Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,800 --> 00:00:34,879
Vamos. Acordem.
A segunda mesa de dados.
2
00:00:35,280 --> 00:00:37,119
O homem mais velho e o seu parceiro.
3
00:00:49,560 --> 00:00:52,039
- Sr. Kerr, eu posso explicar.
- Claro que sim.
4
00:00:53,320 --> 00:00:56,719
Não o matem. Façam-no desejar
que o tivessem feito.
5
00:00:56,920 --> 00:00:58,559
Por favor, Sr. Kerr.
Por favor.
6
00:01:04,560 --> 00:01:05,559
Querida.
7
00:01:08,200 --> 00:01:11,959
Terceira mesa de Blackjack.
Recolhe mil.
8
00:01:25,520 --> 00:01:26,239
Patrão.
9
00:01:26,600 --> 00:01:29,719
O Cameron ligou. Quer encontrar-se
consigo no armazém Huron.
10
00:01:29,840 --> 00:01:31,559
Como assim, o Cameron quer?
11
00:01:31,960 --> 00:01:34,399
Ele não pediu, patrão.
Ele estava a dizer.
12
00:01:54,280 --> 00:01:56,359
Certo, Cameron.
O que é desta vez?
13
00:01:57,000 --> 00:01:58,879
Simpson,
o que é que ele faz aqui?
14
00:01:59,200 --> 00:02:01,119
- Kerr, vamos ser razoáveis!
- Calado.
15
00:02:02,280 --> 00:02:06,279
O seu contabilista-chefe é um polícia
do gabinete do procurador-geral.
16
00:02:08,440 --> 00:02:09,599
Encontrámos isto nele.
17
00:02:11,120 --> 00:02:12,519
Dos seus registos privados.
18
00:02:13,920 --> 00:02:17,759
Daí é um passo para quebrar o código
e descobrir quanto dinheiro volta.
19
00:02:19,000 --> 00:02:20,239
Está descuidado, Kerr.
20
00:02:21,040 --> 00:02:23,519
Gasta dois milhões
a construir um cofre no casino
21
00:02:24,720 --> 00:02:25,839
e contratada ele.
22
00:02:26,720 --> 00:02:28,199
Cameron, não me dê sermões.
23
00:02:30,720 --> 00:02:32,679
Construí o Aquarius a partir do nada.
24
00:02:33,240 --> 00:02:36,439
E também geri esta cidade
para a organização durante anos.
25
00:02:36,920 --> 00:02:38,199
E geri-a bem.
26
00:02:41,520 --> 00:02:42,999
A organização não tem a certeza.
27
00:02:44,080 --> 00:02:45,199
É por isso que vim.
28
00:02:46,880 --> 00:02:47,959
E mesmo a tempo...
29
00:03:04,560 --> 00:03:08,319
Certo, Simpson.
Vamos.
30
00:03:21,520 --> 00:03:25,319
- O que vai fazer?
- Envergonhou-me.
31
00:03:25,960 --> 00:03:30,919
Orin, os outros tipos.
Os tipos duros.
32
00:03:32,160 --> 00:03:34,559
Você é diferente.
33
00:03:35,680 --> 00:03:36,879
Podemos fazer um acordo.
34
00:03:38,920 --> 00:03:40,199
Apenas pareço ser.
35
00:03:43,160 --> 00:03:46,959
Mas é pena.
Era muito bom com números.
36
00:04:01,440 --> 00:04:03,479
Boa noite, Sr. Cameron.
37
00:04:04,760 --> 00:04:07,279
Kerr...
38
00:04:07,280 --> 00:04:11,639
... tenha mais cuidado.
Para a próxima pode ser você.
39
00:05:12,280 --> 00:05:13,399
Bom dia, Sr. Phelps.
40
00:05:13,960 --> 00:05:15,559
Este homem, Orin Kerr,
41
00:05:15,680 --> 00:05:19,279
gere uma popular cidade de jogo
do oeste para o Sindicato,
42
00:05:19,440 --> 00:05:22,559
canalizando milhões de dólares
para o submundo todos os anos,
43
00:05:22,720 --> 00:05:24,239
de turistas inocentes.
44
00:05:24,440 --> 00:05:27,479
As agências da lei
podiam limpar a cidade,
45
00:05:28,160 --> 00:05:29,999
caso se aprove uma nova proposta
do Governo
46
00:05:30,120 --> 00:05:32,439
sobre o fim do controlo no jogo.
47
00:05:33,080 --> 00:05:35,679
O agente à paisana,
Mel Simpson, foi morto,
48
00:05:35,920 --> 00:05:39,839
ao tentar recuperar provas
de envolvimento no Sindicato.
49
00:05:40,680 --> 00:05:42,559
A sua missão, caso decida aceitá-la,
50
00:05:42,880 --> 00:05:46,039
é conseguir essas provas
a tempo de aprovar a proposta de lei.
51
00:05:46,520 --> 00:05:49,759
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos. Boa sorte, Jim.
52
00:06:20,280 --> 00:06:21,959
MISSÃO
53
00:06:36,000 --> 00:06:36,919
MISSÃO IMPOSSÍVEL
54
00:06:42,160 --> 00:06:44,999
O próprio Orin Kerr desenhou
o novo cofre do Aquarius.
55
00:06:47,520 --> 00:06:48,959
E o filme que vão ver
56
00:06:49,160 --> 00:06:52,199
foi feito pela empresa que instalou
o equipamento automático.
57
00:06:57,360 --> 00:07:00,559
Isto é uma caixa de receção,
usada em todas as mesas do casino.
58
00:07:27,880 --> 00:07:30,439
Agora as notas estão a ser enroladas
e prensadas.
59
00:08:22,120 --> 00:08:25,159
- Impressionante.
- Mas com um calcanhar de Aquiles.
60
00:08:26,520 --> 00:08:28,519
Como é o caso em cofres deste tipo,
61
00:08:28,680 --> 00:08:31,079
a energia elétrica do alarme
é interna.
62
00:08:31,560 --> 00:08:33,719
Sendo um conjunto
de baterias pesadas.
63
00:08:35,000 --> 00:08:35,999
Casey.
64
00:08:38,720 --> 00:08:40,359
A nossa resposta ao Orin Kerr.
65
00:08:42,800 --> 00:08:44,559
Não é uma mala nada feia.
66
00:08:45,240 --> 00:08:46,839
Jim, as cassetes estão prontas.
67
00:08:47,000 --> 00:08:49,599
E o ator que fez de Orin Kerr
foi excelente.
68
00:08:50,000 --> 00:08:50,999
Ótimo, Casey.
69
00:08:51,200 --> 00:08:54,439
O nosso plano depende
de dizermos uma coisa ao Kerr,
70
00:08:54,560 --> 00:08:56,479
e o Cameron pensar
que dissemos outra.
71
00:08:56,960 --> 00:09:01,119
Isto fica no cabo de escuta
do Cameron no gabinete do Kerr.
72
00:09:02,080 --> 00:09:05,239
Quando estiver colocado,
podemos tocar isto a qualquer altura.
73
00:09:06,000 --> 00:09:08,479
Uma carta sobre mim
foi enviada de Chicago ontem.
74
00:09:08,680 --> 00:09:09,679
Ótimo.
75
00:09:09,800 --> 00:09:12,239
O verdadeiro Frederick Dawson
está detido em Nova Iorque.
76
00:09:12,880 --> 00:09:17,599
O Kerr e o grupo das Caraíbas
têm-se analisado nos últimos meses,
77
00:09:17,800 --> 00:09:20,039
mas é a primeira vez
que enviam um representante.
78
00:09:20,240 --> 00:09:21,239
Certo.
79
00:09:21,360 --> 00:09:24,319
- Quando morreu o Russ Neeley, Jim?
- Há dois dias, Willy.
80
00:09:24,520 --> 00:09:26,639
E sem dizer onde está
o saque da ferrovia.
81
00:09:27,120 --> 00:09:30,039
A morte dele é um segredo,
nem os familiares sabem.
82
00:09:30,800 --> 00:09:33,279
Kerr fez um trabalho fantástico
para o Sindicato.
83
00:09:33,560 --> 00:09:35,239
Porque estão a enviar o Cameron?
84
00:09:36,440 --> 00:09:41,479
O Kerr tem vivido à grande,
como os clientes milionários.
85
00:09:41,600 --> 00:09:43,319
Não prejudicou a sua eficiência,
86
00:09:43,520 --> 00:09:45,759
mas deixou os seus patrões
desconfortáveis.
87
00:09:46,160 --> 00:09:51,639
O Cameron é um tipo à antiga.
Ele quer o trabalho do Kerr.
88
00:09:52,800 --> 00:09:55,399
Com uma boa desculpa,
não hesitará em matar o Kerr.
89
00:09:56,040 --> 00:09:57,479
Ou qualquer outra pessoa.
90
00:09:58,760 --> 00:10:00,639
FLORES DO AQUARIUS
91
00:10:05,840 --> 00:10:06,999
PRODUÇÃO
92
00:10:09,320 --> 00:10:10,479
ARRUMOS
93
00:10:14,360 --> 00:10:15,439
ARGUMENTO
94
00:10:17,280 --> 00:10:18,359
REALIZAÇÃO
95
00:10:35,960 --> 00:10:36,839
Alguma coisa?
96
00:10:38,480 --> 00:10:39,399
Não, nem por isso.
97
00:10:39,840 --> 00:10:42,159
Tem estado com a corista.
A loura grande.
98
00:10:42,480 --> 00:10:44,719
- Sim.
- O tipo tem cá uma lábia...
99
00:10:46,040 --> 00:10:48,599
Não aguentava mais,
então tive de baixar o áudio.
100
00:10:49,400 --> 00:10:50,159
Certo.
101
00:10:50,960 --> 00:10:53,999
- Sabes onde me encontrar.
- Sim.
102
00:11:13,080 --> 00:11:13,999
Casey.
103
00:11:15,560 --> 00:11:16,559
Sim, Jim.
104
00:11:16,680 --> 00:11:20,159
- Estou pronto. Envia o cabo.
- Aqui vai.
105
00:12:02,680 --> 00:12:04,879
- Sim?
- Sou o Sam Evans, de Chicago.
106
00:12:05,360 --> 00:12:06,359
Entre.
107
00:12:17,200 --> 00:12:19,679
É o Sam Evans, de Chicago.
Amigo do Bill Collins.
108
00:12:19,800 --> 00:12:20,999
- Bem-vindo.
- Obrigado.
109
00:12:21,120 --> 00:12:25,279
Evans... Sim, lembro-me
que o Bill escreveu a falar de si.
110
00:12:26,480 --> 00:12:27,839
Como está o velho Bill?
111
00:12:30,280 --> 00:12:31,119
Pois...
112
00:12:33,080 --> 00:12:35,359
O Bill devia ter gente
que soubesse escrever.
113
00:12:36,320 --> 00:12:39,679
- O que faz, Sam?
- Blackjack.
114
00:12:41,840 --> 00:12:44,119
- June.
- Jane.
115
00:12:44,240 --> 00:12:45,559
Jane, claro.
116
00:12:46,640 --> 00:12:48,479
- Sam, sente-se ali.
- Obrigado.
117
00:12:51,000 --> 00:12:56,159
Isto, minha querida, é para ti,
por seres tão agradável ao almoço.
118
00:12:56,680 --> 00:12:58,399
O senhor também é agradável.
119
00:13:00,320 --> 00:13:04,399
E tudo o que conseguir
ganhar aqui ao Sr. Sam Evans.
120
00:13:06,320 --> 00:13:07,439
Certo, Sam.
121
00:13:10,360 --> 00:13:11,359
Mostre-me.
122
00:13:58,880 --> 00:13:59,719
Vou dividir.
123
00:14:12,720 --> 00:14:15,159
Fico.
É muito simpático.
124
00:14:20,280 --> 00:14:22,919
Vinte e um.
Lamento. Perdeu.
125
00:14:25,960 --> 00:14:26,959
Aposte.
126
00:14:55,120 --> 00:14:55,959
ARRUMOS
127
00:15:08,520 --> 00:15:09,559
Fico com estas.
128
00:15:15,240 --> 00:15:16,239
Blackjack.
129
00:15:21,240 --> 00:15:23,359
Seu batoteiro!
130
00:15:24,760 --> 00:15:25,919
Ele tem-me enganado?
131
00:15:29,640 --> 00:15:30,999
Toma.
Falamos mais tarde.
132
00:15:32,720 --> 00:15:33,799
Obrigada, Sr. Kerr.
133
00:15:37,960 --> 00:15:41,759
Tenho muitas experiência.
Você é bom.
134
00:15:51,160 --> 00:15:53,999
Evans, que tipo de sítio pensa
que é o Aquarius?
135
00:15:54,560 --> 00:15:58,679
- Sinto muito, Sr. Kerr. Pensei...
- Pensou! Pensou!
136
00:16:05,600 --> 00:16:06,559
Isso é bastante bom.
137
00:16:09,760 --> 00:16:12,839
Certo, pode começar hoje.
Wicks, mostra-lhe.
138
00:16:13,080 --> 00:16:16,919
- Certo, patrão. Vamos, Sam.
- Obrigado, Sr. Kerr.
139
00:16:26,600 --> 00:16:29,199
Conectámos à escuta do Cameron
e à linha de caixa.
140
00:16:29,360 --> 00:16:32,279
Muito bem.
Está na hora de meter mais um cheque.
141
00:17:08,080 --> 00:17:12,639
- Frederick Dawson.
- Pois, das Caraíbas.
142
00:17:13,120 --> 00:17:15,719
- O Sr. Kerr está à sua espera.
- Obrigado.
143
00:17:33,600 --> 00:17:34,079
DIÁLOGO DO KERR
144
00:17:40,160 --> 00:17:43,319
- A uma boa estadia, Sr. Dawson.
- Obrigado, Sr. Kerr.
145
00:17:43,600 --> 00:17:44,359
À nossa.
146
00:17:47,520 --> 00:17:50,159
Entende porque contactei
a sua organização?
147
00:17:51,200 --> 00:17:52,799
Quero mesmo mudar.
Sinto que...
148
00:17:59,200 --> 00:18:01,799
- É bom vê-lo, Frederick.
- A si também, Orin.
149
00:18:02,320 --> 00:18:05,679
Tenho boas notícias.
Terá o dinheiro esta noite.
150
00:18:05,840 --> 00:18:09,479
É para o avaliar e à sua operação.
151
00:18:11,360 --> 00:18:12,439
Não ficará desiludido.
152
00:18:19,440 --> 00:18:20,399
O jornal desta tarde.
153
00:18:25,760 --> 00:18:27,079
Eu disse que o receberia.
154
00:18:27,880 --> 00:18:31,279
- Está a arriscar, não é?
- Não como o tenho planeado.
155
00:18:32,200 --> 00:18:33,439
Certo, estarei à espera.
156
00:18:34,040 --> 00:18:35,039
É assim,
157
00:18:35,320 --> 00:18:40,919
a razão que me levou a escolhê-lo
foi a sua capacidade de ser discreto.
158
00:18:43,560 --> 00:18:45,759
Isso é o Pete Wiley,
à caça de cabeçalhos.
159
00:18:46,760 --> 00:18:48,799
A comissão de aprovação
reúne-se amanhã.
160
00:18:49,600 --> 00:18:50,959
Será o fim dos cabeçalhos.
161
00:18:51,520 --> 00:18:55,639
Espero que sim. Voltaremos a falar.
Estarei cá durante alguns dias.
162
00:18:55,960 --> 00:18:58,959
- O que quiser é por conta da casa.
- Obrigado.
163
00:19:07,760 --> 00:19:09,679
Está mesmo a pensar mudar?
164
00:19:11,000 --> 00:19:11,999
Porque não?
165
00:19:13,680 --> 00:19:16,159
Um ano por lá
e estaria a dirigir a operação.
166
00:19:17,400 --> 00:19:19,559
Só preciso da massa
para comprar a entrada.
167
00:19:22,920 --> 00:19:24,919
- Olá, Sr. Kelp.
- Menina Johnson.
168
00:19:25,040 --> 00:19:27,599
- Como está?
- Não tenho queixas e você?
169
00:19:28,360 --> 00:19:29,439
Ainda estou a perder.
170
00:19:30,200 --> 00:19:32,919
Acha que me podia dar mais 300?
171
00:19:33,360 --> 00:19:35,079
A sua conta ainda não foi aceite.
172
00:19:36,280 --> 00:19:40,039
Mas acho que posso arriscar
com mais 200.
173
00:19:40,800 --> 00:19:43,239
Fantástico.
Obrigada.
174
00:19:48,600 --> 00:19:51,039
Mas vá com calma.
175
00:19:52,840 --> 00:19:53,839
Obrigada.
176
00:19:56,320 --> 00:19:59,279
- O que se passa?
- Acho que o Kerr anda a tramar algo.
177
00:19:59,480 --> 00:20:01,959
- O quê?
- Espera até ouvires isto.
178
00:20:05,800 --> 00:20:08,319
- É bom vê-lo, Frederick.
- A si também, Orin.
179
00:20:08,840 --> 00:20:12,959
Tenho boas notícias.
Terá o dinheiro esta noite. Todo.
180
00:20:13,680 --> 00:20:17,119
- O preço continua a ser meio milhão.
- Disse que o iria receber.
181
00:20:29,280 --> 00:20:30,719
- Quem é?
- O Barney.
182
00:20:38,280 --> 00:20:39,279
Está tudo bem?
183
00:20:41,080 --> 00:20:43,479
Menina Johnson, está em apuros.
184
00:20:43,840 --> 00:20:46,199
- De que está a falar?
- Venha comigo.
185
00:20:46,960 --> 00:20:50,239
- Tenho dinheiro apostado.
- Não faça cenas, menina Johnson.
186
00:20:51,560 --> 00:20:54,879
- Está a magoar-me.
- É essa a ideia.
187
00:20:59,840 --> 00:21:01,199
Trinta e três, preto!
188
00:21:02,160 --> 00:21:03,159
Preto!
189
00:21:03,800 --> 00:21:08,159
Vê, menina Johnson?
Perdeu, vamos.
190
00:21:12,280 --> 00:21:15,479
- Está a arriscar, não está?
- Não como o tenho planeado.
191
00:21:16,320 --> 00:21:17,879
Certo, estarei à espera.
192
00:21:25,080 --> 00:21:28,119
Sabemos que ele estava a falar
com o pessoal das Caraíbas.
193
00:21:28,600 --> 00:21:31,079
Sim. Achas que a organização
vai deixá-lo sair?
194
00:21:32,400 --> 00:21:34,519
O Kerr não chegou até aqui
sendo estúpido.
195
00:21:35,920 --> 00:21:39,159
- Pode meter-se com a organização.
- Mas prometeu-lhes dinheiro.
196
00:21:40,920 --> 00:21:42,359
Pode ter vários planos.
197
00:21:45,160 --> 00:21:46,359
Assim não o apanhamos.
198
00:22:04,280 --> 00:22:07,239
- É uma rapariga muito bonita.
- Obrigada.
199
00:22:07,360 --> 00:22:08,359
O prazer é meu.
200
00:22:09,440 --> 00:22:13,599
Mas, menina Johnson, Alice Johnson.
201
00:22:15,040 --> 00:22:18,279
- Prefiro chamar-lhe Alice.
- Pode ser.
202
00:22:19,160 --> 00:22:20,039
Obrigado.
203
00:22:23,840 --> 00:22:27,719
Querida Alice, se estiver
a passar cheques sem cobertura...
204
00:22:31,880 --> 00:22:33,799
O seu namorado? Já devia ter chegado.
205
00:22:34,280 --> 00:22:36,159
Ele chega tarda nada. Tenha calma.
206
00:22:36,720 --> 00:22:40,239
Saldo exato de 37,52 dólares.
207
00:22:41,280 --> 00:22:43,239
E já nos deve 400.
208
00:22:45,760 --> 00:22:46,759
Achei...
209
00:22:47,240 --> 00:22:52,559
... que teria sorte e podia cobrir
os cheques antes de voltarem.
210
00:22:53,560 --> 00:22:55,759
Onde é que já ouvi essa canção?
211
00:22:57,080 --> 00:22:59,639
Querida, Alice,
o que vamos fazer consigo?
212
00:23:00,280 --> 00:23:02,719
Eu espero um amigo.
Sei que ele resolverá tudo.
213
00:23:03,720 --> 00:23:05,639
Mais uma imagem familiar.
214
00:23:06,760 --> 00:23:07,959
Vamos fazer o seguinte.
215
00:23:09,160 --> 00:23:11,919
Vou dar-lhe três horas
para conseguir o dinheiro
216
00:23:12,040 --> 00:23:14,199
e não vai deixar a casa.
217
00:23:14,800 --> 00:23:18,679
Caso contrário, nunca poderá
pedir dinheiro com essa linda cara.
218
00:23:20,720 --> 00:23:21,719
Certo?
219
00:23:25,280 --> 00:23:26,159
Certo.
220
00:23:36,280 --> 00:23:37,599
O que te incomoda, Wicks?
221
00:23:38,880 --> 00:23:41,599
A miúda não vai conseguir
400 dólares em três horas.
222
00:23:43,560 --> 00:23:44,519
Também não queria.
223
00:23:51,640 --> 00:23:53,439
Sim,
eu trago-o quando ele chegar.
224
00:23:53,920 --> 00:23:57,639
Ótimo, pois ainda temos
alguns detalhes para resolver.
225
00:24:02,840 --> 00:24:04,959
Wicks, os recibos das bebidas,
onde estão?
226
00:24:07,240 --> 00:24:08,079
O que te parece?
227
00:24:09,400 --> 00:24:13,879
Não sei.
Passa-se algo, mas o quê?
228
00:24:17,000 --> 00:24:19,719
Estás na mesa número dois.
És o responsável por isto.
229
00:24:20,120 --> 00:24:23,319
Recebes isto no início do turno,
trá-lo de volta no fim. Certo?
230
00:24:23,920 --> 00:24:26,159
Porquê?
É assim tão difícil de recordar?
231
00:24:27,880 --> 00:24:29,759
Temos comediantes no salão.
232
00:24:31,640 --> 00:24:33,839
- Faz o teu trabalho.
- Certo.
233
00:24:42,440 --> 00:24:43,399
Faz uma pausa.
234
00:24:48,120 --> 00:24:49,879
- É toda sua.
- Obrigado.
235
00:25:20,280 --> 00:25:21,839
McCann, finalmente chegou.
236
00:25:22,120 --> 00:25:24,919
Não sei porque está incomodado.
Acha que perderia isto?
237
00:25:25,520 --> 00:25:27,719
- Conheces algum McCann?
- Não.
238
00:25:29,200 --> 00:25:31,239
Não se esqueça,
nunca trabalhei para si.
239
00:25:32,280 --> 00:25:34,439
Até agora só conheço a sua reputação.
240
00:25:34,960 --> 00:25:38,959
Então 340, 360, 380, 400.
241
00:25:39,360 --> 00:25:40,319
E eu agradeço-lhe.
242
00:25:40,920 --> 00:25:42,279
Eu disse que ele resolvia.
243
00:25:42,400 --> 00:25:44,959
Não passes cheques carecas
ou parto-te o pescoço.
244
00:25:45,280 --> 00:25:46,079
Sr. Neeley.
245
00:25:47,680 --> 00:25:48,919
Porque me chamou isso?
246
00:25:50,960 --> 00:25:54,919
É óbvio
que não lê os jornais locais.
247
00:26:03,280 --> 00:26:05,359
Após 12 anos
esperava que me largassem.
248
00:26:05,800 --> 00:26:09,799
Deve estar a brincar.
Com 734 mil dólares desaparecidos?
249
00:26:10,480 --> 00:26:14,359
Pode não acreditar, mas fui tramado.
Não participei no roubo.
250
00:26:15,240 --> 00:26:18,239
Muito bem.
Digamos que não participou no roubo,
251
00:26:18,920 --> 00:26:23,839
mas onde ouviu falar de um recluso
acabado de sair com 400 dólares?
252
00:26:24,520 --> 00:26:27,759
Tinha bons amigos. Sabiam a verdade.
Não se esqueceram de mim.
253
00:26:28,720 --> 00:26:31,239
- Isso é comovente.
- Julga que o estou a enganar.
254
00:26:31,440 --> 00:26:32,999
Digamos que não me interessa.
255
00:26:35,600 --> 00:26:39,759
Não, agora não. Ia ficar uns dias
a divertir-me, mas ela tratou disso!
256
00:26:40,000 --> 00:26:41,439
- Sinto muito.
- Vamos.
257
00:26:41,560 --> 00:26:43,199
Neeley, sabe o que acho?
258
00:26:44,280 --> 00:26:49,119
Qualquer tipo que vai preso 12 anos
por engano, merece consideração.
259
00:26:50,640 --> 00:26:55,199
E se a casa lhe emprestasse
mil dólares?
260
00:26:58,440 --> 00:26:59,799
Quando os devolveria?
261
00:27:00,080 --> 00:27:04,479
- Mil dólares? Qual é o truque?
- Caridade.
262
00:27:05,840 --> 00:27:08,599
- Quer ou não?
- Sim, quero.
263
00:27:09,760 --> 00:27:10,999
Claro que quero.
264
00:27:11,960 --> 00:27:14,999
Se ganhar, pago logo,
Caso contrário, duas semanas?
265
00:27:15,920 --> 00:27:19,319
Divirta-se, Neeley.
E as bebidas são por conta da casa.
266
00:27:19,880 --> 00:27:22,319
Certo.
Obrigado, Sr. Kerr.
267
00:27:34,320 --> 00:27:38,679
Um recluso passa 12 anos na prisão
e ainda tem amigos?
268
00:27:39,160 --> 00:27:40,919
Tem de haver alguma razão.
269
00:27:47,920 --> 00:27:50,599
- A que horas chega o camião?
- Às oito horas.
270
00:27:50,600 --> 00:27:53,599
Estaremos no quarto da Alice
a rever os detalhes. Até logo.
271
00:27:53,720 --> 00:27:54,719
Certo.
272
00:28:01,720 --> 00:28:05,399
Sabes que mais? Acho que estão
a planear roubar o cofre.
273
00:28:07,240 --> 00:28:07,999
Pode ser.
274
00:28:08,720 --> 00:28:11,439
Mostramos as cassetes
em Chicago e está morto.
275
00:28:11,960 --> 00:28:12,999
Não tenho a certeza.
276
00:28:14,400 --> 00:28:15,559
Nada é definitivo.
277
00:28:17,800 --> 00:28:21,199
Vamos conversar com a miúda
e o namorado.
278
00:28:43,320 --> 00:28:44,599
- Tens o mapa?
- Sim.
279
00:29:01,000 --> 00:29:02,719
- Quem é?
- Um telegrama.
280
00:29:06,560 --> 00:29:08,359
Cavalheiros, levantem as mãos!
281
00:29:09,920 --> 00:29:11,679
AQUARIUS
ARMAZÉM TEATRAL
282
00:30:43,520 --> 00:30:44,519
Apostem.
283
00:30:45,280 --> 00:30:46,279
Querida.
284
00:30:47,880 --> 00:30:50,919
Querida, traz-me uma bebida.
A mesma coisa.
285
00:30:51,320 --> 00:30:53,879
Doze anos.
É muito tempo para recuperar.
286
00:30:59,040 --> 00:30:59,999
Candy.
287
00:31:01,280 --> 00:31:04,199
Charlie, enche isso.
288
00:31:09,560 --> 00:31:12,239
- Ele já bebeu bastante.
- Ele aguenta.
289
00:31:13,120 --> 00:31:16,719
Kerr,
está muito mãos largas esta noite.
290
00:31:18,000 --> 00:31:18,359
Peter Wiley...
291
00:31:18,720 --> 00:31:22,119
Bill Wicks, o Sr. Peter Wiley.
Do gabinete do procurador-geral.
292
00:31:22,240 --> 00:31:24,119
Já me ouviste falar com o Sr. Wiley.
293
00:31:24,360 --> 00:31:26,079
Sim, claro. Claro...
294
00:31:26,200 --> 00:31:30,479
É um grande fã seu, Sr. Wiley.
295
00:31:30,680 --> 00:31:32,919
O que o traz aqui?
Está a estragar a imagem?
296
00:31:33,560 --> 00:31:36,399
Estou a garantir que,
se precisar de um amigo, tem um.
297
00:31:37,600 --> 00:31:39,079
Em troca de um testemunho.
298
00:31:40,800 --> 00:31:43,799
- O que está a beber, Peter?
- Nada, obrigado.
299
00:31:45,280 --> 00:31:48,679
- Boa noite.
- Boa noite, Peter.
300
00:31:50,840 --> 00:31:51,959
Vamos, mais uma.
301
00:31:54,320 --> 00:31:58,519
- Quanto é que o Neeley nos deve?
- Cinco mil.
302
00:31:59,280 --> 00:32:00,119
Assim tanto?
303
00:32:01,560 --> 00:32:02,559
Isso é muito bom.
304
00:32:02,680 --> 00:32:04,959
- Sim.
- Está bom.
305
00:32:05,320 --> 00:32:06,319
Está bom.
306
00:32:08,080 --> 00:32:09,919
Obrigado, Candy.
307
00:32:10,960 --> 00:32:12,159
Isto é para si, Candy.
308
00:32:18,720 --> 00:32:19,719
Vinte e um.
309
00:32:22,440 --> 00:32:25,679
Ganhamos para a próxima.
Vamos ganhar novamente.
310
00:32:52,760 --> 00:32:57,119
Treze. Tenho de conseguir treze.
Vamos. Mais uma.
311
00:33:00,960 --> 00:33:04,239
Rebentei! O que é preciso
para ganhar nesta espelunca?
312
00:33:41,120 --> 00:33:42,679
Blackjack, a casa ganha.
313
00:33:50,280 --> 00:33:53,959
Está a enganar-me! Fez batota
pela última vez! Quero ver as cartas.
314
00:33:54,080 --> 00:33:55,999
- Tenha calma.
- O que está a fazer?
315
00:33:56,240 --> 00:33:57,239
Qual é o problema?
316
00:33:57,360 --> 00:34:00,359
Ele tem-me dado cartas más
e tirou-as da manga e da orelha.
317
00:34:00,680 --> 00:34:04,319
Os meus rapazes não fazem batota.
Venha ao meu gabinete para conversar.
318
00:34:04,440 --> 00:34:06,559
Não quero conversar.
Quero o meu dinheiro.
319
00:34:06,680 --> 00:34:08,319
O seu dinheiro?
Dificilmente.
320
00:34:09,080 --> 00:34:12,039
- Vá, vamos conversar.
- Vamos, mexa-se. Mexa-se.
321
00:34:22,000 --> 00:34:25,119
- Qual foi o problema ali?
- Um bêbedo perdeu uns dólares.
322
00:35:14,080 --> 00:35:15,279
DIREITA / ESQUERDA
323
00:35:26,920 --> 00:35:28,159
REBOLAR
324
00:35:39,840 --> 00:35:41,039
EM FRENTE
325
00:36:01,880 --> 00:36:03,079
BROCA
326
00:36:22,640 --> 00:36:23,959
Aqui tem, Sr. Neeley.
327
00:36:25,440 --> 00:36:29,239
- Tome isto e vai sentisse melhor.
- Obrigado.
328
00:36:29,920 --> 00:36:32,319
Afinal, não bebeu durante 12 anos.
329
00:36:33,240 --> 00:36:37,039
- Demora a habituar-se.
- Acredite. Obrigado.
330
00:36:39,400 --> 00:36:41,559
Agora que já desanuviou,
331
00:36:43,560 --> 00:36:44,719
como vai tratar disto?
332
00:36:46,320 --> 00:36:48,879
- Tratar do quê?
- Disto, disto!
333
00:36:50,240 --> 00:36:52,239
É a sua assinatura aqui, não é?
334
00:36:53,320 --> 00:36:54,759
Deve cinco mil dólares.
335
00:37:10,320 --> 00:37:12,519
O jogo estava viciado.
Sabe que estava.
336
00:37:12,760 --> 00:37:15,879
Claro, está tudo feito.
É o que dizem todos quando perdem.
337
00:37:17,320 --> 00:37:18,999
Mas como vai tratar disso?
338
00:37:20,840 --> 00:37:22,799
Vou recuperá-lo.
Vou passar para os dados.
339
00:37:23,000 --> 00:37:25,159
Não, não, Neeley.
Esqueça isso.
340
00:37:25,280 --> 00:37:28,479
Não vai voltar a jogar
até pagar isto.
341
00:37:29,200 --> 00:37:33,719
E se não resolver isto,
vou chamar a Polícia.
342
00:37:34,680 --> 00:37:36,839
Estou em liberdade condicional.
Posso voltar.
343
00:37:37,160 --> 00:37:38,839
Exato, mas é assim que vai ser.
344
00:37:39,520 --> 00:37:40,999
Quero reaver o meu dinheiro.
345
00:37:43,920 --> 00:37:45,999
- Está bem. Vai recebê-lo.
- Quando?
346
00:37:46,680 --> 00:37:47,759
Dentro de duas horas.
347
00:37:49,440 --> 00:37:53,079
Está bem.
Estou certo de que vai ser honesto.
348
00:37:54,640 --> 00:37:55,199
Sim, claro.
349
00:39:14,800 --> 00:39:16,799
GERADOR / TURBINA
350
00:41:13,880 --> 00:41:15,359
Deixe-me falar com a receção.
351
00:41:18,160 --> 00:41:21,319
Estou. Acho que é melhor
irem ao quarto 311.
352
00:41:21,600 --> 00:41:23,599
Acho que se passa
algo de estranho lá.
353
00:41:39,280 --> 00:41:41,559
Vão para a cidade fantasma
em Sandsville.
354
00:41:41,840 --> 00:41:42,839
Pois.
355
00:41:52,000 --> 00:41:55,439
Tira isso, tira isso!
Vamos, vamos!
356
00:41:59,720 --> 00:42:03,279
O Barney foi por um atalho,
deve chegar dez minutos antes de nós.
357
00:42:10,720 --> 00:42:11,719
Olha.
358
00:42:13,080 --> 00:42:15,599
- Sandsville.
- Sim, a cidade fantasma no deserto.
359
00:42:20,960 --> 00:42:21,479
Abre.
360
00:42:28,600 --> 00:42:30,999
- Quanto tempo?
- Dez segundos. O que se passa?
361
00:42:31,120 --> 00:42:32,199
Quem são estes tipos?
362
00:42:32,520 --> 00:42:34,839
Guardas. Vêm transferir o dinheiro.
O que foi?
363
00:42:34,960 --> 00:42:37,079
- E são nossos?
- Claro que sim.
364
00:42:44,960 --> 00:42:45,999
Onde está o dinheiro?
365
00:42:47,120 --> 00:42:48,239
Não sei.
366
00:42:48,240 --> 00:42:50,399
- Onde está o Kerr?
- Não sei.
367
00:42:50,640 --> 00:42:52,799
Bem, talvez eu saiba.
368
00:42:54,720 --> 00:42:56,319
BANCO DE SANDSVILLE
369
00:43:33,360 --> 00:43:34,359
Certo, Jim.
370
00:43:54,280 --> 00:43:55,199
Vai.
371
00:44:02,360 --> 00:44:03,239
Alto!
372
00:44:04,920 --> 00:44:06,479
Neeley, traga isso para baixo.
373
00:44:07,800 --> 00:44:10,279
Esperei 12 anos por isto.
Vai receber o dinheiro.
374
00:44:11,600 --> 00:44:14,079
Se tiver de mandar o Wicks
aí para o ir buscar,
375
00:44:14,800 --> 00:44:17,279
estará morto assim que eu chegar aí.
Vamos!
376
00:44:30,920 --> 00:44:33,759
- Sua estúpida! A culpa é toda tua!
- Calado, Neeley!
377
00:44:34,520 --> 00:44:38,959
Vejam só. Afinal sempre valeu a pena
arriscar em si, Neeley.
378
00:44:40,480 --> 00:44:42,519
Mexam-se e acabou!
Você também, Wicks.
379
00:44:43,120 --> 00:44:44,479
O que está a fazer?
O que quer?
380
00:44:45,440 --> 00:44:47,159
Vim buscar
o que roubou ao casino.
381
00:44:47,280 --> 00:44:49,319
- Passe para cá.
- Não sei do que fala.
382
00:44:50,120 --> 00:44:53,039
Kerr, vai morrer.
Entende isso?
383
00:44:54,040 --> 00:44:57,599
Está a falar deste dinheiro?
Roubado ao casino? Não.
384
00:44:58,000 --> 00:45:01,199
E de um assalto aos correios
de há doze anos. Pergunte-lhe.
385
00:45:04,000 --> 00:45:05,119
Vá, diga-lhe, Neeley.
386
00:45:05,400 --> 00:45:07,919
Acha que vou dizer algo
para lhe salvar o pescoço?
387
00:45:12,080 --> 00:45:15,999
Cameron, estou-lhe a dizer
que o dinheiro está aqui desde 1959!
388
00:45:24,200 --> 00:45:25,479
Veja as datas, Kerr.
389
00:45:33,320 --> 00:45:38,039
De 60, 62, 68...
390
00:45:40,280 --> 00:45:41,319
Não pode ser...
391
00:45:46,280 --> 00:45:50,319
69...
Não pode ser!
392
00:45:52,720 --> 00:45:54,079
O dinheiro é fresco.
393
00:45:56,080 --> 00:45:58,799
Dinheiro novo!
Do seu cofre!
394
00:46:03,280 --> 00:46:04,639
- Alto!
- Dawson!
395
00:46:05,480 --> 00:46:08,759
Pouco importa de onde veio.
O importante é quem o tem agora.
396
00:46:09,360 --> 00:46:10,359
Larguem as armas!
397
00:46:12,640 --> 00:46:15,599
Eu estava no casino.
Segui-os até aqui.
398
00:46:16,240 --> 00:46:18,639
Não quero saber
de onde veio o dinheiro, Kerr.
399
00:46:19,120 --> 00:46:21,679
Só me interessa
que o invista connosco.
400
00:46:22,080 --> 00:46:24,999
Claro, claro.
É exatamente o que queria fazer.
401
00:46:25,520 --> 00:46:27,599
Certo, espere lá fora.
402
00:46:28,440 --> 00:46:29,879
Eu trato destes cavalheiros.
403
00:46:30,160 --> 00:46:31,239
E eu?
404
00:46:33,320 --> 00:46:34,319
Ele é dos nossos?
405
00:46:35,920 --> 00:46:38,519
Ninguém é dos nossos
com tanto dinheiro por perto.
406
00:46:42,040 --> 00:46:43,039
Ali.
407
00:46:44,280 --> 00:46:48,039
Alto! Por ali.
408
00:47:19,600 --> 00:47:24,239
Bem, Kerr,
foi um serão interessante, certo?
409
00:47:26,240 --> 00:47:27,279
Sem dúvida.
410
00:47:28,200 --> 00:47:31,159
Claro que não tem de testemunhar
na aprovação da proposta.
411
00:47:32,080 --> 00:47:34,519
Pode apanhar boleia
para a cidade com o Cameron.
412
00:47:37,680 --> 00:47:40,679
Peter, de repente sinto-me
muito inspirado a nível público.
413
00:47:41,440 --> 00:47:45,999
Estava a pensar que é escandaloso
o Sindicato mandar no jogo aqui.
414
00:47:46,800 --> 00:47:48,599
Devia fazer algo em relação a isso.
415
00:47:50,560 --> 00:47:51,399
Vamos?
416
00:48:23,360 --> 00:48:25,759
Adaptação e Legendagem
MARINA PINTO
RTP - Produção
31510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.