All language subtitles for Mission- Impossible S06 E18 Committed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:07,879 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DYER BAY 2 00:00:24,200 --> 00:00:26,599 Cobras... 3 00:00:27,000 --> 00:00:31,359 ... lavatório, pássaro... 4 00:00:33,760 --> 00:00:34,999 ... fim... 5 00:00:47,720 --> 00:00:49,239 ... zigoto... 6 00:00:50,920 --> 00:00:55,639 ...braço, ar, janela... 7 00:00:58,720 --> 00:01:01,479 Dr. Carrick, ela... 8 00:01:01,880 --> 00:01:04,839 Sr. Dawson, com mais algum tempo, 9 00:01:05,120 --> 00:01:09,639 a sua esposa tornar-se-á completa e incuravelmente psicótica. 10 00:01:12,640 --> 00:01:14,759 Incurável, tem a certeza? 11 00:01:15,240 --> 00:01:16,879 Pode ver os resultados por si. 12 00:01:17,080 --> 00:01:21,279 A droga reduziu a sua vida a uma série de imagens sem nexo. 13 00:01:21,760 --> 00:01:23,119 Ela vive num mundo de sonhos. 14 00:01:23,720 --> 00:01:27,159 Estou preocupado com o que possa acontecer, amanhã, às 15h, 15 00:01:27,280 --> 00:01:29,199 quando for depor a tribunal. 16 00:01:30,040 --> 00:01:34,599 Prometo-lhe, ela será incompetente, um autêntico vegetal. 17 00:01:37,360 --> 00:01:40,919 Olá. O meu sobrinho deixou a sua lancheira aqui, ontem. Viram-na? 18 00:01:41,080 --> 00:01:42,639 Talvez. É de que cor? 19 00:01:42,760 --> 00:01:45,319 Castanha. Com uma carruagem e alguns cavalos na tampa. 20 00:02:13,360 --> 00:02:14,599 Bom dia, Sr. Phelps. 21 00:02:16,560 --> 00:02:19,639 Harve Harrison é o vice-governador deste estado 22 00:02:19,760 --> 00:02:22,639 e a marioneta do chefe do submundo, Leon Chandler, 23 00:02:23,000 --> 00:02:23,959 agora em julgamento por homicídio. 24 00:02:24,760 --> 00:02:27,639 O álibi de Chandler foi providenciado pelo vice-governador. 25 00:02:28,520 --> 00:02:31,919 A testemunha principal contra Chandler é esta mulher, Nora Dawson, 26 00:02:32,360 --> 00:02:35,679 que está num hospital psiquiátrico, onde é, sistematicamente, 27 00:02:35,800 --> 00:02:38,999 levada à loucura, de forma a destruir a sua credibilidade 28 00:02:39,120 --> 00:02:40,479 enquanto testemunha. 29 00:02:40,600 --> 00:02:44,319 As autoridades tradicionais não conseguiram libertar Nora Dawson 30 00:02:44,440 --> 00:02:45,959 de forma legal. 31 00:02:46,720 --> 00:02:48,919 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 32 00:02:49,240 --> 00:02:52,239 é levá-la a tribunal em condição mental competente, 33 00:02:52,360 --> 00:02:55,879 a tempo de depor contra Chandler, amanhã. 34 00:02:55,880 --> 00:02:58,119 Esta gravação autodestruir-se-á dentro de cinco segundos. 35 00:02:58,880 --> 00:02:59,719 Boa sorte, Jim. 36 00:03:32,080 --> 00:03:33,839 MISSÃO 37 00:03:47,800 --> 00:03:49,399 MISSÃO IMPOSSÍVEL 38 00:03:55,080 --> 00:03:56,519 Hospital Psiquiátrico Dyer Bay. 39 00:03:57,360 --> 00:04:00,879 Quando o congresso aprovou um novo hospital psiquiátrico, 40 00:04:01,240 --> 00:04:03,799 Harrison e os amigos burocratas desviaram esse dinheiro 41 00:04:04,040 --> 00:04:07,919 para uns projetos lobistas e outras coisas ligadas ao Chandler. 42 00:04:08,240 --> 00:04:10,159 Em Dyer houve apenas uma renovação. 43 00:04:10,280 --> 00:04:13,159 - Parece mais uma prisão, Jim. - Em tempos foi, Willy. 44 00:04:13,680 --> 00:04:16,159 Teremos frente os mesmos problemas de uma prisão. 45 00:04:16,280 --> 00:04:17,319 Segurança reforçada. 46 00:04:17,440 --> 00:04:21,759 A equipa médica e a segurança têm homens do Chandler infiltrados. 47 00:04:22,400 --> 00:04:24,679 Andam com armas e não se importam de as utilizar. 48 00:04:25,120 --> 00:04:26,799 Porque é que a Nora não pode ser libertada? 49 00:04:27,120 --> 00:04:29,199 Acho melhor deixar o Sr. Wilson responder a isso. 50 00:04:29,560 --> 00:04:31,879 É o promotor público do caso. 51 00:04:32,560 --> 00:04:35,759 A dificuldade é o marido da Nora, John Dawson. 52 00:04:36,040 --> 00:04:37,799 Ele deve à sua carreira ao Harrison 53 00:04:38,080 --> 00:04:40,479 e foi por ordem do Harrison que a Nora foi internada. 54 00:04:40,600 --> 00:04:42,319 E, quando o meu gabinete a tentou libertar 55 00:04:42,440 --> 00:04:46,159 para que pudesse depor contra o Chandler, o Dawson recusou. 56 00:04:46,280 --> 00:04:48,959 Ele alegou que iria colocar em causa a sua sanidade. 57 00:04:49,480 --> 00:04:51,799 Trabalharemos diretamente com o gabinete do Sr. Wilson. 58 00:04:52,280 --> 00:04:54,919 - Barney? - Isto funcionará em três segundos, Jim. 59 00:04:56,240 --> 00:04:58,999 Produzirá sintomas de um enfarte, mas apenas temporariamente. 60 00:05:00,000 --> 00:05:03,079 - Arranjaste o barco, Willy? - Está no porto, a 4 km de Dyer Bay. 61 00:05:03,200 --> 00:05:04,159 Ótimo. 62 00:05:05,720 --> 00:05:10,119 O Dr. Walter Carrick, não obteria licença em nenhum outro estado. 63 00:05:10,840 --> 00:05:13,839 O Harrison nomeou-o Diretor Médico em Dyer. 64 00:05:16,400 --> 00:05:18,839 E está a cargo do tratamento da Nora? 65 00:05:19,120 --> 00:05:21,559 Sim. Como lidamos com isso, Barney? 66 00:05:21,760 --> 00:05:24,159 Ao que tudo indica, o Carrick está a drogá-la 67 00:05:24,280 --> 00:05:27,279 com um derivado de metanfetamina que não é detetado. 68 00:05:28,160 --> 00:05:28,839 Esse é o nosso antídoto. 69 00:05:32,920 --> 00:05:34,199 Muito bem. 70 00:05:35,120 --> 00:05:38,719 Maude Brophy, uma autoproclamada psicóloga. 71 00:05:39,120 --> 00:05:41,439 O seu passado inclui condenações por negligência criminosa. 72 00:05:41,720 --> 00:05:43,519 Não cometam erros, ela é boa no que faz. 73 00:05:44,440 --> 00:05:46,599 O primeiro trabalho da Casey será garantir que a Brophy 74 00:05:46,720 --> 00:05:48,919 terá razões para a deixar em isolamento. 75 00:05:50,160 --> 00:05:51,319 PRODUÇÃO 76 00:05:57,720 --> 00:05:58,879 ARGUMENTO 77 00:06:05,320 --> 00:06:06,599 REALIZAÇÃO 78 00:06:27,280 --> 00:06:32,519 Sr. Hayes, a apreciação do médico sobre a condição da sua sobrinha 79 00:06:32,680 --> 00:06:35,039 parece ser bastante completo e detalhado. 80 00:06:35,320 --> 00:06:36,639 Então, concorda que ela precisa de ajuda. 81 00:06:37,040 --> 00:06:39,439 Tudo depende das avaliações. 82 00:06:40,200 --> 00:06:42,319 O relatório do médico é bastante claro. Está aí. 83 00:06:42,400 --> 00:06:44,119 Temos de fazer as nossas avaliações, Sr. Hayes. 84 00:06:45,120 --> 00:06:47,439 Dr. Carrick, por favor, a minha sobrinha precisa de ajuda. 85 00:06:47,960 --> 00:06:49,559 Após a morte do seu pai, deixando-a sozinha, 86 00:06:50,680 --> 00:06:54,519 tornou-se cada vez mais dependente de mim. 87 00:06:54,640 --> 00:06:56,319 Primeiro, quando era criança e, agora, já em adulta. 88 00:06:56,840 --> 00:06:58,919 Doutor, tem de a aceitar! 89 00:07:02,440 --> 00:07:04,159 Diga à sobrinha do Sr. Hayes para entrar. 90 00:07:15,240 --> 00:07:16,679 Susan, querida, este é o Dr. Carrick. 91 00:07:18,600 --> 00:07:19,839 Olá, Susan. Senta-te. 92 00:07:26,120 --> 00:07:27,639 Vai-me manter aqui? 93 00:07:27,760 --> 00:07:30,279 Só se não acharmos que é o melhor para ti, querida. 94 00:07:30,440 --> 00:07:31,959 O teu tio parece achar que sim. 95 00:07:34,280 --> 00:07:35,799 O meu tio odeia-me. 96 00:07:38,000 --> 00:07:39,079 Porque dizes isso? 97 00:07:40,520 --> 00:07:42,879 Ele trouxe-me aqui, não foi? 98 00:07:43,360 --> 00:07:44,879 É porque se preocupa contigo. 99 00:07:46,160 --> 00:07:47,599 Mas não estou doente. 100 00:07:48,280 --> 00:07:51,799 Sim, mas não gostarias de ficar um pouco mais feliz? 101 00:07:52,600 --> 00:07:54,479 Todos nós gostaríamos disso, certo? 102 00:07:58,600 --> 00:08:01,799 Gostava que o meu tio não me odiasse. Aquelas raparigas odeiam-me... 103 00:08:02,520 --> 00:08:05,999 Todas elas, mas ele leva-as para o estúdio na mesma. 104 00:08:08,960 --> 00:08:12,599 Sou fotógrafo de anúncios. Moda, cosméticos, anúncios de revistas... 105 00:08:12,720 --> 00:08:17,959 Raparigas! Raparigas! E só raparigas sempre a entrar e a saírem do estúdio, 106 00:08:18,640 --> 00:08:20,439 o dia todo, a noite toda! 107 00:08:20,680 --> 00:08:21,839 Susan... 108 00:08:22,600 --> 00:08:25,559 Ele pensa que eu não sei o que se passa no estúdio após o expediente 109 00:08:25,640 --> 00:08:27,839 e aos fins de semanas, mas eu sei. 110 00:08:28,440 --> 00:08:33,439 Eu sei o que meu tio bem-parecido anda a fazer. Não pense que não sei. 111 00:08:34,040 --> 00:08:37,239 Ele... está a fotografá-las, não é? 112 00:08:37,760 --> 00:08:39,799 Não é? Não é?! 113 00:08:40,360 --> 00:08:42,559 Bem, ele tem de fazer o seu trabalho, minha querida. 114 00:08:47,840 --> 00:08:51,239 Eu queria que ele se interessasse por mim e não por elas. 115 00:08:52,320 --> 00:08:57,119 Vamos, senta-te. Vai ficar tudo bem. 116 00:08:58,960 --> 00:09:00,319 Srta. Brophy, por favor. 117 00:09:06,720 --> 00:09:08,399 Srta. Brophy, este é o Sr. Hayes. 118 00:09:09,160 --> 00:09:09,999 Sr. Hayes. 119 00:09:12,320 --> 00:09:14,319 A sua sobrinha vai ficar uns tempos connosco. 120 00:09:14,440 --> 00:09:16,679 - Pode prepará-la para a avaliação? - Sim. 121 00:09:16,800 --> 00:09:19,559 Susan, esta é a Maude Brophy. Ela será tua amiga. 122 00:09:20,320 --> 00:09:21,519 Vem comigo, querida. 123 00:09:24,040 --> 00:09:26,199 - Susan, querida... - Vem, querida. 124 00:09:33,200 --> 00:09:35,839 - Far-lhe-emos uma avaliação. - Ficarão com ela? 125 00:09:36,440 --> 00:09:39,039 Depende dos resultados dos testes que fizermos. 126 00:09:39,160 --> 00:09:40,199 Mas façam-no agora, por favor. Eu espero. 127 00:09:41,080 --> 00:09:44,519 Sr. Hayes, é-melhor acalmar-se, ou ainda terá um esgotamento nervoso. 128 00:09:44,680 --> 00:09:47,799 Vá dar uma volta pela baía durante uma ou duas horas e, depois, volte. 129 00:09:48,000 --> 00:09:51,319 - Mas vão fazer a avaliação agora? - Dentro de uma hora, senhor. 130 00:09:51,920 --> 00:09:52,959 Obrigado, doutor. 131 00:09:53,920 --> 00:09:56,399 Não gosto de ser chamado desta forma, Leon. 132 00:09:57,560 --> 00:09:59,199 Enquanto vice-governador do estado... 133 00:09:59,320 --> 00:10:04,159 Estou a ser acusado por homicídio. O julgamento é hoje, lembras-te? 134 00:10:05,640 --> 00:10:07,759 Porque não me ligaste ontem à noite? 135 00:10:09,480 --> 00:10:12,759 Não havia nada que se justificasse a chamada. Está tudo sob controlo. 136 00:10:13,680 --> 00:10:17,359 Ela está na condição que o Dr. Carrick previu. 137 00:10:18,200 --> 00:10:21,079 O que importa é como ela vai aparecer em tribunal, hoje. 138 00:10:21,760 --> 00:10:23,559 Acha que me arriscaria a cometer perjúrio, 139 00:10:23,680 --> 00:10:24,999 se acreditasse que ela seria credível? 140 00:10:26,600 --> 00:10:29,079 Devia ter tratado da Nora Dawson à minha maneira. 141 00:10:31,960 --> 00:10:33,599 - Matá-la? - Porque não? 142 00:10:35,680 --> 00:10:38,759 O seu depoimento perante o júri colocou-me na cena do crime. 143 00:10:38,760 --> 00:10:41,159 Ela disse que não fiz nada e tentei encobrir tudo. 144 00:10:41,320 --> 00:10:45,199 Não posso deixar que isso prevaleça. Tenho de demonstrar que ela está louca. 145 00:10:46,280 --> 00:10:48,159 Estás preocupado com a tua reeleição. 146 00:10:49,360 --> 00:10:51,799 Eu estou preocupado com o meu pescoço! 147 00:10:54,320 --> 00:10:57,639 Não há nada com que se preocupar. 148 00:10:58,600 --> 00:11:00,839 Ela já está mentalmente destruída. 149 00:11:01,400 --> 00:11:03,759 E essa é a tua opinião de perito. 150 00:11:05,360 --> 00:11:09,519 Pergunte ao Carrick ou à Brophy, ou ao marido dela. Ele esteve comigo, ontem. 151 00:11:14,560 --> 00:11:17,959 Gostaria de ver o marido dela. Trá-lo cá. 152 00:11:22,920 --> 00:11:23,999 Está bem. 153 00:11:27,600 --> 00:11:28,839 Harve... 154 00:11:32,400 --> 00:11:36,399 É melhor levá-lo para o meu armazém, na Rua 10, dentro de uma hora. 155 00:11:47,880 --> 00:11:51,479 Myrna, liga para o almoxarifado do Hospital Dyer. 156 00:11:55,960 --> 00:11:57,119 Almoxarifado, Lusk. 157 00:11:58,480 --> 00:12:00,279 Tenho uma tarefa para ti. 158 00:12:00,560 --> 00:12:03,199 - Sim, senhor. - Agora. 159 00:12:04,200 --> 00:12:05,199 Vou já. 160 00:12:42,800 --> 00:12:44,079 Falamos mais logo. 161 00:12:45,800 --> 00:12:47,479 - Boa tarde. - Boa tarde. 162 00:12:48,600 --> 00:12:52,559 - Sou o John Dawson. - Sr. Dawson, o Sr. Chandler está aqui. 163 00:12:52,680 --> 00:12:54,759 - Ele disse-me para o levar até ele. - Obrigado. 164 00:13:22,000 --> 00:13:24,599 Lembro-me da nossa casa no campo, 165 00:13:25,280 --> 00:13:28,279 com jacintos e narcisos a florescerem com a primavera. 166 00:13:28,880 --> 00:13:32,559 E ele costumava-me levar a dar passeios por lá, na relva, 167 00:13:33,560 --> 00:13:37,559 tão alta, suave, verde. 168 00:13:37,960 --> 00:13:39,639 Ele costumava segurar-me a mão. 169 00:13:41,880 --> 00:13:44,279 Tão bonita. 170 00:13:47,040 --> 00:13:48,599 E a esposa dele estava lá, querida? 171 00:13:51,280 --> 00:13:53,599 - Quem? - A esposa dele, Susan. 172 00:13:54,080 --> 00:13:56,319 A tua tia, a Sra. Hayes. 173 00:13:58,560 --> 00:13:59,919 Ela odeia-me. 174 00:14:02,360 --> 00:14:03,719 Porque dizes isso, Susan? 175 00:14:08,160 --> 00:14:12,919 Porque ele sempre gostou mais de mim do que dela. Dá para ver isso! 176 00:14:13,440 --> 00:14:14,719 Dá para ver isso nos olhos dele. 177 00:14:15,360 --> 00:14:17,759 A forma como ele olha para mim, dá para ver. 178 00:14:18,320 --> 00:14:19,839 A sua ordem está cumprida, senhor. 179 00:14:21,920 --> 00:14:24,399 Ótimo. Algumas complicações? 180 00:14:24,520 --> 00:14:25,359 Não. 181 00:14:29,560 --> 00:14:33,679 - Está a sair agora. - Muito bem. Vem ao escritório. 182 00:14:33,800 --> 00:14:36,959 - Tenho outro trabalho para ti. - Com certeza. 183 00:14:50,400 --> 00:14:51,199 Jim? 184 00:14:54,320 --> 00:14:55,159 Sim, Willy? 185 00:14:56,240 --> 00:14:59,039 Estamos a aproximar-nos do hospital. Chegaremos em cinco minutos. 186 00:15:06,960 --> 00:15:09,559 - É uma borboleta? - Diz-me tu. 187 00:15:12,320 --> 00:15:16,839 Sim, é uma borboleta. E está a voar... 188 00:15:17,680 --> 00:15:22,439 Não, está a descansar. Está com as asas abertas. 189 00:15:23,760 --> 00:15:24,639 E... 190 00:15:26,080 --> 00:15:28,039 ... tem dois... 191 00:15:29,640 --> 00:15:33,879 ... pontos brancos nas asas e... 192 00:15:45,440 --> 00:15:48,119 Olá, barco G2845. 193 00:15:50,520 --> 00:15:53,839 Daqui fala o barco G2845. Diga. 194 00:15:54,720 --> 00:15:58,039 Estas são águas do hospital estatal. Está numa área restrita. 195 00:15:59,080 --> 00:16:03,679 O que quer que faça? Que empurre o barco? Estou com problemas no motor. 196 00:16:04,760 --> 00:16:06,999 Então, conserte isso e saia dai! 197 00:16:32,040 --> 00:16:34,919 É uma máscara? É a máscara... 198 00:16:35,040 --> 00:16:38,919 É a máscara que o meu tio utilizou na minha festa de aniversário, 199 00:16:39,320 --> 00:16:45,199 quando fiz 13 anos. Convidei-o e ele disse que vinha 200 00:16:45,960 --> 00:16:50,439 e que se sentaria ao meu lado. Sabe o que o meu tio fez? 201 00:16:52,080 --> 00:16:53,839 Sabe o que ele fez? 202 00:16:55,040 --> 00:16:56,519 Trouxe uma rapariga! 203 00:17:01,760 --> 00:17:03,399 Disse borboleta? 204 00:17:05,160 --> 00:17:07,159 Não, é um morcego. 205 00:17:08,120 --> 00:17:09,119 É um morcego do mal. 206 00:17:29,120 --> 00:17:31,719 Obrigado pela hospitalidade! 207 00:17:33,640 --> 00:17:34,479 Não volte! 208 00:19:07,320 --> 00:19:11,799 Susan, querida, acho que te poderemos ajudar. 209 00:19:12,960 --> 00:19:15,799 Temos um quarto confortável 210 00:19:16,600 --> 00:19:20,199 que partilharás com outras seis raparigas jovens. 211 00:19:22,080 --> 00:19:25,999 São muito simpáticas e bem-comportadas 212 00:19:26,920 --> 00:19:32,919 e acho que o teu tio gostará de saber que encontrámos um belo sítio para ti. 213 00:19:34,040 --> 00:19:35,519 E vou-lhe dizer... 214 00:19:38,320 --> 00:19:40,239 Susan, o que estás a fazer? 215 00:19:41,520 --> 00:19:42,879 Para! O que estás a fazer? 216 00:19:43,000 --> 00:19:45,319 Não se aproxime de mim! Arranco-lhe o coração! 217 00:19:47,560 --> 00:19:49,519 Guardas! Guardas! 218 00:19:58,120 --> 00:20:01,199 Não se aproximem de mim! Não! 219 00:20:01,720 --> 00:20:05,199 Não o podem levar! Ele é meu! 220 00:20:05,760 --> 00:20:08,519 Não! Não! 221 00:20:08,640 --> 00:20:09,799 Levem-na para o isolamento! 222 00:20:29,960 --> 00:20:35,239 Srta. Brophy, acho que o Dr. Carrick se esqueceu de mim. E a avaliação? 223 00:20:35,760 --> 00:20:41,079 Sr. Hayes, lamento que tenha tido de esperar. Por favor, sente-se. 224 00:20:41,200 --> 00:20:42,479 Vão ficar com ela? 225 00:20:42,600 --> 00:20:43,599 Sr. Hayes... 226 00:20:45,040 --> 00:20:50,279 ... receio que a sua sobrinha seja seriamente psicótica. 227 00:20:51,720 --> 00:20:52,759 O que está a dizer? 228 00:20:53,240 --> 00:20:57,599 Durante a avaliarão, tornou-se incontrolavelmente maníaca. 229 00:20:58,680 --> 00:20:59,999 Incontrolavelmente? 230 00:21:00,560 --> 00:21:04,559 Ela está a descansar confortavelmente, agora, mas no isolamento. 231 00:21:05,280 --> 00:21:08,599 Mas pensei que fosse apenas algum tipo de esgotamento nervoso. 232 00:21:08,880 --> 00:21:13,959 Sr. Hayes, sejamos francos, a sua sobrinha está gravemente doente. 233 00:21:14,440 --> 00:21:15,999 A minha sobrinha, louca... 234 00:21:23,640 --> 00:21:25,839 Guarda! Enfermeira! Chama o Dr. Carrick. 235 00:21:34,320 --> 00:21:35,999 Sem sinal de um enfarte. 236 00:21:36,000 --> 00:21:38,599 Deve ter sido ansiedade por causa da sua sobrinha. 237 00:21:38,600 --> 00:21:41,679 Deixem-no dormir. Faremos os testes mais logo. 238 00:22:08,680 --> 00:22:09,679 Barney... 239 00:22:12,800 --> 00:22:16,639 Jim, estou perto da sala da caldeira. 240 00:22:17,560 --> 00:22:19,559 Estou cá dentro. A Casey está em isolamento. 241 00:23:46,880 --> 00:23:51,399 Srta. Brophy, analisei a ficha dela e temos de duplicar a dose. 242 00:23:51,760 --> 00:23:55,119 Certifique-se de que ela só balbucia incoerentemente, 243 00:23:55,240 --> 00:23:57,319 .. em tribunal, esta tarde. - Muito bem, doutor. 244 00:24:01,600 --> 00:24:03,479 Cão... 245 00:24:06,480 --> 00:24:08,319 Prepare-a e já virei ter consigo. 246 00:28:14,240 --> 00:28:16,159 Instrumento... 247 00:28:17,480 --> 00:28:19,359 ... parede... 248 00:28:20,080 --> 00:28:21,919 ... sofá... 249 00:28:23,080 --> 00:28:27,399 ... cão, livro... 250 00:28:28,200 --> 00:28:29,879 ... salmo... 251 00:28:31,800 --> 00:28:32,799 ... estrada... 252 00:28:37,640 --> 00:28:41,479 ...amor... Amor! 253 00:28:41,720 --> 00:28:45,999 Amor! Amor... 254 00:28:54,200 --> 00:28:56,639 Quero uma amostra de sangue e um eletroencefalograma final. 255 00:29:46,520 --> 00:29:47,399 Sim, ótimo. 256 00:29:54,960 --> 00:29:58,239 Sairemos para o tribunal daqui a meia hora. 257 00:29:59,240 --> 00:30:00,519 Trá-la-ei de volta. 258 00:31:03,560 --> 00:31:04,999 Leve-a para a cela. 259 00:31:13,520 --> 00:31:16,199 Ela está numa cela de isolamento, no seu hospital. 260 00:31:17,000 --> 00:31:19,959 Nora Dawson. Sim, já a vi. 261 00:31:21,000 --> 00:31:23,799 Quero-a morta antes das 14h. 262 00:31:26,360 --> 00:31:27,479 Plano familiar? 263 00:31:31,440 --> 00:31:34,199 Está bem. Percebo porque a quer fora do seu caminho, 264 00:31:34,320 --> 00:31:35,999 mas qual a razão da morte do marido dela? 265 00:31:36,760 --> 00:31:39,039 Ele podia falar. 266 00:31:39,040 --> 00:31:39,919 Outro bónus? 267 00:31:41,600 --> 00:31:42,319 Sim. 268 00:31:43,000 --> 00:31:45,439 O que é que utilizaste no Hank, no ano passado? 269 00:31:46,080 --> 00:31:48,239 Cianeto, intravenoso. 270 00:31:49,320 --> 00:31:50,319 Deve servir para o efeito. 271 00:31:51,840 --> 00:31:52,719 Suicídio. 272 00:33:09,280 --> 00:33:10,559 Nora... 273 00:33:19,720 --> 00:33:20,599 Eu... 274 00:33:42,320 --> 00:33:44,879 Vamos levá-la para casa, Sra. Dawson. 275 00:34:11,840 --> 00:34:14,559 Nora, tira as mãos da porta! 276 00:36:06,800 --> 00:36:09,719 Sentir-se-á como era, Sra. Dawson. 277 00:36:10,160 --> 00:36:11,239 Fique deitada. 278 00:36:16,800 --> 00:36:18,479 Barney, vai. 279 00:36:20,000 --> 00:36:20,879 Está bem, Jim. 280 00:36:36,600 --> 00:36:37,719 Agora, Jim. 281 00:36:57,040 --> 00:36:58,079 Richy! 282 00:36:59,120 --> 00:36:59,959 Richy! 283 00:37:05,120 --> 00:37:06,159 Richy! 284 00:37:06,280 --> 00:37:08,359 Estás a dormir? Baixa a pressão! 285 00:37:08,720 --> 00:37:10,759 Não baixa mais do que isto! Há algo de errado! 286 00:37:11,360 --> 00:37:12,839 Isto vai rebentar! 287 00:37:13,240 --> 00:37:14,359 Desliga a número três. 288 00:37:26,800 --> 00:37:28,719 - Manutenção. - Daqui fala o Smitty. 289 00:37:28,840 --> 00:37:29,959 Envie um homem para cá, já. 290 00:37:30,080 --> 00:37:32,399 Não conseguimos baixar a pressão na caldeira número três. 291 00:37:32,520 --> 00:37:34,279 - O que se passa? - Não sei! 292 00:37:34,800 --> 00:37:36,519 Então, desligue a válvula número três. 293 00:37:37,520 --> 00:37:39,039 Acha que somos idiotas? Já fizemos isso! 294 00:37:39,520 --> 00:37:41,759 Venha cá antes que isto vá pelos ares! 295 00:37:43,200 --> 00:37:45,679 Certo, mantenha a calma. Vou enviar já um homem. 296 00:38:22,360 --> 00:38:24,079 É melhor saírem daqui, isto pode explodir! 297 00:38:24,320 --> 00:38:27,039 - Vamos. - Richy, vamos. 298 00:39:20,760 --> 00:39:23,279 Certo, já podem voltar. Era só um solenoide avariado. 299 00:39:43,600 --> 00:39:45,879 Está tudo bem, Sra. Dawson. 300 00:39:52,680 --> 00:39:55,599 Sra. Dawson... 301 00:39:56,760 --> 00:39:59,199 Sra. Dawson, está tudo bem. 302 00:40:30,000 --> 00:40:32,359 - Torre? - Sim, o que foi? 303 00:40:33,480 --> 00:40:35,759 Sou da manutenção. Temos uma fuga de gás na área. 304 00:40:35,880 --> 00:40:37,639 Temos ordens do Carrick para evacuar a torre. 305 00:40:38,400 --> 00:40:40,719 - O quê? - Uma fuga de gás! É melhor descer. 306 00:40:41,960 --> 00:40:43,519 Está bem. Vou descer. 307 00:40:59,800 --> 00:41:02,759 - O que se passa? - Não sei, há uma fuga algures. 308 00:41:17,240 --> 00:41:20,199 Aquela injeção dupla fez o seu efeito, não foi? 309 00:41:21,360 --> 00:41:24,159 Achas que seria parva o suficiente para deixar as chaves neste molho? 310 00:41:24,360 --> 00:41:26,799 A chave para aquela porta está ali em cima! 311 00:41:27,640 --> 00:41:30,759 Vamos voltar para a cela. 312 00:41:35,120 --> 00:41:35,799 Volto já. 313 00:41:42,560 --> 00:41:44,759 - Willy, tens 30 minutos. - Vou entrar, Jim. 314 00:41:51,960 --> 00:41:56,039 Vai ficar tudo bem. Vem aí um amigo ajudar-nos e ficará livre. 315 00:41:58,080 --> 00:41:59,239 Lá está ele. 316 00:42:14,480 --> 00:42:17,479 O Dr. Carrick quer vê-la no laboratório. Ele diz que é urgente. 317 00:42:18,000 --> 00:42:19,759 - Urgente? - Sim, está na Ala 6, 318 00:42:19,880 --> 00:42:20,999 a caminho do laboratório. 319 00:42:22,800 --> 00:42:23,719 Muito bem. 320 00:42:46,080 --> 00:42:50,679 Está tudo bem, Sra. Dawson. Vou só dar-lhe um pouco de medicação. 321 00:43:05,800 --> 00:43:06,919 Sra. Dawson... 322 00:43:30,840 --> 00:43:31,559 Estou bem. 323 00:43:32,320 --> 00:43:33,479 Deve ser um dos homens do Chandler. 324 00:43:34,320 --> 00:43:35,999 Eles chegarão daqui a nada para a levar para o tribunal. 325 00:43:36,200 --> 00:43:37,319 Eu meto-o na cela. Vamos tratar disto. 326 00:43:37,640 --> 00:43:38,399 Certo. 327 00:43:43,120 --> 00:43:45,639 - Porque me queria ver? - Como assim? 328 00:43:45,880 --> 00:43:49,359 O homem das provisões, o Lusk, disse que me queria ver. 329 00:43:50,040 --> 00:43:51,879 Não vi o Lusk o dia todo. 330 00:44:37,200 --> 00:44:40,519 Agora, Governador, descreverá, exatamente, onde estava cada pessoa, 331 00:44:40,880 --> 00:44:42,239 quando o falecido caiu. 332 00:44:43,320 --> 00:44:44,159 Bem, senhor... 333 00:44:49,640 --> 00:44:53,159 Estávamos todos sentados no escritório do John Dawson, a jogar bridge. 334 00:44:54,240 --> 00:44:58,639 Nesse momento, o Sr. Chandler estava do outro lado da sala, 335 00:44:58,760 --> 00:45:01,799 a servir-se de uma bebida. Eu estava sentado na mesa. 336 00:45:01,920 --> 00:45:05,919 O Sr.Dawson estava à minha direita e o Senador, o falecido, 337 00:45:06,040 --> 00:45:10,239 estava à minha frente, de costas para a lareira. 338 00:45:10,840 --> 00:45:14,559 Neste momento, eu disse algo engraçado. 339 00:45:15,880 --> 00:45:18,959 Rimo-nos todos e, infelizmente, ele... 340 00:45:20,080 --> 00:45:23,239 ... o falecido, ao rir-se, inclinou para trás... 341 00:45:24,320 --> 00:45:25,959 Era uma cadeira de bridge. 342 00:45:27,760 --> 00:45:30,839 Ele caiu de costas e bateu com a cabeça no suporte da lenha. 343 00:45:32,560 --> 00:45:34,159 Obrigado. A testemunha é sua. 344 00:45:35,680 --> 00:45:36,919 Com a autorização do tribunal, 345 00:45:37,040 --> 00:45:39,879 gostaria de reservar o meu direito de interrogar o vice-governador 346 00:45:40,080 --> 00:45:40,879 para outra altura. 347 00:45:42,080 --> 00:45:42,799 Sem objeções. 348 00:45:44,440 --> 00:45:45,479 Pode descer, governador. 349 00:45:57,520 --> 00:46:00,199 Meritíssimo, gostaria de agradecer à defesa 350 00:46:00,440 --> 00:46:05,839 por permitir que eu chame a testemunha Nora Dawson, apesar da sua condição. 351 00:46:06,760 --> 00:46:08,439 A defesa gostaria de reservar o direito 352 00:46:08,560 --> 00:46:12,399 de chamar um especialista para a refutação, o Dr. Carrick, 353 00:46:12,880 --> 00:46:15,999 que deporá sobre a sanidade da Sra. Dawson. 354 00:46:16,760 --> 00:46:18,719 - Sr. Wilson? - Sem objeção, meritíssimo. 355 00:46:19,120 --> 00:46:20,319 Chame a testemunha. 356 00:46:22,680 --> 00:46:23,759 Nora Dawson. 357 00:46:25,480 --> 00:46:26,479 Nora... 358 00:46:27,600 --> 00:46:29,039 Nora, chamaram-te. 359 00:46:32,000 --> 00:46:33,999 Vamos, querida. Levanta-te. 360 00:46:35,560 --> 00:46:37,039 Linda menina. 361 00:46:37,600 --> 00:46:38,639 Vamos lá. 362 00:46:38,840 --> 00:46:39,839 Meritíssimo, como pode ver, 363 00:46:40,200 --> 00:46:42,839 a Sra. Dawson não está em condições de depor. 364 00:46:43,160 --> 00:46:45,719 Meritíssimo, a Sra. Dawson é minha testemunha. 365 00:46:45,880 --> 00:46:48,359 Ela está no tribunal e quero que deponha. 366 00:46:48,680 --> 00:46:50,159 A testemunha pode subir. 367 00:46:51,480 --> 00:46:52,559 Sra. Dawson! 368 00:46:55,280 --> 00:46:57,079 É tudo tão engraçado. 369 00:47:01,680 --> 00:47:04,039 Todas vocês a olharem para mim. 370 00:47:04,840 --> 00:47:06,519 Ordem! Ordem no tribunal! 371 00:47:11,480 --> 00:47:12,399 E você... 372 00:47:14,000 --> 00:47:15,519 ... é a mais engraçada de todas. 373 00:47:17,920 --> 00:47:22,039 Odeio-a! 374 00:47:24,080 --> 00:47:25,079 Ordem no tribunal! 375 00:47:25,800 --> 00:47:26,319 Nora! 376 00:47:27,680 --> 00:47:30,439 Meritíssimo, a Sra. Dawson está claramente fora de si. 377 00:47:30,800 --> 00:47:33,159 Chamo a atenção do tribunal para a preocupação da defesa 378 00:47:33,280 --> 00:47:34,599 com a sanidade da Sra. Dawson. 379 00:47:38,960 --> 00:47:41,479 A Sra. Dawson não está fora de si. 380 00:47:42,880 --> 00:47:44,759 Porque esta não é a Sra. Dawson! 381 00:47:45,040 --> 00:47:47,079 Ridículo! 382 00:47:55,360 --> 00:47:56,879 Ordem! Ordem! 383 00:47:57,000 --> 00:47:58,599 Peço a compreensão do tribunal, meritíssimo. 384 00:47:58,920 --> 00:48:00,599 Talvez tenha sido uma abordagem pouco comum. 385 00:48:01,120 --> 00:48:04,639 A verdadeira Nora Dawson fugiu do Hospital Psiquiátrico Dyer, 386 00:48:04,760 --> 00:48:07,159 onde estava a ser, sistematicamente, levada à loucura. 387 00:48:07,680 --> 00:48:11,439 Agente, esta jovem será detida para eventual interrogatório. 388 00:48:19,320 --> 00:48:21,679 Sentem-se todos, por favor. 389 00:48:28,560 --> 00:48:32,519 Sr. Wilson, pode dizer-me onde está a verdadeira Nora Dawson? 390 00:48:34,920 --> 00:48:35,719 Guarda. 391 00:48:54,280 --> 00:48:55,399 Faz alguma coisa! 392 00:48:56,880 --> 00:49:00,599 Meritíssimo, protesto contra os métodos do promotor público, 393 00:49:01,320 --> 00:49:04,479 contra a presença de uma testemunha obviamente instável. 394 00:49:04,480 --> 00:49:06,959 Meritíssimo, a defesa já discutiu o assunto 395 00:49:07,080 --> 00:49:08,839 acerca da instabilidade da Sra. Dawson 396 00:49:08,960 --> 00:49:11,199 e esse assunto é crítico, neste momento. 397 00:49:11,400 --> 00:49:14,079 Além disso, a defesa tem a presença do Dr. Carrick 398 00:49:14,200 --> 00:49:16,239 como seu próprio especialista. 399 00:49:16,680 --> 00:49:19,279 Srta. Dawson, pode subir? 400 00:49:24,760 --> 00:49:27,919 Jura solenemente que, neste depoimento, 401 00:49:28,040 --> 00:49:29,919 dirá a verdade, toda a verdade e nada mais do que a verdade? 402 00:49:30,320 --> 00:49:31,719 - Juro. - Por favor, sente-se. 403 00:49:34,840 --> 00:49:39,759 Sra. Dawson, pode dizer ao tribunal o que aconteceu na sua casa, 404 00:49:39,880 --> 00:49:41,039 na noite em questão? 405 00:49:43,880 --> 00:49:45,999 Ouvi uma discussão terrível, no escritório... 406 00:49:47,000 --> 00:49:48,319 ... sobre franquias. 407 00:49:49,960 --> 00:49:53,599 Espreitei e vi o Leon Chandler a matá-lo com o atiçador da lareira. 408 00:49:58,440 --> 00:49:59,719 O Governador Harrison viu tudo. 409 00:50:14,040 --> 00:50:16,719 Tradução e Legendagem BÁRBARA SILVEIRA RTP - Produção 31848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.