:03:16,520 --> 00:03:20,799
Nicholas Varsi, um assassino de topo,
foi capturado há oito dias.
31
00:03:21,040 --> 00:03:22,719
Afirma ser um desertor,
32
00:03:22,840 --> 00:03:26,279
mas recusou revelar a sua missão
aos Serviços Secretos Federais,
33
00:03:26,400 --> 00:03:28,679
a não ser
que lhe garantam um asilo seguro.
34
00:03:28,920 --> 00:03:31,039
Mas não podemos provar
que é um desertor
35
00:03:31,160 --> 00:03:33,479
e que não nos está a dar
informações falsas.
36
00:03:33,760 --> 00:03:37,039
Infelizmente, não podemos confiar
no SSF neste assunto.
37
00:03:37,280 --> 00:03:41,079
Há a forte possibilidade
de terem um infiltrado entre eles.
38
00:03:41,560 --> 00:03:43,719
A sua missão, caso decida aceitá-la,
39
00:03:43,960 --> 00:03:46,839
é determinar se o Varsi
é um verdadeiro desertor.
40
00:03:47,320 --> 00:03:50,759
Terá de raptar o Varsi ao SSF
sem a cooperação deles
41
00:03:50,880 --> 00:03:52,279
e arrancar-lhe a verdade.
42
00:03:53,200 --> 00:03:56,719
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos. Boa sorte, Jim.
43
00:04:04,480 --> 00:04:06,359
Este é o Hotel Bancroft.
44
00:04:06,560 --> 00:04:09,559
Foi construído em 1927
e condenado em 1971.
45
00:04:10,200 --> 00:04:13,039
O SSF tomou conta dele
como centro de interrogatório.
46
00:04:13,520 --> 00:04:15,839
Têm lá o Nicholas Varsi detido
há seis dias.
47
00:04:18,440 --> 00:04:20,519
A segurança interna é do SSF.
48
00:04:21,960 --> 00:04:26,039
Está lá uma patrulha o dia inteiro.
Temos o horário de todas.
49
00:04:26,320 --> 00:04:28,479
De certeza de que o Varsi
está lá dentro?
50
00:04:34,600 --> 00:04:35,599
Interessante.
51
00:04:37,760 --> 00:04:41,559
Foi recrutado para o departamento
de assassinato do KGN há quatro anos.
52
00:04:41,680 --> 00:04:43,039
Agora é o melhor assassino.
53
00:04:43,480 --> 00:04:46,399
Recebe ordens de um coronel Kemmer,
que nunca conheceu.
54
00:04:46,600 --> 00:04:50,559
Kemmer é o responsável
pelos assassinatos do KGN neste país.
55
00:04:50,720 --> 00:04:52,439
Mas é um homem invisível.
56
00:04:53,080 --> 00:04:55,559
Para que não o tentem matar?
57
00:04:56,040 --> 00:04:57,119
Exato, Andrea.
58
00:04:57,360 --> 00:04:58,959
E a tua identidade, Jim?
59
00:04:59,280 --> 00:05:00,319
Serei o Sr. Smith,
60
00:05:00,440 --> 00:05:03,559
líder do grupo de espionagem do KGN
na América do Norte.
61
00:05:03,800 --> 00:05:07,199
A Casey infiltrou-se
no centro de comunicações na Europa
62
00:05:07,320 --> 00:05:09,239
e descobriu
o código de reconhecimento.
63
00:05:09,400 --> 00:05:11,559
É um sistema de questionário.
Vou usá-lo.
64
00:05:11,880 --> 00:05:13,439
A ambulância está preparada.
65
00:05:13,560 --> 00:05:14,599
Tenho os uniformes.
66
00:05:14,720 --> 00:05:16,719
Um médico,
um enfermeiro e três polícias.
67
00:05:16,960 --> 00:05:18,719
Ótimo. A máscara?
68
00:05:23,920 --> 00:05:25,839
Acho que quatro bombas chegam, Jim.
69
00:05:26,400 --> 00:05:28,159
Cada uma tem o seu temporizador.
70
00:05:29,000 --> 00:05:30,999
Isto é um detetor de mentiras
71
00:05:31,120 --> 00:05:35,879
Analisa a voz humana,
regista as verdades e as mentiras.
72
00:05:36,080 --> 00:05:38,559
A não ser que um agente treinado,
como o Varsi,
73
00:05:38,680 --> 00:05:40,719
consiga controlar a voz
para o enganar.
74
00:05:41,040 --> 00:05:44,119
Talvez.
Mas, talvez seja mesmo um desertor.
75
00:05:44,400 --> 00:05:48,479
É essa a questão.
Temos de saber pelo Varsi.
76
00:05:54,640 --> 00:05:57,079
Podemos continuar a jogar
para sempre, Nelson,
77
00:05:57,200 --> 00:05:58,879
mas eu não estou a jogar.
78
00:06:00,720 --> 00:06:03,559
Garanta-me asilo seguro
nos Estados Unidos e eu falo.
79
00:06:03,880 --> 00:06:08,519
Em detalhe.
Caso contrário, não.
80
00:06:10,560 --> 00:06:15,119
Está a pedir-nos
para acreditar na sua história, Nick?
81
00:06:15,120 --> 00:06:16,399
Importa-se que lhe chame Nick?
82
00:06:16,880 --> 00:06:20,759
Não me interessa o que me chama.
Desde que diga algo com significado.
83
00:06:22,240 --> 00:06:23,759
Posso dar-lhe uma garantia.
84
00:06:24,480 --> 00:06:27,959
Se a sua informação for real,
se a sua história se confirmar,
85
00:06:28,080 --> 00:06:29,519
garantiremos que fica bem.
86
00:06:30,680 --> 00:06:35,919
Bem, com essa garantia
e cinco dólares,
87
00:06:36,040 --> 00:06:38,359
posso reformar-me.
88
00:06:39,800 --> 00:06:41,959
Oiça, Sr. Nelson...
está a gravar tudo isto?
89
00:06:42,880 --> 00:06:44,199
Sim, Sr. Varsi.
90
00:06:46,520 --> 00:06:47,759
Vamos ser civilizados.
91
00:06:47,880 --> 00:06:52,439
Eu quero 200 mil dólares depositados
numa conta bancária na Suíça,
92
00:06:52,560 --> 00:06:56,599
identificada pela impressão digital,
quero um passaporte estado-unidense,
93
00:06:56,720 --> 00:07:00,119
quero que o SSF me patrocine
a nacionalidade perante o tribunal.
94
00:07:00,440 --> 00:07:04,919
- Quero que fique tudo registado.
- E uma boa identidade.
95
00:07:05,080 --> 00:07:09,039
Num sítio obscuro.
Colorado, Montana, Dakota.
96
00:07:12,120 --> 00:07:16,679
Nelson, quando eu falar, estou morto.
97
00:07:18,080 --> 00:07:22,519
Só faço isto porque quero fazer
algo humano no que me resta da vida.
98
00:07:23,320 --> 00:07:25,199
Preciso dessas garantias.
99
00:07:27,640 --> 00:07:28,759
Precisa.
100
00:07:31,040 --> 00:07:35,879
Mas eu preciso de provas
antes de conseguir aquilo que quer.
101
00:07:36,640 --> 00:07:39,039
Podemos discutir
sobre o formato da mesa?
102
00:07:41,920 --> 00:07:43,559
- Vamos tratar disso.
- Espero que sim.
103
00:07:44,360 --> 00:07:45,479
Porque os meus colegas
104
00:07:45,680 --> 00:07:49,239
ou os meus ex-colegas do KGN
devem estar à minha procura.
105
00:07:49,360 --> 00:07:51,799
É por isso que está aqui
e não no edifício federal.
106
00:07:52,600 --> 00:07:55,679
E ficará aqui, Sr. Varsi,
até estar pronto a cooperar.
107
00:07:56,200 --> 00:07:58,639
Tenho o resto da minha vida,
Sr. Nelson.
108
00:07:59,200 --> 00:08:00,199
E você?
109
00:08:20,400 --> 00:08:23,279
Acho que vou dormir.
110
00:08:23,400 --> 00:08:25,959
Quem quiser fazer uma pausa,
agora é a melhor altura.
111
00:08:36,520 --> 00:08:39,719
- Ele não vai revelar nada.
- Podemos apertar mais com ele.
112
00:08:40,560 --> 00:08:44,759
Não, é possível
que ele queira mesmo desertar.
113
00:08:45,880 --> 00:08:47,759
E acho que a pressão não funcionará.
114
00:08:49,240 --> 00:08:52,439
É melhor ir buscar algo para comer.
Vai ser uma longa noite.
115
00:10:14,240 --> 00:10:15,679
Jameson, verifique a cave!
116
00:10:16,240 --> 00:10:17,559
Cubram o terceiro andar!
117
00:10:17,680 --> 00:10:20,199
Vimos duas pessoas lá fora,
antes da explosão.
118
00:10:20,520 --> 00:10:22,239
- Nós guardamos a entrada.
- Ótimo.
119
00:10:50,400 --> 00:10:52,119
- O que foi?
- Ainda não sabemos.
120
00:10:52,280 --> 00:10:53,599
- Vigie o telhado.
- Certo.
121
00:10:57,720 --> 00:11:00,559
- O que fazem aqui?
- O seu homem lá fora enviou-nos.
122
00:11:00,680 --> 00:11:03,559
Não temos homens lá fora!
Vigiem estas salas.
123
00:11:03,680 --> 00:11:07,199
- Ninguém sobe ou desce sem eu dizer.
- Sim, senhor!
124
00:11:22,240 --> 00:11:23,239
Quem é você?
125
00:11:23,520 --> 00:11:25,159
- Um hóspede.
- Muito engraçado.
126
00:11:25,320 --> 00:11:26,319
Cuidado!
127
00:11:38,920 --> 00:11:40,839
- Não há ninguém lá fora.
- Nem lá em baixo.
128
00:11:50,800 --> 00:11:51,799
Suba!
129
00:12:05,720 --> 00:12:07,079
Quero reforços aqui.
130
00:12:07,200 --> 00:12:10,079
E com apoios prontos.
Quero o edifício e as ruas fechadas!
131
00:12:20,000 --> 00:12:22,759
Não quero saber onde os encontram!
Mas tragam-nos!
132
00:13:34,040 --> 00:13:36,679
O meu colega levou um tiro.
Chamei ajuda. Ele está mal.
133
00:13:38,880 --> 00:13:39,879
O Varsi!
134
00:13:41,720 --> 00:13:43,079
Ajude-me com ele.
135
00:13:53,720 --> 00:13:56,279
O homem que estava naquela sala?
Não vi ninguém.
136
00:13:56,400 --> 00:13:59,599
- Nem vi quem atingiu o Callahan.
- Ele não pode ter desaparecido.
137
00:14:00,000 --> 00:14:01,679
- Vamos tirá-lo daqui.
- Espere!
138
00:14:02,240 --> 00:14:03,559
Onde é que foi atingido?
139
00:14:14,800 --> 00:14:15,999
Certo, podem ir.
140
00:14:51,680 --> 00:14:53,839
Ele está em choque.
Leve-o para a ambulância.
141
00:15:23,360 --> 00:15:24,359
Eu subo já.
142
00:15:25,760 --> 00:15:26,919
Vigiem a base.
143
00:15:34,120 --> 00:15:36,639
Não estava ninguém no telhado,
nem no terceiro andar.
144
00:15:38,360 --> 00:15:42,239
A cave está vazia. Ninguém saiu.
Exceto o polícia que foi baleado.
145
00:15:47,800 --> 00:15:49,279
A ambulância.
146
00:15:59,080 --> 00:16:01,799
Coleman, para a ambulância!
147
00:16:39,000 --> 00:16:40,239
Estamos a ser seguidos.
148
00:17:03,200 --> 00:17:06,599
- Jim, ele está mesmo atrás de nós.
- Certo.
149
00:18:08,520 --> 00:18:11,519
O Coleman perdeu-os a oeste.
Vamos começar a partir daí.
150
00:18:11,640 --> 00:18:13,719
Se for preciso
reviramos metade da cidade!
151
00:18:40,600 --> 00:18:42,279
- Certo, vamos.
- Não.
152
00:18:49,840 --> 00:18:51,519
Têm toda a razão, cavalheiros.
153
00:18:52,280 --> 00:18:55,039
Um prisioneiro exemplar
sabe o seu lugar, continuem.
154
00:19:24,560 --> 00:19:26,719
Sente-se.
155
00:19:31,640 --> 00:19:36,599
- Não há perguntas? Nem curiosidades?
- Você responderia?
156
00:19:37,320 --> 00:19:39,199
Acho que vamos ter ambos
de responder a perguntas.
157
00:19:39,840 --> 00:19:42,119
Sou o Sr. Smith.
158
00:19:42,960 --> 00:19:45,839
Controlo as operações
da nossa organização norte-americana.
159
00:19:47,080 --> 00:19:48,999
Código de grupo
Aleph-Null-Aleph-lota.
160
00:19:49,120 --> 00:19:51,679
Você é o Nicholas Varsi
e responde ao coronel Kemmer.
161
00:19:52,240 --> 00:19:54,479
Código de reconhecimento:
"Ser ou não ser..."
162
00:19:55,600 --> 00:19:58,159
- Essa é a resposta.
- Não, senhor. Essa é a questão.
163
00:19:59,200 --> 00:20:02,159
Está bem. E agora?
164
00:20:02,880 --> 00:20:05,199
- Por que desertou?
- O quê?
165
00:20:06,760 --> 00:20:09,039
Fomos buscá-lo a uma sede do SSF,
166
00:20:09,160 --> 00:20:11,319
a negociar com eles.
Isso é deserção.
167
00:20:12,520 --> 00:20:14,679
Isso é idiota! Eles prenderam-me!
168
00:20:14,800 --> 00:20:17,239
Claro que disse isso.
Precisava da ajuda deles
169
00:20:17,360 --> 00:20:18,519
para acabar a missão.
170
00:20:18,640 --> 00:20:21,039
- Tem provas disso?
- Não tenho de lhe dar nada.
171
00:20:21,440 --> 00:20:23,319
Só o coronel Kemmer me dá ordens.
172
00:20:23,920 --> 00:20:28,039
- Que ordens?
- A missão é minha. Eu controlo-a.
173
00:20:28,200 --> 00:20:30,759
Vocês estão aqui para me ajudar,
não para se meterem.
174
00:20:31,360 --> 00:20:34,479
Nicholas Varsi, sou responsável
pelas operações norte-americanas.
175
00:20:34,960 --> 00:20:36,959
Entendo a prática de secretismo
do coronel Kemmer.
176
00:20:37,080 --> 00:20:39,319
Mas, neste caso,
terá de cooperar connosco.
177
00:20:41,440 --> 00:20:43,999
Não posso correr riscos.
Tenho de assinar relatórios.
178
00:20:45,480 --> 00:20:48,239
Um burocrata!
Apenas um burocrata dos documentos!
179
00:20:48,360 --> 00:20:51,239
Ora, Sr. Smith,
sabe qual é a minha missão.
180
00:20:52,120 --> 00:20:54,959
- No geral, sim.
- Irei torná-la específica.
181
00:20:55,440 --> 00:20:57,119
Eu trabalho sozinho. Ataco e fugo!
182
00:20:57,400 --> 00:20:59,479
O seu trabalho é simples.
Não se meta!
183
00:20:59,600 --> 00:21:00,639
Não, não desta vez!
184
00:21:01,320 --> 00:21:03,079
Ou avaliamos a sua missão em detalhe
185
00:21:03,200 --> 00:21:06,439
ou só concluo que recusa
supervisão porque é mesmo desertor.
186
00:21:07,320 --> 00:21:09,159
Não lhe posso falar do meu plano
187
00:21:09,280 --> 00:21:11,559
sem arriscar a minha vida
na sua segurança!
188
00:21:11,920 --> 00:21:13,319
E eu não tenho garantias.
189
00:21:13,440 --> 00:21:15,719
Prova a sua lealdade
ou acabo com a sua missão.
190
00:21:16,400 --> 00:21:17,679
Como?
191
00:21:18,240 --> 00:21:20,959
Detê-lo-ei aqui
até estar pronto para cooperar.
192
00:21:21,520 --> 00:21:24,799
Claro que se descobrir
que é mesmo um desertor...
193
00:21:26,400 --> 00:21:27,199
Então?
194
00:21:28,840 --> 00:21:30,279
Já lhe disse que sou leal!
195
00:21:30,680 --> 00:21:34,119
Passei-me por desertor
para efetuar a minha missão!
196
00:21:34,720 --> 00:21:35,799
Prove-o!
197
00:21:41,960 --> 00:21:45,719
- E se isto for um truque?
- Não seja paranoico, Varsi
198
00:21:47,920 --> 00:21:48,919
Tenho de pensar.
199
00:21:52,200 --> 00:21:55,039
Claro. Sou um homem paciente.
200
00:22:01,280 --> 00:22:02,519
Vamos.
201
00:22:31,200 --> 00:22:32,999
Montámos uma rede de busca na cidade,
202
00:22:33,200 --> 00:22:35,719
focando na área
onde a ambulância foi vista.
203
00:22:36,280 --> 00:22:39,959
Estamos a retirar homens do trânsito
e temos cooperação da Policia.
204
00:22:40,120 --> 00:22:42,119
Devem haver cerca de 100 agentes.
205
00:22:42,400 --> 00:22:45,799
Ótimo.
Agradecemos a ajuda, capitão Douglas.
206
00:22:46,520 --> 00:22:48,639
Queremo-lo tanto como vocês,
Sr. Nelson.
207
00:23:34,000 --> 00:23:35,079
Nicholas Varsi.
208
00:23:36,760 --> 00:23:38,199
Tem vantagem sobre mim.
209
00:23:42,640 --> 00:23:44,279
Claro que não é segredo algum.
210
00:23:45,840 --> 00:23:47,319
Serviços Secretos Federais.
211
00:23:48,800 --> 00:23:51,879
Eles levaram-me quando invadiram
o SSF para o irem buscar.
212
00:23:52,600 --> 00:23:54,159
Então somos ambos prisioneiros.
213
00:23:55,080 --> 00:23:59,959
Claro. E vê como os prisioneiros
podem ter uma conversa amigável?
214
00:24:00,160 --> 00:24:02,319
E trocar segredos
e esse tipo de coisas.
215
00:24:02,440 --> 00:24:05,159
Claro. A não ser que queira testar
o microfone daqui.
216
00:24:06,960 --> 00:24:09,559
Está bem. Somos profissionais
e conhecemos as regras.
217
00:24:09,680 --> 00:24:11,319
Não confio em si,
nem você em mim, sim?
218
00:24:12,000 --> 00:24:12,799
Parece-me razoável.
219
00:24:18,560 --> 00:24:20,519
E nenhum de nós confia no Sr. Smith.
220
00:24:30,080 --> 00:24:34,279
- Eu perguntei-lhe quem é você.
- E eu disse-lhe sou agente do SSF!
221
00:24:34,880 --> 00:24:36,919
E eu sou um assassino profissional
do KGN.
222
00:24:37,560 --> 00:24:38,919
Mas eles têm-no prisioneiro.
223
00:24:40,520 --> 00:24:42,199
Pretende mesmo desertar, certo?
224
00:24:42,480 --> 00:24:46,279
Claro. E é mesmo agente do SSF
ou é do KGN?
225
00:24:48,480 --> 00:24:49,799
Já lhe disse.
226
00:24:50,400 --> 00:24:52,159
E, naturalmente, acredito em si.
227
00:24:52,960 --> 00:24:56,359
Quando era pequeno,
tinha uma fantasia por surpresas.
228
00:24:56,480 --> 00:24:57,999
Sabe? As da feira.
229
00:24:58,480 --> 00:25:01,199
Compra-se uma caixa
e esperamos que haja um tesouro.
230
00:25:02,480 --> 00:25:03,639
Nunca havia.
231
00:25:07,000 --> 00:25:09,959
Estou convencida. Não confia em mim.
232
00:25:13,200 --> 00:25:16,999
Falando como um desertor,
só posso dizer que é linda.
233
00:25:28,880 --> 00:25:32,479
Seria bom se estivéssemos sozinhos
numa ilha deserta.
234
00:25:35,080 --> 00:25:38,319
Não há ilhas desertas.
Rebentaram todas a testar bombas.
235
00:25:39,600 --> 00:25:41,799
E só temos uma adega,
236
00:25:41,920 --> 00:25:45,999
muita desconfiança mútua
e pouco tempo.
237
00:26:00,960 --> 00:26:03,519
Isso é óbvio.
Estamos a mais de metade da área.
238
00:26:04,520 --> 00:26:06,039
E nada ainda!
239
00:26:08,080 --> 00:26:09,919
Este é cá uma personagem!
240
00:26:10,520 --> 00:26:11,799
Está a vender.
241
00:26:11,920 --> 00:26:14,719
Assassino ou desertor,
aquilo em que acreditarem.
242
00:26:15,480 --> 00:26:19,839
Talvez, mas ele convenceu-me.
Pode ser um desertor verdadeiro.
243
00:26:20,480 --> 00:26:22,439
O que diz o polígrafo, Barney?
244
00:26:23,600 --> 00:26:24,639
É inconclusivo.
245
00:26:25,560 --> 00:26:27,679
Como podes ver,
os gráficos estão no limite.
246
00:26:27,840 --> 00:26:31,079
Ou é verdade ou é um conjunto
de mentiras muito bom.
247
00:26:31,200 --> 00:26:35,839
Continuamos a ter todas as questões
e nenhuma resposta concreta.
248
00:26:36,320 --> 00:26:38,599
E uma busca policial
com que nos preocuparmos.
249
00:26:40,160 --> 00:26:42,879
- Teremos de apostar em ti, Andrea
- Estou pronta.
250
00:26:55,320 --> 00:26:58,199
Decidimos acreditar
na sua lealdade ao KGN, Sr. Varsi.
251
00:26:58,360 --> 00:27:01,279
- Estou comovido.
- Passou no teste do polígrafo.
252
00:27:02,000 --> 00:27:05,359
No entanto,
ela irá dar-nos a prova absoluta.
253
00:27:06,680 --> 00:27:08,959
Após esta noite, não poderá desertar.
254
00:27:09,200 --> 00:27:11,199
O SSF executá-lo-á assim que o vir.
255
00:27:17,400 --> 00:27:19,719
Porque terá assassinado
um dos seus agentes.
256
00:27:29,960 --> 00:27:30,999
Mate-a.
257
00:28:17,560 --> 00:28:18,639
Força.
258
00:28:26,320 --> 00:28:27,479
Sinto muito.
259
00:28:50,160 --> 00:28:53,599
- Pólvora seca, claro.
- Era um teste. Passou.
260
00:28:54,840 --> 00:28:56,759
Queria ver se eu matava sob ordens?
261
00:28:57,320 --> 00:28:58,959
Faça uma lista do que precisa.
262
00:28:59,600 --> 00:29:03,199
- Vai deixar-me fazer a missão?
- Sim.
263
00:29:04,880 --> 00:29:08,079
Neste momento,
revistámos 80% da área.
264
00:29:08,480 --> 00:29:11,359
- Ainda falta muito mais?
- Três horas, talvez mais.
265
00:29:11,520 --> 00:29:12,759
Que tal um pouco menos?
266
00:29:17,000 --> 00:29:21,039
Identificação, dinheiro. De certeza
que não quer ajuda com a missão?
267
00:29:21,600 --> 00:29:24,239
- Certeza absoluta.
- Está bem. Está tudo, então.
268
00:29:24,600 --> 00:29:27,519
Mais uma coisa.
A rapariga, a agente do SSF.
269
00:29:28,120 --> 00:29:30,439
Posso precisar de um refém,
caso haja problemas.
270
00:29:31,480 --> 00:29:34,759
- E se não houver?
- Eu livro-me dela.
271
00:29:36,520 --> 00:29:40,679
Faltam-nos quatro quarteirões.
Armazéns na sua maioria.
272
00:29:41,720 --> 00:29:45,359
Algumas fábricas de artesanato
e uma adega vazia.
273
00:29:46,320 --> 00:29:48,399
Conduza. Quero vigiá-la.
274
00:29:52,360 --> 00:29:55,479
- Boa sorte.
- Sim, espero não precisar.
275
00:30:08,480 --> 00:30:11,959
- O que te parece?
- Ainda é difícil saber.
276
00:30:12,240 --> 00:30:15,159
Se ele for um desertor,
entregará a Andrea ao SSF como prova.
277
00:30:15,840 --> 00:30:18,759
E se for do KGN, irá usá-la
e matá-la, como prova.
278
00:30:19,000 --> 00:30:20,919
Exato. Vamos andando.
279
00:30:36,520 --> 00:30:38,999
- Está a ir para este, na comunidade.
- Certo.
280
00:30:50,960 --> 00:30:54,039
Se é mesmo um desertor,
sei onde é o gabinete do SSF.
281
00:30:54,240 --> 00:30:56,559
Muito obrigado.
Eu encontro o meu caminho.
282
00:31:04,400 --> 00:31:05,839
Vire à direita no semáforo.
283
00:31:28,120 --> 00:31:31,199
REPARAÇÃO E ENTREGA
DE APARELHOS ELETRÓNICOS
284
00:31:34,120 --> 00:31:36,839
- Pararam.
- Vamos ficar dentro do alcance.
285
00:31:50,440 --> 00:31:51,559
Entre.
286
00:32:19,520 --> 00:32:23,599
Sim, senhor. Totalmente nítido.
Nicholas Varsi.
287
00:32:47,280 --> 00:32:51,399
Isto deteta aparelhos eletrónicos.
Deve apitar como uma marcha.
288
00:33:13,640 --> 00:33:14,879
Ainda estão parados.
289
00:33:19,920 --> 00:33:21,199
Limpo.
290
00:33:25,840 --> 00:33:28,159
Acha mesmo
que estou infiltrada pelo KGN?
291
00:33:31,280 --> 00:33:34,879
Prefiro pedir desculpa do que morrer.
Peço desculpa.
292
00:34:20,320 --> 00:34:23,399
Estão parados há muito tempo.
Ele deve ter encontrado a escuta.
293
00:34:24,800 --> 00:34:26,199
Está bem.
294
00:34:35,600 --> 00:34:38,879
- Pare na próxima bomba de gasolina.
- O depósito está meio cheio.
295
00:34:39,080 --> 00:34:42,079
Meio vazio.
Não quero ter de parar no caminho.
296
00:34:56,120 --> 00:34:57,879
- Encha.
- Sim, senhor.
297
00:35:08,000 --> 00:35:10,679
- Estão em South Maple.
- Estamos a caminho.
298
00:35:22,600 --> 00:35:25,439
Certo. 3,85, 95, quatro.
299
00:35:25,560 --> 00:35:28,759
- Com mais um faz cinco. Obrigado.
- Tudo bem.
300
00:35:29,680 --> 00:35:32,079
Isso é um detetor de metais?
301
00:35:32,240 --> 00:35:35,279
Não, é um detetor eletromagnético.
302
00:35:35,920 --> 00:35:39,919
Uma vez vi um anúncio a um.
Funcionam mesmo?
303
00:35:41,360 --> 00:35:42,999
Apita mesmo!
304
00:35:49,480 --> 00:35:52,239
Apita pois.
305
00:35:53,000 --> 00:35:56,439
Tenham um bom dia.
Obrigado.
306
00:36:23,160 --> 00:36:25,079
Não sabia que estava aí!
307
00:36:25,440 --> 00:36:28,759
Inteligente. Para quem trabalha?
308
00:36:30,480 --> 00:36:33,039
A questão é:
para quem trabalha o Sr. Smith?
309
00:36:34,600 --> 00:36:36,319
SSF ou KGN?
310
00:36:46,800 --> 00:36:47,919
Perdemo-los.
311
00:36:49,480 --> 00:36:51,479
Esperemos que ele vá mesmo desertar.
312
00:36:52,400 --> 00:36:55,479
Se não, cumpre a missão
e depois mata a Andrea!
313
00:37:11,600 --> 00:37:13,079
Instalaram-no bem.
314
00:37:14,400 --> 00:37:17,439
Apenas o melhor. Alimento, roupa.
315
00:37:21,160 --> 00:37:22,119
Armas.
316
00:37:24,160 --> 00:37:26,919
- Quem é o seu alvo?
- Alguém que não conheço.
317
00:37:28,280 --> 00:37:30,039
Claro que a culpa irá
para um fanático.
318
00:37:31,280 --> 00:37:34,759
Um balde cheio de gasolina
atirado para o fogo do ódio nacional.
319
00:37:41,680 --> 00:37:42,759
Está a ficar tarde.
320
00:37:47,840 --> 00:37:48,959
Tarde para quê?
321
00:37:49,800 --> 00:37:51,359
Espero uma visita.
322
00:37:52,600 --> 00:37:58,439
- Visita? Sim, o seu chefe.
- Sim, vou encontrar-me com ele aqui.
323
00:37:59,960 --> 00:38:02,799
- Não sei qual é o seu aspeto.
- Não compreendo.
324
00:38:04,280 --> 00:38:05,839
É o preço desta missão.
325
00:38:07,400 --> 00:38:09,759
Insisti em escapar vivo.
326
00:38:10,880 --> 00:38:12,919
E exigi que o Kemmer me levasse.
327
00:38:16,200 --> 00:38:18,479
Sugiro que se mantenham em silêncio.
328
00:38:21,600 --> 00:38:22,919
Ele pode insistir em matá-la.
329
00:38:25,560 --> 00:38:26,559
É um homem cauteloso.
330
00:38:33,400 --> 00:38:35,679
A Andrea tentará comunicar
ao deixar um sinal,
331
00:38:35,800 --> 00:38:37,999
usar um telefone,
reativar a escuta, ou algo.
332
00:38:38,200 --> 00:38:40,919
- Vai para sul, nós vamos para norte.
- Certo, Jim.
333
00:40:10,800 --> 00:40:12,719
É melhor contactarmos o Barney.
334
00:40:16,360 --> 00:40:17,399
Sim?
335
00:40:25,160 --> 00:40:26,159
É a Andrea...
336
00:40:46,480 --> 00:40:49,679
Dois, dois...
337
00:40:51,440 --> 00:40:52,439
... sete.
338
00:41:48,880 --> 00:41:49,719
O que está a fazer?
339
00:41:52,160 --> 00:41:54,039
Seja o que for, não é inteligente.
340
00:41:55,280 --> 00:41:56,759
Eu avisei-a sobre o Kemmer.
341
00:42:06,680 --> 00:42:10,959
- Está no 227, em North Fargo.
- Certo, Jim. Estou a caminho.
342
00:42:35,440 --> 00:42:36,479
Sr. Nelson!
343
00:42:38,080 --> 00:42:41,119
Nem por isso. Coronel Oleg Kemmer.
344
00:42:42,560 --> 00:42:44,359
Liderou o meu interrogatório.
345
00:42:46,000 --> 00:42:48,679
Tinha de garantir
que não era mesmo um desertor.
346
00:42:50,600 --> 00:42:53,759
Claro. Vou dizer-lhe algo, coronel.
347
00:42:54,600 --> 00:42:55,799
Estava errado.
348
00:42:56,520 --> 00:42:58,679
Queria dar algo valioso
aos americanos...
349
00:43:00,280 --> 00:43:01,279
... você.
350
00:43:02,680 --> 00:43:06,159
Claro que me lembrei disso
quando quis encontrar-se comigo.
351
00:43:07,360 --> 00:43:12,199
Foi por isso que troquei o gatilho
da sua espingarda por um estragado.
352
00:43:44,360 --> 00:43:48,359
- Quem é ela?
- Não tenho a certeza.
353
00:43:49,400 --> 00:43:54,639
Permita-me apresentar-lhe
o coronel Oleg Kemmer.
354
00:43:58,120 --> 00:43:59,719
Prenda-lhe os tornozelos e os pulsos.
355
00:44:00,560 --> 00:44:01,879
Ele está magoado!
356
00:44:03,440 --> 00:44:04,439
O Nicholas?
357
00:44:09,280 --> 00:44:10,879
Ele é um homem resistente.
358
00:44:11,720 --> 00:44:14,199
Ele tem de contar
o que lhe aconteceu em Viena.
359
00:44:14,320 --> 00:44:15,519
Certo, Nicholas?
360
00:44:15,880 --> 00:44:18,719
Ele correu cinco quilómetros
com uma bala num pulmão.
361
00:44:20,120 --> 00:44:23,439
Um homem faz o que tem de fazer.
Agora, prenda-o!
362
00:44:24,640 --> 00:44:27,279
Ou eu rebento-lhe a rótula
para não se mexer.
363
00:44:27,400 --> 00:44:28,679
Não, espere! Eu faço-o!
364
00:45:06,840 --> 00:45:08,279
Alterei o plano, Nicholas.
365
00:45:08,960 --> 00:45:11,839
O assassino será estrangeiro,
um fanático.
366
00:45:12,600 --> 00:45:13,759
Um Nicholas Varsi.
367
00:45:14,920 --> 00:45:18,439
Matará o seu alvo
e a rapariga que levou como refém.
368
00:45:19,320 --> 00:45:21,639
Depois eu entro e terei de matá-lo.
369
00:45:23,440 --> 00:45:25,119
Sou capaz de receber uma medalha.
370
00:45:30,080 --> 00:45:31,959
- Vai pelas traseiras.
- Certo.
371
00:47:29,240 --> 00:47:31,959
- Vai ficar bem.
- Claro.
372
00:47:32,920 --> 00:47:34,759
Pelo menos, sabemos que é sincero.
373
00:47:38,080 --> 00:47:42,479
Isso responde a uma questão.
Sabemos quem eu sou.
374
00:47:44,120 --> 00:47:45,279
Quem é você?
375
00:47:48,680 --> 00:47:50,279
Isso terá de ficar no ar.
376
00:48:11,680 --> 00:48:14,359
Adaptação e Legendagem
PEDRO M. SERRALHEIRO
RTP - Produção
29624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.