Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:07,919
SUDESTE DA ÁSIA
2
00:00:08,960 --> 00:00:10,559
DEPÓSITO MILITAR
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,959
Pagamento. Armazém 12.
Sempre em frente, siga os sinais.
4
00:00:33,400 --> 00:00:35,199
ARMAZÉM 18
ARMAZÉM 12
5
00:01:05,680 --> 00:01:08,639
- Capitão Andrews?
- Sim, sargento. O major Cunningham.
6
00:01:08,840 --> 00:01:09,559
Major.
7
00:01:15,880 --> 00:01:17,919
- Certo. Descarreguem.
- Vamos, rapazes.
8
00:01:27,280 --> 00:01:28,279
Alto!
9
00:01:31,760 --> 00:01:34,999
Seria fácil matar-vos,
por isso não nos obriguem a isso.
10
00:01:35,480 --> 00:01:37,759
Voltem a colocar os sacos no camião.
Rápido!
11
00:01:39,160 --> 00:01:40,119
Atem-nos!
12
00:02:00,160 --> 00:02:01,359
FECHADO
13
00:02:13,000 --> 00:02:14,639
ESTAÇÃO DO NADADOR-SALVADOR
14
00:02:35,960 --> 00:02:36,999
Bom dia, Sr. Phelps.
15
00:02:37,320 --> 00:02:40,759
Os ordenados do exército,
no valor de 8 milhões de dólares,
16
00:02:41,160 --> 00:02:43,999
foram roubados numa base militar
no sudeste da Ásia
17
00:02:44,160 --> 00:02:46,439
e estão agora a caminho dos EUA
18
00:02:46,960 --> 00:02:50,799
Embora as agências da lei saibam
que a família Stafford é responsável,
19
00:02:51,560 --> 00:02:55,799
Joe, Arthur e Doug, que controlam
uma operação mundial de contrabando,
20
00:02:56,560 --> 00:03:00,239
não obtiveram informações
que levem à recuperação do dinheiro.
21
00:03:01,040 --> 00:03:05,439
A sua missão, caso decida aceitá-la,
é recuperar os 8 milhões de dólares.
22
00:03:06,080 --> 00:03:08,599
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
23
00:03:09,080 --> 00:03:10,079
Boa sorte Jim.
24
00:03:42,480 --> 00:03:43,439
MISSÃO
25
00:03:57,840 --> 00:03:59,039
MISSÃO IMPOSSÍVEL
26
00:05:04,280 --> 00:05:06,279
Excelente, Casey.
Muito bom.
27
00:05:06,720 --> 00:05:08,519
Não desiludirás no Clube Tempo.
28
00:05:09,120 --> 00:05:12,719
Obrigada. As velhas gravações
da Lily Durcell ajudaram mesmo.
29
00:05:13,520 --> 00:05:17,199
- O Doug Stafford gostava da Lily?
- Estava apaixonado por ela.
30
00:05:18,040 --> 00:05:20,919
Tem tentado encontrar uma substituta
desde que morreu.
31
00:05:21,560 --> 00:05:25,239
Isso é uma das razões que leva
o Art a controlar a organização.
32
00:05:27,000 --> 00:05:29,319
Isto é uma excelente imitação
da voz do Art.
33
00:05:29,440 --> 00:05:31,679
Foi gravada esta manhã
no Estúdio de Atores.
34
00:05:31,800 --> 00:05:32,799
Ótimo, Casey.
35
00:05:33,360 --> 00:05:35,599
Muito bem.
Segundo a nossa informação,
36
00:05:35,760 --> 00:05:39,199
os oito milhões de dólares
estarão nos EUA dentro de 24 horas.
37
00:05:39,480 --> 00:05:42,559
Os Staffords não estarão
envolvidos na recolha. Nunca estão.
38
00:05:42,720 --> 00:05:43,839
Mas vamos mudar isso.
39
00:05:44,320 --> 00:05:46,919
Usaremos o conflito
entre o Doug e o Art para o fazer.
40
00:05:47,920 --> 00:05:52,319
Ed Fenton, cunhado do Art, atravessou
a fronteira há uma hora num camião
41
00:05:52,600 --> 00:05:54,279
Tem um homem com ele.
42
00:05:54,760 --> 00:05:56,999
Às seis da manhã,
param na garagem Admiral,
43
00:05:57,160 --> 00:05:58,879
em Woodfield, para abastecer.
44
00:05:59,480 --> 00:06:01,079
Abre mais cedo para eles.
45
00:06:01,880 --> 00:06:02,879
GARAGEM ADMIRAL
46
00:06:03,160 --> 00:06:04,279
PRODUÇÃO
47
00:06:08,520 --> 00:06:09,599
ARGUMENTO
48
00:06:13,760 --> 00:06:14,759
REALIZAÇÃO
49
00:06:29,200 --> 00:06:29,839
Bob!
50
00:07:21,120 --> 00:07:23,039
- Estás atrasado!
- Desculpe, pai.
51
00:07:23,480 --> 00:07:24,679
Pedes sempre desculpa.
52
00:07:25,160 --> 00:07:28,239
Como assim, não há pistas?
Estamos a pagar-vos para quê?
53
00:07:28,400 --> 00:07:30,799
Quero o camião e quero-o rapidamente.
54
00:07:31,200 --> 00:07:34,599
- Que camião?
- O camião do Ed. Desapareceu!
55
00:07:36,040 --> 00:07:37,239
Meio milhão em eletró...
56
00:07:37,520 --> 00:07:39,399
Sabemos isso,
queremos saber onde está.
57
00:07:39,520 --> 00:07:42,119
Já disse para mudar as rotas.
São sempre as mesmas!
58
00:07:42,240 --> 00:07:45,479
- E ele com os seus avisos.
- Se me ouvisses, talvez isto não...
59
00:07:45,600 --> 00:07:48,239
Quem ouve um bêbedo?
Um bêbedo mulherengo?
60
00:07:48,720 --> 00:07:51,399
Parem os dois!
Vamos falar do problema.
61
00:07:52,000 --> 00:07:53,959
Seria muito melhor sem ele.
62
00:07:54,120 --> 00:07:55,759
Estás a perder tempo, irmão.
Nunca vais...
63
00:07:56,320 --> 00:07:58,359
Eu disse para pararem os dois!
64
00:08:03,280 --> 00:08:04,759
- Há notícias do Ed?
- Não...
65
00:08:06,120 --> 00:08:08,239
Mas não te preocupes,
vamos encontrá-lo.
66
00:08:08,480 --> 00:08:10,999
Claro.
No deserto, com uma bala na cabeça.
67
00:08:11,120 --> 00:08:12,279
Molly, ele está bem.
68
00:08:13,920 --> 00:08:15,999
- Café?
- Sim, obrigado.
69
00:08:16,280 --> 00:08:19,479
- Pai?
- Sim, por favor.
70
00:08:21,080 --> 00:08:24,399
- Uísque ou vodca?
- A que se deve a hostilidade?
71
00:08:24,520 --> 00:08:27,679
- O meu irmão está lá fora e tu...
- Eu não o enviei. Foi ele!
72
00:08:28,160 --> 00:08:30,879
Molly, vai buscar o café.
73
00:08:39,160 --> 00:08:40,919
Quero que comecem a trabalhar juntos.
74
00:08:41,040 --> 00:08:43,719
Somos uma família, não se esqueçam.
Nenhum de vocês!
75
00:08:48,960 --> 00:08:51,719
Há novidades do Barsi
sobre o carregamento da Ásia?
76
00:08:59,640 --> 00:09:01,479
Sou o Tim Rayburn,
ele é o George Caldwell.
77
00:09:01,600 --> 00:09:02,679
Viemos ver a família.
78
00:09:03,040 --> 00:09:04,759
Os Stafford não veem ninguém
sem marcação.
79
00:09:08,360 --> 00:09:09,199
Mostre-lhes isto.
80
00:09:21,760 --> 00:09:23,199
Vive perigosamente, Rayburn.
81
00:09:23,320 --> 00:09:25,439
Não quer ver a carrinha
ou o seu cunhado?
82
00:09:25,800 --> 00:09:26,759
Vá direto ao assunto.
83
00:09:27,680 --> 00:09:29,919
Temos uma organização
que vos pode ser útil.
84
00:09:30,840 --> 00:09:32,959
Um carregamento
vai hoje para Nova Orleães
85
00:09:33,280 --> 00:09:35,519
e outro para San Antonio
amanhã de manhã.
86
00:09:36,120 --> 00:09:38,639
E têm um armazém
cheio de contrabando em El Paso.
87
00:09:39,440 --> 00:09:40,599
Precisam de proteção.
88
00:09:42,040 --> 00:09:47,759
Extorsão? Connosco?
De onde vieram? De que manicómio?
89
00:09:48,080 --> 00:09:51,399
Não estás a perceber, Art.
Acho que querem associar-se a nós.
90
00:09:51,600 --> 00:09:53,559
Isto é uma candidatura de trabalho.
91
00:09:54,680 --> 00:09:55,679
É simples.
92
00:09:56,120 --> 00:09:59,879
Tratamos da segurança e proteção
e acabamos com a competição,
93
00:09:59,880 --> 00:10:01,079
por 10% dos lucros.
94
00:10:02,560 --> 00:10:04,879
- Onde está o Ed?
- Fizemos uma proposta.
95
00:10:11,000 --> 00:10:13,879
- Vamos pensar nisso.
- Têm até amanhã de manhã.
96
00:10:14,080 --> 00:10:16,919
Depois, nunca mais veem
o Ed ou a carrinha. Cavalheiros.
97
00:10:22,600 --> 00:10:23,799
Segue-os.
98
00:10:23,800 --> 00:10:28,959
Art, estás muito sobrecarregado.
Deixa-me tomar conta da segurança.
99
00:10:32,800 --> 00:10:36,319
Afasta-te da bebida e das mulheres
por um mês e é tua.
100
00:10:36,440 --> 00:10:39,559
Espera! Não tenho de viver
a tua vida para fazer um trabalho.
101
00:10:40,040 --> 00:10:41,439
Claro que tens.
102
00:10:42,240 --> 00:10:44,159
Não confio na forma como vives agora.
103
00:10:45,720 --> 00:10:47,439
- Pai...
- Ele tem razão.
104
00:11:29,920 --> 00:11:30,959
Ande com isso.
105
00:11:32,560 --> 00:11:34,679
Claro, vamos empurrá-lo os dois!
106
00:11:54,320 --> 00:11:55,199
Olá, Doug.
107
00:11:58,880 --> 00:12:01,039
- O que quer?
- Só quero falar de negócios.
108
00:12:01,520 --> 00:12:03,079
Já ouvi a sua proposta.
109
00:12:03,200 --> 00:12:06,679
Estou a pensar noutra coisa,
apenas entre nós os dois.
110
00:12:06,960 --> 00:12:10,159
Qualquer negócio que tenha
com a família, tem com todos.
111
00:12:10,280 --> 00:12:11,679
Admiro a lealdade.
112
00:12:12,400 --> 00:12:14,559
É pena que o seu irmão Art
não seja assim.
113
00:12:15,200 --> 00:12:16,239
Como assim?
114
00:12:17,320 --> 00:12:19,279
Doug,
você é o mais esperto da família.
115
00:12:19,480 --> 00:12:21,559
O Art sabe disso
e vai largá-lo por isso.
116
00:12:23,000 --> 00:12:24,519
Estarei no Clube Tempo hoje.
117
00:12:30,280 --> 00:12:31,479
CLUBE TEMPO
118
00:12:31,600 --> 00:12:33,319
HOJE: ESPETÁCULO DA LISA PRESCOTT
119
00:12:43,560 --> 00:12:45,359
- Aqui tem.
- Obrigado.
120
00:12:49,640 --> 00:12:50,879
Não está sozinho, certo?
121
00:12:51,840 --> 00:12:55,399
- Porquê? Isso é contra as regras?
- Para alguém como você? Claro.
122
00:12:56,600 --> 00:12:57,439
Obrigado.
123
00:12:58,040 --> 00:13:01,119
Não quero quebrar as regras.
Estou à espera de alguém.
124
00:13:01,800 --> 00:13:02,679
Devia ter adivinhado.
125
00:13:03,040 --> 00:13:05,799
Não, é um cavalheiro.
Talvez o conheça, Doug Stafford.
126
00:13:07,960 --> 00:13:09,279
Sim, eu conheço-o.
127
00:13:10,440 --> 00:13:11,759
Não parece muito feliz.
128
00:13:12,680 --> 00:13:14,839
- São amigos?
- Não, são apenas negócios.
129
00:13:15,600 --> 00:13:17,519
Cuidado para ele não lhe cortar
a garganta.
130
00:13:17,920 --> 00:13:20,879
- Pareceu-me um tipo simpático.
- Não tenha tanta certeza.
131
00:13:21,680 --> 00:13:22,999
Saí com ele uma noite.
132
00:13:23,800 --> 00:13:26,039
Começou com falinhas mansas
e muito charme.
133
00:13:26,480 --> 00:13:28,679
Quando não fiz o que ele queria,
bateu-me.
134
00:13:29,720 --> 00:13:31,039
Isso é um tipo simpático?
135
00:13:35,080 --> 00:13:36,599
- Olá, Annette.
- Doug.
136
00:13:36,960 --> 00:13:37,959
Um uísque duplo.
137
00:13:40,080 --> 00:13:41,799
- Vim ouvir.
- Sente-se.
138
00:13:45,440 --> 00:13:48,119
Certo.
Qual é a proposta?
139
00:13:50,720 --> 00:13:53,639
- Um uísque duplo.
- Para quem é isto? O Stafford?
140
00:13:54,880 --> 00:13:57,279
- Quem é que está com ele?
- Como hei de saber?
141
00:13:58,560 --> 00:14:00,719
Passaste meia hora ali com ele.
142
00:14:01,080 --> 00:14:02,879
E se estivesses atento ao trabalho?
143
00:14:05,160 --> 00:14:06,359
Queres fazer o mesmo?
144
00:14:23,440 --> 00:14:25,999
- Estou?
- Estou. Fala o Al do Clube Tempo.
145
00:14:27,080 --> 00:14:29,719
Disse-me que queria saber
se o seu irmão aparecesse.
146
00:14:29,840 --> 00:14:30,639
Sim.
147
00:14:31,320 --> 00:14:33,399
O Doug está aqui
a começar com os duplos.
148
00:14:33,600 --> 00:14:39,399
- Quem é a mulher esta noite?
- Não há mulher. É um tipo grisalho.
149
00:14:40,560 --> 00:14:42,559
Grisalho?
Descreva-o.
150
00:14:43,240 --> 00:14:45,639
Tem cabelo grisalho,
é alto e tem bom aspeto.
151
00:14:46,920 --> 00:14:48,559
Al, acabou de ganhar 100 dólares.
152
00:14:51,920 --> 00:14:54,399
O Rayburn está no Clube Tempo
a falar com o Doug.
153
00:14:56,120 --> 00:14:57,919
Engraçado que tenha aparecido hoje,
154
00:14:58,040 --> 00:15:00,199
quando esperamos
o carregamento do Oriente.
155
00:15:01,040 --> 00:15:02,839
O que tem isso que ver com o roubo?
156
00:15:03,880 --> 00:15:04,799
Não sei.
157
00:15:05,520 --> 00:15:08,279
Mas não devemos correr mais riscos
com o Sr. Rayburn.
158
00:15:08,400 --> 00:15:09,399
Mata-o.
159
00:15:10,880 --> 00:15:11,679
E o seu cunhado?
160
00:15:14,960 --> 00:15:16,399
Nunca gostei dele.
161
00:15:33,960 --> 00:15:36,479
As organizações familiares
fazem parte do passado.
162
00:15:36,600 --> 00:15:38,959
Demasiadas coisas pessoais em jogo.
163
00:15:39,200 --> 00:15:42,359
Eficiência e sabedoria para fazer
o trabalho são importantes.
164
00:15:43,000 --> 00:15:45,999
Estou aborrecido, Rayburn.
Fala muito, mas não diz nada.
165
00:15:46,120 --> 00:15:47,799
Pensei que já soubesse o que quero.
166
00:15:49,360 --> 00:15:53,319
Certo. O seu pai teve grandes dias.
Excelentes.
167
00:15:53,920 --> 00:15:55,879
Mas está morto
na sua cadeira de rodas.
168
00:15:56,280 --> 00:15:59,759
Não negociaremos com o seu irmão Art.
Ele tem de desaparecer.
169
00:16:00,360 --> 00:16:01,639
E só sobra você!
170
00:16:07,680 --> 00:16:11,519
Está a dizer-me
que querem matar o meu irmão.
171
00:16:19,080 --> 00:16:21,719
Já não estou aborrecido,
Sr. Rayburn.
172
00:16:23,200 --> 00:16:25,359
Quero perceber
a melhor forma de o matar.
173
00:16:26,600 --> 00:16:27,879
Família, família...
174
00:16:28,000 --> 00:16:30,079
Tem de começar a pensar em si.
175
00:16:30,200 --> 00:16:33,599
Sim, mas tenho razão.
O que quer é que lhe entregue o Art.
176
00:16:35,320 --> 00:16:39,079
Tem razão. É difícil chegar ao Art.
Pense nisso.
177
00:16:39,640 --> 00:16:44,039
A nossa força, os seus contactos.
Somos grandes e você manda.
178
00:16:45,360 --> 00:16:49,319
Nem pensar. Vomitaria sempre
que me olhasse ao espelho.
179
00:16:49,920 --> 00:16:52,439
Não está a entender.
Está a ser corrido.
180
00:16:52,560 --> 00:16:54,839
Haverá um contrato em seu nome
um dia destes.
181
00:16:56,440 --> 00:16:59,279
Nunca. O Art tem um código.
Ele vive segundo ele.
182
00:16:59,480 --> 00:17:02,319
Nunca o quebraria.
Diz que a família vem primeiro.
183
00:17:02,640 --> 00:17:04,039
A esposa, o pai...
184
00:17:04,920 --> 00:17:08,039
... até o irmão que bebe demasiado
e persegue mulheres.
185
00:17:08,600 --> 00:17:11,799
Não teria escrúpulos em matá-lo.
Nenhuns.
186
00:17:14,160 --> 00:17:14,919
Desapareça daqui.
187
00:17:20,040 --> 00:17:21,879
Estarei no hotel Watson até amanhã.
188
00:21:06,040 --> 00:21:08,599
- Foi excelente.
- Obrigada.
189
00:21:09,120 --> 00:21:11,999
Faz-me lembrar alguém que conheci.
Quer uma bebida?
190
00:21:15,200 --> 00:21:18,879
Não é original, mas acho que servirá.
191
00:21:19,160 --> 00:21:20,039
Ótimo.
192
00:21:23,400 --> 00:21:25,919
Um Stinger com gelo.
Use a misturadora, por favor.
193
00:21:27,360 --> 00:21:28,079
Que coincidência.
194
00:21:28,200 --> 00:21:31,719
A pessoa que me faz lembrar
também bebia Stinger com gelo.
195
00:21:32,640 --> 00:21:34,999
- Espero que ela lhe agradasse.
- Agradava.
196
00:21:36,240 --> 00:21:38,759
Queremos um Stinger com gelo
na misturadora
197
00:21:38,880 --> 00:21:40,559
e eu quero...
- Um uísque duplo.
198
00:21:42,800 --> 00:21:44,479
Vou-me apresentar. Sou o Doug...
199
00:21:44,600 --> 00:21:45,599
Doug Stafford.
200
00:21:47,600 --> 00:21:48,959
É nova por aqui.
Como sabe?
201
00:21:49,920 --> 00:21:53,279
Não sou nova na cidade.
E ouvi falar muito de si.
202
00:21:54,920 --> 00:21:55,519
De quem?
203
00:21:57,600 --> 00:21:58,639
Amigos mútuos.
204
00:21:59,800 --> 00:22:00,879
Tal como?
205
00:22:03,600 --> 00:22:04,999
Vamos só falar de nós.
206
00:22:08,280 --> 00:22:09,119
Está bem.
207
00:22:22,480 --> 00:22:24,079
- Posso ajudá-lo?
- Não.
208
00:22:24,200 --> 00:22:27,359
- Mas está magoado. Está a sangrar.
- Tim Rayburn...
209
00:22:31,480 --> 00:22:34,279
Jovem, quer que chame uma ambulância
ou um polícia?
210
00:22:37,080 --> 00:22:38,879
- Que cidade é esta?
- O quê?
211
00:22:39,000 --> 00:22:41,519
- Diga-me que cidade é!
- Vou chamar a ambulância.
212
00:22:42,400 --> 00:22:46,559
- Sou eu, não sou?
- Sim, Sr. Rayburn. É você.
213
00:22:46,760 --> 00:22:49,039
Mas está magoado
e vou chamar uma ambulância.
214
00:22:49,840 --> 00:22:52,999
Tim Rayburn... Tim Rayburn...
215
00:22:59,560 --> 00:23:00,919
Estou bem, obrigada.
216
00:23:03,040 --> 00:23:06,679
- Demora a beber.
- Não vou tentar acompanhá-lo.
217
00:23:10,480 --> 00:23:11,519
O que está a afogar?
218
00:23:13,040 --> 00:23:15,159
Por favor, não seja profunda.
219
00:23:16,280 --> 00:23:19,479
Nem pensar.
Detestaria perdê-lo demasiado cedo.
220
00:23:25,920 --> 00:23:27,319
Vai cantar mais esta noite?
221
00:23:29,240 --> 00:23:31,999
Para este público? Não.
222
00:23:33,160 --> 00:23:35,279
Então vamos sair daqui.
Para minha casa?
223
00:23:36,680 --> 00:23:37,919
E que tal em minha casa?
224
00:23:38,640 --> 00:23:40,559
Posso fazer-lhe uns ovos ou assim.
225
00:23:41,920 --> 00:23:42,919
Está bem.
226
00:23:44,040 --> 00:23:45,719
Volto já. Vou buscar o casaco.
227
00:23:49,880 --> 00:23:52,519
- Vais sair com ele?
- Sim.
228
00:23:54,160 --> 00:23:57,119
Cuidado.
Ele fica mau rapidamente.
229
00:23:57,880 --> 00:24:00,319
Quererá que ajas como uma rapariga
que conheceu.
230
00:24:00,760 --> 00:24:03,119
Se não estiveres à altura, cuidado.
231
00:24:05,640 --> 00:24:06,999
Obrigada pelo conselho.
232
00:24:10,720 --> 00:24:14,319
- Como assim achas que o apanhaste?
- Não verifiquei. A polícia chegou.
233
00:24:17,560 --> 00:24:18,559
Calma.
234
00:24:21,400 --> 00:24:22,559
Pai, está acordado?
235
00:24:22,680 --> 00:24:25,599
- Não conseguia dormir. Sabes do Ed?
- Não, nada.
236
00:24:25,760 --> 00:24:28,679
- E os oito milhões.
- Nada. Estão a caminho.
237
00:24:30,560 --> 00:24:33,039
Sabe o tipo grisalho
que esteve aqui hoje, o Rayburn?
238
00:24:33,200 --> 00:24:34,199
O que tem?
239
00:24:34,640 --> 00:24:37,279
- O Doug bebeu com ele esta noite.
- O quê?
240
00:24:38,200 --> 00:24:39,679
Acho que está a tentar trair-nos.
241
00:24:42,600 --> 00:24:45,519
- O Doug disse-te isso?
- Não, não me disse.
242
00:24:46,400 --> 00:24:47,519
É isso que me preocupa.
243
00:24:52,680 --> 00:24:54,079
O Jim já devia ter chegado.
244
00:24:55,960 --> 00:24:57,079
O que devemos fazer?
245
00:24:59,160 --> 00:25:01,399
Esperamos pelo sinal
e seguimos com o plano.
246
00:25:25,640 --> 00:25:28,919
- Tens bom gosto.
- Obrigada. Faço por isso.
247
00:25:32,320 --> 00:25:35,119
- Quem paga as contas?
- Sou eu.
248
00:25:36,120 --> 00:25:38,959
Não me digas isso.
Não ganhas tanto dinheiro a cantar.
249
00:25:40,960 --> 00:25:43,279
Tenho uma avó rica.
250
00:25:48,080 --> 00:25:51,279
Não é engraçado? Conheço muitas
raparigas com a mesma avó.
251
00:25:52,160 --> 00:25:53,319
Bebe e cala-te.
252
00:25:58,240 --> 00:26:00,079
- Espera um minuto!
- Porquê?
253
00:26:08,960 --> 00:26:11,719
- Excitas-me.
- Ótimo.
254
00:26:14,600 --> 00:26:17,439
- Tens algo azul?
- O quê?
255
00:26:18,400 --> 00:26:21,519
Algo azul... Veste algo azul.
256
00:26:22,920 --> 00:26:24,359
Essa é nova.
257
00:26:25,840 --> 00:26:28,959
Não me dês problemas.
Eu disse para vestires algo azul!
258
00:26:30,720 --> 00:26:31,719
Certo.
259
00:26:52,320 --> 00:26:53,679
Está na hora do irmão Art.
260
00:27:05,080 --> 00:27:06,119
Deixa tocar.
261
00:27:49,080 --> 00:27:51,999
- Estou.
- A Lisa está?
262
00:27:53,760 --> 00:27:56,479
A Lisa Prescott está?
Quero falar com ela, por favor.
263
00:27:58,400 --> 00:27:59,279
Quem fala?
264
00:28:01,560 --> 00:28:03,119
Eu perguntei quem fala.
265
00:28:21,600 --> 00:28:25,159
Então? Gostas?
266
00:28:26,280 --> 00:28:27,279
É muito bonito.
267
00:28:27,520 --> 00:28:28,519
Obrigada.
268
00:28:29,800 --> 00:28:33,159
- Eu atendi o telefone.
- Quem era?
269
00:28:34,200 --> 00:28:35,199
Diz-me tu.
270
00:28:36,640 --> 00:28:38,359
Como posso saber?
271
00:28:40,200 --> 00:28:41,599
Era alguém que conhecemos.
272
00:28:46,600 --> 00:28:48,599
O meu irmão, Art.
273
00:28:51,840 --> 00:28:56,279
- Nem conheço o teu irmão.
- Sua vagabunda barata.
274
00:29:02,720 --> 00:29:05,159
Ele paga por tudo isto, certo?
275
00:29:10,640 --> 00:29:15,319
O meu querido irmão,
o homem de família dedicado!
276
00:29:19,960 --> 00:29:20,919
Quanto a ti...
277
00:29:22,680 --> 00:29:25,279
... gostaria de te partir
essa cara bonita.
278
00:29:27,120 --> 00:29:30,999
Doug, o que aconteceu
entre mim e o teu irmão já acabou.
279
00:29:31,400 --> 00:29:33,719
- Estás a mentir!
- Eu não vou voltar a vê-lo.
280
00:29:57,000 --> 00:30:20,399
CLUBE TEMPO
281
00:30:36,600 --> 00:30:38,359
- Como correu?
- Ele é tarado.
282
00:30:38,920 --> 00:30:41,039
- Está tudo pronto?
- Sim, está no quarto.
283
00:31:46,880 --> 00:31:51,039
- Olá.
- Espere aí. Tenha calma eu...
284
00:31:52,240 --> 00:31:54,999
Acabei de conhecê-la.
Ela não significa nada para mim.
285
00:31:55,960 --> 00:31:58,999
Muito engraçado, Sr. Stafford.
Muito engraçado.
286
00:32:01,280 --> 00:32:03,719
- Sabe o meu nome?
- Sim.
287
00:32:07,080 --> 00:32:10,359
O meu irmão Art enviou-o?
288
00:32:11,360 --> 00:32:15,639
Não interessa muito quem me enviou,
não é? Pelo menos, para si.
289
00:32:17,400 --> 00:32:20,759
Não, espere! Espere, por favor.
Estou a pedir-lhe! Não dispare.
290
00:32:20,880 --> 00:32:23,039
Espere um minuto!
Não significa nada, juro.
291
00:32:23,160 --> 00:32:24,599
Por favor, não dispare! Não!
292
00:32:27,320 --> 00:32:29,799
- Dá-me isso! Porquê?
- Não. Por favor, aqui não!
293
00:32:29,960 --> 00:32:33,119
Porque me deves uma.
Salvei-te a vida.
294
00:32:35,680 --> 00:32:37,599
O Art deve ter reconhecido a tua voz.
295
00:32:39,960 --> 00:32:40,679
Pois.
296
00:32:45,840 --> 00:32:46,719
É quase engraçado...
297
00:32:48,960 --> 00:32:51,399
Não quero saber do meu irmão,
mas sempre o admirei.
298
00:32:53,120 --> 00:32:54,919
Ele fazia o que não eu conseguia.
299
00:32:56,280 --> 00:32:58,519
Colocava sempre
a família em primeiro lugar.
300
00:33:01,640 --> 00:33:03,679
Depois envia um assassino
para me matar.
301
00:33:05,480 --> 00:33:07,679
Talvez seja melhor saíres da cidade.
302
00:33:10,000 --> 00:33:11,679
Porque é que te preocupas tanto?
303
00:33:12,080 --> 00:33:14,319
Já disse que me interessa.
304
00:33:16,800 --> 00:33:19,239
Podia ter-te convencido
se não tivesses desmaiado.
305
00:33:21,960 --> 00:33:22,719
Talvez.
306
00:33:28,040 --> 00:33:29,679
É melhor seres tu a sair da cidade.
307
00:33:31,040 --> 00:33:35,039
Quando souberes que aconteceu algo
ao meu irmão, liga-me.
308
00:34:06,040 --> 00:34:08,439
Olá, bem-vindo de volta.
309
00:34:10,600 --> 00:34:13,279
- Já estive aqui antes?
- Está magoado.
310
00:34:13,640 --> 00:34:15,959
Esqueça isso.
Diga-me quando estive aqui.
311
00:34:16,080 --> 00:34:19,319
No início desta noite.
Vou chamar um médico.
312
00:34:19,440 --> 00:34:20,439
Não, por favor...
313
00:34:24,360 --> 00:34:27,559
Posso confiar em si?
Tenho de confiar em si.
314
00:34:28,720 --> 00:34:33,119
Não me lembro de nada,
mas acho que me meti em apuros.
315
00:34:33,520 --> 00:34:35,199
Não quero ir a lado nenhum...
316
00:34:35,960 --> 00:34:38,359
... até descobrir
o que está a acontecer.
317
00:34:39,960 --> 00:34:41,719
Está bem, está bem.
318
00:34:54,600 --> 00:34:56,279
Estou preocupado com o dinheiro.
319
00:34:57,320 --> 00:34:58,639
Se o Doug nos trair...
320
00:35:03,040 --> 00:35:04,839
Estou? Sim.
321
00:35:05,280 --> 00:35:06,999
Chegou o tipo de cabelo grisalho.
322
00:35:07,880 --> 00:35:11,119
- O Doug está com ele?
- Não, está sozinho.
323
00:35:12,040 --> 00:35:12,999
Mantenha-o aí.
324
00:35:15,320 --> 00:35:16,599
O Rayburn está no Clube Tempo.
325
00:35:19,880 --> 00:35:23,359
Se falhares desta vez,
vais ter problemas.
326
00:35:38,200 --> 00:35:39,879
Não se lembra do Doug Stafford?
327
00:35:42,840 --> 00:35:48,479
Stafford, não.
Lembro-me da cantora, Lisa Prescott.
328
00:35:52,040 --> 00:35:54,599
Vamos fechar.
Não pode ficar aqui.
329
00:35:56,440 --> 00:35:58,839
Eu levo-o para minha casa.
Estará em segurança.
330
00:36:00,200 --> 00:36:00,999
Está bem.
331
00:36:01,880 --> 00:36:02,759
Um minuto.
332
00:36:09,160 --> 00:36:09,959
Quer uma bebida?
333
00:36:12,080 --> 00:36:12,799
Não, não.
334
00:36:13,840 --> 00:36:15,159
Última oportunidade.
335
00:36:17,200 --> 00:36:18,399
Não quero, obrigado.
336
00:36:26,640 --> 00:36:29,359
- Vamos, o meu carro está lá atrás.
- Sim.
337
00:36:33,320 --> 00:36:35,279
O homem parece precisar
de uma bebida.
338
00:37:04,800 --> 00:37:05,679
Como se sente?
339
00:37:07,680 --> 00:37:08,879
Melhor, melhor.
340
00:37:10,600 --> 00:37:12,799
Mas ainda não me lembro de nada.
Mesmo nada.
341
00:37:13,440 --> 00:37:14,559
Porque não se senta?
342
00:37:17,240 --> 00:37:19,399
De certeza que não quer
que chame um médico?
343
00:37:20,040 --> 00:37:22,039
Não, não.
Ainda não.
344
00:37:37,440 --> 00:37:39,439
- Onde esta ele?
- Bem, foi-se embora.
345
00:37:40,120 --> 00:37:43,319
- O Art disse para o manter aqui.
- Não consegui. Isto fechou.
346
00:37:43,440 --> 00:37:46,119
- Mas sei para onde ele foi.
- Sim?
347
00:37:46,320 --> 00:37:49,079
Com a Annette, uma empregada aqui.
Foi para casa dela.
348
00:37:49,200 --> 00:37:52,719
- Onde fica?
- Deixe-me dar-lhe a morada.
349
00:37:59,400 --> 00:38:02,839
- Fica do outro lado da cidade.
- Não posso fazer nada sobre isso.
350
00:38:16,240 --> 00:38:18,839
Stafford, entre.
351
00:38:21,800 --> 00:38:22,839
Onde está o Rayburn?
352
00:38:24,120 --> 00:38:27,039
- Teve de tratar de negócios.
- Ele disse que estaria aqui.
353
00:38:27,480 --> 00:38:30,119
Falar comigo é como falar
com o Rayburn. Uma bebida?
354
00:38:30,880 --> 00:38:33,639
- Já bebi que chegue hoje.
- Que posso fazer por si?
355
00:38:36,440 --> 00:38:38,639
O Rayburn queria
que lhe entregasse o Art.
356
00:38:39,880 --> 00:38:42,639
Estou pronto,
caso respeitem certas exigências.
357
00:38:43,120 --> 00:38:43,959
Tais como?
358
00:38:45,040 --> 00:38:48,319
Haverá uma pequena guerra.
Preciso de soldados.
359
00:38:48,840 --> 00:38:49,679
Pode contar com eles.
360
00:38:50,760 --> 00:38:53,999
- Eu dou as ordens.
- Certo, você manda.
361
00:38:56,520 --> 00:38:59,119
- Muito bem, temos acordo.
- Alto!
362
00:39:01,640 --> 00:39:04,919
Nós fornecemos os soldados,
nós apagamos o Art.
363
00:39:05,840 --> 00:39:06,719
Você dá as ordens.
364
00:39:07,120 --> 00:39:09,199
- O que recebemos nós?
- Metade do lucro.
365
00:39:09,520 --> 00:39:14,239
Não, queremos massa, muita massa.
Adiantada.
366
00:39:14,360 --> 00:39:17,159
Só um minuto.
Não foi isso que disse esta manhã.
367
00:39:17,400 --> 00:39:19,359
Esta manhã, lidávamos com a família.
368
00:39:20,360 --> 00:39:22,639
- Agora falamos de uma guerra.
- Quanto?
369
00:39:23,520 --> 00:39:25,679
Dois milhões chegam para começarmos.
370
00:39:27,960 --> 00:39:31,799
- Tem um belo sentido de humor.
- Como sabe?
371
00:39:33,000 --> 00:39:34,279
Boa noite, Sr. Stafford.
372
00:39:42,680 --> 00:39:46,639
Certo. Posso arranjar isso agora,
mas preciso de uma arma comigo.
373
00:39:57,560 --> 00:39:58,399
Um cigarro?
374
00:40:16,800 --> 00:40:17,519
Obrigada.
375
00:40:31,840 --> 00:40:33,919
- Posso usar o telefone?
- Claro.
376
00:40:45,440 --> 00:40:47,239
Hotel Watson, em que posso ajudar?
377
00:40:48,400 --> 00:40:53,159
Fala o Tim Rayburn.
Estou aí hospedado?
378
00:40:55,440 --> 00:40:56,959
Um momento, por favor.
379
00:41:02,720 --> 00:41:06,119
Sim, está registado aqui.
Entrou esta manhã. É o quarto 908.
380
00:41:06,400 --> 00:41:08,319
Posso fazer algo por si, Sr. Rayburn?
381
00:41:08,720 --> 00:41:10,359
- Espere!
- Não, obrigado.
382
00:41:13,240 --> 00:41:15,279
Tim, Tim!
383
00:41:19,800 --> 00:41:21,519
- Era o Tim Rayburn?
- Sim.
384
00:41:21,720 --> 00:41:22,679
O que é que ele queria?
385
00:41:23,280 --> 00:41:26,839
Foi bastante estranho.
Perguntou se estava hospedado aqui.
386
00:41:26,960 --> 00:41:28,839
- Tem a certeza?
- Sim.
387
00:41:29,240 --> 00:41:31,159
- Disse de onde estava a ligar?
- Não.
388
00:41:32,640 --> 00:41:33,639
Obrigado.
389
00:41:36,080 --> 00:41:38,159
Quando viu o Rayburn
notou algo estranho?
390
00:41:38,320 --> 00:41:40,799
- Não.
- Vamos!
391
00:41:46,600 --> 00:41:48,599
Tenho um quarto no hotel Watson.
Tenho de ir.
392
00:41:48,720 --> 00:41:49,879
Não, por favor.
393
00:41:50,080 --> 00:41:53,119
Talvez haja algo que me diga quem sou
ou o que é tudo isto.
394
00:41:53,280 --> 00:41:55,359
Ouça-me, está magoado.
395
00:41:55,680 --> 00:41:58,439
Se alguém o quiser apanhar,
saberão que está no hotel.
396
00:41:58,960 --> 00:42:00,159
Está a salvo aqui.
397
00:42:00,800 --> 00:42:04,639
Por favor, fique até se lembrar
do que aconteceu. Por favor.
398
00:42:11,760 --> 00:42:13,639
Sim, tem razão, tem razão.
399
00:43:13,040 --> 00:43:14,319
Eu fico com isso, Barsi.
400
00:43:14,440 --> 00:43:16,479
Tenho ordens para o enviar
ao seu irmão.
401
00:43:16,600 --> 00:43:18,639
Sei quais eram as ordens.
Dê-me isso.
402
00:43:21,520 --> 00:43:24,039
Confio que prestará
as explicações necessárias.
403
00:43:53,520 --> 00:43:55,639
Oito milhões em esmeraldas indianas.
404
00:43:56,400 --> 00:43:57,199
Muito bem.
405
00:44:06,040 --> 00:44:07,039
O que é isto?
406
00:44:26,680 --> 00:44:28,919
Vocês estão feitos.
Onde está o Tim Rayburn?
407
00:44:29,920 --> 00:44:31,239
Não sei do que está a falar.
408
00:44:31,560 --> 00:44:35,959
Se algo lhe acontecer,
irei garantir que morre por isso.
409
00:44:38,040 --> 00:44:39,959
Tem de me deixar usar um telefone.
410
00:44:39,960 --> 00:44:40,759
Ali.
411
00:44:50,200 --> 00:44:51,199
Estou.
412
00:44:51,800 --> 00:44:54,079
Fala o Art Stafford.
O Broyles já está aí?
413
00:44:54,480 --> 00:44:57,279
Já veio e já foi. Foram atrás
do tipo de cabelo grisalho.
414
00:44:57,480 --> 00:45:00,919
- Onde?
- Ao apartamento de uma empregada.
415
00:45:01,840 --> 00:45:03,839
- Foi para casa de alguém.
- Peça o número.
416
00:45:04,280 --> 00:45:05,399
Sabe o número dela?
417
00:45:12,840 --> 00:45:14,759
Estou?
418
00:45:16,200 --> 00:45:17,439
É alguém a perguntar por si.
419
00:45:19,600 --> 00:45:20,599
Pergunte quem é.
420
00:45:21,600 --> 00:45:23,439
- Quem fala?
- É o Barney.
421
00:45:25,360 --> 00:45:26,359
Barney?
422
00:45:28,160 --> 00:45:29,159
Barney.
423
00:45:30,320 --> 00:45:31,359
Barney?
424
00:45:32,400 --> 00:45:35,079
- Desligo?
- Não, não.
425
00:45:35,960 --> 00:45:37,199
Pergunte-lhe o que quer.
426
00:45:38,280 --> 00:45:41,919
- O que quer com ele?
- Ouça, tenho de falar com ele.
427
00:45:42,040 --> 00:45:45,679
É meu amigo. Trabalhamos juntos.
Dois tipos vão para aí para o matar.
428
00:45:47,160 --> 00:45:48,359
É melhor falar com ele.
429
00:45:59,280 --> 00:46:01,239
- Estou?
- Jim, é o Barney.
430
00:46:02,400 --> 00:46:05,439
Barney?
Não o conheço.
431
00:46:06,040 --> 00:46:09,599
Jim, ouve-me.
Sei que estás em apuros.
432
00:46:09,880 --> 00:46:11,639
Estava no hotel quando ligaste.
433
00:46:13,400 --> 00:46:17,039
Barney, como é que te conheço?
Como?
434
00:46:17,160 --> 00:46:18,239
Tu conheces-me!
435
00:46:19,400 --> 00:46:22,119
Jim, tenta lembrar-te.
Tu conheces-me!
436
00:46:31,240 --> 00:46:36,359
Ouve.
Casey, Barney, Willy,
437
00:46:37,120 --> 00:46:38,359
os Stafford,
438
00:46:38,720 --> 00:46:41,319
O Clube Tempo, a Casey a cantar.
439
00:46:42,280 --> 00:46:46,599
Jim, ouve, os Stafford
enviaram homens para te matar.
440
00:46:53,000 --> 00:46:55,479
Jim, tens de te lembrar.
Tem de ser!
441
00:46:57,000 --> 00:47:00,759
Ouve. Barney, Willy,
442
00:47:01,520 --> 00:47:06,119
a Casey a cantar,
o Clube Tempo, os Stafford.
443
00:47:15,480 --> 00:47:18,919
Barney, sim.
Eu lembro-me.
444
00:47:19,760 --> 00:47:20,759
Sim.
445
00:47:34,200 --> 00:47:36,359
Jim! Jim!
446
00:47:36,880 --> 00:47:37,879
Estás bem?
447
00:47:41,680 --> 00:47:43,679
Sim, Barney.
Estou bem.
448
00:47:45,880 --> 00:47:48,679
Ótimo.
Vemo-nos no hotel.
449
00:47:53,560 --> 00:47:54,559
Obrigado.
450
00:48:12,040 --> 00:48:14,759
Adaptação e Legendagem
MARINA PINTO
RTP - Produção
34003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.