Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,960 --> 00:00:25,919
MISSÃO
2
00:00:40,000 --> 00:00:40,919
MISSÃO IMPOSSÍVEL
3
00:01:13,600 --> 00:01:16,839
- Pode trocar uma nota de mil?
- Não, tem de falar com o gerente.
4
00:01:19,120 --> 00:01:21,359
O Sr. Harrington disse-me
que iria trocá-la.
5
00:01:21,520 --> 00:01:23,879
O Sr. Harrington?
Claro, senhor.
6
00:01:51,640 --> 00:01:52,839
PRODUÇÃO
7
00:01:58,880 --> 00:02:00,799
ARGUMENTO
8
00:02:10,960 --> 00:02:12,119
REALIZAÇÃO
9
00:02:24,880 --> 00:02:26,359
Boa tarde, Sr. Phelps.
10
00:02:26,600 --> 00:02:29,279
O general Oliver Hammond,
um soldado da fortuna britânico
11
00:02:29,880 --> 00:02:32,359
que dirige as forças armadas
da República de Camagua,
12
00:02:32,480 --> 00:02:35,999
está prestes a tomar o governo,
auxiliado pelo dinheiro do Sindicato.
13
00:02:36,600 --> 00:02:38,599
Em troca, o líder do Sindicato,
John Larson
14
00:02:38,880 --> 00:02:40,679
e o seu tenente, Charles Rogan,
15
00:02:40,800 --> 00:02:43,599
controlarão todo o jogo
e prostituição em Camagua.
16
00:02:44,280 --> 00:02:46,799
Rogan trará um suborno
de cinco milhões para o Hammond,
17
00:02:47,080 --> 00:02:49,439
sob a forma de uma chave
para um cofre.
18
00:02:49,880 --> 00:02:51,679
Ainda não conseguimos
localizar o banco.
19
00:02:51,840 --> 00:02:53,639
A sua missão,
caso decida aceitá-la,
20
00:02:53,760 --> 00:02:56,279
é conseguir essa chave,
que identificará o banco
21
00:02:56,440 --> 00:03:00,599
e levará ao cartão de acesso,
assinado por Rogan e Hammond.
22
00:03:01,240 --> 00:03:05,239
A publicação do acordo do Sindicato,
apoiada pela prova no cofre,
23
00:03:05,480 --> 00:03:09,439
irá desacreditar Hammond e evitar
que o Sindicato controle a nação.
24
00:03:09,800 --> 00:03:13,239
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos. Boa sorte, Jim.
25
00:03:30,800 --> 00:03:32,639
REPÚBLICA DE CAMAGUA
CENTRO DE DETENÇÃO
26
00:04:04,520 --> 00:04:06,639
- Há novidades do Willy?
- Ainda não, Jim.
27
00:04:07,080 --> 00:04:08,759
Tenho um homem a vigiar o rádio.
28
00:04:09,080 --> 00:04:11,919
O iate só deve chegar a Port Camagua
ao início da noite.
29
00:04:12,280 --> 00:04:14,999
Se não encontrar a chave no iate,
teremos de agir.
30
00:04:15,160 --> 00:04:18,159
Teremos algumas horas
antes que o Hammond inicie as buscas.
31
00:04:18,280 --> 00:04:20,679
- Pode procurar à noite?
- Não de forma eficaz.
32
00:04:20,800 --> 00:04:23,399
Não te esqueças que estamos
a 40 milhas de Camagua.
33
00:04:23,520 --> 00:04:25,279
De manhã,
ele encontrará esta base.
34
00:04:25,400 --> 00:04:28,359
Temos parte desta tarde
e uma noite para o plano funcionar.
35
00:04:29,160 --> 00:04:31,799
A não ser que o Willy tenha sorte
no iate do Rogan.
36
00:05:27,960 --> 00:05:29,719
Briscoe chama Scramble 1.
37
00:05:30,040 --> 00:05:31,119
Estão a ouvir-me?
38
00:05:33,600 --> 00:05:36,599
- Scramble 1. Fala, Briscoe.
- Não tive sorte até agora, Jim.
39
00:05:37,440 --> 00:05:39,159
Já procurei em quase todo o iate.
40
00:05:40,080 --> 00:05:43,479
Estou convencido que o Larson
deu a chave ao Rogan antes de irmos,
41
00:05:43,720 --> 00:05:44,719
mas está escondida.
42
00:05:46,680 --> 00:05:49,119
Estão no convés,
vou procurar na cabina principal.
43
00:05:50,360 --> 00:05:52,399
Muito bem, segue o plano.
Espera!
44
00:05:52,880 --> 00:05:54,519
Estamos prontos em 15 minutos.
45
00:05:55,160 --> 00:05:58,599
- Recua daqui a 15 minutos, Briscoe.
- Muito bem. Vou desligar.
46
00:06:16,000 --> 00:06:18,239
- Tens a máscara do Chalmers?
- A Casey fê-la antes de ir.
47
00:06:19,400 --> 00:06:21,199
Quando voltará da Europa?
48
00:06:21,240 --> 00:06:24,799
Não sei. Está numa missão secreta.
Estará fora de alcance algum tempo.
49
00:06:25,760 --> 00:06:27,319
- As baterias estão prontas?
- Quase.
50
00:06:30,240 --> 00:06:30,719
Barney?
51
00:06:32,640 --> 00:06:35,639
Jim, cada espingarda do esquadrão
estará equipada com isto.
52
00:06:35,920 --> 00:06:38,439
É uma combinação
de tranquilizantes e sangue.
53
00:06:40,040 --> 00:06:41,079
Escolhe um alvo.
54
00:06:41,960 --> 00:06:44,239
- Acima daqueles números.
- Está bem.
55
00:06:54,040 --> 00:06:54,839
Parece-me bem, Barney.
56
00:07:07,720 --> 00:07:09,399
O Rogan chega esta noite.
57
00:07:11,000 --> 00:07:13,839
Segurança total a partir do momento
que entrar no porto.
58
00:07:14,520 --> 00:07:15,839
Os barcos estão prontos.
59
00:07:16,760 --> 00:07:21,359
Calculamos que o iate do Rogan
esteja aproximadamente aqui.
60
00:07:38,280 --> 00:07:40,599
- Surpresa!
- Então!
61
00:07:40,760 --> 00:07:41,879
Parabéns, Chuck.
62
00:07:42,000 --> 00:07:43,399
Que lindo. Muito obrigado.
63
00:07:44,760 --> 00:07:47,839
- Abre.
- Pois. Afinal, foste tu que pagaste.
64
00:07:48,200 --> 00:07:49,199
Sim.
65
00:07:49,400 --> 00:07:52,799
Parece ser caro.
Quanto do meu dinheiro gastaste?
66
00:08:53,280 --> 00:08:54,839
Briscoe chama Scramble 1.
67
00:08:55,640 --> 00:08:56,999
Quanto alcance tem, Chuck?
68
00:08:58,440 --> 00:08:59,599
Vamos descobrir.
69
00:09:01,760 --> 00:09:04,719
Briscoe chama Scramble 1.
Estão a ouvir-me?
70
00:09:05,320 --> 00:09:08,199
Estamos a ouvir bem, Briscoe.
Estás a ter sorte?
71
00:09:16,480 --> 00:09:18,519
Teremos de assumir o iate
e desfazê-lo.
72
00:09:19,240 --> 00:09:22,239
Que bonito, Briscoe.
73
00:09:24,240 --> 00:09:25,319
Desliga essa coisa.
74
00:09:26,880 --> 00:09:27,679
Vamos!
75
00:09:30,920 --> 00:09:31,999
- Estás pronto?
- Sim.
76
00:09:32,120 --> 00:09:33,119
Vamos partir agora!
77
00:09:34,240 --> 00:09:35,239
Dá-me isso!
78
00:09:44,760 --> 00:09:45,399
Alto!
79
00:10:18,400 --> 00:10:19,639
Apanharam o Willy!
80
00:10:36,320 --> 00:10:37,079
Acertaste-lhe.
81
00:10:39,800 --> 00:10:42,439
- Quem era ele?
- Alguém que queria cinco milhões.
82
00:10:44,320 --> 00:10:46,199
Arnie, Arnie.
83
00:10:46,480 --> 00:10:50,919
- Quando podemos chegar a Camagua?
- Talvez daqui a duas horas.
84
00:10:51,240 --> 00:10:53,359
- Nada de talvez. Vamos embora.
- Está bem.
85
00:11:42,360 --> 00:11:43,039
Rogan!
86
00:11:47,880 --> 00:11:50,039
O general Hammond
está a prestar homenagem.
87
00:11:55,320 --> 00:11:57,199
Estão a fazer sinal.
Querem subir a bordo.
88
00:11:58,240 --> 00:11:59,239
Deixem-nos subir.
89
00:12:14,720 --> 00:12:18,719
Quando o Rogan atracar,
serão escoltados para o seu gabinete.
90
00:12:19,240 --> 00:12:20,239
Exatamente.
91
00:12:20,760 --> 00:12:24,039
Ninguém deve saber que está comigo
ou que está em Port Camagua.
92
00:12:24,280 --> 00:12:25,279
Sim, senhor.
93
00:12:37,280 --> 00:12:38,439
- Sr. Rogan?
- Sim.
94
00:12:39,320 --> 00:12:40,119
Venha connosco.
95
00:12:40,840 --> 00:12:43,599
- Não foi isso o combinado.
- Não está a compreender.
96
00:12:44,720 --> 00:12:45,759
Está preso.
97
00:12:52,480 --> 00:12:55,519
- Sou o Charles Rogan!
- Eu sei.
98
00:12:55,880 --> 00:12:58,999
- Somos amigos do general Hammond!
- Calma. Vamos esclarecer isto.
99
00:13:00,160 --> 00:13:02,399
Vou garantir que ele o despromove
para rapaz de convés.
100
00:13:04,520 --> 00:13:05,519
Vamos.
101
00:13:21,280 --> 00:13:23,159
Afastem-se! Afastem-se!
102
00:13:24,720 --> 00:13:27,079
Afastem-se! Afastem-se!
103
00:13:27,920 --> 00:13:29,199
Estão a rasgar as redes!
104
00:13:56,640 --> 00:13:58,839
O Hammond precisa de nós,
porquê trair-nos?
105
00:13:58,960 --> 00:14:00,759
Sim, até conseguir aquele dinheiro.
106
00:14:00,960 --> 00:14:02,399
Morrerá de velhice primeiro.
107
00:14:07,360 --> 00:14:08,399
Maldito governo.
108
00:14:08,920 --> 00:14:10,759
Querem que respeitemos uma quota.
109
00:14:11,200 --> 00:14:13,079
Agora é um dos seus próprios barcos.
110
00:14:13,560 --> 00:14:17,439
Irei ser vingado!
Alguém vai ouvir sobre isto!
111
00:14:22,240 --> 00:14:23,319
Chamo Scramble 1.
112
00:14:25,480 --> 00:14:26,999
Scramble 1.
Estamos a ouvir.
113
00:14:27,680 --> 00:14:30,279
Estamos encaminhados, Jim.
Estaremos na doca em 25 minutos.
114
00:14:31,120 --> 00:14:32,319
Não há sinais do Willy.
115
00:15:16,520 --> 00:15:17,399
Alinhem-se ali.
116
00:15:26,400 --> 00:15:29,839
São acusados de interferir
nos assuntos internos de Camagua.
117
00:15:30,760 --> 00:15:33,959
E de conspirar criminalmente
com o ex-general Oliver Hammond...
118
00:15:34,080 --> 00:15:35,879
Ex-general?
Do que está a falar?
119
00:15:38,000 --> 00:15:39,599
O Hammond foi preso esta manhã.
120
00:15:41,280 --> 00:15:42,519
Não volte a interromper.
121
00:15:46,160 --> 00:15:49,319
E de conspirarem criminalmente
com o ex-general Oliver Hammond
122
00:15:49,600 --> 00:15:51,839
ao financiarem
o seu golpe de Estado ilegal.
123
00:15:51,960 --> 00:15:54,239
Isso é mentira.
Estamos numa viagem de lazer.
124
00:15:55,520 --> 00:15:58,599
Serão ouvidos esta tarde
no vosso interrogatório.
125
00:15:59,760 --> 00:16:02,519
Coloquem os vossos pertences
no balcão, separadamente.
126
00:16:17,760 --> 00:16:19,359
Calma.
O Larson vai safar-nos.
127
00:16:31,280 --> 00:16:32,319
- Rogan.
- Sim?
128
00:16:33,520 --> 00:16:34,759
Espero que tenhas razão.
129
00:16:35,240 --> 00:16:36,239
Está tudo bem.
130
00:16:58,640 --> 00:17:01,919
- Olá, chamo-me Marcy Carpenter.
- Parabéns.
131
00:17:04,040 --> 00:17:05,199
Porque estás aqui?
132
00:17:07,600 --> 00:17:09,399
Querida, acho que tenho sorte.
133
00:17:10,400 --> 00:17:12,159
Era namorada do Oliver Hammond.
134
00:17:12,640 --> 00:17:16,319
O que ele apanha, eu apanho.
Sim, a culpa é dele.
135
00:17:17,080 --> 00:17:18,399
Só porque tu e ele...
136
00:17:18,920 --> 00:17:22,599
Só porque ele escondeu o dinheiro,
acham que eu possa saber onde está.
137
00:17:24,440 --> 00:17:25,559
O que querem de ti?
138
00:17:31,040 --> 00:17:32,079
Não sei.
139
00:17:34,360 --> 00:17:39,999
Claro, querida. Eu acredito em ti
mas eles não vão acreditar.
140
00:17:52,120 --> 00:17:53,519
A chave do carro do Rogan.
É estrangeiro.
141
00:17:54,480 --> 00:17:56,999
- Nada da chave do cofre.
- Tem de estar no barco.
142
00:18:17,120 --> 00:18:17,799
Vê o resto do convés.
143
00:18:18,200 --> 00:18:19,039
- Vou descer.
- Certo.
144
00:19:26,000 --> 00:19:27,719
A chave tem de estar no iate.
145
00:19:28,360 --> 00:19:32,039
Ou está no casco ou no revestimento.
Não temos tempo de desfazer o iate.
146
00:19:33,240 --> 00:19:34,679
Vamos desfazer o Rogan.
147
00:20:12,800 --> 00:20:14,359
- Rogan.
- Sim?
148
00:20:14,800 --> 00:20:18,999
- Têm um esquadrão de fuzilamento!
- Calma. Não nos vão matar.
149
00:20:19,960 --> 00:20:21,559
Porquê?
Dá-me uma boa razão!
150
00:20:22,800 --> 00:20:24,359
Dou-te cinco milhões delas.
151
00:20:31,040 --> 00:20:33,879
Tem calma e vai praticando
ficares de boca fechada.
152
00:20:35,280 --> 00:20:38,479
- O Rogan vai ser difícil.
- É com isso que estamos a contar.
153
00:21:19,720 --> 00:21:20,559
De pé.
154
00:21:22,360 --> 00:21:22,959
Levantem-se!
155
00:21:25,000 --> 00:21:25,839
De pé!
156
00:21:28,520 --> 00:21:30,839
Sou o coronel Garvey,
oficial de interrogatório.
157
00:21:30,960 --> 00:21:35,359
O meu governo permite-me oferecer
clemência em troca de uma confissão.
158
00:21:35,480 --> 00:21:38,639
- Imediatamente, Almirante.
- Nada feito. Somos inocentes.
159
00:21:38,920 --> 00:21:40,359
Sim, queremos um advogado!
160
00:21:47,640 --> 00:21:49,839
- Este primeiro.
- Sou um cidadão americano!
161
00:21:50,080 --> 00:21:51,479
Sim, eu também já fui.
162
00:21:52,520 --> 00:21:55,599
Agora estamos ambos sob a jurisdição
da República de Camagua.
163
00:23:21,520 --> 00:23:22,279
Levantem-no!
164
00:23:25,080 --> 00:23:27,639
Tentativa de fuga, agressão.
Você é estúpido.
165
00:23:27,760 --> 00:23:30,519
- Para a próxima, mato-o!
- Duvido.
166
00:23:39,600 --> 00:23:40,359
Matem-no.
167
00:23:42,560 --> 00:23:43,519
Arnie, é mentira.
168
00:23:50,320 --> 00:23:52,759
Um momento! Um momento!
169
00:23:59,520 --> 00:24:02,479
Pronto, está tudo bem.
170
00:24:06,080 --> 00:24:06,799
Vais ficar bem.
171
00:24:25,720 --> 00:24:26,439
Está morto.
172
00:24:28,560 --> 00:24:29,359
Bela mentira.
173
00:24:35,240 --> 00:24:36,679
Arnie, usa a cabeça!
174
00:24:38,200 --> 00:24:40,719
Farão de tudo para nos apanhar,
para nos fazer falar.
175
00:24:40,840 --> 00:24:42,879
Mas não assinamos, nem dizemos nada.
Sim?
176
00:25:04,600 --> 00:25:08,199
O iate já deve estar na costa Norte.
Enviem um avião de reconhecimento.
177
00:25:08,440 --> 00:25:11,919
E segurança máxima a partir de agora
até o Rogan estar na costa.
178
00:25:12,200 --> 00:25:12,719
Sim, senhor.
179
00:25:15,800 --> 00:25:16,559
Não!
180
00:25:20,320 --> 00:25:21,359
Não, não!
181
00:25:26,920 --> 00:25:29,239
Não! Não!
182
00:25:42,240 --> 00:25:42,959
Não!
183
00:26:02,800 --> 00:26:03,719
Não!
184
00:26:22,800 --> 00:26:23,839
Porquê?
185
00:26:24,960 --> 00:26:25,599
Eu disse-lhes.
186
00:26:26,520 --> 00:26:28,799
O Hammond nunca me contou
os segredos dele.
187
00:26:30,520 --> 00:26:31,839
Mas eles não acreditaram.
188
00:26:33,880 --> 00:26:36,439
Espero que estejas
em melhor posição de negociar.
189
00:26:36,640 --> 00:26:38,559
O meu amigo Chuck sabe o que faz.
190
00:26:40,680 --> 00:26:41,839
Tens fé.
191
00:26:42,680 --> 00:26:43,679
Que querida.
192
00:26:44,960 --> 00:26:45,679
E idiota.
193
00:26:47,800 --> 00:26:48,839
Já me decidi!
194
00:26:50,040 --> 00:26:51,399
Vou sair daqui!
195
00:26:53,440 --> 00:26:54,159
Como?
196
00:26:59,120 --> 00:27:00,519
Espero por um milagre.
197
00:27:12,400 --> 00:27:14,239
- Estás bem?
- Maravilhosa.
198
00:27:20,160 --> 00:27:21,079
Sinto muito.
199
00:27:25,240 --> 00:27:28,079
Farei o que puder por ti amanhã.
200
00:27:34,960 --> 00:27:35,679
Obrigada.
201
00:27:49,080 --> 00:27:50,159
O que foi aquilo?
202
00:27:51,560 --> 00:27:53,959
Finalmente acreditaram
na minha história.
203
00:28:00,000 --> 00:28:02,599
Pois, claro...
204
00:28:07,720 --> 00:28:10,959
A Marcy Carpenter descobrirá
o plano de fuga desta noite.
205
00:28:11,600 --> 00:28:14,559
Ótimo. Vamos deixá-la de molho
e depois a sentença de morte.
206
00:28:15,000 --> 00:28:16,959
E tu mandas o Sanders
assim que eu sair.
207
00:28:17,400 --> 00:28:19,599
Quanto tempo deixamos
o Rogan e a Marcy sozinhos?
208
00:28:19,760 --> 00:28:22,639
Uns segundos. O suficiente
para ela lhe contar da fuga.
209
00:28:23,840 --> 00:28:26,599
O iate tem de estar lá.
O Rogan já está atrasado.
210
00:28:26,880 --> 00:28:29,239
Não há vestígios do iate.
Nem destroços, nem nada.
211
00:28:29,640 --> 00:28:32,159
- Continuem o reconhecimento aéreo.
- Sim, senhor.
212
00:28:43,120 --> 00:28:45,439
Desapareceu?
Como?
213
00:28:45,800 --> 00:28:48,679
Esperava que tivesse respostas.
O Rogan trabalha para si.
214
00:28:48,960 --> 00:28:53,239
E os cinco milhões são meus.
Partirei para Camagua de imediato.
215
00:28:55,160 --> 00:28:56,239
Conhece este homem?
216
00:28:59,640 --> 00:29:02,279
Registou-se como membro
da tripulação quando deixou Miami.
217
00:29:03,160 --> 00:29:03,919
Briscoe.
218
00:29:05,200 --> 00:29:06,279
Apanhámos mau tempo.
219
00:29:06,840 --> 00:29:09,639
Caiu borda fora,
e, quando descobrimos, já era tarde.
220
00:29:10,240 --> 00:29:13,159
- É um mentiroso.
- Pergunte aos outros!
221
00:29:13,480 --> 00:29:15,359
Isso seria uma perda de tempo,
não é?
222
00:29:16,320 --> 00:29:18,199
Se está a dizer a verdade, capitão,
223
00:29:18,320 --> 00:29:21,439
tinha a responsabilidade de alertar
os outros navios na área.
224
00:29:22,280 --> 00:29:24,359
Tivemos problemas com o rádio.
225
00:29:24,480 --> 00:29:26,279
Verificámos o rádio e ele funciona.
226
00:29:27,680 --> 00:29:30,239
- Acabei por arranjá-lo.
- Está a mentir!
227
00:29:31,320 --> 00:29:32,319
Mais uma vez.
228
00:29:32,800 --> 00:29:35,719
Como é que este homem desapareceu?
O que lhe aconteceu?
229
00:29:36,320 --> 00:29:37,519
HOSPITAL DE MAHAPI
230
00:29:49,120 --> 00:29:53,239
Briscoe! Briscoe!
231
00:29:59,080 --> 00:30:00,999
Identificámo-lo pelos documentos.
232
00:30:03,520 --> 00:30:07,159
- Onde está o iate?
- Onde estou?
233
00:30:07,840 --> 00:30:10,559
Em Port Camagua.
O que aconteceu ao iate?
234
00:30:13,600 --> 00:30:14,759
Caí borda fora.
235
00:30:15,480 --> 00:30:19,359
Com uma ferida de bala?
Quem o alvejou? Que aconteceu?
236
00:30:20,800 --> 00:30:25,439
- Ele alvejou-me e levou o barco.
- Quem?
237
00:30:31,840 --> 00:30:34,999
Rogan...
Charles Rogan.
238
00:30:37,720 --> 00:30:41,319
Está a levar o iate para Trinidade.
239
00:30:44,920 --> 00:30:45,319
Rogan!
240
00:30:48,200 --> 00:30:48,999
Doutor, saia.
241
00:30:56,160 --> 00:30:57,879
Quero uma busca no mar e no ar.
242
00:31:00,040 --> 00:31:02,919
O Rogan deve ter planeado isto.
Deve ter um esconderijo.
243
00:31:04,040 --> 00:31:05,599
Senhor, já anoiteceu.
244
00:31:07,520 --> 00:31:08,639
Sim, muito bem.
245
00:31:10,120 --> 00:31:11,319
Foquem-se na rota.
246
00:31:11,440 --> 00:31:15,319
Amanhã, assim que amanhecer,
quero todos o aviões no ar!
247
00:31:24,160 --> 00:31:25,639
Lar, doce lar.
248
00:31:27,360 --> 00:31:28,959
Quando volto a sair?
249
00:31:30,080 --> 00:31:32,679
Mais tarde.
Será informada.
250
00:31:41,960 --> 00:31:43,799
O que vai acontecer mais tarde?
251
00:31:45,360 --> 00:31:46,999
Lua cheia, talvez?
252
00:31:51,800 --> 00:31:54,439
- Tens algo planeado com ele!
- Desaparece!
253
00:31:54,560 --> 00:31:58,839
Diz-me, querida, ou começo a gritar
e deixo o coronel fazer as perguntas.
254
00:32:02,200 --> 00:32:02,919
Certo.
255
00:32:07,040 --> 00:32:10,199
Tenho maneira de sair, amanhã.
256
00:32:17,720 --> 00:32:19,599
Como sabe onde o iate foi capturado?
257
00:32:19,720 --> 00:32:22,479
Um pescador viu-o com o que parecia
um barco de patrulha.
258
00:32:22,760 --> 00:32:23,759
Mas não era.
259
00:32:24,000 --> 00:32:26,639
Ordenei uma busca aérea
com câmaras de infravermelhos.
260
00:32:26,760 --> 00:32:29,079
O Briscoe é sério.
Vou arrancar-lhe a verdade.
261
00:32:34,040 --> 00:32:36,519
Este homem não é o Frank Briscoe.
É um impostor.
262
00:32:45,440 --> 00:32:48,159
Esta interrogação determinará
os detalhes de uma conspiração
263
00:32:48,440 --> 00:32:52,959
para colocar o general Oliver Hammond
no poder através de corrupção.
264
00:32:53,880 --> 00:32:57,639
Também investigará o homicídio
de Frank Briscoe em águas Camaguanas.
265
00:32:58,840 --> 00:33:00,839
Oficial de interrogatório,
coronel Garvey.
266
00:33:01,320 --> 00:33:04,639
Os réus são Charles Rogan,
Arnold Sanders e Marcia Carpenter.
267
00:33:05,560 --> 00:33:07,679
As acusações
podem resultar na pena de morte.
268
00:33:17,240 --> 00:33:20,719
Sr. Rogan contratou-me e disse
para usar os documentos do Briscoe.
269
00:33:20,840 --> 00:33:22,599
- Porquê?
- Ele não disse.
270
00:33:23,200 --> 00:33:24,679
Só me disse para seguir ordens.
271
00:33:25,040 --> 00:33:27,439
Como não avisar por rádio
quando nos aproximássemos da ilha.
272
00:33:27,560 --> 00:33:30,879
Não acredito!
O Rogan é de confiança há 13 anos!
273
00:33:31,600 --> 00:33:34,239
Cinco milhões pressionam
a confiança de um homem.
274
00:33:35,440 --> 00:33:37,919
O Rogan levava o iate
em direção a Trinidade?
275
00:33:38,320 --> 00:33:41,519
- Sim, penso que sim...
- Vamos, desembuche!
276
00:33:44,400 --> 00:33:45,439
Ele disse isso.
277
00:33:46,240 --> 00:33:48,759
Assim que me empurrou,
vi o iate a mudar de rota.
278
00:33:49,320 --> 00:33:50,959
Talvez em direção a Miami.
279
00:33:51,680 --> 00:33:54,999
Isso aumenta a área de busca,
mas podemos cobri-la de manhã.
280
00:33:55,120 --> 00:33:56,839
Se ele estiver a dizer a verdade.
281
00:33:58,120 --> 00:34:00,879
Seria extraordinariamente estúpido
ele estar a mentir.
282
00:34:08,080 --> 00:34:11,679
Guarda, ele não pode receber visitas
ou ter comunicação com o exterior.
283
00:34:19,960 --> 00:34:23,679
Não, senhor. Não vi ninguém
ser assassinado. Não vi nada.
284
00:34:24,480 --> 00:34:26,799
- Vou avisá-la...
- Ela não tem nada a dizer.
285
00:34:26,920 --> 00:34:27,839
- Silêncio!
- Porquê?
286
00:34:28,960 --> 00:34:29,879
Vai matar-nos na mesma.
287
00:34:30,520 --> 00:34:33,039
Não temos nada a perder,
nem razões para cooperar.
288
00:34:34,000 --> 00:34:35,279
O comentário foi anotado.
289
00:34:37,040 --> 00:34:39,239
Temos a confissão total
do general Hammond.
290
00:34:40,360 --> 00:34:41,879
"Eu, Oliver Benjamin Hammond,
291
00:34:42,000 --> 00:34:46,479
admito livremente ter concordado
com John Larson e os seus sócios."
292
00:34:47,000 --> 00:34:49,599
Iniciar as operações de busca
assim que amanhecer.
293
00:34:49,960 --> 00:34:52,639
Serão feitas na costa e na rota
para o Sul dos Estados Unidos.
294
00:34:52,880 --> 00:34:55,639
Continuaremos com o reconhecimento
por infravermelhos.
295
00:34:57,160 --> 00:34:59,999
"E que o Charles Rogan
ia entregar a chave de um cofre
296
00:35:00,120 --> 00:35:03,079
que continha o pagamento final
de cinco milhões de dólares."
297
00:35:03,400 --> 00:35:06,119
Isso é mentira! Quero ouvir isso
da boca do Hammond!
298
00:35:06,400 --> 00:35:08,199
O general Hammond está morto.
299
00:35:09,160 --> 00:35:09,719
Ataque cardíaco.
300
00:35:18,320 --> 00:35:19,359
Vou revelar a sentença.
301
00:35:20,760 --> 00:35:23,199
Marcia Carpenter,
é culpada de conspiração.
302
00:35:23,320 --> 00:35:26,159
Condeno-a a cinco anos
na Penitenciária Nacional.
303
00:35:29,720 --> 00:35:33,199
Charles Rogan e Arnold Sanders,
culpados de conspiração e homicídio.
304
00:35:33,840 --> 00:35:36,039
E condeno-os a serem mortos.
305
00:35:36,800 --> 00:35:37,799
Amanhã de manhã.
306
00:35:48,160 --> 00:35:48,839
Vamos.
307
00:35:52,720 --> 00:35:53,599
Guardas!
308
00:35:53,720 --> 00:35:55,959
A rapariga da minha cela
tem forma de fugir.
309
00:36:15,800 --> 00:36:17,959
Sobrevoou
um avião de reconhecimento.
310
00:36:17,960 --> 00:36:21,799
O Hammond. Eles vão ver o iate
se usarem infravermelhos.
311
00:36:22,200 --> 00:36:24,119
Achas que têm
equipamento sofisticado?
312
00:36:24,240 --> 00:36:26,719
Temos de presumir que sim.
E isso reduz a margem.
313
00:36:28,320 --> 00:36:30,759
Não temos escolha.
Temos de dar tempo ao plano.
314
00:36:31,160 --> 00:36:33,599
Preparem o navio
e a tripulação pronta de manhã.
315
00:36:33,760 --> 00:36:36,839
- Temos de estar prontos para partir.
- Certo.
316
00:36:53,400 --> 00:36:55,519
Tivemos de vir até aqui para morrer!
317
00:36:56,960 --> 00:36:57,839
Arnie, importas-te...
318
00:37:02,480 --> 00:37:04,599
- Certo, Sanders. Vamos.
- Não!
319
00:37:09,160 --> 00:37:11,319
- Rogan!
- Calma. Eles estão a mentir.
320
00:37:11,480 --> 00:37:15,599
Estão a tentar fazer-nos rastejar.
Não se preocupe, não o faremos.
321
00:37:41,920 --> 00:37:45,639
- Não olhes. Vá lá.
- Não.
322
00:38:11,760 --> 00:38:12,759
Carregar.
323
00:38:14,880 --> 00:38:15,879
Apontar!
324
00:38:16,600 --> 00:38:17,599
Disparar!
325
00:38:39,160 --> 00:38:39,839
Guarda!
326
00:38:42,120 --> 00:38:43,119
Guarda!
327
00:38:46,400 --> 00:38:50,399
Diga ao coronel que quero vê-lo.
Diga-lhe que estou pronto a negociar.
328
00:39:23,640 --> 00:39:26,359
"Eu, Charlie Rogan,
afirmo de livre vontade..."
329
00:39:28,720 --> 00:39:30,839
- Ao invés de ser morto ou...
- Assine.
330
00:39:43,400 --> 00:39:44,039
Quero sair.
331
00:39:44,800 --> 00:39:46,959
Assim que tivermos a chave
para o depósito.
332
00:39:48,640 --> 00:39:49,639
Não tenho isso.
333
00:39:50,400 --> 00:39:52,839
Rogan, ao assinar isto
tornou-se um homem morto.
334
00:39:53,200 --> 00:39:54,959
O Larson pagaria para o ver morto.
335
00:39:55,080 --> 00:39:57,319
Não tem para onde ir,
nem onde se esconder.
336
00:39:57,760 --> 00:40:01,399
Coopere connosco e estará
em segurança. Mas pagará com a chave.
337
00:40:11,720 --> 00:40:12,719
Olha.
338
00:40:15,120 --> 00:40:16,119
O que foi?
339
00:40:18,160 --> 00:40:22,479
Cinco milhões de dólares e dou-lhe
uma grande parte se me tirar daqui.
340
00:40:24,520 --> 00:40:27,359
Ou prefere que conte ao coronel
o acordo com a rapariga?
341
00:40:31,800 --> 00:40:32,839
Está bem.
342
00:40:38,160 --> 00:40:40,079
- É mesmo o iate.
- Onde?
343
00:40:40,560 --> 00:40:43,719
O depósito de manutenção abandonado
dos EUA, na costa Norte.
344
00:40:44,960 --> 00:40:45,959
Ali.
345
00:40:57,000 --> 00:40:59,239
Quero dizer-lhe
que localizámos o iate.
346
00:40:59,640 --> 00:41:00,639
Localizaram?
347
00:41:00,960 --> 00:41:03,319
Mas não vai para Trinidade
ou para a Flórida.
348
00:41:03,840 --> 00:41:05,439
Está ancorado no Cabo Caribosa,
349
00:41:06,200 --> 00:41:09,799
num depósito de manutenção abandonado
da Segunda Guerra, a 46 Km daqui.
350
00:41:11,920 --> 00:41:14,639
- Por outras palavras, mentiu-nos.
- Coronel, eu...
351
00:41:14,760 --> 00:41:15,799
Não se incomode.
352
00:41:16,320 --> 00:41:18,799
O general Hammond
já partiu com a sua força.
353
00:41:20,040 --> 00:41:23,319
Os seus amigos não tardarão
a juntar-se a si para o enforcamento!
354
00:41:40,600 --> 00:41:43,039
- Muito bem, venham as duas comigo.
- Para onde?
355
00:41:47,600 --> 00:41:48,599
Chuck...
356
00:42:03,800 --> 00:42:04,799
Guarda.
357
00:42:11,240 --> 00:42:12,239
Fiquem juntos.
358
00:42:44,520 --> 00:42:47,119
Esperem no camião
enquanto vamos buscar o dinheiro.
359
00:43:22,440 --> 00:43:25,279
Vá ter com o coronel Schmidt
ao gabinete administrativo.
360
00:43:25,400 --> 00:43:26,399
Sim, senhor!
361
00:43:26,520 --> 00:43:29,239
E não fale com ninguém.
É uma questão de segurança.
362
00:43:29,360 --> 00:43:30,359
Sim, senhor.
363
00:43:45,320 --> 00:43:47,559
Está pronto.
Podemos partir em dois minutos.
364
00:43:48,120 --> 00:43:50,799
A Marcy está escondida
com o Chalmers e o Sanders.
365
00:43:50,920 --> 00:43:51,919
Ótimo.
366
00:43:52,080 --> 00:43:54,359
- Chamo o Scramble 1.
- Willy!
367
00:43:54,520 --> 00:43:57,279
- Chamo o Scramble 1.
- Fala o Scramble 1. Onde estás?
368
00:43:57,400 --> 00:43:58,399
Em Port Camagua.
369
00:43:58,520 --> 00:44:01,919
O Hammond sabe onde fica a base.
Está a ir com um pequeno exército.
370
00:44:02,040 --> 00:44:04,359
- Há quanto tempo é que ele partiu?
- Não sei.
371
00:44:04,640 --> 00:44:05,599
O Rogan está a ceder.
372
00:44:05,720 --> 00:44:08,679
Vamos dar-lhe uma oportunidade
e depois vamos. Onde estás?
373
00:44:09,040 --> 00:44:10,919
Há um pedaço de terra
a norte do porto.
374
00:44:11,040 --> 00:44:12,119
Eu nado a partir daí.
375
00:44:12,840 --> 00:44:14,599
- E consegues?
- Eu estarei à espera.
376
00:44:16,320 --> 00:44:18,679
- Prepare toda a gente para partir.
- Certo.
377
00:44:49,640 --> 00:44:51,959
Foi uma boa tentativa,
mas não é o suficiente.
378
00:44:52,080 --> 00:44:55,119
- Vamos. Não temos muito tempo.
- Usaram detetores de metal?
379
00:44:55,480 --> 00:44:57,119
- Está na planta?
- Não.
380
00:44:58,040 --> 00:44:59,039
No vaso.
381
00:45:07,840 --> 00:45:08,999
Uma chave de plástico.
382
00:45:09,960 --> 00:45:13,199
Cinco milhões de dólares
e fica com uma parte se me tirar daqui.
383
00:45:14,480 --> 00:45:17,119
Rogan, considere-se um homem livre.
384
00:45:36,440 --> 00:45:37,439
A chave, Jim.
385
00:45:40,920 --> 00:45:42,679
PROPRIEDADE
DA REPÚBLICA DE CAMAGUA
386
00:47:43,960 --> 00:47:46,319
- Estás bem?
- Estou ótimo.
387
00:47:47,040 --> 00:47:48,079
Conseguiste a chave?
388
00:47:51,360 --> 00:47:52,359
Cinco milhões.
389
00:47:52,600 --> 00:47:54,879
O Rogan, o Larson
e o fim do general Hammond.
390
00:48:08,480 --> 00:48:10,839
Adaptação e Legendagem
MARINA PINTO
RTP - Produção
30001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.