All language subtitles for Mission- Impossible S07 E11 Kidnap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,240 --> 00:00:25,959 MISSÃO 2 00:00:39,960 --> 00:00:40,879 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:00:49,760 --> 00:00:51,359 PRODUÇÃO 4 00:00:55,120 --> 00:00:56,639 ARGUMENTO 5 00:01:14,920 --> 00:01:16,119 REALIZAÇÃO 6 00:01:45,160 --> 00:01:46,039 Olá. 7 00:01:47,720 --> 00:01:49,879 O cavalheiro grisalho diz chamar-se Fletcher. 8 00:01:50,200 --> 00:01:51,839 O seu amigo diz chamar-se Harding. 9 00:01:53,720 --> 00:01:56,199 - O Fletcher é o nosso homem. - Certo. 10 00:01:57,760 --> 00:02:00,479 O Norton serve muito forte, mas não tem backhand. Por isso, vamos... 11 00:02:00,680 --> 00:02:02,719 Jim, estamos de férias. 12 00:02:03,040 --> 00:02:05,599 Por que não jogamos ténis amigável, apanhamos sol e relaxamos? 13 00:02:06,000 --> 00:02:09,479 Sr. Douglas Harding chamado à receção. Sr. Douglas Harding. 14 00:02:09,640 --> 00:02:12,359 Seja quem for ela, diz-lhe para esperar. Temos jogo em cinco minutos. 15 00:02:12,640 --> 00:02:13,639 Viva a equipa! 16 00:02:36,320 --> 00:02:37,679 - Olá. - Olá. 17 00:02:37,800 --> 00:02:40,399 - Vão jogar no torneio? - Não, estou cá só como convidado. 18 00:02:40,520 --> 00:02:42,279 Junte-se a nós. Temos um campo daqui a minutos. 19 00:02:42,480 --> 00:02:44,159 Muito obrigado, mas já... 20 00:03:04,200 --> 00:03:07,999 Telefonista, fala o Sr. Harding. Sabe quem me chamou? 21 00:03:08,840 --> 00:03:10,799 Estou na receção e não encontro quem foi. 22 00:03:11,320 --> 00:03:12,759 Fui eu que o chamei, Sr. Harding. 23 00:03:18,080 --> 00:03:20,959 Esqueça, telefonista. Obrigado. Já o encontrei. 24 00:03:23,520 --> 00:03:25,479 - Sabe quem sou? - Deveria saber? 25 00:03:26,160 --> 00:03:27,079 Não vamos brincar. 26 00:03:28,040 --> 00:03:30,319 Sou o Andrew Metzger e acho que sabe quem sou. 27 00:03:30,920 --> 00:03:32,959 Sei quem é pela sua reputação. 28 00:03:33,920 --> 00:03:35,599 E o Sr. Fletcher? 29 00:03:37,320 --> 00:03:40,319 Vocês lideraram a equipa que atacou o casino Aquarius há um ano. 30 00:03:41,400 --> 00:03:45,239 Levaram bastante dinheiro e alguns registos muito valiosos. 31 00:03:46,520 --> 00:03:48,759 Sr. Metzger, temo que tenha cometido um erro. 32 00:03:48,880 --> 00:03:49,919 Nós identificámo-lo. 33 00:03:51,680 --> 00:03:52,719 A si e ao seu parceiro. 34 00:03:56,960 --> 00:03:57,959 Temos o seu parceiro. 35 00:04:02,960 --> 00:04:04,479 Quer voltar a ver o seu parceiro vivo? 36 00:04:07,560 --> 00:04:08,559 Então vamos falar. 37 00:04:22,040 --> 00:04:23,039 Muito bem, estou a ouvir. 38 00:04:24,600 --> 00:04:26,839 Temos câmaras de segurança automáticas no casino. 39 00:04:27,800 --> 00:04:29,639 Passei três semanas a investigar as gravações 40 00:04:29,760 --> 00:04:31,879 e a eliminar possibilidades até conseguir isto. 41 00:04:32,600 --> 00:04:35,239 - Deu-se a muito trabalho. - Levaram muito dinheiro nosso. 42 00:04:36,200 --> 00:04:38,719 Espalhei a palavra, demorei algum tempo, 43 00:04:38,840 --> 00:04:41,519 mas encontrámos o seu amigo, há dois dias. Agora temo-lo. 44 00:04:42,480 --> 00:04:46,759 - O que quer, o seu dinheiro? - Não. Algo mais importante. 45 00:04:49,600 --> 00:04:52,439 Tenho tentado investigar-vos e não consegui nada. 46 00:04:53,920 --> 00:04:56,159 Nada de registos ou vestígios. Vocês são bons. 47 00:04:56,760 --> 00:04:58,319 Quero que façam um trabalho para mim. 48 00:04:59,840 --> 00:05:02,479 O que sabe sobre o Mitch Connally? 49 00:05:04,040 --> 00:05:05,959 Tem sido o seu parceiro, desde Chicago. 50 00:05:06,560 --> 00:05:10,519 Quando se tornou o chefe da costa, deu-lhe um bom território. 51 00:05:11,960 --> 00:05:14,239 Só continuei com o Mitch por causa de uma carta. 52 00:05:15,400 --> 00:05:17,759 Uma carta minha que ele tem num cofre do banco. 53 00:05:18,960 --> 00:05:22,119 Ele vai entregá-la às autoridades federais hoje, às três horas, 54 00:05:22,240 --> 00:05:24,759 quando receber notícias de Washington de que aceitam negociar 55 00:05:25,920 --> 00:05:28,399 Essa carta compra-lhe imunidade de acusação. 56 00:05:29,680 --> 00:05:31,639 E dá-me a mim uma condenação por assassínio. 57 00:05:32,800 --> 00:05:35,719 - Quer a carta de volta? - Até às 16h30 de hoje. 58 00:05:40,400 --> 00:05:44,559 - Está louco. - Se assim é, perdeu o seu amigo. 59 00:05:45,840 --> 00:05:49,399 - Ouça, posso acabar com o Connally. - Nem pensar. 60 00:05:49,880 --> 00:05:52,479 Ele tem dois agentes federais a vigiarem-no constantemente. 61 00:05:54,040 --> 00:05:58,679 A carta está no Banco Nacional Westland. Cofre 6901-A. 62 00:06:01,600 --> 00:06:02,599 Aqui está o meu número. 63 00:06:04,640 --> 00:06:05,839 Ligue-me quando a conseguir. 64 00:06:08,440 --> 00:06:10,199 Trocarei essa carta pelo seu parceiro. 65 00:06:10,680 --> 00:06:15,719 Metzger, se acontecer algo ao meu parceiro, mato-o. 66 00:06:17,400 --> 00:06:19,799 Consiga essa carta e o seu parceiro ficará bem. 67 00:06:20,600 --> 00:06:21,519 Este é o Mitch Connally. 68 00:06:22,920 --> 00:06:26,599 O Willy e eu temos acesso à casa do Connally nas torres Hudson. 69 00:06:26,800 --> 00:06:30,639 Ele estava no casino Aquarius quando o atacámos. Eu guardo isto. 70 00:06:31,840 --> 00:06:32,839 Uma bela missão. 71 00:06:33,360 --> 00:06:34,599 Quatro milhões em dinheiro ilegal, 72 00:06:35,120 --> 00:06:37,839 os registos de pagamento das atividades políticas do Sindicato 73 00:06:38,440 --> 00:06:40,479 e, por causa disso, o Jim está num beco sem saída. 74 00:06:41,280 --> 00:06:43,279 Muito bem, vamos trabalhar. Casey, estás pronta? 75 00:06:43,880 --> 00:06:45,159 Podes dar-me a caixa, por favor? 76 00:06:49,520 --> 00:06:51,479 Cerca de cem mil dólares em joias. 77 00:06:52,720 --> 00:06:55,679 E isto é um molde de secagem rápida para a impressão da chave do cofre. 78 00:06:56,760 --> 00:06:58,039 E isto é para a chave do Connally. 79 00:06:59,040 --> 00:07:01,639 Ótimo. Tens prática de carteirista? 80 00:07:09,480 --> 00:07:11,719 - Quando a tiraste? - Quando te inclinaste sobre a caixa. 81 00:07:12,080 --> 00:07:13,079 Muito bem. 82 00:07:13,920 --> 00:07:17,919 Certo, eu controlo o elevador a partir daqui, na cave. 83 00:07:18,040 --> 00:07:21,079 Temos de estar no cofre antes das três horas. 84 00:07:21,200 --> 00:07:22,959 Precisamos desse tempo para copiar a carta. 85 00:07:23,400 --> 00:07:25,359 A cópia para tramar o Metzger. 86 00:07:26,080 --> 00:07:28,759 O original para salvar a vida do Jim. 87 00:08:13,720 --> 00:08:15,199 Atenção aos pés. Vamos descer. 88 00:08:42,600 --> 00:08:43,599 Tira a venda. 89 00:08:49,920 --> 00:08:51,839 - Ata-o. - Aqui. 90 00:08:55,720 --> 00:08:56,719 Senta-te. 91 00:09:00,000 --> 00:09:01,679 Muito bem, coloca as mãos aqui. 92 00:09:09,400 --> 00:09:10,959 Livra-te das coisas afiadas, está bem? 93 00:09:28,000 --> 00:09:31,079 Magoa? Que pena. 94 00:09:31,400 --> 00:09:34,919 O patrão construiu este bunker há alguns anos como precaução. 95 00:09:35,600 --> 00:09:38,279 Que patrão? O que faço aqui? Não compreendo. 96 00:09:38,600 --> 00:09:42,079 - Ainda não compreendeste, pois não? - Não. 97 00:09:43,000 --> 00:09:47,599 O Proctor era o chefe da segurança no clube Aquarius antes de o atacarem. 98 00:09:48,360 --> 00:09:52,199 Consequentemente, agora é só condutor. Ele não gosta nada de ti. 99 00:09:52,720 --> 00:09:56,839 Sabes o que me fazia feliz? Se tentasses fugir daqui. 100 00:09:56,960 --> 00:09:58,359 Aí poderia rebentar-te a cabeça. 101 00:10:06,120 --> 00:10:09,439 As paredes são feitas de cimento reforçado com ferro desta espessura. 102 00:10:09,640 --> 00:10:12,839 Não há janelas e a porta é de aço. E claro que o Proctor estará por perto. 103 00:10:14,280 --> 00:10:18,239 Ele quer mesmo matar-te, por isso, não lhe dês essa oportunidade. 104 00:11:03,880 --> 00:11:06,279 - Posso ajudá-la? - Claro que pode. 105 00:11:06,400 --> 00:11:08,359 Sou a Sra. Wade Holbrook, de Fort Worth. 106 00:11:08,480 --> 00:11:11,079 Acabámos de nos mudar. Preciso de um cofre para as minhas joias. 107 00:11:11,200 --> 00:11:13,399 Claro, sra. Holbrook. Vou buscar os impressos. 108 00:11:28,920 --> 00:11:31,479 - Pode dar-me um copo de água? - Claro! 109 00:11:51,280 --> 00:11:55,519 Peço desculpa, querida. Tenho pequenos ataques de asma. 110 00:11:55,920 --> 00:11:59,079 Ainda não me ambientei, mas eles desaparecem. 111 00:12:43,520 --> 00:12:45,119 Vamos, Connally. Está a fazer-se tarde. 112 00:12:46,440 --> 00:12:49,759 Só saio daqui quando receber a garantia de imunidade. 113 00:12:49,880 --> 00:12:51,399 Onde está a chamada de Washington? 114 00:12:51,640 --> 00:12:54,199 Não se preocupe. Ela virá. Onde está a chave do cofre? 115 00:12:54,320 --> 00:12:56,959 Começo a pensar que não há carta. Apenas uma grande história. 116 00:12:57,120 --> 00:12:59,879 Há uma carta e aperta com o Metzger. 117 00:13:00,000 --> 00:13:02,719 E vocês podem ficar com ela quando me derem a minha garantia! 118 00:13:06,400 --> 00:13:08,879 Departamento de Edifícios e Segurança. Inspeção do elevador. 119 00:13:09,000 --> 00:13:10,159 Sabe para onde tem de ir? 120 00:13:13,440 --> 00:13:15,919 Desculpe, cavalheiro. Posso ver a sua identificação? 121 00:13:22,440 --> 00:13:23,439 Certo. 122 00:13:41,000 --> 00:13:43,399 Aqui está o seu cofre, Sra. Holbrook. 123 00:13:43,920 --> 00:13:47,119 A sua chave entra aqui e a chave mestra do banco entra no outro lado. 124 00:13:47,240 --> 00:13:48,679 Abrimos a caixa juntas. 125 00:13:49,360 --> 00:13:51,359 Está bem, Sra. Holbrook? 126 00:13:52,040 --> 00:13:55,119 O comprimido. Demora um bocadinho a... 127 00:14:00,880 --> 00:14:04,239 - Sinto muito. Pode ajudar-me? - Claro. 128 00:14:34,000 --> 00:14:38,959 - Não sei da minha chave. Ali está. - Eu apanho-a. 129 00:14:59,720 --> 00:15:02,839 - Peço desculpa, a sério, - Não há problema nenhum. 130 00:15:08,280 --> 00:15:11,559 - Até que hora estão abertos? - Até às três horas. 131 00:15:12,160 --> 00:15:15,199 Tenho uns documentos que quero trazer para ficarem aqui no cofre. 132 00:15:15,480 --> 00:15:17,079 - Muito obrigada. - O prazer foi meu. 133 00:17:21,600 --> 00:17:23,999 - Como está o prisioneiro? - Está bem, Sr. Metzger. 134 00:17:24,320 --> 00:17:26,759 - Não pode fazer grande coisa. - Não sejas estúpido, Proctor. 135 00:17:27,120 --> 00:17:29,239 O Fletcher é um perito de fechaduras. 136 00:17:29,480 --> 00:17:32,999 Ele e a sua gente desfizeram o cofre do Aquarius com toda a facilidade. 137 00:17:34,480 --> 00:17:36,559 Aposto que já começou a planear uma saída. 138 00:17:36,920 --> 00:17:37,999 Eu vou ver como ele está. 139 00:17:38,120 --> 00:17:41,999 Proctor, quero que ele perceba que não tem espaço de manobra. 140 00:17:42,480 --> 00:17:46,759 - Mas quero-o vivo. - Não o irei matar. 141 00:19:20,040 --> 00:19:24,079 Desaperte um pouco isto. Os meus pulsos estão a dar cabo de mim. 142 00:19:26,440 --> 00:19:29,639 - Não tenho circulação. - Deve ser verdade. 143 00:19:31,000 --> 00:19:32,439 Vá lá, ajude-me! 144 00:19:46,040 --> 00:19:47,999 PAINEL DE CONTROLO DO ELEVADOR 145 00:20:42,280 --> 00:20:43,479 De que estão à espera? 146 00:20:44,040 --> 00:20:46,599 Washington tem outras dores de cabeça para se preocupar, Connally. 147 00:20:47,000 --> 00:20:47,679 Você é mais um na lista. 148 00:20:48,000 --> 00:20:50,119 Irá chegar. Por que não vamos buscar a carta agora, 149 00:20:50,240 --> 00:20:51,879 para estarmos preparados para ir embora? 150 00:20:52,000 --> 00:20:54,679 Nem pensar. Só quando receber a garantia de imunidade. 151 00:20:57,560 --> 00:20:59,199 Certo, liga para Washington. 152 00:21:38,280 --> 00:21:39,399 Aqui está a primeira chave. 153 00:21:58,280 --> 00:22:01,279 Sim, ele concordou entregar a carta e irá testemunhar. 154 00:22:01,440 --> 00:22:04,799 Mas só se lhe derem imunidade total de qualquer acusação criminal. 155 00:22:07,960 --> 00:22:12,119 Acho que vale a pena arriscar. Certo, muito bem. 156 00:22:12,120 --> 00:22:15,039 - Foi aceite. Pode ouvir. - Está garantido? 157 00:22:29,920 --> 00:22:34,959 ALARME DE EMERGÊNCIA RECEÇÃO - CAVE 158 00:23:01,560 --> 00:23:02,639 Certo, vamos. 159 00:24:22,440 --> 00:24:25,319 Boa tarde. Sou do Departamento de Edifícios e Segurança. 160 00:24:25,680 --> 00:24:27,479 Está na altura da inspeção do vosso elevador. 161 00:24:27,600 --> 00:24:30,759 Inspeção do elevador? Mas já está alguém cá. 162 00:24:30,960 --> 00:24:34,199 John, este homem diz que é o Inspector do elevador. 163 00:24:34,680 --> 00:24:38,079 Claro que sou. Podem ligar para o escritório. O número é o 555... 164 00:24:38,240 --> 00:24:39,999 Esqueça. Fique aqui. 165 00:24:54,360 --> 00:24:56,959 - O que aconteceu? - Devemos ter perdido a energia. 166 00:24:57,080 --> 00:24:58,119 Com licença. 167 00:24:59,440 --> 00:25:02,279 Algo de errado se passa! Algo de errado se passa! 168 00:25:02,880 --> 00:25:04,879 Calma. Estou certo que é apenas temporário. 169 00:25:05,000 --> 00:25:09,199 - Afastem-se de mim! Preciso de ar! - Tenha calma. 170 00:25:09,960 --> 00:25:13,159 Sou médico. Caso se acalme, tudo irá correr bem. 171 00:25:27,040 --> 00:25:29,159 - Tenha calma. Calma - Larguem-me! 172 00:25:30,160 --> 00:25:32,319 Afastem-se todos. Deixem-me tratar disto. 173 00:25:32,440 --> 00:25:35,239 - Não, afaste-se! - Tenha calma. 174 00:25:51,720 --> 00:25:55,759 Não conseguem pôr o elevador a andar? Façam alguma coisa! 175 00:25:55,880 --> 00:25:58,159 Não há nada que possamos fazer, senhora. 176 00:25:59,160 --> 00:26:00,519 Por favor, dêem-nos espaço. 177 00:26:01,680 --> 00:26:05,719 Ela vai ficar bem. É só uma reação temporária. Não é incomum. 178 00:26:25,600 --> 00:26:28,799 - Como se sente, senhora? - Afastem-se de mim! 179 00:26:31,080 --> 00:26:32,079 Abram as portas! 180 00:26:33,080 --> 00:26:34,879 Não pode fazer nada para a acalmar? 181 00:26:35,000 --> 00:26:35,519 Abram! 182 00:26:36,120 --> 00:26:40,039 - Deixe-me dar-lhe um sedativo. - Não, não me pode drogar! 183 00:26:42,960 --> 00:26:47,199 Tenha calma. Vai ficar tudo bem. Permaneça calma. 184 00:26:51,440 --> 00:26:52,639 Não se mexa. 185 00:27:00,040 --> 00:27:01,879 Qual é o problema? Tenho trabalho a fazer. 186 00:27:02,080 --> 00:27:02,959 Não sei quem é, 187 00:27:03,480 --> 00:27:06,799 mas não é Inspector e não vai tocar em nada, Vire-se! 188 00:27:14,480 --> 00:27:17,279 Sinto muito. Eu fico bem. 189 00:27:20,000 --> 00:27:21,119 Acho que ela vai ficar bem. 190 00:27:31,680 --> 00:27:32,679 Desvie-se! 191 00:28:02,880 --> 00:28:04,799 Já estamos a andar. Acho que ela vai ficar bem. 192 00:28:06,080 --> 00:28:10,599 Sinto muito. Os espaços fechados afetam-me. 193 00:30:01,720 --> 00:30:02,599 Podes ir. 194 00:30:32,160 --> 00:30:33,279 Achei que podias ter sede. 195 00:30:35,280 --> 00:30:36,119 Estou bem. 196 00:30:36,960 --> 00:30:40,719 Isso não é nada agradável. De certeza que não queres beber? 197 00:30:43,040 --> 00:30:43,839 Não. 198 00:30:45,080 --> 00:30:46,599 O Sr. Metzger insiste. 199 00:30:46,920 --> 00:30:50,359 Ele quer manter-te saudável, Fletcher. E eu também insisto. 200 00:30:50,920 --> 00:30:52,079 Não quero água. 201 00:30:53,400 --> 00:30:56,639 Quando o Sr. Metzger diz para beberes, tu bebes. 202 00:30:59,560 --> 00:31:01,679 Vamos, faz qualquer coisa! 203 00:31:07,240 --> 00:31:08,239 Não, obrigado. 204 00:31:10,920 --> 00:31:12,239 Não me agradeças. 205 00:31:16,200 --> 00:31:17,199 O prazer é meu. 206 00:34:00,600 --> 00:34:02,119 - Um acidente? - Talvez. 207 00:34:02,240 --> 00:34:04,559 Não sei. Não gosto da forma como as coisas se estão a passar. 208 00:34:04,680 --> 00:34:08,599 Primeiro, o elevador, agora o nosso pneu. Chama um táxi. 209 00:34:12,360 --> 00:34:14,959 Tu ficas aqui a tratar disto e vais ter connosco à sede. Está bem? 210 00:34:15,600 --> 00:34:16,599 Venha connosco. 211 00:34:32,880 --> 00:34:34,719 O Banco Nacional Westland na Melrose, depressa. 212 00:34:36,360 --> 00:34:37,359 Estamos a caminho. 213 00:34:59,560 --> 00:35:03,239 Cheguei mesmo a tempo. Vou ficar contente por guardar isto. 214 00:35:03,360 --> 00:35:04,399 Claro, Sra. Holbrook. 215 00:35:11,920 --> 00:35:12,919 Venha por aqui. 216 00:35:26,080 --> 00:35:29,039 Perdão, cavalheiros. Estou a apanhar todos os semáforos da cidade. 217 00:35:29,440 --> 00:35:30,519 Vamos avançar em breve. 218 00:35:37,320 --> 00:35:38,359 Água! 219 00:36:42,040 --> 00:36:45,079 Agradeço-lhe, mas acho que é melhor voltar amanhã. 220 00:36:45,320 --> 00:36:46,319 Eu compreendo. 221 00:36:56,560 --> 00:36:58,319 Ela está a caminho. Está na mala dela. 222 00:37:00,320 --> 00:37:01,399 Certo. 223 00:37:46,440 --> 00:37:48,959 - Vamos, Connally. - Está a ficar ansioso, não está? 224 00:37:50,800 --> 00:37:52,119 Acha que não a tenho? 225 00:37:56,800 --> 00:37:59,599 Espera aí. Espera aí! 226 00:38:02,040 --> 00:38:03,079 Desapareceu! 227 00:38:04,120 --> 00:38:07,839 Connally, não havia carta e não vai haver imunidade. 228 00:38:08,560 --> 00:38:12,799 Mitchell Connally, está preso por suspeita de extorsão e narcotráfico. 229 00:38:12,920 --> 00:38:14,439 Tudo o que disser será usado contra si. 230 00:38:14,560 --> 00:38:17,359 Não, alguém a roubou! Estava aqui! 231 00:38:20,160 --> 00:38:22,839 Metzger, fala o Harding. Tenho a carta. 232 00:38:24,160 --> 00:38:27,359 Traga-a aqui imediatamente. 1208, Riata Drive. 233 00:38:27,880 --> 00:38:29,319 Estarei aí daqui a pouco. 234 00:38:31,240 --> 00:38:34,519 - Ele espera que lhe leve a carta. - Não foi o Metzger que a roubou. 235 00:38:34,840 --> 00:38:37,399 Quem o tiver feito, irá contactar o Metzger para receber. 236 00:38:37,920 --> 00:38:41,319 Isso pode demorar, Willy. Talvez cheguemos ao Metzger primeiro. 237 00:38:41,440 --> 00:38:44,119 - Com o quê? - A carta do Connally. 238 00:38:44,760 --> 00:38:45,559 Vamos falsificá-la. 239 00:39:07,040 --> 00:39:12,399 É esta. O tamanho e a cor estão certos, mas estava desbotada. 240 00:39:12,720 --> 00:39:15,279 Não há problema, Casey. Podemos envelhecê-la. Continua. 241 00:39:16,760 --> 00:39:18,079 Não tinha remetente. 242 00:39:19,320 --> 00:39:24,199 Era para o Mitchell Connally, numa caixa postal de Chicago. 243 00:39:25,400 --> 00:39:27,039 Estava escrito em letra de imprensa. 244 00:39:32,440 --> 00:39:35,079 - Letra de imprensa. Certo? - Certo. 245 00:39:36,200 --> 00:39:38,839 - Selo de Chicago? - Exato. 246 00:39:39,320 --> 00:39:43,279 Muito bem. Quantos números tinha a caixa postal? 247 00:39:44,840 --> 00:39:47,119 Três. Não, quatro! 248 00:39:48,720 --> 00:39:51,359 Caixa postal 2000. Anexo terminal, Chicago. 249 00:39:51,680 --> 00:39:54,119 Ótimo. E o resto do carimbo? 250 00:39:57,920 --> 00:40:01,799 Estava esbatido. Não me consigo lembrar! 251 00:40:02,120 --> 00:40:03,519 Certo, Casey. Relaxa. 252 00:40:03,960 --> 00:40:08,399 - E o envelope estava selado. - Exato, com lacre. 253 00:40:08,520 --> 00:40:11,359 - De que cor? - Castanho avermelhado. 254 00:40:11,480 --> 00:40:12,479 Mais para o castanho. 255 00:40:13,120 --> 00:40:14,639 Também devia estar envelhecido. 256 00:40:16,040 --> 00:40:17,319 Que tal estes? 257 00:40:22,720 --> 00:40:23,879 Este é quase igual. 258 00:40:52,480 --> 00:40:53,199 O selo. 259 00:40:54,720 --> 00:40:57,479 Era um retrato de George Washington. 260 00:40:57,600 --> 00:41:01,959 Estava virado para a esquerda do envelope. 261 00:41:03,040 --> 00:41:06,839 Era azulado. Não me lembro do valor. 262 00:41:08,840 --> 00:41:12,959 Azul acinzentado, cinco cêntimos, lançado no fim do Outono de 1962. 263 00:41:14,080 --> 00:41:15,119 É isso. 264 00:41:15,360 --> 00:41:20,039 Certo, Casey. De que data era o carimbo? 265 00:41:24,840 --> 00:41:28,159 Era de Chicago, mas não me lembro! 266 00:41:30,800 --> 00:41:32,199 São 16h30, Sr. Metzger. 267 00:41:36,200 --> 00:41:39,799 Eu sei que horas são! Para de fazer amor com essa arma! 268 00:41:42,160 --> 00:41:43,159 Ele está a caminho. 269 00:41:45,240 --> 00:41:47,519 Já passa das 16h30. O Jim pode já estar morto! 270 00:41:47,640 --> 00:41:50,559 Não, o Metzger não é estúpido. 271 00:41:50,560 --> 00:41:52,719 Não vai matar o seu refém antes de conseguir a carta. 272 00:41:53,160 --> 00:41:54,519 E nós vamos entregá-la. 273 00:41:58,360 --> 00:41:59,359 Casey, senta-te. 274 00:42:02,720 --> 00:42:03,719 Fecha os olhos. 275 00:42:07,440 --> 00:42:08,439 Pensa. 276 00:42:09,400 --> 00:42:13,479 Abriste o cofre do Connally. Tu viste a carta. 277 00:42:14,120 --> 00:42:16,159 Tiraste-a e olhaste para ela. 278 00:42:16,880 --> 00:42:21,559 Havia um nome, uma morada e uma data no envelope. 279 00:42:23,240 --> 00:42:24,239 Setembro... 280 00:42:28,720 --> 00:42:30,039 Era um algarismo. 281 00:42:35,920 --> 00:42:38,919 Nove. Nove de setembro. 282 00:42:40,760 --> 00:42:46,159 E o ano... A soma dos algarismos finais dava nove! 283 00:42:48,640 --> 00:42:54,359 Era um seis e um três. 1963! 284 00:42:54,840 --> 00:42:55,839 Boa! É isso! 285 00:42:56,920 --> 00:42:58,559 Muito bem, vou buscar a carrinha. 286 00:42:59,160 --> 00:43:01,319 Não queremos manter o Sr. Metzger à espera. 287 00:43:13,960 --> 00:43:14,959 Lindo. 288 00:43:18,280 --> 00:43:20,599 Sabes quanto isto vale? Um ou dois milhões. Escolhe. 289 00:43:22,440 --> 00:43:26,399 Hawks, se não entregarmos a carta, o Metzger vai mandar matar-nos. 290 00:43:27,160 --> 00:43:32,239 Não sejas idiota! Com esta carta, sou dono do Metzger. Vamos! 291 00:44:02,600 --> 00:44:04,679 - Tem a carta? - Sim, tenho. 292 00:44:05,360 --> 00:44:07,079 Está endereçada para Mitchell Connally. 293 00:44:07,200 --> 00:44:09,039 Caixa.postal 2000, anexo terminal, Chicago. 294 00:44:09,480 --> 00:44:11,999 O carimbo é de 9 de setembro de 1963. 295 00:44:12,840 --> 00:44:16,479 - Isso lembra-lhe algo? - Bastante. Proctor! 296 00:44:43,760 --> 00:44:45,039 Acha que sou estúpido? 297 00:44:45,960 --> 00:44:49,279 Isso é apenas o envelope. A carta está num local seguro. 298 00:44:53,040 --> 00:44:55,639 - O que quer? - Saber se o nosso parceiro está bem. 299 00:44:56,240 --> 00:44:59,279 E depois faço um telefonema e a sua carta será entregue. 300 00:45:03,240 --> 00:45:04,239 Está bem. 301 00:45:34,520 --> 00:45:36,959 Ele está ali em baixo. É um bunker. Ajude-me. 302 00:45:59,040 --> 00:45:59,919 Estava a vossa espera. 303 00:46:00,240 --> 00:46:02,319 Achámos que precisavas de descansar. 304 00:46:02,480 --> 00:46:04,159 - Obrigado. Sim, ótimo. - Estás bem? 305 00:46:04,320 --> 00:46:08,359 Alto! Ele está bem, já viram. Agora vamos buscar a carta. 306 00:46:09,440 --> 00:46:11,599 - Por acaso, eu tenho-a. - Hawks! 307 00:46:12,360 --> 00:46:13,439 Eu tenho a carta. 308 00:46:13,600 --> 00:46:15,559 Alto, Proctor! Calma. 309 00:46:18,920 --> 00:46:21,119 E planeio ficar com ela, mas não se preocupe. 310 00:46:21,240 --> 00:46:22,679 Vai ficar bem. Quero-o saudável. 311 00:46:23,000 --> 00:46:24,679 É a minha apólice de seguro. 312 00:46:26,920 --> 00:46:30,919 E nós? Saímos daqui e esquecemos tudo? 313 00:46:31,520 --> 00:46:34,079 Não posso deixar ninguém sair daqui que saiba sobre a carta. 314 00:46:34,240 --> 00:46:36,479 A lei, a pressão, esse tipo de coisas. 315 00:46:37,120 --> 00:46:38,239 Não, não pode... 316 00:46:38,360 --> 00:46:43,479 Alto, loirinha. Já a vi a funcionar. Não há mais oportunidades. 317 00:46:44,520 --> 00:46:47,079 Hawks, e eu? Estou consigo. 318 00:46:47,880 --> 00:46:51,279 - Tens sorte. Querias vê-lo morto. - Certo. 319 00:46:51,400 --> 00:46:55,399 Vais vê-lo morto. Ele vai primeiro e depois és tu. 320 00:46:57,320 --> 00:46:58,319 Não! 321 00:47:38,960 --> 00:47:41,399 - Avisaste a polícia? - Chegam em dez minutos. 322 00:47:41,640 --> 00:47:42,599 Só um momento! 323 00:47:43,840 --> 00:47:46,359 - Diga qual é o seu preço. - Acabou de o pagar. 324 00:48:04,200 --> 00:48:07,119 - Que horas são, Barney? - São 16h47. Porquê, Jim? 325 00:48:07,280 --> 00:48:09,839 Temos um campo de ténis marcado para as 17h30. Ainda podemos ir. 326 00:48:11,880 --> 00:48:15,319 Adaptação e Legendagem FREDERICO QUINTELA RTP - Produção 24605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.