All language subtitles for Mission- Impossible S07 E03 The Deal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,960 --> 00:00:25,919 MISSÃO 2 00:00:40,000 --> 00:00:40,919 MISSÃO IMPOSSÍVEL 3 00:01:13,600 --> 00:01:16,839 - Pode trocar uma nota de mil? - Não, tem de falar com o gerente. 4 00:01:19,120 --> 00:01:21,359 O Sr. Harrington disse-me que iria trocá-la. 5 00:01:21,520 --> 00:01:23,879 O Sr. Harrington? Claro, senhor. 6 00:01:51,640 --> 00:01:52,839 PRODUÇÃO 7 00:01:58,880 --> 00:02:00,799 ARGUMENTO 8 00:02:10,960 --> 00:02:12,119 REALIZAÇÃO 9 00:02:24,880 --> 00:02:26,359 Boa tarde, Sr. Phelps. 10 00:02:26,600 --> 00:02:29,279 O general Oliver Hammond, um soldado da fortuna britânico 11 00:02:29,880 --> 00:02:32,359 que dirige as forças armadas da República de Camagua, 12 00:02:32,480 --> 00:02:35,999 está prestes a tomar o governo, auxiliado pelo dinheiro do Sindicato. 13 00:02:36,600 --> 00:02:38,599 Em troca, o líder do Sindicato, John Larson 14 00:02:38,880 --> 00:02:40,679 e o seu tenente, Charles Rogan, 15 00:02:40,800 --> 00:02:43,599 controlarão todo o jogo e prostituição em Camagua. 16 00:02:44,280 --> 00:02:46,799 Rogan trará um suborno de cinco milhões para o Hammond, 17 00:02:47,080 --> 00:02:49,439 sob a forma de uma chave para um cofre. 18 00:02:49,880 --> 00:02:51,679 Ainda não conseguimos localizar o banco. 19 00:02:51,840 --> 00:02:53,639 A sua missão, caso decida aceitá-la, 20 00:02:53,760 --> 00:02:56,279 é conseguir essa chave, que identificará o banco 21 00:02:56,440 --> 00:03:00,599 e levará ao cartão de acesso, assinado por Rogan e Hammond. 22 00:03:01,240 --> 00:03:05,239 A publicação do acordo do Sindicato, apoiada pela prova no cofre, 23 00:03:05,480 --> 00:03:09,439 irá desacreditar Hammond e evitar que o Sindicato controle a nação. 24 00:03:09,800 --> 00:03:13,239 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. Boa sorte, Jim. 25 00:03:30,800 --> 00:03:32,639 REPÚBLICA DE CAMAGUA CENTRO DE DETENÇÃO 26 00:04:04,520 --> 00:04:06,639 - Há novidades do Willy? - Ainda não, Jim. 27 00:04:07,080 --> 00:04:08,759 Tenho um homem a vigiar o rádio. 28 00:04:09,080 --> 00:04:11,919 O iate só deve chegar a Port Camagua ao início da noite. 29 00:04:12,280 --> 00:04:14,999 Se não encontrar a chave no iate, teremos de agir. 30 00:04:15,160 --> 00:04:18,159 Teremos algumas horas antes que o Hammond inicie as buscas. 31 00:04:18,280 --> 00:04:20,679 - Pode procurar à noite? - Não de forma eficaz. 32 00:04:20,800 --> 00:04:23,399 Não te esqueças que estamos a 40 milhas de Camagua. 33 00:04:23,520 --> 00:04:25,279 De manhã, ele encontrará esta base. 34 00:04:25,400 --> 00:04:28,359 Temos parte desta tarde e uma noite para o plano funcionar. 35 00:04:29,160 --> 00:04:31,799 A não ser que o Willy tenha sorte no iate do Rogan. 36 00:05:27,960 --> 00:05:29,719 Briscoe chama Scramble 1. 37 00:05:30,040 --> 00:05:31,119 Estão a ouvir-me? 38 00:05:33,600 --> 00:05:36,599 - Scramble 1. Fala, Briscoe. - Não tive sorte até agora, Jim. 39 00:05:37,440 --> 00:05:39,159 Já procurei em quase todo o iate. 40 00:05:40,080 --> 00:05:43,479 Estou convencido que o Larson deu a chave ao Rogan antes de irmos, 41 00:05:43,720 --> 00:05:44,719 mas está escondida. 42 00:05:46,680 --> 00:05:49,119 Estão no convés, vou procurar na cabina principal. 43 00:05:50,360 --> 00:05:52,399 Muito bem, segue o plano. Espera! 44 00:05:52,880 --> 00:05:54,519 Estamos prontos em 15 minutos. 45 00:05:55,160 --> 00:05:58,599 - Recua daqui a 15 minutos, Briscoe. - Muito bem. Vou desligar. 46 00:06:16,000 --> 00:06:18,239 - Tens a máscara do Chalmers? - A Casey fê-la antes de ir. 47 00:06:19,400 --> 00:06:21,199 Quando voltará da Europa? 48 00:06:21,240 --> 00:06:24,799 Não sei. Está numa missão secreta. Estará fora de alcance algum tempo. 49 00:06:25,760 --> 00:06:27,319 - As baterias estão prontas? - Quase. 50 00:06:30,240 --> 00:06:30,719 Barney? 51 00:06:32,640 --> 00:06:35,639 Jim, cada espingarda do esquadrão estará equipada com isto. 52 00:06:35,920 --> 00:06:38,439 É uma combinação de tranquilizantes e sangue. 53 00:06:40,040 --> 00:06:41,079 Escolhe um alvo. 54 00:06:41,960 --> 00:06:44,239 - Acima daqueles números. - Está bem. 55 00:06:54,040 --> 00:06:54,839 Parece-me bem, Barney. 56 00:07:07,720 --> 00:07:09,399 O Rogan chega esta noite. 57 00:07:11,000 --> 00:07:13,839 Segurança total a partir do momento que entrar no porto. 58 00:07:14,520 --> 00:07:15,839 Os barcos estão prontos. 59 00:07:16,760 --> 00:07:21,359 Calculamos que o iate do Rogan esteja aproximadamente aqui. 60 00:07:38,280 --> 00:07:40,599 - Surpresa! - Então! 61 00:07:40,760 --> 00:07:41,879 Parabéns, Chuck. 62 00:07:42,000 --> 00:07:43,399 Que lindo. Muito obrigado. 63 00:07:44,760 --> 00:07:47,839 - Abre. - Pois. Afinal, foste tu que pagaste. 64 00:07:48,200 --> 00:07:49,199 Sim. 65 00:07:49,400 --> 00:07:52,799 Parece ser caro. Quanto do meu dinheiro gastaste? 66 00:08:53,280 --> 00:08:54,839 Briscoe chama Scramble 1. 67 00:08:55,640 --> 00:08:56,999 Quanto alcance tem, Chuck? 68 00:08:58,440 --> 00:08:59,599 Vamos descobrir. 69 00:09:01,760 --> 00:09:04,719 Briscoe chama Scramble 1. Estão a ouvir-me? 70 00:09:05,320 --> 00:09:08,199 Estamos a ouvir bem, Briscoe. Estás a ter sorte? 71 00:09:16,480 --> 00:09:18,519 Teremos de assumir o iate e desfazê-lo. 72 00:09:19,240 --> 00:09:22,239 Que bonito, Briscoe. 73 00:09:24,240 --> 00:09:25,319 Desliga essa coisa. 74 00:09:26,880 --> 00:09:27,679 Vamos! 75 00:09:30,920 --> 00:09:31,999 - Estás pronto? - Sim. 76 00:09:32,120 --> 00:09:33,119 Vamos partir agora! 77 00:09:34,240 --> 00:09:35,239 Dá-me isso! 78 00:09:44,760 --> 00:09:45,399 Alto! 79 00:10:18,400 --> 00:10:19,639 Apanharam o Willy! 80 00:10:36,320 --> 00:10:37,079 Acertaste-lhe. 81 00:10:39,800 --> 00:10:42,439 - Quem era ele? - Alguém que queria cinco milhões. 82 00:10:44,320 --> 00:10:46,199 Arnie, Arnie. 83 00:10:46,480 --> 00:10:50,919 - Quando podemos chegar a Camagua? - Talvez daqui a duas horas. 84 00:10:51,240 --> 00:10:53,359 - Nada de talvez. Vamos embora. - Está bem. 85 00:11:42,360 --> 00:11:43,039 Rogan! 86 00:11:47,880 --> 00:11:50,039 O general Hammond está a prestar homenagem. 87 00:11:55,320 --> 00:11:57,199 Estão a fazer sinal. Querem subir a bordo. 88 00:11:58,240 --> 00:11:59,239 Deixem-nos subir. 89 00:12:14,720 --> 00:12:18,719 Quando o Rogan atracar, serão escoltados para o seu gabinete. 90 00:12:19,240 --> 00:12:20,239 Exatamente. 91 00:12:20,760 --> 00:12:24,039 Ninguém deve saber que está comigo ou que está em Port Camagua. 92 00:12:24,280 --> 00:12:25,279 Sim, senhor. 93 00:12:37,280 --> 00:12:38,439 - Sr. Rogan? - Sim. 94 00:12:39,320 --> 00:12:40,119 Venha connosco. 95 00:12:40,840 --> 00:12:43,599 - Não foi isso o combinado. - Não está a compreender. 96 00:12:44,720 --> 00:12:45,759 Está preso. 97 00:12:52,480 --> 00:12:55,519 - Sou o Charles Rogan! - Eu sei. 98 00:12:55,880 --> 00:12:58,999 - Somos amigos do general Hammond! - Calma. Vamos esclarecer isto. 99 00:13:00,160 --> 00:13:02,399 Vou garantir que ele o despromove para rapaz de convés. 100 00:13:04,520 --> 00:13:05,519 Vamos. 101 00:13:21,280 --> 00:13:23,159 Afastem-se! Afastem-se! 102 00:13:24,720 --> 00:13:27,079 Afastem-se! Afastem-se! 103 00:13:27,920 --> 00:13:29,199 Estão a rasgar as redes! 104 00:13:56,640 --> 00:13:58,839 O Hammond precisa de nós, porquê trair-nos? 105 00:13:58,960 --> 00:14:00,759 Sim, até conseguir aquele dinheiro. 106 00:14:00,960 --> 00:14:02,399 Morrerá de velhice primeiro. 107 00:14:07,360 --> 00:14:08,399 Maldito governo. 108 00:14:08,920 --> 00:14:10,759 Querem que respeitemos uma quota. 109 00:14:11,200 --> 00:14:13,079 Agora é um dos seus próprios barcos. 110 00:14:13,560 --> 00:14:17,439 Irei ser vingado! Alguém vai ouvir sobre isto! 111 00:14:22,240 --> 00:14:23,319 Chamo Scramble 1. 112 00:14:25,480 --> 00:14:26,999 Scramble 1. Estamos a ouvir. 113 00:14:27,680 --> 00:14:30,279 Estamos encaminhados, Jim. Estaremos na doca em 25 minutos. 114 00:14:31,120 --> 00:14:32,319 Não há sinais do Willy. 115 00:15:16,520 --> 00:15:17,399 Alinhem-se ali. 116 00:15:26,400 --> 00:15:29,839 São acusados de interferir nos assuntos internos de Camagua. 117 00:15:30,760 --> 00:15:33,959 E de conspirar criminalmente com o ex-general Oliver Hammond... 118 00:15:34,080 --> 00:15:35,879 Ex-general? Do que está a falar? 119 00:15:38,000 --> 00:15:39,599 O Hammond foi preso esta manhã. 120 00:15:41,280 --> 00:15:42,519 Não volte a interromper. 121 00:15:46,160 --> 00:15:49,319 E de conspirarem criminalmente com o ex-general Oliver Hammond 122 00:15:49,600 --> 00:15:51,839 ao financiarem o seu golpe de Estado ilegal. 123 00:15:51,960 --> 00:15:54,239 Isso é mentira. Estamos numa viagem de lazer. 124 00:15:55,520 --> 00:15:58,599 Serão ouvidos esta tarde no vosso interrogatório. 125 00:15:59,760 --> 00:16:02,519 Coloquem os vossos pertences no balcão, separadamente. 126 00:16:17,760 --> 00:16:19,359 Calma. O Larson vai safar-nos. 127 00:16:31,280 --> 00:16:32,319 - Rogan. - Sim? 128 00:16:33,520 --> 00:16:34,759 Espero que tenhas razão. 129 00:16:35,240 --> 00:16:36,239 Está tudo bem. 130 00:16:58,640 --> 00:17:01,919 - Olá, chamo-me Marcy Carpenter. - Parabéns. 131 00:17:04,040 --> 00:17:05,199 Porque estás aqui? 132 00:17:07,600 --> 00:17:09,399 Querida, acho que tenho sorte. 133 00:17:10,400 --> 00:17:12,159 Era namorada do Oliver Hammond. 134 00:17:12,640 --> 00:17:16,319 O que ele apanha, eu apanho. Sim, a culpa é dele. 135 00:17:17,080 --> 00:17:18,399 Só porque tu e ele... 136 00:17:18,920 --> 00:17:22,599 Só porque ele escondeu o dinheiro, acham que eu possa saber onde está. 137 00:17:24,440 --> 00:17:25,559 O que querem de ti? 138 00:17:31,040 --> 00:17:32,079 Não sei. 139 00:17:34,360 --> 00:17:39,999 Claro, querida. Eu acredito em ti mas eles não vão acreditar. 140 00:17:52,120 --> 00:17:53,519 A chave do carro do Rogan. É estrangeiro. 141 00:17:54,480 --> 00:17:56,999 - Nada da chave do cofre. - Tem de estar no barco. 142 00:18:17,120 --> 00:18:17,799 Vê o resto do convés. 143 00:18:18,200 --> 00:18:19,039 - Vou descer. - Certo. 144 00:19:26,000 --> 00:19:27,719 A chave tem de estar no iate. 145 00:19:28,360 --> 00:19:32,039 Ou está no casco ou no revestimento. Não temos tempo de desfazer o iate. 146 00:19:33,240 --> 00:19:34,679 Vamos desfazer o Rogan. 147 00:20:12,800 --> 00:20:14,359 - Rogan. - Sim? 148 00:20:14,800 --> 00:20:18,999 - Têm um esquadrão de fuzilamento! - Calma. Não nos vão matar. 149 00:20:19,960 --> 00:20:21,559 Porquê? Dá-me uma boa razão! 150 00:20:22,800 --> 00:20:24,359 Dou-te cinco milhões delas. 151 00:20:31,040 --> 00:20:33,879 Tem calma e vai praticando ficares de boca fechada. 152 00:20:35,280 --> 00:20:38,479 - O Rogan vai ser difícil. - É com isso que estamos a contar. 153 00:21:19,720 --> 00:21:20,559 De pé. 154 00:21:22,360 --> 00:21:22,959 Levantem-se! 155 00:21:25,000 --> 00:21:25,839 De pé! 156 00:21:28,520 --> 00:21:30,839 Sou o coronel Garvey, oficial de interrogatório. 157 00:21:30,960 --> 00:21:35,359 O meu governo permite-me oferecer clemência em troca de uma confissão. 158 00:21:35,480 --> 00:21:38,639 - Imediatamente, Almirante. - Nada feito. Somos inocentes. 159 00:21:38,920 --> 00:21:40,359 Sim, queremos um advogado! 160 00:21:47,640 --> 00:21:49,839 - Este primeiro. - Sou um cidadão americano! 161 00:21:50,080 --> 00:21:51,479 Sim, eu também já fui. 162 00:21:52,520 --> 00:21:55,599 Agora estamos ambos sob a jurisdição da República de Camagua. 163 00:23:21,520 --> 00:23:22,279 Levantem-no! 164 00:23:25,080 --> 00:23:27,639 Tentativa de fuga, agressão. Você é estúpido. 165 00:23:27,760 --> 00:23:30,519 - Para a próxima, mato-o! - Duvido. 166 00:23:39,600 --> 00:23:40,359 Matem-no. 167 00:23:42,560 --> 00:23:43,519 Arnie, é mentira. 168 00:23:50,320 --> 00:23:52,759 Um momento! Um momento! 169 00:23:59,520 --> 00:24:02,479 Pronto, está tudo bem. 170 00:24:06,080 --> 00:24:06,799 Vais ficar bem. 171 00:24:25,720 --> 00:24:26,439 Está morto. 172 00:24:28,560 --> 00:24:29,359 Bela mentira. 173 00:24:35,240 --> 00:24:36,679 Arnie, usa a cabeça! 174 00:24:38,200 --> 00:24:40,719 Farão de tudo para nos apanhar, para nos fazer falar. 175 00:24:40,840 --> 00:24:42,879 Mas não assinamos, nem dizemos nada. Sim? 176 00:25:04,600 --> 00:25:08,199 O iate já deve estar na costa Norte. Enviem um avião de reconhecimento. 177 00:25:08,440 --> 00:25:11,919 E segurança máxima a partir de agora até o Rogan estar na costa. 178 00:25:12,200 --> 00:25:12,719 Sim, senhor. 179 00:25:15,800 --> 00:25:16,559 Não! 180 00:25:20,320 --> 00:25:21,359 Não, não! 181 00:25:26,920 --> 00:25:29,239 Não! Não! 182 00:25:42,240 --> 00:25:42,959 Não! 183 00:26:02,800 --> 00:26:03,719 Não! 184 00:26:22,800 --> 00:26:23,839 Porquê? 185 00:26:24,960 --> 00:26:25,599 Eu disse-lhes. 186 00:26:26,520 --> 00:26:28,799 O Hammond nunca me contou os segredos dele. 187 00:26:30,520 --> 00:26:31,839 Mas eles não acreditaram. 188 00:26:33,880 --> 00:26:36,439 Espero que estejas em melhor posição de negociar. 189 00:26:36,640 --> 00:26:38,559 O meu amigo Chuck sabe o que faz. 190 00:26:40,680 --> 00:26:41,839 Tens fé. 191 00:26:42,680 --> 00:26:43,679 Que querida. 192 00:26:44,960 --> 00:26:45,679 E idiota. 193 00:26:47,800 --> 00:26:48,839 Já me decidi! 194 00:26:50,040 --> 00:26:51,399 Vou sair daqui! 195 00:26:53,440 --> 00:26:54,159 Como? 196 00:26:59,120 --> 00:27:00,519 Espero por um milagre. 197 00:27:12,400 --> 00:27:14,239 - Estás bem? - Maravilhosa. 198 00:27:20,160 --> 00:27:21,079 Sinto muito. 199 00:27:25,240 --> 00:27:28,079 Farei o que puder por ti amanhã. 200 00:27:34,960 --> 00:27:35,679 Obrigada. 201 00:27:49,080 --> 00:27:50,159 O que foi aquilo? 202 00:27:51,560 --> 00:27:53,959 Finalmente acreditaram na minha história. 203 00:28:00,000 --> 00:28:02,599 Pois, claro... 204 00:28:07,720 --> 00:28:10,959 A Marcy Carpenter descobrirá o plano de fuga desta noite. 205 00:28:11,600 --> 00:28:14,559 Ótimo. Vamos deixá-la de molho e depois a sentença de morte. 206 00:28:15,000 --> 00:28:16,959 E tu mandas o Sanders assim que eu sair. 207 00:28:17,400 --> 00:28:19,599 Quanto tempo deixamos o Rogan e a Marcy sozinhos? 208 00:28:19,760 --> 00:28:22,639 Uns segundos. O suficiente para ela lhe contar da fuga. 209 00:28:23,840 --> 00:28:26,599 O iate tem de estar lá. O Rogan já está atrasado. 210 00:28:26,880 --> 00:28:29,239 Não há vestígios do iate. Nem destroços, nem nada. 211 00:28:29,640 --> 00:28:32,159 - Continuem o reconhecimento aéreo. - Sim, senhor. 212 00:28:43,120 --> 00:28:45,439 Desapareceu? Como? 213 00:28:45,800 --> 00:28:48,679 Esperava que tivesse respostas. O Rogan trabalha para si. 214 00:28:48,960 --> 00:28:53,239 E os cinco milhões são meus. Partirei para Camagua de imediato. 215 00:28:55,160 --> 00:28:56,239 Conhece este homem? 216 00:28:59,640 --> 00:29:02,279 Registou-se como membro da tripulação quando deixou Miami. 217 00:29:03,160 --> 00:29:03,919 Briscoe. 218 00:29:05,200 --> 00:29:06,279 Apanhámos mau tempo. 219 00:29:06,840 --> 00:29:09,639 Caiu borda fora, e, quando descobrimos, já era tarde. 220 00:29:10,240 --> 00:29:13,159 - É um mentiroso. - Pergunte aos outros! 221 00:29:13,480 --> 00:29:15,359 Isso seria uma perda de tempo, não é? 222 00:29:16,320 --> 00:29:18,199 Se está a dizer a verdade, capitão, 223 00:29:18,320 --> 00:29:21,439 tinha a responsabilidade de alertar os outros navios na área. 224 00:29:22,280 --> 00:29:24,359 Tivemos problemas com o rádio. 225 00:29:24,480 --> 00:29:26,279 Verificámos o rádio e ele funciona. 226 00:29:27,680 --> 00:29:30,239 - Acabei por arranjá-lo. - Está a mentir! 227 00:29:31,320 --> 00:29:32,319 Mais uma vez. 228 00:29:32,800 --> 00:29:35,719 Como é que este homem desapareceu? O que lhe aconteceu? 229 00:29:36,320 --> 00:29:37,519 HOSPITAL DE MAHAPI 230 00:29:49,120 --> 00:29:53,239 Briscoe! Briscoe! 231 00:29:59,080 --> 00:30:00,999 Identificámo-lo pelos documentos. 232 00:30:03,520 --> 00:30:07,159 - Onde está o iate? - Onde estou? 233 00:30:07,840 --> 00:30:10,559 Em Port Camagua. O que aconteceu ao iate? 234 00:30:13,600 --> 00:30:14,759 Caí borda fora. 235 00:30:15,480 --> 00:30:19,359 Com uma ferida de bala? Quem o alvejou? Que aconteceu? 236 00:30:20,800 --> 00:30:25,439 - Ele alvejou-me e levou o barco. - Quem? 237 00:30:31,840 --> 00:30:34,999 Rogan... Charles Rogan. 238 00:30:37,720 --> 00:30:41,319 Está a levar o iate para Trinidade. 239 00:30:44,920 --> 00:30:45,319 Rogan! 240 00:30:48,200 --> 00:30:48,999 Doutor, saia. 241 00:30:56,160 --> 00:30:57,879 Quero uma busca no mar e no ar. 242 00:31:00,040 --> 00:31:02,919 O Rogan deve ter planeado isto. Deve ter um esconderijo. 243 00:31:04,040 --> 00:31:05,599 Senhor, já anoiteceu. 244 00:31:07,520 --> 00:31:08,639 Sim, muito bem. 245 00:31:10,120 --> 00:31:11,319 Foquem-se na rota. 246 00:31:11,440 --> 00:31:15,319 Amanhã, assim que amanhecer, quero todos o aviões no ar! 247 00:31:24,160 --> 00:31:25,639 Lar, doce lar. 248 00:31:27,360 --> 00:31:28,959 Quando volto a sair? 249 00:31:30,080 --> 00:31:32,679 Mais tarde. Será informada. 250 00:31:41,960 --> 00:31:43,799 O que vai acontecer mais tarde? 251 00:31:45,360 --> 00:31:46,999 Lua cheia, talvez? 252 00:31:51,800 --> 00:31:54,439 - Tens algo planeado com ele! - Desaparece! 253 00:31:54,560 --> 00:31:58,839 Diz-me, querida, ou começo a gritar e deixo o coronel fazer as perguntas. 254 00:32:02,200 --> 00:32:02,919 Certo. 255 00:32:07,040 --> 00:32:10,199 Tenho maneira de sair, amanhã. 256 00:32:17,720 --> 00:32:19,599 Como sabe onde o iate foi capturado? 257 00:32:19,720 --> 00:32:22,479 Um pescador viu-o com o que parecia um barco de patrulha. 258 00:32:22,760 --> 00:32:23,759 Mas não era. 259 00:32:24,000 --> 00:32:26,639 Ordenei uma busca aérea com câmaras de infravermelhos. 260 00:32:26,760 --> 00:32:29,079 O Briscoe é sério. Vou arrancar-lhe a verdade. 261 00:32:34,040 --> 00:32:36,519 Este homem não é o Frank Briscoe. É um impostor. 262 00:32:45,440 --> 00:32:48,159 Esta interrogação determinará os detalhes de uma conspiração 263 00:32:48,440 --> 00:32:52,959 para colocar o general Oliver Hammond no poder através de corrupção. 264 00:32:53,880 --> 00:32:57,639 Também investigará o homicídio de Frank Briscoe em águas Camaguanas. 265 00:32:58,840 --> 00:33:00,839 Oficial de interrogatório, coronel Garvey. 266 00:33:01,320 --> 00:33:04,639 Os réus são Charles Rogan, Arnold Sanders e Marcia Carpenter. 267 00:33:05,560 --> 00:33:07,679 As acusações podem resultar na pena de morte. 268 00:33:17,240 --> 00:33:20,719 Sr. Rogan contratou-me e disse para usar os documentos do Briscoe. 269 00:33:20,840 --> 00:33:22,599 - Porquê? - Ele não disse. 270 00:33:23,200 --> 00:33:24,679 Só me disse para seguir ordens. 271 00:33:25,040 --> 00:33:27,439 Como não avisar por rádio quando nos aproximássemos da ilha. 272 00:33:27,560 --> 00:33:30,879 Não acredito! O Rogan é de confiança há 13 anos! 273 00:33:31,600 --> 00:33:34,239 Cinco milhões pressionam a confiança de um homem. 274 00:33:35,440 --> 00:33:37,919 O Rogan levava o iate em direção a Trinidade? 275 00:33:38,320 --> 00:33:41,519 - Sim, penso que sim... - Vamos, desembuche! 276 00:33:44,400 --> 00:33:45,439 Ele disse isso. 277 00:33:46,240 --> 00:33:48,759 Assim que me empurrou, vi o iate a mudar de rota. 278 00:33:49,320 --> 00:33:50,959 Talvez em direção a Miami. 279 00:33:51,680 --> 00:33:54,999 Isso aumenta a área de busca, mas podemos cobri-la de manhã. 280 00:33:55,120 --> 00:33:56,839 Se ele estiver a dizer a verdade. 281 00:33:58,120 --> 00:34:00,879 Seria extraordinariamente estúpido ele estar a mentir. 282 00:34:08,080 --> 00:34:11,679 Guarda, ele não pode receber visitas ou ter comunicação com o exterior. 283 00:34:19,960 --> 00:34:23,679 Não, senhor. Não vi ninguém ser assassinado. Não vi nada. 284 00:34:24,480 --> 00:34:26,799 - Vou avisá-la... - Ela não tem nada a dizer. 285 00:34:26,920 --> 00:34:27,839 - Silêncio! - Porquê? 286 00:34:28,960 --> 00:34:29,879 Vai matar-nos na mesma. 287 00:34:30,520 --> 00:34:33,039 Não temos nada a perder, nem razões para cooperar. 288 00:34:34,000 --> 00:34:35,279 O comentário foi anotado. 289 00:34:37,040 --> 00:34:39,239 Temos a confissão total do general Hammond. 290 00:34:40,360 --> 00:34:41,879 "Eu, Oliver Benjamin Hammond, 291 00:34:42,000 --> 00:34:46,479 admito livremente ter concordado com John Larson e os seus sócios." 292 00:34:47,000 --> 00:34:49,599 Iniciar as operações de busca assim que amanhecer. 293 00:34:49,960 --> 00:34:52,639 Serão feitas na costa e na rota para o Sul dos Estados Unidos. 294 00:34:52,880 --> 00:34:55,639 Continuaremos com o reconhecimento por infravermelhos. 295 00:34:57,160 --> 00:34:59,999 "E que o Charles Rogan ia entregar a chave de um cofre 296 00:35:00,120 --> 00:35:03,079 que continha o pagamento final de cinco milhões de dólares." 297 00:35:03,400 --> 00:35:06,119 Isso é mentira! Quero ouvir isso da boca do Hammond! 298 00:35:06,400 --> 00:35:08,199 O general Hammond está morto. 299 00:35:09,160 --> 00:35:09,719 Ataque cardíaco. 300 00:35:18,320 --> 00:35:19,359 Vou revelar a sentença. 301 00:35:20,760 --> 00:35:23,199 Marcia Carpenter, é culpada de conspiração. 302 00:35:23,320 --> 00:35:26,159 Condeno-a a cinco anos na Penitenciária Nacional. 303 00:35:29,720 --> 00:35:33,199 Charles Rogan e Arnold Sanders, culpados de conspiração e homicídio. 304 00:35:33,840 --> 00:35:36,039 E condeno-os a serem mortos. 305 00:35:36,800 --> 00:35:37,799 Amanhã de manhã. 306 00:35:48,160 --> 00:35:48,839 Vamos. 307 00:35:52,720 --> 00:35:53,599 Guardas! 308 00:35:53,720 --> 00:35:55,959 A rapariga da minha cela tem forma de fugir. 309 00:36:15,800 --> 00:36:17,959 Sobrevoou um avião de reconhecimento. 310 00:36:17,960 --> 00:36:21,799 O Hammond. Eles vão ver o iate se usarem infravermelhos. 311 00:36:22,200 --> 00:36:24,119 Achas que têm equipamento sofisticado? 312 00:36:24,240 --> 00:36:26,719 Temos de presumir que sim. E isso reduz a margem. 313 00:36:28,320 --> 00:36:30,759 Não temos escolha. Temos de dar tempo ao plano. 314 00:36:31,160 --> 00:36:33,599 Preparem o navio e a tripulação pronta de manhã. 315 00:36:33,760 --> 00:36:36,839 - Temos de estar prontos para partir. - Certo. 316 00:36:53,400 --> 00:36:55,519 Tivemos de vir até aqui para morrer! 317 00:36:56,960 --> 00:36:57,839 Arnie, importas-te... 318 00:37:02,480 --> 00:37:04,599 - Certo, Sanders. Vamos. - Não! 319 00:37:09,160 --> 00:37:11,319 - Rogan! - Calma. Eles estão a mentir. 320 00:37:11,480 --> 00:37:15,599 Estão a tentar fazer-nos rastejar. Não se preocupe, não o faremos. 321 00:37:41,920 --> 00:37:45,639 - Não olhes. Vá lá. - Não. 322 00:38:11,760 --> 00:38:12,759 Carregar. 323 00:38:14,880 --> 00:38:15,879 Apontar! 324 00:38:16,600 --> 00:38:17,599 Disparar! 325 00:38:39,160 --> 00:38:39,839 Guarda! 326 00:38:42,120 --> 00:38:43,119 Guarda! 327 00:38:46,400 --> 00:38:50,399 Diga ao coronel que quero vê-lo. Diga-lhe que estou pronto a negociar. 328 00:39:23,640 --> 00:39:26,359 "Eu, Charlie Rogan, afirmo de livre vontade..." 329 00:39:28,720 --> 00:39:30,839 - Ao invés de ser morto ou... - Assine. 330 00:39:43,400 --> 00:39:44,039 Quero sair. 331 00:39:44,800 --> 00:39:46,959 Assim que tivermos a chave para o depósito. 332 00:39:48,640 --> 00:39:49,639 Não tenho isso. 333 00:39:50,400 --> 00:39:52,839 Rogan, ao assinar isto tornou-se um homem morto. 334 00:39:53,200 --> 00:39:54,959 O Larson pagaria para o ver morto. 335 00:39:55,080 --> 00:39:57,319 Não tem para onde ir, nem onde se esconder. 336 00:39:57,760 --> 00:40:01,399 Coopere connosco e estará em segurança. Mas pagará com a chave. 337 00:40:11,720 --> 00:40:12,719 Olha. 338 00:40:15,120 --> 00:40:16,119 O que foi? 339 00:40:18,160 --> 00:40:22,479 Cinco milhões de dólares e dou-lhe uma grande parte se me tirar daqui. 340 00:40:24,520 --> 00:40:27,359 Ou prefere que conte ao coronel o acordo com a rapariga? 341 00:40:31,800 --> 00:40:32,839 Está bem. 342 00:40:38,160 --> 00:40:40,079 - É mesmo o iate. - Onde? 343 00:40:40,560 --> 00:40:43,719 O depósito de manutenção abandonado dos EUA, na costa Norte. 344 00:40:44,960 --> 00:40:45,959 Ali. 345 00:40:57,000 --> 00:40:59,239 Quero dizer-lhe que localizámos o iate. 346 00:40:59,640 --> 00:41:00,639 Localizaram? 347 00:41:00,960 --> 00:41:03,319 Mas não vai para Trinidade ou para a Flórida. 348 00:41:03,840 --> 00:41:05,439 Está ancorado no Cabo Caribosa, 349 00:41:06,200 --> 00:41:09,799 num depósito de manutenção abandonado da Segunda Guerra, a 46 Km daqui. 350 00:41:11,920 --> 00:41:14,639 - Por outras palavras, mentiu-nos. - Coronel, eu... 351 00:41:14,760 --> 00:41:15,799 Não se incomode. 352 00:41:16,320 --> 00:41:18,799 O general Hammond já partiu com a sua força. 353 00:41:20,040 --> 00:41:23,319 Os seus amigos não tardarão a juntar-se a si para o enforcamento! 354 00:41:40,600 --> 00:41:43,039 - Muito bem, venham as duas comigo. - Para onde? 355 00:41:47,600 --> 00:41:48,599 Chuck... 356 00:42:03,800 --> 00:42:04,799 Guarda. 357 00:42:11,240 --> 00:42:12,239 Fiquem juntos. 358 00:42:44,520 --> 00:42:47,119 Esperem no camião enquanto vamos buscar o dinheiro. 359 00:43:22,440 --> 00:43:25,279 Vá ter com o coronel Schmidt ao gabinete administrativo. 360 00:43:25,400 --> 00:43:26,399 Sim, senhor! 361 00:43:26,520 --> 00:43:29,239 E não fale com ninguém. É uma questão de segurança. 362 00:43:29,360 --> 00:43:30,359 Sim, senhor. 363 00:43:45,320 --> 00:43:47,559 Está pronto. Podemos partir em dois minutos. 364 00:43:48,120 --> 00:43:50,799 A Marcy está escondida com o Chalmers e o Sanders. 365 00:43:50,920 --> 00:43:51,919 Ótimo. 366 00:43:52,080 --> 00:43:54,359 - Chamo o Scramble 1. - Willy! 367 00:43:54,520 --> 00:43:57,279 - Chamo o Scramble 1. - Fala o Scramble 1. Onde estás? 368 00:43:57,400 --> 00:43:58,399 Em Port Camagua. 369 00:43:58,520 --> 00:44:01,919 O Hammond sabe onde fica a base. Está a ir com um pequeno exército. 370 00:44:02,040 --> 00:44:04,359 - Há quanto tempo é que ele partiu? - Não sei. 371 00:44:04,640 --> 00:44:05,599 O Rogan está a ceder. 372 00:44:05,720 --> 00:44:08,679 Vamos dar-lhe uma oportunidade e depois vamos. Onde estás? 373 00:44:09,040 --> 00:44:10,919 Há um pedaço de terra a norte do porto. 374 00:44:11,040 --> 00:44:12,119 Eu nado a partir daí. 375 00:44:12,840 --> 00:44:14,599 - E consegues? - Eu estarei à espera. 376 00:44:16,320 --> 00:44:18,679 - Prepare toda a gente para partir. - Certo. 377 00:44:49,640 --> 00:44:51,959 Foi uma boa tentativa, mas não é o suficiente. 378 00:44:52,080 --> 00:44:55,119 - Vamos. Não temos muito tempo. - Usaram detetores de metal? 379 00:44:55,480 --> 00:44:57,119 - Está na planta? - Não. 380 00:44:58,040 --> 00:44:59,039 No vaso. 381 00:45:07,840 --> 00:45:08,999 Uma chave de plástico. 382 00:45:09,960 --> 00:45:13,199 Cinco milhões de dólares e fica com uma parte se me tirar daqui. 383 00:45:14,480 --> 00:45:17,119 Rogan, considere-se um homem livre. 384 00:45:36,440 --> 00:45:37,439 A chave, Jim. 385 00:45:40,920 --> 00:45:42,679 PROPRIEDADE DA REPÚBLICA DE CAMAGUA 386 00:47:43,960 --> 00:47:46,319 - Estás bem? - Estou ótimo. 387 00:47:47,040 --> 00:47:48,079 Conseguiste a chave? 388 00:47:51,360 --> 00:47:52,359 Cinco milhões. 389 00:47:52,600 --> 00:47:54,879 O Rogan, o Larson e o fim do general Hammond. 390 00:48:08,480 --> 00:48:10,839 Adaptação e Legendagem MARINA PINTO RTP - Produção 30001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.