Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,880 --> 00:00:26,079
MISSÃO
2
00:00:39,680 --> 00:00:40,839
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:00:52,040 --> 00:00:53,919
PRODUÇÃO
4
00:01:09,960 --> 00:01:11,839
ARGUMENTO
5
00:01:22,080 --> 00:01:23,959
REALIZAÇÃO
6
00:01:53,120 --> 00:01:54,119
Bem-vindo a casa!
7
00:01:54,240 --> 00:01:56,359
O que foi?
Porque me fizeste aterrar aqui?
8
00:01:56,480 --> 00:01:57,719
Foi ideia do Luchek.
9
00:01:57,920 --> 00:02:00,039
Há agentes federais
à tua espera em L.A..
10
00:02:00,520 --> 00:02:01,759
Querem esses registos.
11
00:02:02,800 --> 00:02:04,039
O que é que ele quer?
12
00:02:04,640 --> 00:02:07,799
Que mos entregues a mim
e que aterres em L.A. limpo.
13
00:02:11,280 --> 00:02:13,799
Não. Nem pensar.
14
00:02:14,680 --> 00:02:15,999
Isto é dinamite.
15
00:02:16,480 --> 00:02:19,039
E o Luchek devia saber
que não te deve envolver.
16
00:02:19,160 --> 00:02:22,519
Sou a tua mulher.
Ele não tinha outra escolha.
17
00:02:23,560 --> 00:02:26,039
- O Luchek disse...
- Esquece o que ele disse!
18
00:02:26,440 --> 00:02:29,759
Eu recolhi isto
e eu tomo as decisões.
19
00:02:33,800 --> 00:02:36,359
E não sei se posso confiar em ti,
querida.
20
00:02:37,600 --> 00:02:38,919
És demasiado bonita.
21
00:02:44,320 --> 00:02:46,999
- Entra no carro e volta para L.A.
- Está bem.
22
00:02:55,240 --> 00:03:00,119
Sabes, querido, sabia
que não me entregarias os registos.
23
00:04:54,240 --> 00:04:55,599
- Bom dia.
- Bom dia.
24
00:04:55,880 --> 00:04:59,959
- As flores já estão a desabrochar?
- Ainda não. Está demasiado frio.
25
00:05:00,320 --> 00:05:03,039
Tem sido assim no sul.
As flores estão atrasadas.
26
00:05:25,520 --> 00:05:26,839
Bom dia, Sr. Phelps.
27
00:05:27,080 --> 00:05:30,959
Há dois dias, um avião privado
explodiu a caminho de Los Angeles,
28
00:05:31,280 --> 00:05:32,199
matando John Vayle,
29
00:05:32,400 --> 00:05:35,719
um membro de uma família do submundo
liderada por Stanley Luchek.
30
00:05:36,040 --> 00:05:39,799
Temos razões para crer que a morte
foi planeada pela esposa, Eve,
31
00:05:40,360 --> 00:05:44,199
permitindo-lhe obter registos vitais
à organização Luchek que ele tinha.
32
00:05:44,240 --> 00:05:45,039
Nas mãos adequadas,
33
00:05:45,320 --> 00:05:47,679
esses registos seriam o fim
da operação ilegal
34
00:05:48,000 --> 00:05:50,479
e colocariam Luchek
na prisão para toda a vida.
35
00:05:50,840 --> 00:05:52,639
A sua missão,
caso decida aceitá-la,
36
00:05:53,160 --> 00:05:55,839
é localizar os registos
e entregá-los às autoridades.
37
00:05:56,160 --> 00:05:59,519
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos. Boa sorte, Jim.
38
00:06:03,600 --> 00:06:06,399
As notícias disseram
que o corpo estava irreconhecível.
39
00:06:06,520 --> 00:06:07,519
O Vayle está morto?
40
00:06:07,640 --> 00:06:10,479
As autoridades não revelaram
que encontraram uma chave inglesa
41
00:06:10,640 --> 00:06:12,039
com sangue do Johnny Vayle.
42
00:06:12,160 --> 00:06:14,679
- Significa que havia um piloto.
- Chama-se Garth.
43
00:06:15,000 --> 00:06:18,039
Foi contratado pela Eve Vayle
e desapareceu depois do acidente.
44
00:06:18,320 --> 00:06:21,919
Está a usar o nome de Joseph Collins
e vive no hotel Seamore, na cidade.
45
00:06:23,319 --> 00:06:24,262
Agora,
46
00:06:24,960 --> 00:06:27,759
o homem que está ao lado do Vayle
é o Homer Chill,
47
00:06:27,880 --> 00:06:31,119
o seu motorista e guarda-costas.
Trabalha para a viúva. Willy?
48
00:06:33,880 --> 00:06:36,999
Isto são cópias dos objetos
que estavam com o Vayle.
49
00:06:37,600 --> 00:06:39,319
O alfaiate do Vayle deu-nos isto.
50
00:06:39,440 --> 00:06:41,559
Uma cópia do fato
que usava quando morreu.
51
00:06:41,920 --> 00:06:43,159
Ótimo.
52
00:06:43,520 --> 00:06:46,839
Isto é o quarto da Eve Vayle.
53
00:06:47,480 --> 00:06:51,719
O cofre fica atrás deste painel
e há um botão escondido que o abre.
54
00:06:52,960 --> 00:06:56,439
Isto é uma cópia dos soporíferos
que a Eve Vayle usa.
55
00:06:57,120 --> 00:07:00,079
Quando usar estes,
dormirá por um período especifico.
56
00:07:00,720 --> 00:07:04,839
A máscara do Vayle está quase pronta,
esta é a cópia da impressão digital.
57
00:07:08,600 --> 00:07:10,959
O funeral do Johnny Vayle
é amanhã de manhã.
58
00:07:11,480 --> 00:07:13,479
Depois disso,
estarão na casa dos Vayle.
59
00:07:13,640 --> 00:07:17,239
Stan Luchek, Eve Vayle,
Homer Chill e tu, Barney.
60
00:07:42,160 --> 00:07:43,959
Eve. Homer.
61
00:07:45,000 --> 00:07:48,079
- Obrigado por vires, Stanley.
- Agradecemos, Sr. Luchek.
62
00:07:55,440 --> 00:07:56,439
Homer?
63
00:08:09,320 --> 00:08:10,839
O que pensa que está a fazer?
64
00:08:11,560 --> 00:08:14,599
- A anotar matrículas, Sra. Vayle.
- Porquê?
65
00:08:15,120 --> 00:08:18,639
Não posso interrogar os amigos
do Johnny, se não souber quem são.
66
00:08:19,800 --> 00:08:21,839
Tenente Danvers,
Divisão de Informações.
67
00:08:21,960 --> 00:08:25,119
- Que perguntas fará?
- Depende das respostas de que precisar.
68
00:08:26,920 --> 00:08:30,359
Tenha a decência de me deixar fazer
o luto do meu marido em paz.
69
00:08:31,880 --> 00:08:33,599
Quer usar o meu lenço?
70
00:08:34,880 --> 00:08:36,439
Tenho na língua, polícia!
71
00:08:38,600 --> 00:08:40,159
Estou farta de si.
Saia daqui!
72
00:08:42,840 --> 00:08:44,039
Você ouviu a senhora.
73
00:08:44,880 --> 00:08:46,959
Saia daqui, Homer, pare de ladrar.
74
00:08:47,800 --> 00:08:49,719
Ou terei de lhe pôr trela.
75
00:09:01,520 --> 00:09:03,319
Esperava que pudéssemos falar,
Stanley.
76
00:09:08,400 --> 00:09:11,559
- Sobre o Johnny?
- Sobre negócios.
77
00:09:12,480 --> 00:09:14,039
Aqui?
Agora? Não.
78
00:09:15,240 --> 00:09:17,759
Tenho uma certa sensação de perda,
Stanley.
79
00:09:18,560 --> 00:09:19,919
E não posso esperar muito.
80
00:09:21,040 --> 00:09:22,079
Onde e quando?
81
00:09:23,840 --> 00:09:25,199
És uma bela senhora, Eve.
82
00:09:26,720 --> 00:09:28,159
Cinco horas, na minha casa.
83
00:09:28,960 --> 00:09:29,399
MARCIA BILLINGS
84
00:09:33,440 --> 00:09:37,519
Lamento, senador, mas não me lembro
de detalhes sobre narcóticos.
85
00:09:39,720 --> 00:09:41,199
Consegues fazer a voz do Johnny?
86
00:09:41,840 --> 00:09:45,919
Lamento, senador, mas não me lembro
de detalhes sobre narcóticos.
87
00:09:46,400 --> 00:09:48,559
- Está quase, Jim.
- Ótimo.
88
00:09:50,360 --> 00:09:52,039
A máscara estará pronta em breve.
89
00:10:03,880 --> 00:10:05,839
Os pertences do Johnny Vayle.
90
00:10:08,120 --> 00:10:11,919
- Quanto?
- Não está à venda.
91
00:10:13,920 --> 00:10:17,599
- Como assim?
- É para aluguer.
92
00:10:18,280 --> 00:10:20,879
- Onde está o original?
- Num local seguro.
93
00:10:21,520 --> 00:10:24,919
- Como conseguiste esta confissão?
- É o legado do Johnny para mim.
94
00:10:25,440 --> 00:10:29,119
Juntamente com o resto da informação
que tinha antes de morrer.
95
00:10:30,160 --> 00:10:31,039
Foi?
96
00:10:32,120 --> 00:10:34,719
Constou-me que tu e o Johnny
não se estavam a dar bem.
97
00:10:36,080 --> 00:10:37,079
Mas matá-lo?
98
00:10:42,080 --> 00:10:45,279
E pensar que te tive ao colo
no dia em que foste batizada.
99
00:10:46,280 --> 00:10:49,679
E confortaste-me quando encontraram
o corpo do meu pai numa valeta,
100
00:10:51,720 --> 00:10:54,879
com o arame farpado que pagaste
enrolado à volta da garganta.
101
00:10:55,960 --> 00:10:56,959
O que queres?
102
00:10:58,560 --> 00:11:02,199
Cem mil dólares agora.
Vinte mil por mês enquanto for viva.
103
00:11:06,040 --> 00:11:08,839
- E o original?
- Permanece escondido.
104
00:11:09,600 --> 00:11:12,279
Para o caso de me acontecer
alguma coisa infeliz.
105
00:11:14,480 --> 00:11:15,919
Receberás a tua pensão, querida.
106
00:11:18,080 --> 00:11:20,359
Mas se alguma vez conseguir
esses registos...
107
00:11:22,640 --> 00:11:24,839
Obrigada.
Posso receber os 100 mil agora.
108
00:12:42,480 --> 00:12:43,679
Podes arrumar o carro.
109
00:12:44,280 --> 00:12:46,599
- Boa noite, Homer.
- Boa noite, menina Vayle.
110
00:13:31,560 --> 00:13:32,559
Você!
111
00:13:33,960 --> 00:13:34,959
Não se mexa!
112
00:13:35,560 --> 00:13:39,479
- Lamento. Não o conheço.
- De certeza, Sra. Vayle?
113
00:13:42,640 --> 00:13:44,919
Nunca o vi antes, tenente.
114
00:13:45,440 --> 00:13:47,359
Então porque é que ele
a tentou matar?
115
00:13:47,480 --> 00:13:48,679
Não sabia disso.
116
00:13:48,800 --> 00:13:51,439
- Ouviu-a, tenente...
- Cala-te e esvazia os bolsos.
117
00:14:04,200 --> 00:14:06,279
Nada de identificação
ou objetos pessoais.
118
00:14:06,880 --> 00:14:10,319
Nada.
Ele é um profissional, Sra. Vayle.
119
00:14:10,760 --> 00:14:13,119
Quero saber
porque estava lá fora a espiar-me.
120
00:14:18,240 --> 00:14:21,039
E não tem nada a dizer.
Pois eu tenho.
121
00:14:21,920 --> 00:14:23,959
É estúpida.
Eu sei.
122
00:14:24,760 --> 00:14:28,239
O 11.° mandamento é:
não te verão a falar com um polícia.
123
00:14:28,560 --> 00:14:29,999
Pode ser prejudicial à saúde!
124
00:14:31,960 --> 00:14:33,119
Muito bem, Sra. Vayle.
125
00:14:33,600 --> 00:14:35,559
Força-me a libertar este homem.
126
00:14:36,320 --> 00:14:38,119
Sugiro que olhe bem para ele,
127
00:14:38,800 --> 00:14:41,599
para poder fugir da próxima vez
que ele vier atrás de si.
128
00:14:48,440 --> 00:14:50,719
O HOTEL DE NEW PARKWAY
129
00:14:56,000 --> 00:14:59,359
Se não houver mais nada, tenente,
gostava de me ir deitar.
130
00:15:00,480 --> 00:15:03,519
Claro.
Boa noite, Sra. Vayle.
131
00:15:06,760 --> 00:15:08,999
- Foi um prazer, Sra. Vayle.
- Mexe-te!
132
00:15:30,040 --> 00:15:32,759
Ele chama-se Dave Ryker.
Saiu na noite passada.
133
00:15:32,880 --> 00:15:34,479
Não deixou morada.
134
00:15:34,480 --> 00:15:35,839
Seria de esperar.
135
00:15:37,640 --> 00:15:42,679
- Ele tinha bagagem?
- Sim. Uma mala e um saco de fatos.
136
00:15:43,320 --> 00:15:44,999
Então deve ter apanhado um táxi.
137
00:15:46,080 --> 00:15:47,079
Sim.
138
00:15:54,840 --> 00:15:59,479
Apanhou um tipo aqui a noite passada?
Alto e grisalho?
139
00:16:03,200 --> 00:16:04,319
Sim, acho que sim.
140
00:16:06,880 --> 00:16:10,359
Por acaso, tenho a certeza.
Levei-o para o hotel Kenlake.
141
00:17:38,720 --> 00:17:41,359
Pensei que podíamos ter
uma conversa civilizada.
142
00:17:42,120 --> 00:17:43,279
Sítio encantador.
143
00:17:45,080 --> 00:17:47,319
- Um pouco fora de mão, não é?
- Bastante.
144
00:17:48,280 --> 00:17:50,799
É para podermos falar, Sr. Ryker.
145
00:19:16,640 --> 00:19:21,639
O seu nome é falso.
Não tem identificação ou passado.
146
00:19:22,080 --> 00:19:23,319
Sou rico e independente.
147
00:19:23,880 --> 00:19:27,199
Surpreende-me que não tenha sido
detido para interrogatório.
148
00:19:27,400 --> 00:19:29,959
Tinha cerca de 600 dólares comigo
149
00:19:30,560 --> 00:19:33,159
e agora o tenente Danvers
tem cerca de 600 dólares.
150
00:19:33,560 --> 00:19:35,359
Um polícia corrupto. É simples.
151
00:19:36,560 --> 00:19:39,839
- Quem o contratou para me matar?
- Desculpe?
152
00:19:40,760 --> 00:19:41,759
Quase conseguiu.
153
00:19:42,440 --> 00:19:44,519
Se não tivesse tropeçado,
estaria morta.
154
00:19:44,880 --> 00:19:47,719
- Teve muita sorte.
- Não posso contar com a sorte.
155
00:19:48,160 --> 00:19:51,759
E se não me disser agora
por quem foi contratado
156
00:19:52,520 --> 00:19:54,919
este homem vai levá-lo
e rebentar-lhe a cabeça.
157
00:19:56,400 --> 00:19:59,399
Para quê incomodá-lo? Pelo que sei,
você é capaz disso.
158
00:20:00,560 --> 00:20:01,919
O que quer dizer com isso?
159
00:20:02,120 --> 00:20:03,919
Os rumores circulam.
Sabe como é.
160
00:20:06,280 --> 00:20:07,279
Homer.
161
00:20:12,880 --> 00:20:14,039
Então, Sr. Ryker?
162
00:20:15,120 --> 00:20:18,599
Se me matar, perde a única hipótese
de descobrir quem me contratou.
163
00:20:18,720 --> 00:20:21,239
E haverá outro contrato
para matá-la em minutos.
164
00:20:48,320 --> 00:20:51,639
- Quanto lhe pagam?
- É uma pergunta justa.
165
00:20:52,240 --> 00:20:56,199
São 5000 à cabeça
e 7500 quando estiver feito.
166
00:20:56,520 --> 00:20:58,519
- Eu duplico isso.
- Para fazer o quê?
167
00:20:59,880 --> 00:21:02,359
Para matar quem o contratou
para me matar.
168
00:21:05,160 --> 00:21:07,439
Isso nunca soa bem,
vindo de uma mulher.
169
00:21:08,160 --> 00:21:11,999
Especialmente uma tão jovem e bonita.
Nunca soa bem.
170
00:21:12,960 --> 00:21:15,319
- Quero uma resposta.
- Então 25 mil dólares.
171
00:21:16,280 --> 00:21:17,599
Vale a pena pensar nisso.
172
00:21:20,120 --> 00:21:21,239
Pense nisso.
173
00:21:24,480 --> 00:21:26,959
Podemos discutir isso ao jantar,
esta noite.
174
00:21:29,560 --> 00:21:30,559
Apanho-a às oito.
175
00:21:32,000 --> 00:21:35,239
Mas sem o seu cãozinho, esta noite,
Sra. Vayle.
176
00:21:55,320 --> 00:21:56,799
- Sim?
- Os irmãos Ormand.
177
00:21:57,440 --> 00:22:01,039
Só um momento.
De certeza que tem a morada certa?
178
00:22:01,840 --> 00:22:05,239
Não mandamos roupas
do pobre Sr. Vayle há mais de um mês.
179
00:22:05,720 --> 00:22:08,639
Vayle é o nome do recibo da entrega.
É tudo o que sei.
180
00:22:18,120 --> 00:22:22,239
Fiquei chocada com a morte do Johnny,
especialmente como aconteceu.
181
00:22:25,200 --> 00:22:26,519
Mas para dizer a verdade,
182
00:22:26,960 --> 00:22:30,359
não mais do que se fosse
qualquer outra pessoa de quem gosto.
183
00:22:32,280 --> 00:22:36,199
- Isso choca-o?
- Nem todas as viúvas choram, Eve.
184
00:22:38,160 --> 00:22:39,879
Tinha 18 anos quando nos casámos,
185
00:22:40,600 --> 00:22:43,679
casei com um rapaz
que tinha visto duas vezes na vida.
186
00:22:43,840 --> 00:22:46,959
- Foi amor à primeira vista?
- Não havia amor envolvido.
187
00:22:48,000 --> 00:22:49,319
O casamento foi combinado
188
00:22:50,360 --> 00:22:53,319
para reforçar negócios
entre duas famílias.
189
00:22:55,560 --> 00:22:56,839
O meu pai era...
190
00:22:58,520 --> 00:22:59,519
... Jules Luparr.
191
00:23:02,920 --> 00:23:06,079
Líder da máfia,
encontrado morto numa valeta há anos.
192
00:23:06,800 --> 00:23:08,359
Lembro-me de ler isso no este.
193
00:23:09,160 --> 00:23:10,879
Eu sou a próxima, certo?
194
00:23:13,520 --> 00:23:16,639
Porquê, Dave? Porquê eu?
195
00:23:17,680 --> 00:23:18,839
Não sei porquê.
196
00:23:19,640 --> 00:23:20,639
Então ajude-me.
197
00:23:22,200 --> 00:23:23,719
Por favor, ajude-me!
198
00:23:26,200 --> 00:23:27,199
Muito bem.
199
00:23:28,440 --> 00:23:32,199
Saia daqui. Saia do país esta noite.
Nada de perguntas. Apenas vá.
200
00:23:32,720 --> 00:23:33,999
Isso serviria de quê?
201
00:23:35,320 --> 00:23:38,839
Encontrar-me-iam, enviariam alguém
atrás de mim para me matar.
202
00:23:41,960 --> 00:23:46,839
Só você pode mudar isso encontrando
o homem que o contratou e matando-o.
203
00:23:51,680 --> 00:23:54,079
Dou-lhe tudo o que quiser.
204
00:23:55,840 --> 00:23:57,039
Qualquer coisa.
205
00:24:02,040 --> 00:24:05,839
Tenho de ser sincero consigo, Eve.
Não sei quem me contratou.
206
00:24:06,360 --> 00:24:08,239
Há dois dias, recebi uma chamada.
207
00:24:08,360 --> 00:24:10,919
Uma proposta
com as referências certas. Tudo bem.
208
00:24:11,040 --> 00:24:13,439
Concordei encontrar-me com um homem
num hotel.
209
00:24:13,960 --> 00:24:16,599
Nenhum homem apareceu,
mas estava lá uma mulher.
210
00:24:16,600 --> 00:24:17,599
Jovem e bonita.
211
00:24:18,080 --> 00:24:19,079
Deu-me um envelope,
212
00:24:19,200 --> 00:24:22,159
disse que receberia mais 75 mil
quando terminasse e saiu.
213
00:24:23,520 --> 00:24:27,879
No envelope havia cinco mil dólares,
o seu nome e a sua morada.
214
00:24:28,080 --> 00:24:29,479
E deixou-a ir-se embora?
215
00:24:29,680 --> 00:24:31,479
Tinha o dinheiro, negócio fechado.
216
00:24:32,640 --> 00:24:34,919
Tem de encontrar o homem
que o contratou.
217
00:24:36,240 --> 00:24:37,519
Tem de haver uma forma.
218
00:24:41,360 --> 00:24:44,279
Sim, talvez consiga.
219
00:24:46,880 --> 00:24:49,479
Quero um avanço.
Distribuirei dinheiro pela cidade.
220
00:24:54,760 --> 00:24:56,679
Sirva uma bebida.
Eu desço já.
221
00:25:36,800 --> 00:25:38,119
Os 25 mil.
222
00:25:38,680 --> 00:25:39,639
Brandy?
223
00:25:40,160 --> 00:25:42,759
Não é nada pessoal,
mas é melhor contar isto.
224
00:25:42,880 --> 00:25:46,999
- Negócios são negócios.
- Um cliché que ouvi metade da vida.
225
00:25:59,800 --> 00:26:01,599
Parece que começamos mal.
226
00:26:02,280 --> 00:26:04,399
- Como assim?
- São 23 mil.
227
00:26:04,960 --> 00:26:06,879
- Só 23?
- Em cheio.
228
00:26:15,040 --> 00:26:17,079
Cada maço tem menos de dois mil.
229
00:26:17,880 --> 00:26:20,319
Contei e tranquei isto no cofre
a noite passada.
230
00:26:20,440 --> 00:26:22,079
Ninguém sabe a combinação.
231
00:26:22,440 --> 00:26:24,879
Só eu e o Johnny
é que usávamos o cofre!
232
00:26:27,480 --> 00:26:29,599
O cofre não foi arrombado,
alguém o abriu.
233
00:26:29,720 --> 00:26:31,599
Porque não levaram o dinheiro todo?
234
00:26:33,520 --> 00:26:36,399
E se esquecêssemos isto?
235
00:26:37,680 --> 00:26:38,919
Toda a gente se engana.
236
00:26:40,120 --> 00:26:42,399
- Agora temos negócio.
- Não acredita em mim?
237
00:26:44,800 --> 00:26:47,879
- Tem pó de arroz? Dê-mo.
- Sim.
238
00:27:03,160 --> 00:27:05,959
- É a impressão digital de um homem.
- Deve ser antiga.
239
00:27:06,080 --> 00:27:09,239
Não é possível. As impressões secam
em dias e esta é fresca.
240
00:27:09,240 --> 00:27:11,719
Tem a certeza de que só vocês
é que usavam o cofre?
241
00:27:11,840 --> 00:27:12,839
Sim.
242
00:27:14,920 --> 00:27:16,679
Tem alguma impressão digital dele?
243
00:27:18,320 --> 00:27:20,239
Tenho uma cópia da carta de condução.
244
00:27:45,360 --> 00:27:46,479
Não é possível!
245
00:27:53,400 --> 00:27:54,359
Estou?
246
00:27:55,160 --> 00:27:56,799
É para si, Sr. Luchek.
O Chill.
247
00:27:58,720 --> 00:28:02,199
- Estou?
- Sr. Luchek, tenho algo a relatar.
248
00:28:05,240 --> 00:28:07,999
Certo, Chill,
Eu investigo o Ryker.
249
00:28:09,120 --> 00:28:10,719
Continua a vigiar a senhora.
250
00:28:24,720 --> 00:28:28,679
Ele tirou o passaporte do cofre
quando foi para a Europa,
251
00:28:28,800 --> 00:28:30,079
e deixou lá a impressão.
252
00:28:30,200 --> 00:28:33,399
Não. A impressão é fresca,
caso contrário o pó não a mostraria.
253
00:28:34,080 --> 00:28:35,319
Passa-se algo aqui.
254
00:28:36,040 --> 00:28:37,719
Alguém me contratou para a matar.
255
00:28:37,920 --> 00:28:40,679
Você contrata-me
para encontrar esse tipo e matá-lo.
256
00:28:40,960 --> 00:28:44,159
Não é o seu marido, ele está morto,
mas agora pode não estar,
257
00:28:44,200 --> 00:28:47,599
a não ser que acredite em fantasmas
que deixam impressões digitais.
258
00:28:47,760 --> 00:28:49,279
Quero a verdade, Eve, agora.
259
00:28:50,080 --> 00:28:51,639
Não sei o que lhe dizer.
260
00:28:52,840 --> 00:28:55,839
O Johnny está morto.
Eu sei que está!
261
00:29:00,920 --> 00:29:03,359
David, tem de acreditar em mim.
262
00:29:22,120 --> 00:29:23,159
Sinto muito.
263
00:29:25,560 --> 00:29:26,839
Estou baralhada.
264
00:29:28,800 --> 00:29:30,159
Estou tão cansada.
265
00:29:35,840 --> 00:29:36,839
Importas-te?
266
00:29:38,480 --> 00:29:40,279
Não.
Eu ligo-te de manhã.
267
00:29:41,120 --> 00:29:42,119
Certo.
268
00:30:09,280 --> 00:30:12,319
Desculpe, Sra. Vayle,
mas estava a ouvir.
269
00:30:12,920 --> 00:30:14,599
Está a apaixonar-se pelo tipo?
270
00:30:15,560 --> 00:30:17,359
Faço que tem de ser feito, Homer.
271
00:30:17,960 --> 00:30:19,519
Por vezes, parece afeto.
272
00:30:20,160 --> 00:30:23,759
Se alguém ligar, diz que me deitei
com enxaquecas e não posso falar.
273
00:30:34,280 --> 00:30:37,519
- Senhora? Posso ajudá-la?
- Em que quarto está o Sr. Collins?
274
00:30:38,320 --> 00:30:41,039
Collins?
Não temos aqui ninguém com esse nome.
275
00:30:41,320 --> 00:30:43,159
Ele entrou há cinco dias.
276
00:30:43,520 --> 00:30:45,959
Eu fiz a reserva há uma semana,
por telefone.
277
00:30:46,720 --> 00:30:47,479
Vou procurá-la.
278
00:30:54,080 --> 00:30:56,319
Sim, Joseph Collins.
279
00:30:57,800 --> 00:31:00,319
Lamento. Parece que o Sr. Collins
nunca apareceu.
280
00:31:02,920 --> 00:31:04,079
Não pode ser.
281
00:31:05,800 --> 00:31:08,879
Tens de localizar o Garth.
Tínhamos um acordo especifico.
282
00:31:09,000 --> 00:31:11,919
Ele ia receber dinheiro.
Não pode ter desaparecido.
283
00:31:12,040 --> 00:31:13,559
Talvez tenha ficado no avião.
284
00:31:13,680 --> 00:31:14,679
Não, eu vi...
285
00:31:15,720 --> 00:31:17,239
... vi-o sair em segurança.
286
00:31:21,200 --> 00:31:22,279
Residência Vayle.
287
00:31:23,440 --> 00:31:26,639
Só um momento, por favor.
É uma mulher para si, senhora.
288
00:31:26,760 --> 00:31:27,799
Obrigada, Mildred.
289
00:31:28,920 --> 00:31:29,919
Fala a Sra. Vayle.
290
00:31:30,240 --> 00:31:31,799
Lavandaria Ormand, Sra. Vayle.
291
00:31:32,040 --> 00:31:34,439
Espero que o nosso erro
não a tenha incomodado.
292
00:31:34,760 --> 00:31:37,199
- Que erro?
- Como fato do Sr. Vayle.
293
00:31:37,400 --> 00:31:39,959
Tínhamos instruções
para entregá-lo noutra morada.
294
00:31:40,160 --> 00:31:43,319
Só percebemos o erro esta manhã.
Quer que um condutor...
295
00:31:43,440 --> 00:31:45,199
Só um momento.
Mildred?
296
00:31:47,480 --> 00:31:48,479
Sim, senhora?
297
00:31:48,800 --> 00:31:50,879
A lavandaria deixou cá um fato ontem?
298
00:31:51,520 --> 00:31:54,479
Sim, senhora. Um do Sr. Vayle.
Não quis incomodá-la.
299
00:31:54,600 --> 00:31:55,639
Vá buscá-lo!
300
00:31:59,240 --> 00:32:03,039
- Para que morada devia ir?
- A 17, East Melrose Street.
301
00:32:03,160 --> 00:32:05,919
Ao cuidado de Billings.
Posso enviar um motorista...
302
00:32:17,760 --> 00:32:18,799
Obrigada, Mildred.
303
00:32:25,560 --> 00:32:26,679
É do Johnny.
304
00:32:28,080 --> 00:32:30,239
Vamos ver
a quem deveria ter sido entregue.
305
00:32:30,920 --> 00:32:31,359
MARCIA BILLINGS
306
00:32:45,480 --> 00:32:46,559
Está aqui alguém?
307
00:32:56,600 --> 00:32:59,359
UNIVERSIDADE DE MEDICINA DE MONROE
308
00:33:20,400 --> 00:33:23,319
- O Johnny!
- Já calculava.
309
00:33:36,440 --> 00:33:37,479
Quem são vocês?
310
00:33:40,440 --> 00:33:41,639
Onde arranjou isto?
311
00:33:43,000 --> 00:33:45,039
Saia daqui antes que chame a Polícia.
312
00:33:48,520 --> 00:33:50,239
Responda-me!
Onde foi buscar isto?
313
00:33:51,960 --> 00:33:54,119
Deve estar louca!
314
00:33:54,640 --> 00:33:57,199
Vá embora antes que chame a Polícia
e a levem!
315
00:34:00,400 --> 00:34:03,719
- Muito bom, menina Billings.
- Não foi uma grande mentira.
316
00:34:03,840 --> 00:34:05,319
- Dave...
- Calma.
317
00:34:06,360 --> 00:34:08,639
As armas são barulhentas, eu não.
318
00:34:09,000 --> 00:34:12,559
Fale sobre o anel ou ensino-lhe algo
sobre dor com que nunca sonhou.
319
00:34:13,640 --> 00:34:16,119
E não grite, menina Billings.
320
00:34:19,760 --> 00:34:23,319
- É do meu namorado.
- Assim é melhor.
321
00:34:23,880 --> 00:34:27,039
- Entregou-me um envelope, lembra-se?
- Claro.
322
00:34:27,280 --> 00:34:29,759
- Quem o enviou?
- Foi o Johnny.
323
00:34:29,880 --> 00:34:31,639
Ele pediu-me para lho entregar.
324
00:34:32,000 --> 00:34:35,239
- Onde está o Johnny?
- Não sei.
325
00:34:37,760 --> 00:34:40,839
Não sei mesmo.
Não vem a casa há dois dias.
326
00:34:41,000 --> 00:34:42,119
Então encontre-o!
327
00:34:42,640 --> 00:34:45,639
E diga-lhe para me deixar em paz
se quer continuar a viver.
328
00:34:46,200 --> 00:34:51,199
- Eu digo-lhe. Mas quem é você?
- Ele saberá.
329
00:34:57,000 --> 00:34:59,799
Já agora, diga-lhe para não mandar
o resto do dinheiro.
330
00:35:05,040 --> 00:35:08,239
Talvez o Johnny tenha dado cabo
do outro tipo. Pode ser.
331
00:35:09,120 --> 00:35:11,599
O Johnny Vayle
era um homem difícil de matar.
332
00:35:12,480 --> 00:35:15,999
Volta a casa dos Vayle.
Vigia a Eve de perto.
333
00:35:16,360 --> 00:35:18,839
Certo, Sr. Luchek. E o Ryker?
334
00:35:18,960 --> 00:35:23,759
Colaboramos com ele até conseguirmos
os registos. Depois, matamo-lo.
335
00:35:40,120 --> 00:35:42,439
A Eve Vayle estará a dormir
até às duas horas.
336
00:35:42,960 --> 00:35:44,359
E o Chill está de folga.
337
00:35:45,120 --> 00:35:46,319
Está bem.
338
00:35:49,560 --> 00:35:51,799
- Estou a caminho.
- Aqui tens.
339
00:37:57,440 --> 00:38:00,639
Não voltarei, Eve.
Tenho tudo o que preciso de ti.
340
00:38:41,520 --> 00:38:43,399
- Bom dia, Sra. Vayle.
- O que quer?
341
00:38:43,840 --> 00:38:46,479
- Achei que podíamos dar uma volta.
- Não, obrigada.
342
00:38:47,200 --> 00:38:48,679
Tem uma de duas escolhas.
343
00:38:49,200 --> 00:38:51,919
Pode vir em silêncio e a bem
ou posso arrastá-la.
344
00:38:54,040 --> 00:38:55,439
Vou buscara minha mala.
345
00:38:58,080 --> 00:38:59,679
Calculei que ia cooperar.
346
00:40:44,400 --> 00:40:46,439
Que isto lhe sirva de lição,
Sra. Vayle.
347
00:40:47,960 --> 00:40:49,799
Se vai matar um homem,
use uma arma.
348
00:40:50,600 --> 00:40:52,599
Assim,
ele não volta para assombrá-la.
349
00:40:55,880 --> 00:41:01,599
- Matou-o? Porquê?
- O Johnny e eu éramos amigos.
350
00:41:02,120 --> 00:41:04,799
Fiz-lhe alguns favores
e ele pagou-me algum dinheiro.
351
00:41:05,720 --> 00:41:09,199
Veio ver-me esta manhã.
Disse-me o que aconteceu.
352
00:41:10,600 --> 00:41:13,759
Como conseguiu os registos
que ele transportava.
353
00:41:14,280 --> 00:41:17,839
Planeou usar esses registos
para fazer chantagem com o Luchek.
354
00:41:19,160 --> 00:41:22,959
- Estou certo até aqui?
- Não tenho nada a dizer.
355
00:41:25,200 --> 00:41:26,879
Calculei que não.
356
00:41:27,680 --> 00:41:31,119
A primeira coisa que o Johnny fez
foi contratar o Ryker para matá-la.
357
00:41:32,280 --> 00:41:36,239
Consigo morta, os registos
iam parar às mãos da Polícia,
358
00:41:36,680 --> 00:41:41,959
o Luchek apanhava prisão perpétua
e o Johnny passava a chefe.
359
00:41:43,800 --> 00:41:47,079
- Simples, certo?
- Sim, simples.
360
00:41:50,880 --> 00:41:52,679
Depois o Johnny começou a pensar.
361
00:41:53,800 --> 00:41:57,639
Se estivesse morta, era a única
que sabia onde os registos estavam,
362
00:41:58,280 --> 00:42:01,199
o Luchek estaria livre
e o Johnny estaria tramado.
363
00:42:02,280 --> 00:42:03,879
Por isso, o Johnny tratou de si
364
00:42:05,160 --> 00:42:07,719
e, ontem, você disse-lhe
onde estavam os registos.
365
00:42:08,600 --> 00:42:12,879
- Não lhe disse nada.
- Não? Arregace a manga.
366
00:42:22,480 --> 00:42:24,839
Pentotal de sódio.
Sérum da verdade.
367
00:42:25,840 --> 00:42:28,519
Com a dose adequada, contou tudo.
368
00:42:30,120 --> 00:42:33,759
A namorada do Johnny é enfermeira
e ensinou-lhe a usar isso.
369
00:42:36,080 --> 00:42:39,879
Como eu disse, o Johnny veio ver-me
esta manhã, com os registos.
370
00:42:40,240 --> 00:42:41,479
Tinha tudo programado.
371
00:42:42,320 --> 00:42:45,279
Eu ia à procuradoria-geral
com os registos e era um herói.
372
00:42:46,040 --> 00:42:48,519
O Luchek passa o resto da vida
na prisão
373
00:42:49,120 --> 00:42:52,599
e o Johnny torna-se líder
da maior máfia a oeste das Rochosas.
374
00:42:54,160 --> 00:42:55,839
Mas você tem uma ideia melhor.
375
00:42:57,080 --> 00:43:00,479
Não é todos os dias que se mata
um homem depois do seu funeral.
376
00:43:01,680 --> 00:43:04,079
Mas a discussão não é essa.
Vamos aos negócios.
377
00:43:04,400 --> 00:43:07,919
- Quando lhe paga o Luchek?
- Três mil por mês.
378
00:43:08,040 --> 00:43:11,479
- É mentira! É mais 50 mil por mês.
- Está louco!
379
00:43:11,600 --> 00:43:14,399
Os 50 mil não é muito para proteger
um negócio de 50 milhões.
380
00:43:14,840 --> 00:43:15,759
Não é nada disso.
381
00:43:19,600 --> 00:43:23,399
Além disso, não fui tão gananciosa.
382
00:43:25,040 --> 00:43:27,279
Baixei um pouco o preço.
383
00:43:28,960 --> 00:43:30,279
Certo, ouça-me.
384
00:43:32,360 --> 00:43:33,319
Não preciso de si.
385
00:43:34,240 --> 00:43:37,519
Tenho os registos.
É apenas uma conveniência.
386
00:43:38,640 --> 00:43:40,599
Diga-me a verdade.
387
00:43:47,440 --> 00:43:51,559
- São 20 mil por mês.
- É bom.
388
00:43:52,880 --> 00:43:56,479
São 5 mil para si e 15 mil para mim.
389
00:43:57,600 --> 00:43:59,559
É muito melhor que ser herói.
390
00:44:03,640 --> 00:44:06,239
Como sei que tem mesmo os registos?
391
00:44:07,640 --> 00:44:10,199
Sabia que era esperta
para me perguntar isso.
392
00:44:26,760 --> 00:44:27,999
Tens de matá-lo.
393
00:44:28,280 --> 00:44:30,119
Estás louca?
O tipo é polícia.
394
00:44:30,280 --> 00:44:32,679
- Um polícia corrupto.
- E então?
395
00:44:32,800 --> 00:44:35,239
Ganho a vida
a matar grandes bandidos.
396
00:44:35,440 --> 00:44:37,479
A Polícia não se importa, até gosta,
397
00:44:37,600 --> 00:44:40,519
mas se matar um polícia
tenho de fugir o resto da vida.
398
00:44:41,080 --> 00:44:44,719
Estás disposto a deixá-lo roubar-nos
15 mil por mês?
399
00:44:47,120 --> 00:44:48,279
A nós?
400
00:44:49,960 --> 00:44:50,959
Claro.
401
00:44:53,000 --> 00:44:54,959
Sem ti
o dinheiro não significa nada.
402
00:44:57,200 --> 00:44:59,479
- Isso muda as coisas.
- Vais livrar-te dele?
403
00:44:59,880 --> 00:45:00,879
- Não.
- Mas tu...
404
00:45:01,000 --> 00:45:03,759
O que te faz pensar
que isto não é uma mentira enorme?
405
00:45:04,160 --> 00:45:05,319
O tipo era corrupto.
406
00:45:05,440 --> 00:45:08,119
Não levaria os registos
sem saber se tinha um acordo,
407
00:45:08,440 --> 00:45:11,319
e, mesmo assim, só se fosse à porta
da procuradoria.
408
00:45:12,720 --> 00:45:14,759
Mas ele tinha a mala do Johnny.
Eu vi-a!
409
00:45:14,880 --> 00:45:16,359
Costumas decorar malas?
410
00:45:16,480 --> 00:45:18,919
- Tinha as suas iniciais. Eu vi.
- E isso serve?
411
00:45:23,240 --> 00:45:25,679
Tenho de saber.
Não posso ignorar isto!
412
00:45:26,760 --> 00:45:28,239
Se cometer um erro, morro.
413
00:45:29,800 --> 00:45:33,639
E se eu matar o Danvers,
estamos ambos mortos. Lamento, Eve.
414
00:45:34,760 --> 00:45:36,559
David, não podes ir-te embora.
415
00:45:37,160 --> 00:45:39,199
Podemos descobrir a verdade.
Vem comigo.
416
00:45:39,400 --> 00:45:41,919
- Para onde?
- O deserto, a uns quilómetros daqui.
417
00:45:42,240 --> 00:45:45,079
Um local onde o Johnny
e eu passávamos muito tempo.
418
00:46:02,840 --> 00:46:04,919
Estou?
O que foi?
419
00:46:05,160 --> 00:46:07,079
Ela acabou de sair com o Ryker.
420
00:46:07,200 --> 00:46:09,679
- Saiu para onde?
- Disse algo sobre o deserto.
421
00:46:09,800 --> 00:46:11,439
Um local onde ela e o Johnny iam.
422
00:46:12,960 --> 00:46:16,239
Ótimo.
Acho que sei onde pode ser.
423
00:46:17,120 --> 00:46:18,119
Ollie?
424
00:46:19,480 --> 00:46:20,479
Vamos.
425
00:46:34,360 --> 00:46:35,399
Continua aqui!
426
00:46:41,080 --> 00:46:43,559
Tinhas razão, querido, era mentira.
427
00:46:43,960 --> 00:46:45,919
Por isso, já não preciso de ti.
428
00:46:49,240 --> 00:46:50,239
Alto!
429
00:46:57,600 --> 00:47:01,959
Parece que lhe devo algo pela ajuda,
mas teremos de matar os dois.
430
00:47:25,000 --> 00:47:26,039
Vais ficar bem.
431
00:47:29,440 --> 00:47:32,359
Não matei o Johnny. Tu sabes.
432
00:47:33,400 --> 00:47:35,159
Lamento, Eve.
Sabemos que mataste.
433
00:47:43,640 --> 00:47:45,359
Foi tudo uma armadilha, não foi?
434
00:47:54,520 --> 00:47:57,079
Adaptação e Legendagem
MARINA PINTO
RTP - Produção
34125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.