All language subtitles for Mission- Impossible S07 E15 Boomerang

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,880 --> 00:00:26,079 MISSÃO 2 00:00:39,680 --> 00:00:40,839 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:00:52,040 --> 00:00:53,919 PRODUÇÃO 4 00:01:09,960 --> 00:01:11,839 ARGUMENTO 5 00:01:22,080 --> 00:01:23,959 REALIZAÇÃO 6 00:01:53,120 --> 00:01:54,119 Bem-vindo a casa! 7 00:01:54,240 --> 00:01:56,359 O que foi? Porque me fizeste aterrar aqui? 8 00:01:56,480 --> 00:01:57,719 Foi ideia do Luchek. 9 00:01:57,920 --> 00:02:00,039 Há agentes federais à tua espera em L.A.. 10 00:02:00,520 --> 00:02:01,759 Querem esses registos. 11 00:02:02,800 --> 00:02:04,039 O que é que ele quer? 12 00:02:04,640 --> 00:02:07,799 Que mos entregues a mim e que aterres em L.A. limpo. 13 00:02:11,280 --> 00:02:13,799 Não. Nem pensar. 14 00:02:14,680 --> 00:02:15,999 Isto é dinamite. 15 00:02:16,480 --> 00:02:19,039 E o Luchek devia saber que não te deve envolver. 16 00:02:19,160 --> 00:02:22,519 Sou a tua mulher. Ele não tinha outra escolha. 17 00:02:23,560 --> 00:02:26,039 - O Luchek disse... - Esquece o que ele disse! 18 00:02:26,440 --> 00:02:29,759 Eu recolhi isto e eu tomo as decisões. 19 00:02:33,800 --> 00:02:36,359 E não sei se posso confiar em ti, querida. 20 00:02:37,600 --> 00:02:38,919 És demasiado bonita. 21 00:02:44,320 --> 00:02:46,999 - Entra no carro e volta para L.A. - Está bem. 22 00:02:55,240 --> 00:03:00,119 Sabes, querido, sabia que não me entregarias os registos. 23 00:04:54,240 --> 00:04:55,599 - Bom dia. - Bom dia. 24 00:04:55,880 --> 00:04:59,959 - As flores já estão a desabrochar? - Ainda não. Está demasiado frio. 25 00:05:00,320 --> 00:05:03,039 Tem sido assim no sul. As flores estão atrasadas. 26 00:05:25,520 --> 00:05:26,839 Bom dia, Sr. Phelps. 27 00:05:27,080 --> 00:05:30,959 Há dois dias, um avião privado explodiu a caminho de Los Angeles, 28 00:05:31,280 --> 00:05:32,199 matando John Vayle, 29 00:05:32,400 --> 00:05:35,719 um membro de uma família do submundo liderada por Stanley Luchek. 30 00:05:36,040 --> 00:05:39,799 Temos razões para crer que a morte foi planeada pela esposa, Eve, 31 00:05:40,360 --> 00:05:44,199 permitindo-lhe obter registos vitais à organização Luchek que ele tinha. 32 00:05:44,240 --> 00:05:45,039 Nas mãos adequadas, 33 00:05:45,320 --> 00:05:47,679 esses registos seriam o fim da operação ilegal 34 00:05:48,000 --> 00:05:50,479 e colocariam Luchek na prisão para toda a vida. 35 00:05:50,840 --> 00:05:52,639 A sua missão, caso decida aceitá-la, 36 00:05:53,160 --> 00:05:55,839 é localizar os registos e entregá-los às autoridades. 37 00:05:56,160 --> 00:05:59,519 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. Boa sorte, Jim. 38 00:06:03,600 --> 00:06:06,399 As notícias disseram que o corpo estava irreconhecível. 39 00:06:06,520 --> 00:06:07,519 O Vayle está morto? 40 00:06:07,640 --> 00:06:10,479 As autoridades não revelaram que encontraram uma chave inglesa 41 00:06:10,640 --> 00:06:12,039 com sangue do Johnny Vayle. 42 00:06:12,160 --> 00:06:14,679 - Significa que havia um piloto. - Chama-se Garth. 43 00:06:15,000 --> 00:06:18,039 Foi contratado pela Eve Vayle e desapareceu depois do acidente. 44 00:06:18,320 --> 00:06:21,919 Está a usar o nome de Joseph Collins e vive no hotel Seamore, na cidade. 45 00:06:23,319 --> 00:06:24,262 Agora, 46 00:06:24,960 --> 00:06:27,759 o homem que está ao lado do Vayle é o Homer Chill, 47 00:06:27,880 --> 00:06:31,119 o seu motorista e guarda-costas. Trabalha para a viúva. Willy? 48 00:06:33,880 --> 00:06:36,999 Isto são cópias dos objetos que estavam com o Vayle. 49 00:06:37,600 --> 00:06:39,319 O alfaiate do Vayle deu-nos isto. 50 00:06:39,440 --> 00:06:41,559 Uma cópia do fato que usava quando morreu. 51 00:06:41,920 --> 00:06:43,159 Ótimo. 52 00:06:43,520 --> 00:06:46,839 Isto é o quarto da Eve Vayle. 53 00:06:47,480 --> 00:06:51,719 O cofre fica atrás deste painel e há um botão escondido que o abre. 54 00:06:52,960 --> 00:06:56,439 Isto é uma cópia dos soporíferos que a Eve Vayle usa. 55 00:06:57,120 --> 00:07:00,079 Quando usar estes, dormirá por um período especifico. 56 00:07:00,720 --> 00:07:04,839 A máscara do Vayle está quase pronta, esta é a cópia da impressão digital. 57 00:07:08,600 --> 00:07:10,959 O funeral do Johnny Vayle é amanhã de manhã. 58 00:07:11,480 --> 00:07:13,479 Depois disso, estarão na casa dos Vayle. 59 00:07:13,640 --> 00:07:17,239 Stan Luchek, Eve Vayle, Homer Chill e tu, Barney. 60 00:07:42,160 --> 00:07:43,959 Eve. Homer. 61 00:07:45,000 --> 00:07:48,079 - Obrigado por vires, Stanley. - Agradecemos, Sr. Luchek. 62 00:07:55,440 --> 00:07:56,439 Homer? 63 00:08:09,320 --> 00:08:10,839 O que pensa que está a fazer? 64 00:08:11,560 --> 00:08:14,599 - A anotar matrículas, Sra. Vayle. - Porquê? 65 00:08:15,120 --> 00:08:18,639 Não posso interrogar os amigos do Johnny, se não souber quem são. 66 00:08:19,800 --> 00:08:21,839 Tenente Danvers, Divisão de Informações. 67 00:08:21,960 --> 00:08:25,119 - Que perguntas fará? - Depende das respostas de que precisar. 68 00:08:26,920 --> 00:08:30,359 Tenha a decência de me deixar fazer o luto do meu marido em paz. 69 00:08:31,880 --> 00:08:33,599 Quer usar o meu lenço? 70 00:08:34,880 --> 00:08:36,439 Tenho na língua, polícia! 71 00:08:38,600 --> 00:08:40,159 Estou farta de si. Saia daqui! 72 00:08:42,840 --> 00:08:44,039 Você ouviu a senhora. 73 00:08:44,880 --> 00:08:46,959 Saia daqui, Homer, pare de ladrar. 74 00:08:47,800 --> 00:08:49,719 Ou terei de lhe pôr trela. 75 00:09:01,520 --> 00:09:03,319 Esperava que pudéssemos falar, Stanley. 76 00:09:08,400 --> 00:09:11,559 - Sobre o Johnny? - Sobre negócios. 77 00:09:12,480 --> 00:09:14,039 Aqui? Agora? Não. 78 00:09:15,240 --> 00:09:17,759 Tenho uma certa sensação de perda, Stanley. 79 00:09:18,560 --> 00:09:19,919 E não posso esperar muito. 80 00:09:21,040 --> 00:09:22,079 Onde e quando? 81 00:09:23,840 --> 00:09:25,199 És uma bela senhora, Eve. 82 00:09:26,720 --> 00:09:28,159 Cinco horas, na minha casa. 83 00:09:28,960 --> 00:09:29,399 MARCIA BILLINGS 84 00:09:33,440 --> 00:09:37,519 Lamento, senador, mas não me lembro de detalhes sobre narcóticos. 85 00:09:39,720 --> 00:09:41,199 Consegues fazer a voz do Johnny? 86 00:09:41,840 --> 00:09:45,919 Lamento, senador, mas não me lembro de detalhes sobre narcóticos. 87 00:09:46,400 --> 00:09:48,559 - Está quase, Jim. - Ótimo. 88 00:09:50,360 --> 00:09:52,039 A máscara estará pronta em breve. 89 00:10:03,880 --> 00:10:05,839 Os pertences do Johnny Vayle. 90 00:10:08,120 --> 00:10:11,919 - Quanto? - Não está à venda. 91 00:10:13,920 --> 00:10:17,599 - Como assim? - É para aluguer. 92 00:10:18,280 --> 00:10:20,879 - Onde está o original? - Num local seguro. 93 00:10:21,520 --> 00:10:24,919 - Como conseguiste esta confissão? - É o legado do Johnny para mim. 94 00:10:25,440 --> 00:10:29,119 Juntamente com o resto da informação que tinha antes de morrer. 95 00:10:30,160 --> 00:10:31,039 Foi? 96 00:10:32,120 --> 00:10:34,719 Constou-me que tu e o Johnny não se estavam a dar bem. 97 00:10:36,080 --> 00:10:37,079 Mas matá-lo? 98 00:10:42,080 --> 00:10:45,279 E pensar que te tive ao colo no dia em que foste batizada. 99 00:10:46,280 --> 00:10:49,679 E confortaste-me quando encontraram o corpo do meu pai numa valeta, 100 00:10:51,720 --> 00:10:54,879 com o arame farpado que pagaste enrolado à volta da garganta. 101 00:10:55,960 --> 00:10:56,959 O que queres? 102 00:10:58,560 --> 00:11:02,199 Cem mil dólares agora. Vinte mil por mês enquanto for viva. 103 00:11:06,040 --> 00:11:08,839 - E o original? - Permanece escondido. 104 00:11:09,600 --> 00:11:12,279 Para o caso de me acontecer alguma coisa infeliz. 105 00:11:14,480 --> 00:11:15,919 Receberás a tua pensão, querida. 106 00:11:18,080 --> 00:11:20,359 Mas se alguma vez conseguir esses registos... 107 00:11:22,640 --> 00:11:24,839 Obrigada. Posso receber os 100 mil agora. 108 00:12:42,480 --> 00:12:43,679 Podes arrumar o carro. 109 00:12:44,280 --> 00:12:46,599 - Boa noite, Homer. - Boa noite, menina Vayle. 110 00:13:31,560 --> 00:13:32,559 Você! 111 00:13:33,960 --> 00:13:34,959 Não se mexa! 112 00:13:35,560 --> 00:13:39,479 - Lamento. Não o conheço. - De certeza, Sra. Vayle? 113 00:13:42,640 --> 00:13:44,919 Nunca o vi antes, tenente. 114 00:13:45,440 --> 00:13:47,359 Então porque é que ele a tentou matar? 115 00:13:47,480 --> 00:13:48,679 Não sabia disso. 116 00:13:48,800 --> 00:13:51,439 - Ouviu-a, tenente... - Cala-te e esvazia os bolsos. 117 00:14:04,200 --> 00:14:06,279 Nada de identificação ou objetos pessoais. 118 00:14:06,880 --> 00:14:10,319 Nada. Ele é um profissional, Sra. Vayle. 119 00:14:10,760 --> 00:14:13,119 Quero saber porque estava lá fora a espiar-me. 120 00:14:18,240 --> 00:14:21,039 E não tem nada a dizer. Pois eu tenho. 121 00:14:21,920 --> 00:14:23,959 É estúpida. Eu sei. 122 00:14:24,760 --> 00:14:28,239 O 11.° mandamento é: não te verão a falar com um polícia. 123 00:14:28,560 --> 00:14:29,999 Pode ser prejudicial à saúde! 124 00:14:31,960 --> 00:14:33,119 Muito bem, Sra. Vayle. 125 00:14:33,600 --> 00:14:35,559 Força-me a libertar este homem. 126 00:14:36,320 --> 00:14:38,119 Sugiro que olhe bem para ele, 127 00:14:38,800 --> 00:14:41,599 para poder fugir da próxima vez que ele vier atrás de si. 128 00:14:48,440 --> 00:14:50,719 O HOTEL DE NEW PARKWAY 129 00:14:56,000 --> 00:14:59,359 Se não houver mais nada, tenente, gostava de me ir deitar. 130 00:15:00,480 --> 00:15:03,519 Claro. Boa noite, Sra. Vayle. 131 00:15:06,760 --> 00:15:08,999 - Foi um prazer, Sra. Vayle. - Mexe-te! 132 00:15:30,040 --> 00:15:32,759 Ele chama-se Dave Ryker. Saiu na noite passada. 133 00:15:32,880 --> 00:15:34,479 Não deixou morada. 134 00:15:34,480 --> 00:15:35,839 Seria de esperar. 135 00:15:37,640 --> 00:15:42,679 - Ele tinha bagagem? - Sim. Uma mala e um saco de fatos. 136 00:15:43,320 --> 00:15:44,999 Então deve ter apanhado um táxi. 137 00:15:46,080 --> 00:15:47,079 Sim. 138 00:15:54,840 --> 00:15:59,479 Apanhou um tipo aqui a noite passada? Alto e grisalho? 139 00:16:03,200 --> 00:16:04,319 Sim, acho que sim. 140 00:16:06,880 --> 00:16:10,359 Por acaso, tenho a certeza. Levei-o para o hotel Kenlake. 141 00:17:38,720 --> 00:17:41,359 Pensei que podíamos ter uma conversa civilizada. 142 00:17:42,120 --> 00:17:43,279 Sítio encantador. 143 00:17:45,080 --> 00:17:47,319 - Um pouco fora de mão, não é? - Bastante. 144 00:17:48,280 --> 00:17:50,799 É para podermos falar, Sr. Ryker. 145 00:19:16,640 --> 00:19:21,639 O seu nome é falso. Não tem identificação ou passado. 146 00:19:22,080 --> 00:19:23,319 Sou rico e independente. 147 00:19:23,880 --> 00:19:27,199 Surpreende-me que não tenha sido detido para interrogatório. 148 00:19:27,400 --> 00:19:29,959 Tinha cerca de 600 dólares comigo 149 00:19:30,560 --> 00:19:33,159 e agora o tenente Danvers tem cerca de 600 dólares. 150 00:19:33,560 --> 00:19:35,359 Um polícia corrupto. É simples. 151 00:19:36,560 --> 00:19:39,839 - Quem o contratou para me matar? - Desculpe? 152 00:19:40,760 --> 00:19:41,759 Quase conseguiu. 153 00:19:42,440 --> 00:19:44,519 Se não tivesse tropeçado, estaria morta. 154 00:19:44,880 --> 00:19:47,719 - Teve muita sorte. - Não posso contar com a sorte. 155 00:19:48,160 --> 00:19:51,759 E se não me disser agora por quem foi contratado 156 00:19:52,520 --> 00:19:54,919 este homem vai levá-lo e rebentar-lhe a cabeça. 157 00:19:56,400 --> 00:19:59,399 Para quê incomodá-lo? Pelo que sei, você é capaz disso. 158 00:20:00,560 --> 00:20:01,919 O que quer dizer com isso? 159 00:20:02,120 --> 00:20:03,919 Os rumores circulam. Sabe como é. 160 00:20:06,280 --> 00:20:07,279 Homer. 161 00:20:12,880 --> 00:20:14,039 Então, Sr. Ryker? 162 00:20:15,120 --> 00:20:18,599 Se me matar, perde a única hipótese de descobrir quem me contratou. 163 00:20:18,720 --> 00:20:21,239 E haverá outro contrato para matá-la em minutos. 164 00:20:48,320 --> 00:20:51,639 - Quanto lhe pagam? - É uma pergunta justa. 165 00:20:52,240 --> 00:20:56,199 São 5000 à cabeça e 7500 quando estiver feito. 166 00:20:56,520 --> 00:20:58,519 - Eu duplico isso. - Para fazer o quê? 167 00:20:59,880 --> 00:21:02,359 Para matar quem o contratou para me matar. 168 00:21:05,160 --> 00:21:07,439 Isso nunca soa bem, vindo de uma mulher. 169 00:21:08,160 --> 00:21:11,999 Especialmente uma tão jovem e bonita. Nunca soa bem. 170 00:21:12,960 --> 00:21:15,319 - Quero uma resposta. - Então 25 mil dólares. 171 00:21:16,280 --> 00:21:17,599 Vale a pena pensar nisso. 172 00:21:20,120 --> 00:21:21,239 Pense nisso. 173 00:21:24,480 --> 00:21:26,959 Podemos discutir isso ao jantar, esta noite. 174 00:21:29,560 --> 00:21:30,559 Apanho-a às oito. 175 00:21:32,000 --> 00:21:35,239 Mas sem o seu cãozinho, esta noite, Sra. Vayle. 176 00:21:55,320 --> 00:21:56,799 - Sim? - Os irmãos Ormand. 177 00:21:57,440 --> 00:22:01,039 Só um momento. De certeza que tem a morada certa? 178 00:22:01,840 --> 00:22:05,239 Não mandamos roupas do pobre Sr. Vayle há mais de um mês. 179 00:22:05,720 --> 00:22:08,639 Vayle é o nome do recibo da entrega. É tudo o que sei. 180 00:22:18,120 --> 00:22:22,239 Fiquei chocada com a morte do Johnny, especialmente como aconteceu. 181 00:22:25,200 --> 00:22:26,519 Mas para dizer a verdade, 182 00:22:26,960 --> 00:22:30,359 não mais do que se fosse qualquer outra pessoa de quem gosto. 183 00:22:32,280 --> 00:22:36,199 - Isso choca-o? - Nem todas as viúvas choram, Eve. 184 00:22:38,160 --> 00:22:39,879 Tinha 18 anos quando nos casámos, 185 00:22:40,600 --> 00:22:43,679 casei com um rapaz que tinha visto duas vezes na vida. 186 00:22:43,840 --> 00:22:46,959 - Foi amor à primeira vista? - Não havia amor envolvido. 187 00:22:48,000 --> 00:22:49,319 O casamento foi combinado 188 00:22:50,360 --> 00:22:53,319 para reforçar negócios entre duas famílias. 189 00:22:55,560 --> 00:22:56,839 O meu pai era... 190 00:22:58,520 --> 00:22:59,519 ... Jules Luparr. 191 00:23:02,920 --> 00:23:06,079 Líder da máfia, encontrado morto numa valeta há anos. 192 00:23:06,800 --> 00:23:08,359 Lembro-me de ler isso no este. 193 00:23:09,160 --> 00:23:10,879 Eu sou a próxima, certo? 194 00:23:13,520 --> 00:23:16,639 Porquê, Dave? Porquê eu? 195 00:23:17,680 --> 00:23:18,839 Não sei porquê. 196 00:23:19,640 --> 00:23:20,639 Então ajude-me. 197 00:23:22,200 --> 00:23:23,719 Por favor, ajude-me! 198 00:23:26,200 --> 00:23:27,199 Muito bem. 199 00:23:28,440 --> 00:23:32,199 Saia daqui. Saia do país esta noite. Nada de perguntas. Apenas vá. 200 00:23:32,720 --> 00:23:33,999 Isso serviria de quê? 201 00:23:35,320 --> 00:23:38,839 Encontrar-me-iam, enviariam alguém atrás de mim para me matar. 202 00:23:41,960 --> 00:23:46,839 Só você pode mudar isso encontrando o homem que o contratou e matando-o. 203 00:23:51,680 --> 00:23:54,079 Dou-lhe tudo o que quiser. 204 00:23:55,840 --> 00:23:57,039 Qualquer coisa. 205 00:24:02,040 --> 00:24:05,839 Tenho de ser sincero consigo, Eve. Não sei quem me contratou. 206 00:24:06,360 --> 00:24:08,239 Há dois dias, recebi uma chamada. 207 00:24:08,360 --> 00:24:10,919 Uma proposta com as referências certas. Tudo bem. 208 00:24:11,040 --> 00:24:13,439 Concordei encontrar-me com um homem num hotel. 209 00:24:13,960 --> 00:24:16,599 Nenhum homem apareceu, mas estava lá uma mulher. 210 00:24:16,600 --> 00:24:17,599 Jovem e bonita. 211 00:24:18,080 --> 00:24:19,079 Deu-me um envelope, 212 00:24:19,200 --> 00:24:22,159 disse que receberia mais 75 mil quando terminasse e saiu. 213 00:24:23,520 --> 00:24:27,879 No envelope havia cinco mil dólares, o seu nome e a sua morada. 214 00:24:28,080 --> 00:24:29,479 E deixou-a ir-se embora? 215 00:24:29,680 --> 00:24:31,479 Tinha o dinheiro, negócio fechado. 216 00:24:32,640 --> 00:24:34,919 Tem de encontrar o homem que o contratou. 217 00:24:36,240 --> 00:24:37,519 Tem de haver uma forma. 218 00:24:41,360 --> 00:24:44,279 Sim, talvez consiga. 219 00:24:46,880 --> 00:24:49,479 Quero um avanço. Distribuirei dinheiro pela cidade. 220 00:24:54,760 --> 00:24:56,679 Sirva uma bebida. Eu desço já. 221 00:25:36,800 --> 00:25:38,119 Os 25 mil. 222 00:25:38,680 --> 00:25:39,639 Brandy? 223 00:25:40,160 --> 00:25:42,759 Não é nada pessoal, mas é melhor contar isto. 224 00:25:42,880 --> 00:25:46,999 - Negócios são negócios. - Um cliché que ouvi metade da vida. 225 00:25:59,800 --> 00:26:01,599 Parece que começamos mal. 226 00:26:02,280 --> 00:26:04,399 - Como assim? - São 23 mil. 227 00:26:04,960 --> 00:26:06,879 - Só 23? - Em cheio. 228 00:26:15,040 --> 00:26:17,079 Cada maço tem menos de dois mil. 229 00:26:17,880 --> 00:26:20,319 Contei e tranquei isto no cofre a noite passada. 230 00:26:20,440 --> 00:26:22,079 Ninguém sabe a combinação. 231 00:26:22,440 --> 00:26:24,879 Só eu e o Johnny é que usávamos o cofre! 232 00:26:27,480 --> 00:26:29,599 O cofre não foi arrombado, alguém o abriu. 233 00:26:29,720 --> 00:26:31,599 Porque não levaram o dinheiro todo? 234 00:26:33,520 --> 00:26:36,399 E se esquecêssemos isto? 235 00:26:37,680 --> 00:26:38,919 Toda a gente se engana. 236 00:26:40,120 --> 00:26:42,399 - Agora temos negócio. - Não acredita em mim? 237 00:26:44,800 --> 00:26:47,879 - Tem pó de arroz? Dê-mo. - Sim. 238 00:27:03,160 --> 00:27:05,959 - É a impressão digital de um homem. - Deve ser antiga. 239 00:27:06,080 --> 00:27:09,239 Não é possível. As impressões secam em dias e esta é fresca. 240 00:27:09,240 --> 00:27:11,719 Tem a certeza de que só vocês é que usavam o cofre? 241 00:27:11,840 --> 00:27:12,839 Sim. 242 00:27:14,920 --> 00:27:16,679 Tem alguma impressão digital dele? 243 00:27:18,320 --> 00:27:20,239 Tenho uma cópia da carta de condução. 244 00:27:45,360 --> 00:27:46,479 Não é possível! 245 00:27:53,400 --> 00:27:54,359 Estou? 246 00:27:55,160 --> 00:27:56,799 É para si, Sr. Luchek. O Chill. 247 00:27:58,720 --> 00:28:02,199 - Estou? - Sr. Luchek, tenho algo a relatar. 248 00:28:05,240 --> 00:28:07,999 Certo, Chill, Eu investigo o Ryker. 249 00:28:09,120 --> 00:28:10,719 Continua a vigiar a senhora. 250 00:28:24,720 --> 00:28:28,679 Ele tirou o passaporte do cofre quando foi para a Europa, 251 00:28:28,800 --> 00:28:30,079 e deixou lá a impressão. 252 00:28:30,200 --> 00:28:33,399 Não. A impressão é fresca, caso contrário o pó não a mostraria. 253 00:28:34,080 --> 00:28:35,319 Passa-se algo aqui. 254 00:28:36,040 --> 00:28:37,719 Alguém me contratou para a matar. 255 00:28:37,920 --> 00:28:40,679 Você contrata-me para encontrar esse tipo e matá-lo. 256 00:28:40,960 --> 00:28:44,159 Não é o seu marido, ele está morto, mas agora pode não estar, 257 00:28:44,200 --> 00:28:47,599 a não ser que acredite em fantasmas que deixam impressões digitais. 258 00:28:47,760 --> 00:28:49,279 Quero a verdade, Eve, agora. 259 00:28:50,080 --> 00:28:51,639 Não sei o que lhe dizer. 260 00:28:52,840 --> 00:28:55,839 O Johnny está morto. Eu sei que está! 261 00:29:00,920 --> 00:29:03,359 David, tem de acreditar em mim. 262 00:29:22,120 --> 00:29:23,159 Sinto muito. 263 00:29:25,560 --> 00:29:26,839 Estou baralhada. 264 00:29:28,800 --> 00:29:30,159 Estou tão cansada. 265 00:29:35,840 --> 00:29:36,839 Importas-te? 266 00:29:38,480 --> 00:29:40,279 Não. Eu ligo-te de manhã. 267 00:29:41,120 --> 00:29:42,119 Certo. 268 00:30:09,280 --> 00:30:12,319 Desculpe, Sra. Vayle, mas estava a ouvir. 269 00:30:12,920 --> 00:30:14,599 Está a apaixonar-se pelo tipo? 270 00:30:15,560 --> 00:30:17,359 Faço que tem de ser feito, Homer. 271 00:30:17,960 --> 00:30:19,519 Por vezes, parece afeto. 272 00:30:20,160 --> 00:30:23,759 Se alguém ligar, diz que me deitei com enxaquecas e não posso falar. 273 00:30:34,280 --> 00:30:37,519 - Senhora? Posso ajudá-la? - Em que quarto está o Sr. Collins? 274 00:30:38,320 --> 00:30:41,039 Collins? Não temos aqui ninguém com esse nome. 275 00:30:41,320 --> 00:30:43,159 Ele entrou há cinco dias. 276 00:30:43,520 --> 00:30:45,959 Eu fiz a reserva há uma semana, por telefone. 277 00:30:46,720 --> 00:30:47,479 Vou procurá-la. 278 00:30:54,080 --> 00:30:56,319 Sim, Joseph Collins. 279 00:30:57,800 --> 00:31:00,319 Lamento. Parece que o Sr. Collins nunca apareceu. 280 00:31:02,920 --> 00:31:04,079 Não pode ser. 281 00:31:05,800 --> 00:31:08,879 Tens de localizar o Garth. Tínhamos um acordo especifico. 282 00:31:09,000 --> 00:31:11,919 Ele ia receber dinheiro. Não pode ter desaparecido. 283 00:31:12,040 --> 00:31:13,559 Talvez tenha ficado no avião. 284 00:31:13,680 --> 00:31:14,679 Não, eu vi... 285 00:31:15,720 --> 00:31:17,239 ... vi-o sair em segurança. 286 00:31:21,200 --> 00:31:22,279 Residência Vayle. 287 00:31:23,440 --> 00:31:26,639 Só um momento, por favor. É uma mulher para si, senhora. 288 00:31:26,760 --> 00:31:27,799 Obrigada, Mildred. 289 00:31:28,920 --> 00:31:29,919 Fala a Sra. Vayle. 290 00:31:30,240 --> 00:31:31,799 Lavandaria Ormand, Sra. Vayle. 291 00:31:32,040 --> 00:31:34,439 Espero que o nosso erro não a tenha incomodado. 292 00:31:34,760 --> 00:31:37,199 - Que erro? - Como fato do Sr. Vayle. 293 00:31:37,400 --> 00:31:39,959 Tínhamos instruções para entregá-lo noutra morada. 294 00:31:40,160 --> 00:31:43,319 Só percebemos o erro esta manhã. Quer que um condutor... 295 00:31:43,440 --> 00:31:45,199 Só um momento. Mildred? 296 00:31:47,480 --> 00:31:48,479 Sim, senhora? 297 00:31:48,800 --> 00:31:50,879 A lavandaria deixou cá um fato ontem? 298 00:31:51,520 --> 00:31:54,479 Sim, senhora. Um do Sr. Vayle. Não quis incomodá-la. 299 00:31:54,600 --> 00:31:55,639 Vá buscá-lo! 300 00:31:59,240 --> 00:32:03,039 - Para que morada devia ir? - A 17, East Melrose Street. 301 00:32:03,160 --> 00:32:05,919 Ao cuidado de Billings. Posso enviar um motorista... 302 00:32:17,760 --> 00:32:18,799 Obrigada, Mildred. 303 00:32:25,560 --> 00:32:26,679 É do Johnny. 304 00:32:28,080 --> 00:32:30,239 Vamos ver a quem deveria ter sido entregue. 305 00:32:30,920 --> 00:32:31,359 MARCIA BILLINGS 306 00:32:45,480 --> 00:32:46,559 Está aqui alguém? 307 00:32:56,600 --> 00:32:59,359 UNIVERSIDADE DE MEDICINA DE MONROE 308 00:33:20,400 --> 00:33:23,319 - O Johnny! - Já calculava. 309 00:33:36,440 --> 00:33:37,479 Quem são vocês? 310 00:33:40,440 --> 00:33:41,639 Onde arranjou isto? 311 00:33:43,000 --> 00:33:45,039 Saia daqui antes que chame a Polícia. 312 00:33:48,520 --> 00:33:50,239 Responda-me! Onde foi buscar isto? 313 00:33:51,960 --> 00:33:54,119 Deve estar louca! 314 00:33:54,640 --> 00:33:57,199 Vá embora antes que chame a Polícia e a levem! 315 00:34:00,400 --> 00:34:03,719 - Muito bom, menina Billings. - Não foi uma grande mentira. 316 00:34:03,840 --> 00:34:05,319 - Dave... - Calma. 317 00:34:06,360 --> 00:34:08,639 As armas são barulhentas, eu não. 318 00:34:09,000 --> 00:34:12,559 Fale sobre o anel ou ensino-lhe algo sobre dor com que nunca sonhou. 319 00:34:13,640 --> 00:34:16,119 E não grite, menina Billings. 320 00:34:19,760 --> 00:34:23,319 - É do meu namorado. - Assim é melhor. 321 00:34:23,880 --> 00:34:27,039 - Entregou-me um envelope, lembra-se? - Claro. 322 00:34:27,280 --> 00:34:29,759 - Quem o enviou? - Foi o Johnny. 323 00:34:29,880 --> 00:34:31,639 Ele pediu-me para lho entregar. 324 00:34:32,000 --> 00:34:35,239 - Onde está o Johnny? - Não sei. 325 00:34:37,760 --> 00:34:40,839 Não sei mesmo. Não vem a casa há dois dias. 326 00:34:41,000 --> 00:34:42,119 Então encontre-o! 327 00:34:42,640 --> 00:34:45,639 E diga-lhe para me deixar em paz se quer continuar a viver. 328 00:34:46,200 --> 00:34:51,199 - Eu digo-lhe. Mas quem é você? - Ele saberá. 329 00:34:57,000 --> 00:34:59,799 Já agora, diga-lhe para não mandar o resto do dinheiro. 330 00:35:05,040 --> 00:35:08,239 Talvez o Johnny tenha dado cabo do outro tipo. Pode ser. 331 00:35:09,120 --> 00:35:11,599 O Johnny Vayle era um homem difícil de matar. 332 00:35:12,480 --> 00:35:15,999 Volta a casa dos Vayle. Vigia a Eve de perto. 333 00:35:16,360 --> 00:35:18,839 Certo, Sr. Luchek. E o Ryker? 334 00:35:18,960 --> 00:35:23,759 Colaboramos com ele até conseguirmos os registos. Depois, matamo-lo. 335 00:35:40,120 --> 00:35:42,439 A Eve Vayle estará a dormir até às duas horas. 336 00:35:42,960 --> 00:35:44,359 E o Chill está de folga. 337 00:35:45,120 --> 00:35:46,319 Está bem. 338 00:35:49,560 --> 00:35:51,799 - Estou a caminho. - Aqui tens. 339 00:37:57,440 --> 00:38:00,639 Não voltarei, Eve. Tenho tudo o que preciso de ti. 340 00:38:41,520 --> 00:38:43,399 - Bom dia, Sra. Vayle. - O que quer? 341 00:38:43,840 --> 00:38:46,479 - Achei que podíamos dar uma volta. - Não, obrigada. 342 00:38:47,200 --> 00:38:48,679 Tem uma de duas escolhas. 343 00:38:49,200 --> 00:38:51,919 Pode vir em silêncio e a bem ou posso arrastá-la. 344 00:38:54,040 --> 00:38:55,439 Vou buscara minha mala. 345 00:38:58,080 --> 00:38:59,679 Calculei que ia cooperar. 346 00:40:44,400 --> 00:40:46,439 Que isto lhe sirva de lição, Sra. Vayle. 347 00:40:47,960 --> 00:40:49,799 Se vai matar um homem, use uma arma. 348 00:40:50,600 --> 00:40:52,599 Assim, ele não volta para assombrá-la. 349 00:40:55,880 --> 00:41:01,599 - Matou-o? Porquê? - O Johnny e eu éramos amigos. 350 00:41:02,120 --> 00:41:04,799 Fiz-lhe alguns favores e ele pagou-me algum dinheiro. 351 00:41:05,720 --> 00:41:09,199 Veio ver-me esta manhã. Disse-me o que aconteceu. 352 00:41:10,600 --> 00:41:13,759 Como conseguiu os registos que ele transportava. 353 00:41:14,280 --> 00:41:17,839 Planeou usar esses registos para fazer chantagem com o Luchek. 354 00:41:19,160 --> 00:41:22,959 - Estou certo até aqui? - Não tenho nada a dizer. 355 00:41:25,200 --> 00:41:26,879 Calculei que não. 356 00:41:27,680 --> 00:41:31,119 A primeira coisa que o Johnny fez foi contratar o Ryker para matá-la. 357 00:41:32,280 --> 00:41:36,239 Consigo morta, os registos iam parar às mãos da Polícia, 358 00:41:36,680 --> 00:41:41,959 o Luchek apanhava prisão perpétua e o Johnny passava a chefe. 359 00:41:43,800 --> 00:41:47,079 - Simples, certo? - Sim, simples. 360 00:41:50,880 --> 00:41:52,679 Depois o Johnny começou a pensar. 361 00:41:53,800 --> 00:41:57,639 Se estivesse morta, era a única que sabia onde os registos estavam, 362 00:41:58,280 --> 00:42:01,199 o Luchek estaria livre e o Johnny estaria tramado. 363 00:42:02,280 --> 00:42:03,879 Por isso, o Johnny tratou de si 364 00:42:05,160 --> 00:42:07,719 e, ontem, você disse-lhe onde estavam os registos. 365 00:42:08,600 --> 00:42:12,879 - Não lhe disse nada. - Não? Arregace a manga. 366 00:42:22,480 --> 00:42:24,839 Pentotal de sódio. Sérum da verdade. 367 00:42:25,840 --> 00:42:28,519 Com a dose adequada, contou tudo. 368 00:42:30,120 --> 00:42:33,759 A namorada do Johnny é enfermeira e ensinou-lhe a usar isso. 369 00:42:36,080 --> 00:42:39,879 Como eu disse, o Johnny veio ver-me esta manhã, com os registos. 370 00:42:40,240 --> 00:42:41,479 Tinha tudo programado. 371 00:42:42,320 --> 00:42:45,279 Eu ia à procuradoria-geral com os registos e era um herói. 372 00:42:46,040 --> 00:42:48,519 O Luchek passa o resto da vida na prisão 373 00:42:49,120 --> 00:42:52,599 e o Johnny torna-se líder da maior máfia a oeste das Rochosas. 374 00:42:54,160 --> 00:42:55,839 Mas você tem uma ideia melhor. 375 00:42:57,080 --> 00:43:00,479 Não é todos os dias que se mata um homem depois do seu funeral. 376 00:43:01,680 --> 00:43:04,079 Mas a discussão não é essa. Vamos aos negócios. 377 00:43:04,400 --> 00:43:07,919 - Quando lhe paga o Luchek? - Três mil por mês. 378 00:43:08,040 --> 00:43:11,479 - É mentira! É mais 50 mil por mês. - Está louco! 379 00:43:11,600 --> 00:43:14,399 Os 50 mil não é muito para proteger um negócio de 50 milhões. 380 00:43:14,840 --> 00:43:15,759 Não é nada disso. 381 00:43:19,600 --> 00:43:23,399 Além disso, não fui tão gananciosa. 382 00:43:25,040 --> 00:43:27,279 Baixei um pouco o preço. 383 00:43:28,960 --> 00:43:30,279 Certo, ouça-me. 384 00:43:32,360 --> 00:43:33,319 Não preciso de si. 385 00:43:34,240 --> 00:43:37,519 Tenho os registos. É apenas uma conveniência. 386 00:43:38,640 --> 00:43:40,599 Diga-me a verdade. 387 00:43:47,440 --> 00:43:51,559 - São 20 mil por mês. - É bom. 388 00:43:52,880 --> 00:43:56,479 São 5 mil para si e 15 mil para mim. 389 00:43:57,600 --> 00:43:59,559 É muito melhor que ser herói. 390 00:44:03,640 --> 00:44:06,239 Como sei que tem mesmo os registos? 391 00:44:07,640 --> 00:44:10,199 Sabia que era esperta para me perguntar isso. 392 00:44:26,760 --> 00:44:27,999 Tens de matá-lo. 393 00:44:28,280 --> 00:44:30,119 Estás louca? O tipo é polícia. 394 00:44:30,280 --> 00:44:32,679 - Um polícia corrupto. - E então? 395 00:44:32,800 --> 00:44:35,239 Ganho a vida a matar grandes bandidos. 396 00:44:35,440 --> 00:44:37,479 A Polícia não se importa, até gosta, 397 00:44:37,600 --> 00:44:40,519 mas se matar um polícia tenho de fugir o resto da vida. 398 00:44:41,080 --> 00:44:44,719 Estás disposto a deixá-lo roubar-nos 15 mil por mês? 399 00:44:47,120 --> 00:44:48,279 A nós? 400 00:44:49,960 --> 00:44:50,959 Claro. 401 00:44:53,000 --> 00:44:54,959 Sem ti o dinheiro não significa nada. 402 00:44:57,200 --> 00:44:59,479 - Isso muda as coisas. - Vais livrar-te dele? 403 00:44:59,880 --> 00:45:00,879 - Não. - Mas tu... 404 00:45:01,000 --> 00:45:03,759 O que te faz pensar que isto não é uma mentira enorme? 405 00:45:04,160 --> 00:45:05,319 O tipo era corrupto. 406 00:45:05,440 --> 00:45:08,119 Não levaria os registos sem saber se tinha um acordo, 407 00:45:08,440 --> 00:45:11,319 e, mesmo assim, só se fosse à porta da procuradoria. 408 00:45:12,720 --> 00:45:14,759 Mas ele tinha a mala do Johnny. Eu vi-a! 409 00:45:14,880 --> 00:45:16,359 Costumas decorar malas? 410 00:45:16,480 --> 00:45:18,919 - Tinha as suas iniciais. Eu vi. - E isso serve? 411 00:45:23,240 --> 00:45:25,679 Tenho de saber. Não posso ignorar isto! 412 00:45:26,760 --> 00:45:28,239 Se cometer um erro, morro. 413 00:45:29,800 --> 00:45:33,639 E se eu matar o Danvers, estamos ambos mortos. Lamento, Eve. 414 00:45:34,760 --> 00:45:36,559 David, não podes ir-te embora. 415 00:45:37,160 --> 00:45:39,199 Podemos descobrir a verdade. Vem comigo. 416 00:45:39,400 --> 00:45:41,919 - Para onde? - O deserto, a uns quilómetros daqui. 417 00:45:42,240 --> 00:45:45,079 Um local onde o Johnny e eu passávamos muito tempo. 418 00:46:02,840 --> 00:46:04,919 Estou? O que foi? 419 00:46:05,160 --> 00:46:07,079 Ela acabou de sair com o Ryker. 420 00:46:07,200 --> 00:46:09,679 - Saiu para onde? - Disse algo sobre o deserto. 421 00:46:09,800 --> 00:46:11,439 Um local onde ela e o Johnny iam. 422 00:46:12,960 --> 00:46:16,239 Ótimo. Acho que sei onde pode ser. 423 00:46:17,120 --> 00:46:18,119 Ollie? 424 00:46:19,480 --> 00:46:20,479 Vamos. 425 00:46:34,360 --> 00:46:35,399 Continua aqui! 426 00:46:41,080 --> 00:46:43,559 Tinhas razão, querido, era mentira. 427 00:46:43,960 --> 00:46:45,919 Por isso, já não preciso de ti. 428 00:46:49,240 --> 00:46:50,239 Alto! 429 00:46:57,600 --> 00:47:01,959 Parece que lhe devo algo pela ajuda, mas teremos de matar os dois. 430 00:47:25,000 --> 00:47:26,039 Vais ficar bem. 431 00:47:29,440 --> 00:47:32,359 Não matei o Johnny. Tu sabes. 432 00:47:33,400 --> 00:47:35,159 Lamento, Eve. Sabemos que mataste. 433 00:47:43,640 --> 00:47:45,359 Foi tudo uma armadilha, não foi? 434 00:47:54,520 --> 00:47:57,079 Adaptação e Legendagem MARINA PINTO RTP - Produção 34125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.