Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,240 --> 00:00:25,959
MISSÃO
2
00:00:39,960 --> 00:00:40,879
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:00:49,760 --> 00:00:51,359
PRODUÇÃO
4
00:00:55,120 --> 00:00:56,639
ARGUMENTO
5
00:01:14,920 --> 00:01:16,119
REALIZAÇÃO
6
00:01:45,160 --> 00:01:46,039
Olá.
7
00:01:47,720 --> 00:01:49,879
O cavalheiro grisalho
diz chamar-se Fletcher.
8
00:01:50,200 --> 00:01:51,839
O seu amigo diz chamar-se Harding.
9
00:01:53,720 --> 00:01:56,199
- O Fletcher é o nosso homem.
- Certo.
10
00:01:57,760 --> 00:02:00,479
O Norton serve muito forte, mas não
tem backhand. Por isso, vamos...
11
00:02:00,680 --> 00:02:02,719
Jim, estamos de férias.
12
00:02:03,040 --> 00:02:05,599
Por que não jogamos ténis amigável,
apanhamos sol e relaxamos?
13
00:02:06,000 --> 00:02:09,479
Sr. Douglas Harding chamado
à receção. Sr. Douglas Harding.
14
00:02:09,640 --> 00:02:12,359
Seja quem for ela, diz-lhe para
esperar. Temos jogo em cinco minutos.
15
00:02:12,640 --> 00:02:13,639
Viva a equipa!
16
00:02:36,320 --> 00:02:37,679
- Olá.
- Olá.
17
00:02:37,800 --> 00:02:40,399
- Vão jogar no torneio?
- Não, estou cá só como convidado.
18
00:02:40,520 --> 00:02:42,279
Junte-se a nós.
Temos um campo daqui a minutos.
19
00:02:42,480 --> 00:02:44,159
Muito obrigado, mas já...
20
00:03:04,200 --> 00:03:07,999
Telefonista, fala o Sr. Harding.
Sabe quem me chamou?
21
00:03:08,840 --> 00:03:10,799
Estou na receção
e não encontro quem foi.
22
00:03:11,320 --> 00:03:12,759
Fui eu que o chamei, Sr. Harding.
23
00:03:18,080 --> 00:03:20,959
Esqueça, telefonista. Obrigado.
Já o encontrei.
24
00:03:23,520 --> 00:03:25,479
- Sabe quem sou?
- Deveria saber?
25
00:03:26,160 --> 00:03:27,079
Não vamos brincar.
26
00:03:28,040 --> 00:03:30,319
Sou o Andrew Metzger
e acho que sabe quem sou.
27
00:03:30,920 --> 00:03:32,959
Sei quem é pela sua reputação.
28
00:03:33,920 --> 00:03:35,599
E o Sr. Fletcher?
29
00:03:37,320 --> 00:03:40,319
Vocês lideraram a equipa que atacou
o casino Aquarius há um ano.
30
00:03:41,400 --> 00:03:45,239
Levaram bastante dinheiro
e alguns registos muito valiosos.
31
00:03:46,520 --> 00:03:48,759
Sr. Metzger, temo
que tenha cometido um erro.
32
00:03:48,880 --> 00:03:49,919
Nós identificámo-lo.
33
00:03:51,680 --> 00:03:52,719
A si e ao seu parceiro.
34
00:03:56,960 --> 00:03:57,959
Temos o seu parceiro.
35
00:04:02,960 --> 00:04:04,479
Quer voltar a ver
o seu parceiro vivo?
36
00:04:07,560 --> 00:04:08,559
Então vamos falar.
37
00:04:22,040 --> 00:04:23,039
Muito bem, estou a ouvir.
38
00:04:24,600 --> 00:04:26,839
Temos câmaras de segurança
automáticas no casino.
39
00:04:27,800 --> 00:04:29,639
Passei três semanas
a investigar as gravações
40
00:04:29,760 --> 00:04:31,879
e a eliminar possibilidades
até conseguir isto.
41
00:04:32,600 --> 00:04:35,239
- Deu-se a muito trabalho.
- Levaram muito dinheiro nosso.
42
00:04:36,200 --> 00:04:38,719
Espalhei a palavra,
demorei algum tempo,
43
00:04:38,840 --> 00:04:41,519
mas encontrámos o seu amigo,
há dois dias. Agora temo-lo.
44
00:04:42,480 --> 00:04:46,759
- O que quer, o seu dinheiro?
- Não. Algo mais importante.
45
00:04:49,600 --> 00:04:52,439
Tenho tentado investigar-vos
e não consegui nada.
46
00:04:53,920 --> 00:04:56,159
Nada de registos ou vestígios.
Vocês são bons.
47
00:04:56,760 --> 00:04:58,319
Quero que façam um trabalho para mim.
48
00:04:59,840 --> 00:05:02,479
O que sabe sobre o Mitch Connally?
49
00:05:04,040 --> 00:05:05,959
Tem sido o seu parceiro,
desde Chicago.
50
00:05:06,560 --> 00:05:10,519
Quando se tornou o chefe da costa,
deu-lhe um bom território.
51
00:05:11,960 --> 00:05:14,239
Só continuei com o Mitch
por causa de uma carta.
52
00:05:15,400 --> 00:05:17,759
Uma carta minha
que ele tem num cofre do banco.
53
00:05:18,960 --> 00:05:22,119
Ele vai entregá-la às autoridades
federais hoje, às três horas,
54
00:05:22,240 --> 00:05:24,759
quando receber notícias de Washington
de que aceitam negociar
55
00:05:25,920 --> 00:05:28,399
Essa carta compra-lhe
imunidade de acusação.
56
00:05:29,680 --> 00:05:31,639
E dá-me a mim
uma condenação por assassínio.
57
00:05:32,800 --> 00:05:35,719
- Quer a carta de volta?
- Até às 16h30 de hoje.
58
00:05:40,400 --> 00:05:44,559
- Está louco.
- Se assim é, perdeu o seu amigo.
59
00:05:45,840 --> 00:05:49,399
- Ouça, posso acabar com o Connally.
- Nem pensar.
60
00:05:49,880 --> 00:05:52,479
Ele tem dois agentes federais
a vigiarem-no constantemente.
61
00:05:54,040 --> 00:05:58,679
A carta está no Banco
Nacional Westland. Cofre 6901-A.
62
00:06:01,600 --> 00:06:02,599
Aqui está o meu número.
63
00:06:04,640 --> 00:06:05,839
Ligue-me quando a conseguir.
64
00:06:08,440 --> 00:06:10,199
Trocarei essa carta
pelo seu parceiro.
65
00:06:10,680 --> 00:06:15,719
Metzger, se acontecer algo
ao meu parceiro, mato-o.
66
00:06:17,400 --> 00:06:19,799
Consiga essa carta
e o seu parceiro ficará bem.
67
00:06:20,600 --> 00:06:21,519
Este é o Mitch Connally.
68
00:06:22,920 --> 00:06:26,599
O Willy e eu temos acesso
à casa do Connally nas torres Hudson.
69
00:06:26,800 --> 00:06:30,639
Ele estava no casino Aquarius
quando o atacámos. Eu guardo isto.
70
00:06:31,840 --> 00:06:32,839
Uma bela missão.
71
00:06:33,360 --> 00:06:34,599
Quatro milhões em dinheiro ilegal,
72
00:06:35,120 --> 00:06:37,839
os registos de pagamento das
atividades políticas do Sindicato
73
00:06:38,440 --> 00:06:40,479
e, por causa disso,
o Jim está num beco sem saída.
74
00:06:41,280 --> 00:06:43,279
Muito bem, vamos trabalhar.
Casey, estás pronta?
75
00:06:43,880 --> 00:06:45,159
Podes dar-me a caixa, por favor?
76
00:06:49,520 --> 00:06:51,479
Cerca de cem mil dólares em joias.
77
00:06:52,720 --> 00:06:55,679
E isto é um molde de secagem rápida
para a impressão da chave do cofre.
78
00:06:56,760 --> 00:06:58,039
E isto é para a chave do Connally.
79
00:06:59,040 --> 00:07:01,639
Ótimo.
Tens prática de carteirista?
80
00:07:09,480 --> 00:07:11,719
- Quando a tiraste?
- Quando te inclinaste sobre a caixa.
81
00:07:12,080 --> 00:07:13,079
Muito bem.
82
00:07:13,920 --> 00:07:17,919
Certo, eu controlo o elevador
a partir daqui, na cave.
83
00:07:18,040 --> 00:07:21,079
Temos de estar no cofre
antes das três horas.
84
00:07:21,200 --> 00:07:22,959
Precisamos desse tempo
para copiar a carta.
85
00:07:23,400 --> 00:07:25,359
A cópia para tramar o Metzger.
86
00:07:26,080 --> 00:07:28,759
O original para salvar a vida do Jim.
87
00:08:13,720 --> 00:08:15,199
Atenção aos pés.
Vamos descer.
88
00:08:42,600 --> 00:08:43,599
Tira a venda.
89
00:08:49,920 --> 00:08:51,839
- Ata-o.
- Aqui.
90
00:08:55,720 --> 00:08:56,719
Senta-te.
91
00:09:00,000 --> 00:09:01,679
Muito bem, coloca as mãos aqui.
92
00:09:09,400 --> 00:09:10,959
Livra-te das coisas afiadas,
está bem?
93
00:09:28,000 --> 00:09:31,079
Magoa? Que pena.
94
00:09:31,400 --> 00:09:34,919
O patrão construiu este bunker
há alguns anos como precaução.
95
00:09:35,600 --> 00:09:38,279
Que patrão? O que faço aqui?
Não compreendo.
96
00:09:38,600 --> 00:09:42,079
- Ainda não compreendeste, pois não?
- Não.
97
00:09:43,000 --> 00:09:47,599
O Proctor era o chefe da segurança no
clube Aquarius antes de o atacarem.
98
00:09:48,360 --> 00:09:52,199
Consequentemente, agora é só
condutor. Ele não gosta nada de ti.
99
00:09:52,720 --> 00:09:56,839
Sabes o que me fazia feliz?
Se tentasses fugir daqui.
100
00:09:56,960 --> 00:09:58,359
Aí poderia rebentar-te a cabeça.
101
00:10:06,120 --> 00:10:09,439
As paredes são feitas de cimento
reforçado com ferro desta espessura.
102
00:10:09,640 --> 00:10:12,839
Não há janelas e a porta é de aço. E
claro que o Proctor estará por perto.
103
00:10:14,280 --> 00:10:18,239
Ele quer mesmo matar-te, por isso,
não lhe dês essa oportunidade.
104
00:11:03,880 --> 00:11:06,279
- Posso ajudá-la?
- Claro que pode.
105
00:11:06,400 --> 00:11:08,359
Sou a Sra. Wade Holbrook,
de Fort Worth.
106
00:11:08,480 --> 00:11:11,079
Acabámos de nos mudar. Preciso
de um cofre para as minhas joias.
107
00:11:11,200 --> 00:11:13,399
Claro, sra. Holbrook.
Vou buscar os impressos.
108
00:11:28,920 --> 00:11:31,479
- Pode dar-me um copo de água?
- Claro!
109
00:11:51,280 --> 00:11:55,519
Peço desculpa, querida.
Tenho pequenos ataques de asma.
110
00:11:55,920 --> 00:11:59,079
Ainda não me ambientei,
mas eles desaparecem.
111
00:12:43,520 --> 00:12:45,119
Vamos, Connally.
Está a fazer-se tarde.
112
00:12:46,440 --> 00:12:49,759
Só saio daqui quando receber
a garantia de imunidade.
113
00:12:49,880 --> 00:12:51,399
Onde está a chamada de Washington?
114
00:12:51,640 --> 00:12:54,199
Não se preocupe. Ela virá.
Onde está a chave do cofre?
115
00:12:54,320 --> 00:12:56,959
Começo a pensar que não há carta.
Apenas uma grande história.
116
00:12:57,120 --> 00:12:59,879
Há uma carta e aperta com o Metzger.
117
00:13:00,000 --> 00:13:02,719
E vocês podem ficar com ela
quando me derem a minha garantia!
118
00:13:06,400 --> 00:13:08,879
Departamento de Edifícios
e Segurança. Inspeção do elevador.
119
00:13:09,000 --> 00:13:10,159
Sabe para onde tem de ir?
120
00:13:13,440 --> 00:13:15,919
Desculpe, cavalheiro.
Posso ver a sua identificação?
121
00:13:22,440 --> 00:13:23,439
Certo.
122
00:13:41,000 --> 00:13:43,399
Aqui está o seu cofre, Sra. Holbrook.
123
00:13:43,920 --> 00:13:47,119
A sua chave entra aqui e a chave
mestra do banco entra no outro lado.
124
00:13:47,240 --> 00:13:48,679
Abrimos a caixa juntas.
125
00:13:49,360 --> 00:13:51,359
Está bem, Sra. Holbrook?
126
00:13:52,040 --> 00:13:55,119
O comprimido.
Demora um bocadinho a...
127
00:14:00,880 --> 00:14:04,239
- Sinto muito. Pode ajudar-me?
- Claro.
128
00:14:34,000 --> 00:14:38,959
- Não sei da minha chave. Ali está.
- Eu apanho-a.
129
00:14:59,720 --> 00:15:02,839
- Peço desculpa, a sério,
- Não há problema nenhum.
130
00:15:08,280 --> 00:15:11,559
- Até que hora estão abertos?
- Até às três horas.
131
00:15:12,160 --> 00:15:15,199
Tenho uns documentos que quero trazer
para ficarem aqui no cofre.
132
00:15:15,480 --> 00:15:17,079
- Muito obrigada.
- O prazer foi meu.
133
00:17:21,600 --> 00:17:23,999
- Como está o prisioneiro?
- Está bem, Sr. Metzger.
134
00:17:24,320 --> 00:17:26,759
- Não pode fazer grande coisa.
- Não sejas estúpido, Proctor.
135
00:17:27,120 --> 00:17:29,239
O Fletcher é um perito de fechaduras.
136
00:17:29,480 --> 00:17:32,999
Ele e a sua gente desfizeram o cofre
do Aquarius com toda a facilidade.
137
00:17:34,480 --> 00:17:36,559
Aposto que já começou
a planear uma saída.
138
00:17:36,920 --> 00:17:37,999
Eu vou ver como ele está.
139
00:17:38,120 --> 00:17:41,999
Proctor, quero que ele perceba
que não tem espaço de manobra.
140
00:17:42,480 --> 00:17:46,759
- Mas quero-o vivo.
- Não o irei matar.
141
00:19:20,040 --> 00:19:24,079
Desaperte um pouco isto. Os meus
pulsos estão a dar cabo de mim.
142
00:19:26,440 --> 00:19:29,639
- Não tenho circulação.
- Deve ser verdade.
143
00:19:31,000 --> 00:19:32,439
Vá lá, ajude-me!
144
00:19:46,040 --> 00:19:47,999
PAINEL DE CONTROLO
DO ELEVADOR
145
00:20:42,280 --> 00:20:43,479
De que estão à espera?
146
00:20:44,040 --> 00:20:46,599
Washington tem outras dores de
cabeça para se preocupar, Connally.
147
00:20:47,000 --> 00:20:47,679
Você é mais um na lista.
148
00:20:48,000 --> 00:20:50,119
Irá chegar. Por que não vamos
buscar a carta agora,
149
00:20:50,240 --> 00:20:51,879
para estarmos preparados
para ir embora?
150
00:20:52,000 --> 00:20:54,679
Nem pensar. Só quando receber
a garantia de imunidade.
151
00:20:57,560 --> 00:20:59,199
Certo, liga para Washington.
152
00:21:38,280 --> 00:21:39,399
Aqui está a primeira chave.
153
00:21:58,280 --> 00:22:01,279
Sim, ele concordou entregar a carta
e irá testemunhar.
154
00:22:01,440 --> 00:22:04,799
Mas só se lhe derem imunidade total
de qualquer acusação criminal.
155
00:22:07,960 --> 00:22:12,119
Acho que vale a pena arriscar.
Certo, muito bem.
156
00:22:12,120 --> 00:22:15,039
- Foi aceite. Pode ouvir.
- Está garantido?
157
00:22:29,920 --> 00:22:34,959
ALARME DE EMERGÊNCIA
RECEÇÃO - CAVE
158
00:23:01,560 --> 00:23:02,639
Certo, vamos.
159
00:24:22,440 --> 00:24:25,319
Boa tarde. Sou do Departamento
de Edifícios e Segurança.
160
00:24:25,680 --> 00:24:27,479
Está na altura da inspeção
do vosso elevador.
161
00:24:27,600 --> 00:24:30,759
Inspeção do elevador?
Mas já está alguém cá.
162
00:24:30,960 --> 00:24:34,199
John, este homem diz
que é o Inspector do elevador.
163
00:24:34,680 --> 00:24:38,079
Claro que sou. Podem ligar para
o escritório. O número é o 555...
164
00:24:38,240 --> 00:24:39,999
Esqueça.
Fique aqui.
165
00:24:54,360 --> 00:24:56,959
- O que aconteceu?
- Devemos ter perdido a energia.
166
00:24:57,080 --> 00:24:58,119
Com licença.
167
00:24:59,440 --> 00:25:02,279
Algo de errado se passa!
Algo de errado se passa!
168
00:25:02,880 --> 00:25:04,879
Calma.
Estou certo que é apenas temporário.
169
00:25:05,000 --> 00:25:09,199
- Afastem-se de mim! Preciso de ar!
- Tenha calma.
170
00:25:09,960 --> 00:25:13,159
Sou médico.
Caso se acalme, tudo irá correr bem.
171
00:25:27,040 --> 00:25:29,159
- Tenha calma. Calma
- Larguem-me!
172
00:25:30,160 --> 00:25:32,319
Afastem-se todos.
Deixem-me tratar disto.
173
00:25:32,440 --> 00:25:35,239
- Não, afaste-se!
- Tenha calma.
174
00:25:51,720 --> 00:25:55,759
Não conseguem pôr o elevador a andar?
Façam alguma coisa!
175
00:25:55,880 --> 00:25:58,159
Não há nada que possamos fazer,
senhora.
176
00:25:59,160 --> 00:26:00,519
Por favor, dêem-nos espaço.
177
00:26:01,680 --> 00:26:05,719
Ela vai ficar bem. É só uma reação
temporária. Não é incomum.
178
00:26:25,600 --> 00:26:28,799
- Como se sente, senhora?
- Afastem-se de mim!
179
00:26:31,080 --> 00:26:32,079
Abram as portas!
180
00:26:33,080 --> 00:26:34,879
Não pode fazer nada para a acalmar?
181
00:26:35,000 --> 00:26:35,519
Abram!
182
00:26:36,120 --> 00:26:40,039
- Deixe-me dar-lhe um sedativo.
- Não, não me pode drogar!
183
00:26:42,960 --> 00:26:47,199
Tenha calma. Vai ficar tudo bem.
Permaneça calma.
184
00:26:51,440 --> 00:26:52,639
Não se mexa.
185
00:27:00,040 --> 00:27:01,879
Qual é o problema?
Tenho trabalho a fazer.
186
00:27:02,080 --> 00:27:02,959
Não sei quem é,
187
00:27:03,480 --> 00:27:06,799
mas não é Inspector
e não vai tocar em nada, Vire-se!
188
00:27:14,480 --> 00:27:17,279
Sinto muito.
Eu fico bem.
189
00:27:20,000 --> 00:27:21,119
Acho que ela vai ficar bem.
190
00:27:31,680 --> 00:27:32,679
Desvie-se!
191
00:28:02,880 --> 00:28:04,799
Já estamos a andar.
Acho que ela vai ficar bem.
192
00:28:06,080 --> 00:28:10,599
Sinto muito.
Os espaços fechados afetam-me.
193
00:30:01,720 --> 00:30:02,599
Podes ir.
194
00:30:32,160 --> 00:30:33,279
Achei que podias ter sede.
195
00:30:35,280 --> 00:30:36,119
Estou bem.
196
00:30:36,960 --> 00:30:40,719
Isso não é nada agradável.
De certeza que não queres beber?
197
00:30:43,040 --> 00:30:43,839
Não.
198
00:30:45,080 --> 00:30:46,599
O Sr. Metzger insiste.
199
00:30:46,920 --> 00:30:50,359
Ele quer manter-te saudável,
Fletcher. E eu também insisto.
200
00:30:50,920 --> 00:30:52,079
Não quero água.
201
00:30:53,400 --> 00:30:56,639
Quando o Sr. Metzger diz
para beberes, tu bebes.
202
00:30:59,560 --> 00:31:01,679
Vamos, faz qualquer coisa!
203
00:31:07,240 --> 00:31:08,239
Não, obrigado.
204
00:31:10,920 --> 00:31:12,239
Não me agradeças.
205
00:31:16,200 --> 00:31:17,199
O prazer é meu.
206
00:34:00,600 --> 00:34:02,119
- Um acidente?
- Talvez.
207
00:34:02,240 --> 00:34:04,559
Não sei. Não gosto da forma
como as coisas se estão a passar.
208
00:34:04,680 --> 00:34:08,599
Primeiro, o elevador,
agora o nosso pneu. Chama um táxi.
209
00:34:12,360 --> 00:34:14,959
Tu ficas aqui a tratar disto
e vais ter connosco à sede. Está bem?
210
00:34:15,600 --> 00:34:16,599
Venha connosco.
211
00:34:32,880 --> 00:34:34,719
O Banco Nacional Westland
na Melrose, depressa.
212
00:34:36,360 --> 00:34:37,359
Estamos a caminho.
213
00:34:59,560 --> 00:35:03,239
Cheguei mesmo a tempo.
Vou ficar contente por guardar isto.
214
00:35:03,360 --> 00:35:04,399
Claro, Sra. Holbrook.
215
00:35:11,920 --> 00:35:12,919
Venha por aqui.
216
00:35:26,080 --> 00:35:29,039
Perdão, cavalheiros. Estou a apanhar
todos os semáforos da cidade.
217
00:35:29,440 --> 00:35:30,519
Vamos avançar em breve.
218
00:35:37,320 --> 00:35:38,359
Água!
219
00:36:42,040 --> 00:36:45,079
Agradeço-lhe,
mas acho que é melhor voltar amanhã.
220
00:36:45,320 --> 00:36:46,319
Eu compreendo.
221
00:36:56,560 --> 00:36:58,319
Ela está a caminho.
Está na mala dela.
222
00:37:00,320 --> 00:37:01,399
Certo.
223
00:37:46,440 --> 00:37:48,959
- Vamos, Connally.
- Está a ficar ansioso, não está?
224
00:37:50,800 --> 00:37:52,119
Acha que não a tenho?
225
00:37:56,800 --> 00:37:59,599
Espera aí. Espera aí!
226
00:38:02,040 --> 00:38:03,079
Desapareceu!
227
00:38:04,120 --> 00:38:07,839
Connally, não havia carta
e não vai haver imunidade.
228
00:38:08,560 --> 00:38:12,799
Mitchell Connally, está preso por
suspeita de extorsão e narcotráfico.
229
00:38:12,920 --> 00:38:14,439
Tudo o que disser
será usado contra si.
230
00:38:14,560 --> 00:38:17,359
Não, alguém a roubou! Estava aqui!
231
00:38:20,160 --> 00:38:22,839
Metzger, fala o Harding.
Tenho a carta.
232
00:38:24,160 --> 00:38:27,359
Traga-a aqui imediatamente.
1208, Riata Drive.
233
00:38:27,880 --> 00:38:29,319
Estarei aí daqui a pouco.
234
00:38:31,240 --> 00:38:34,519
- Ele espera que lhe leve a carta.
- Não foi o Metzger que a roubou.
235
00:38:34,840 --> 00:38:37,399
Quem o tiver feito,
irá contactar o Metzger para receber.
236
00:38:37,920 --> 00:38:41,319
Isso pode demorar, Willy.
Talvez cheguemos ao Metzger primeiro.
237
00:38:41,440 --> 00:38:44,119
- Com o quê?
- A carta do Connally.
238
00:38:44,760 --> 00:38:45,559
Vamos falsificá-la.
239
00:39:07,040 --> 00:39:12,399
É esta. O tamanho e a cor
estão certos, mas estava desbotada.
240
00:39:12,720 --> 00:39:15,279
Não há problema, Casey.
Podemos envelhecê-la. Continua.
241
00:39:16,760 --> 00:39:18,079
Não tinha remetente.
242
00:39:19,320 --> 00:39:24,199
Era para o Mitchell Connally,
numa caixa postal de Chicago.
243
00:39:25,400 --> 00:39:27,039
Estava escrito em letra de imprensa.
244
00:39:32,440 --> 00:39:35,079
- Letra de imprensa. Certo?
- Certo.
245
00:39:36,200 --> 00:39:38,839
- Selo de Chicago?
- Exato.
246
00:39:39,320 --> 00:39:43,279
Muito bem.
Quantos números tinha a caixa postal?
247
00:39:44,840 --> 00:39:47,119
Três. Não, quatro!
248
00:39:48,720 --> 00:39:51,359
Caixa postal 2000.
Anexo terminal, Chicago.
249
00:39:51,680 --> 00:39:54,119
Ótimo. E o resto do carimbo?
250
00:39:57,920 --> 00:40:01,799
Estava esbatido.
Não me consigo lembrar!
251
00:40:02,120 --> 00:40:03,519
Certo, Casey.
Relaxa.
252
00:40:03,960 --> 00:40:08,399
- E o envelope estava selado.
- Exato, com lacre.
253
00:40:08,520 --> 00:40:11,359
- De que cor?
- Castanho avermelhado.
254
00:40:11,480 --> 00:40:12,479
Mais para o castanho.
255
00:40:13,120 --> 00:40:14,639
Também devia estar envelhecido.
256
00:40:16,040 --> 00:40:17,319
Que tal estes?
257
00:40:22,720 --> 00:40:23,879
Este é quase igual.
258
00:40:52,480 --> 00:40:53,199
O selo.
259
00:40:54,720 --> 00:40:57,479
Era um retrato de George Washington.
260
00:40:57,600 --> 00:41:01,959
Estava virado para a esquerda
do envelope.
261
00:41:03,040 --> 00:41:06,839
Era azulado.
Não me lembro do valor.
262
00:41:08,840 --> 00:41:12,959
Azul acinzentado, cinco cêntimos,
lançado no fim do Outono de 1962.
263
00:41:14,080 --> 00:41:15,119
É isso.
264
00:41:15,360 --> 00:41:20,039
Certo, Casey.
De que data era o carimbo?
265
00:41:24,840 --> 00:41:28,159
Era de Chicago, mas não me lembro!
266
00:41:30,800 --> 00:41:32,199
São 16h30, Sr. Metzger.
267
00:41:36,200 --> 00:41:39,799
Eu sei que horas são!
Para de fazer amor com essa arma!
268
00:41:42,160 --> 00:41:43,159
Ele está a caminho.
269
00:41:45,240 --> 00:41:47,519
Já passa das 16h30.
O Jim pode já estar morto!
270
00:41:47,640 --> 00:41:50,559
Não, o Metzger não é estúpido.
271
00:41:50,560 --> 00:41:52,719
Não vai matar o seu refém
antes de conseguir a carta.
272
00:41:53,160 --> 00:41:54,519
E nós vamos entregá-la.
273
00:41:58,360 --> 00:41:59,359
Casey, senta-te.
274
00:42:02,720 --> 00:42:03,719
Fecha os olhos.
275
00:42:07,440 --> 00:42:08,439
Pensa.
276
00:42:09,400 --> 00:42:13,479
Abriste o cofre do Connally.
Tu viste a carta.
277
00:42:14,120 --> 00:42:16,159
Tiraste-a e olhaste para ela.
278
00:42:16,880 --> 00:42:21,559
Havia um nome, uma morada
e uma data no envelope.
279
00:42:23,240 --> 00:42:24,239
Setembro...
280
00:42:28,720 --> 00:42:30,039
Era um algarismo.
281
00:42:35,920 --> 00:42:38,919
Nove.
Nove de setembro.
282
00:42:40,760 --> 00:42:46,159
E o ano... A soma
dos algarismos finais dava nove!
283
00:42:48,640 --> 00:42:54,359
Era um seis e um três. 1963!
284
00:42:54,840 --> 00:42:55,839
Boa! É isso!
285
00:42:56,920 --> 00:42:58,559
Muito bem, vou buscar a carrinha.
286
00:42:59,160 --> 00:43:01,319
Não queremos
manter o Sr. Metzger à espera.
287
00:43:13,960 --> 00:43:14,959
Lindo.
288
00:43:18,280 --> 00:43:20,599
Sabes quanto isto vale?
Um ou dois milhões. Escolhe.
289
00:43:22,440 --> 00:43:26,399
Hawks, se não entregarmos a carta,
o Metzger vai mandar matar-nos.
290
00:43:27,160 --> 00:43:32,239
Não sejas idiota! Com esta carta,
sou dono do Metzger. Vamos!
291
00:44:02,600 --> 00:44:04,679
- Tem a carta?
- Sim, tenho.
292
00:44:05,360 --> 00:44:07,079
Está endereçada
para Mitchell Connally.
293
00:44:07,200 --> 00:44:09,039
Caixa.postal 2000,
anexo terminal, Chicago.
294
00:44:09,480 --> 00:44:11,999
O carimbo é de 9 de setembro de 1963.
295
00:44:12,840 --> 00:44:16,479
- Isso lembra-lhe algo?
- Bastante. Proctor!
296
00:44:43,760 --> 00:44:45,039
Acha que sou estúpido?
297
00:44:45,960 --> 00:44:49,279
Isso é apenas o envelope.
A carta está num local seguro.
298
00:44:53,040 --> 00:44:55,639
- O que quer?
- Saber se o nosso parceiro está bem.
299
00:44:56,240 --> 00:44:59,279
E depois faço um telefonema
e a sua carta será entregue.
300
00:45:03,240 --> 00:45:04,239
Está bem.
301
00:45:34,520 --> 00:45:36,959
Ele está ali em baixo.
É um bunker. Ajude-me.
302
00:45:59,040 --> 00:45:59,919
Estava a vossa espera.
303
00:46:00,240 --> 00:46:02,319
Achámos
que precisavas de descansar.
304
00:46:02,480 --> 00:46:04,159
- Obrigado. Sim, ótimo.
- Estás bem?
305
00:46:04,320 --> 00:46:08,359
Alto! Ele está bem, já viram.
Agora vamos buscar a carta.
306
00:46:09,440 --> 00:46:11,599
- Por acaso, eu tenho-a.
- Hawks!
307
00:46:12,360 --> 00:46:13,439
Eu tenho a carta.
308
00:46:13,600 --> 00:46:15,559
Alto, Proctor! Calma.
309
00:46:18,920 --> 00:46:21,119
E planeio ficar com ela,
mas não se preocupe.
310
00:46:21,240 --> 00:46:22,679
Vai ficar bem.
Quero-o saudável.
311
00:46:23,000 --> 00:46:24,679
É a minha apólice de seguro.
312
00:46:26,920 --> 00:46:30,919
E nós?
Saímos daqui e esquecemos tudo?
313
00:46:31,520 --> 00:46:34,079
Não posso deixar ninguém sair daqui
que saiba sobre a carta.
314
00:46:34,240 --> 00:46:36,479
A lei, a pressão,
esse tipo de coisas.
315
00:46:37,120 --> 00:46:38,239
Não, não pode...
316
00:46:38,360 --> 00:46:43,479
Alto, loirinha. Já a vi a funcionar.
Não há mais oportunidades.
317
00:46:44,520 --> 00:46:47,079
Hawks, e eu?
Estou consigo.
318
00:46:47,880 --> 00:46:51,279
- Tens sorte. Querias vê-lo morto.
- Certo.
319
00:46:51,400 --> 00:46:55,399
Vais vê-lo morto.
Ele vai primeiro e depois és tu.
320
00:46:57,320 --> 00:46:58,319
Não!
321
00:47:38,960 --> 00:47:41,399
- Avisaste a polícia?
- Chegam em dez minutos.
322
00:47:41,640 --> 00:47:42,599
Só um momento!
323
00:47:43,840 --> 00:47:46,359
- Diga qual é o seu preço.
- Acabou de o pagar.
324
00:48:04,200 --> 00:48:07,119
- Que horas são, Barney?
- São 16h47. Porquê, Jim?
325
00:48:07,280 --> 00:48:09,839
Temos um campo de ténis marcado
para as 17h30. Ainda podemos ir.
326
00:48:11,880 --> 00:48:15,319
Adaptação e Legendagem
FREDERICO QUINTELA
RTP - Produção
24605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.