Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,879
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
DYER BAY
2
00:00:24,200 --> 00:00:26,599
Cobras...
3
00:00:27,000 --> 00:00:31,359
... lavatório, pássaro...
4
00:00:33,760 --> 00:00:34,999
... fim...
5
00:00:47,720 --> 00:00:49,239
... zigoto...
6
00:00:50,920 --> 00:00:55,639
...braço, ar, janela...
7
00:00:58,720 --> 00:01:01,479
Dr. Carrick, ela...
8
00:01:01,880 --> 00:01:04,839
Sr. Dawson, com mais algum tempo,
9
00:01:05,120 --> 00:01:09,639
a sua esposa tornar-se-á completa
e incuravelmente psicótica.
10
00:01:12,640 --> 00:01:14,759
Incurável, tem a certeza?
11
00:01:15,240 --> 00:01:16,879
Pode ver os resultados por si.
12
00:01:17,080 --> 00:01:21,279
A droga reduziu a sua vida
a uma série de imagens sem nexo.
13
00:01:21,760 --> 00:01:23,119
Ela vive num mundo de sonhos.
14
00:01:23,720 --> 00:01:27,159
Estou preocupado com o que possa
acontecer, amanhã, às 15h,
15
00:01:27,280 --> 00:01:29,199
quando for depor a tribunal.
16
00:01:30,040 --> 00:01:34,599
Prometo-lhe, ela será incompetente,
um autêntico vegetal.
17
00:01:37,360 --> 00:01:40,919
Olá. O meu sobrinho deixou a sua
lancheira aqui, ontem. Viram-na?
18
00:01:41,080 --> 00:01:42,639
Talvez. É de que cor?
19
00:01:42,760 --> 00:01:45,319
Castanha. Com uma carruagem
e alguns cavalos na tampa.
20
00:02:13,360 --> 00:02:14,599
Bom dia, Sr. Phelps.
21
00:02:16,560 --> 00:02:19,639
Harve Harrison
é o vice-governador deste estado
22
00:02:19,760 --> 00:02:22,639
e a marioneta do chefe do submundo,
Leon Chandler,
23
00:02:23,000 --> 00:02:23,959
agora em julgamento por homicídio.
24
00:02:24,760 --> 00:02:27,639
O álibi de Chandler foi providenciado
pelo vice-governador.
25
00:02:28,520 --> 00:02:31,919
A testemunha principal contra
Chandler é esta mulher, Nora Dawson,
26
00:02:32,360 --> 00:02:35,679
que está num hospital psiquiátrico,
onde é, sistematicamente,
27
00:02:35,800 --> 00:02:38,999
levada à loucura,
de forma a destruir a sua credibilidade
28
00:02:39,120 --> 00:02:40,479
enquanto testemunha.
29
00:02:40,600 --> 00:02:44,319
As autoridades tradicionais não
conseguiram libertar Nora Dawson
30
00:02:44,440 --> 00:02:45,959
de forma legal.
31
00:02:46,720 --> 00:02:48,919
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
32
00:02:49,240 --> 00:02:52,239
é levá-la a tribunal
em condição mental competente,
33
00:02:52,360 --> 00:02:55,879
a tempo de depor contra Chandler,
amanhã.
34
00:02:55,880 --> 00:02:58,119
Esta gravação autodestruir-se-á
dentro de cinco segundos.
35
00:02:58,880 --> 00:02:59,719
Boa sorte, Jim.
36
00:03:32,080 --> 00:03:33,839
MISSÃO
37
00:03:47,800 --> 00:03:49,399
MISSÃO IMPOSSÍVEL
38
00:03:55,080 --> 00:03:56,519
Hospital Psiquiátrico Dyer Bay.
39
00:03:57,360 --> 00:04:00,879
Quando o congresso
aprovou um novo hospital psiquiátrico,
40
00:04:01,240 --> 00:04:03,799
Harrison e os amigos burocratas
desviaram esse dinheiro
41
00:04:04,040 --> 00:04:07,919
para uns projetos lobistas
e outras coisas ligadas ao Chandler.
42
00:04:08,240 --> 00:04:10,159
Em Dyer
houve apenas uma renovação.
43
00:04:10,280 --> 00:04:13,159
- Parece mais uma prisão, Jim.
- Em tempos foi, Willy.
44
00:04:13,680 --> 00:04:16,159
Teremos frente
os mesmos problemas de uma prisão.
45
00:04:16,280 --> 00:04:17,319
Segurança reforçada.
46
00:04:17,440 --> 00:04:21,759
A equipa médica e a segurança
têm homens do Chandler infiltrados.
47
00:04:22,400 --> 00:04:24,679
Andam com armas
e não se importam de as utilizar.
48
00:04:25,120 --> 00:04:26,799
Porque é que a Nora
não pode ser libertada?
49
00:04:27,120 --> 00:04:29,199
Acho melhor deixar o Sr. Wilson
responder a isso.
50
00:04:29,560 --> 00:04:31,879
É o promotor público do caso.
51
00:04:32,560 --> 00:04:35,759
A dificuldade é o marido da Nora,
John Dawson.
52
00:04:36,040 --> 00:04:37,799
Ele deve à sua carreira ao Harrison
53
00:04:38,080 --> 00:04:40,479
e foi por ordem do Harrison
que a Nora foi internada.
54
00:04:40,600 --> 00:04:42,319
E, quando o meu gabinete
a tentou libertar
55
00:04:42,440 --> 00:04:46,159
para que pudesse depor
contra o Chandler, o Dawson recusou.
56
00:04:46,280 --> 00:04:48,959
Ele alegou que iria colocar em causa
a sua sanidade.
57
00:04:49,480 --> 00:04:51,799
Trabalharemos diretamente
com o gabinete do Sr. Wilson.
58
00:04:52,280 --> 00:04:54,919
- Barney?
- Isto funcionará em três segundos, Jim.
59
00:04:56,240 --> 00:04:58,999
Produzirá sintomas de um enfarte,
mas apenas temporariamente.
60
00:05:00,000 --> 00:05:03,079
- Arranjaste o barco, Willy?
- Está no porto, a 4 km de Dyer Bay.
61
00:05:03,200 --> 00:05:04,159
Ótimo.
62
00:05:05,720 --> 00:05:10,119
O Dr. Walter Carrick, não obteria
licença em nenhum outro estado.
63
00:05:10,840 --> 00:05:13,839
O Harrison
nomeou-o Diretor Médico em Dyer.
64
00:05:16,400 --> 00:05:18,839
E está a cargo do tratamento da Nora?
65
00:05:19,120 --> 00:05:21,559
Sim. Como lidamos com isso, Barney?
66
00:05:21,760 --> 00:05:24,159
Ao que tudo indica,
o Carrick está a drogá-la
67
00:05:24,280 --> 00:05:27,279
com um derivado de metanfetamina
que não é detetado.
68
00:05:28,160 --> 00:05:28,839
Esse é o nosso antídoto.
69
00:05:32,920 --> 00:05:34,199
Muito bem.
70
00:05:35,120 --> 00:05:38,719
Maude Brophy,
uma autoproclamada psicóloga.
71
00:05:39,120 --> 00:05:41,439
O seu passado inclui condenações
por negligência criminosa.
72
00:05:41,720 --> 00:05:43,519
Não cometam erros,
ela é boa no que faz.
73
00:05:44,440 --> 00:05:46,599
O primeiro trabalho da Casey
será garantir que a Brophy
74
00:05:46,720 --> 00:05:48,919
terá razões para a deixar
em isolamento.
75
00:05:50,160 --> 00:05:51,319
PRODUÇÃO
76
00:05:57,720 --> 00:05:58,879
ARGUMENTO
77
00:06:05,320 --> 00:06:06,599
REALIZAÇÃO
78
00:06:27,280 --> 00:06:32,519
Sr. Hayes, a apreciação do médico
sobre a condição da sua sobrinha
79
00:06:32,680 --> 00:06:35,039
parece ser bastante completo
e detalhado.
80
00:06:35,320 --> 00:06:36,639
Então, concorda que ela precisa
de ajuda.
81
00:06:37,040 --> 00:06:39,439
Tudo depende das avaliações.
82
00:06:40,200 --> 00:06:42,319
O relatório do médico é bastante claro.
Está aí.
83
00:06:42,400 --> 00:06:44,119
Temos de fazer as nossas avaliações,
Sr. Hayes.
84
00:06:45,120 --> 00:06:47,439
Dr. Carrick, por favor,
a minha sobrinha precisa de ajuda.
85
00:06:47,960 --> 00:06:49,559
Após a morte do seu pai,
deixando-a sozinha,
86
00:06:50,680 --> 00:06:54,519
tornou-se cada vez
mais dependente de mim.
87
00:06:54,640 --> 00:06:56,319
Primeiro, quando era criança
e, agora, já em adulta.
88
00:06:56,840 --> 00:06:58,919
Doutor, tem de a aceitar!
89
00:07:02,440 --> 00:07:04,159
Diga à sobrinha do Sr. Hayes
para entrar.
90
00:07:15,240 --> 00:07:16,679
Susan, querida, este é o Dr. Carrick.
91
00:07:18,600 --> 00:07:19,839
Olá, Susan. Senta-te.
92
00:07:26,120 --> 00:07:27,639
Vai-me manter aqui?
93
00:07:27,760 --> 00:07:30,279
Só se não acharmos
que é o melhor para ti, querida.
94
00:07:30,440 --> 00:07:31,959
O teu tio parece achar que sim.
95
00:07:34,280 --> 00:07:35,799
O meu tio odeia-me.
96
00:07:38,000 --> 00:07:39,079
Porque dizes isso?
97
00:07:40,520 --> 00:07:42,879
Ele trouxe-me aqui, não foi?
98
00:07:43,360 --> 00:07:44,879
É porque se preocupa contigo.
99
00:07:46,160 --> 00:07:47,599
Mas não estou doente.
100
00:07:48,280 --> 00:07:51,799
Sim, mas não gostarias
de ficar um pouco mais feliz?
101
00:07:52,600 --> 00:07:54,479
Todos nós gostaríamos disso, certo?
102
00:07:58,600 --> 00:08:01,799
Gostava que o meu tio não me odiasse.
Aquelas raparigas odeiam-me...
103
00:08:02,520 --> 00:08:05,999
Todas elas, mas ele leva-as
para o estúdio na mesma.
104
00:08:08,960 --> 00:08:12,599
Sou fotógrafo de anúncios. Moda,
cosméticos, anúncios de revistas...
105
00:08:12,720 --> 00:08:17,959
Raparigas! Raparigas! E só raparigas
sempre a entrar e a saírem do estúdio,
106
00:08:18,640 --> 00:08:20,439
o dia todo, a noite toda!
107
00:08:20,680 --> 00:08:21,839
Susan...
108
00:08:22,600 --> 00:08:25,559
Ele pensa que eu não sei o que se
passa no estúdio após o expediente
109
00:08:25,640 --> 00:08:27,839
e aos fins de semanas, mas eu sei.
110
00:08:28,440 --> 00:08:33,439
Eu sei o que meu tio bem-parecido
anda a fazer. Não pense que não sei.
111
00:08:34,040 --> 00:08:37,239
Ele... está a fotografá-las, não é?
112
00:08:37,760 --> 00:08:39,799
Não é? Não é?!
113
00:08:40,360 --> 00:08:42,559
Bem, ele tem de fazer o seu trabalho,
minha querida.
114
00:08:47,840 --> 00:08:51,239
Eu queria que ele se interessasse
por mim e não por elas.
115
00:08:52,320 --> 00:08:57,119
Vamos, senta-te. Vai ficar tudo bem.
116
00:08:58,960 --> 00:09:00,319
Srta. Brophy, por favor.
117
00:09:06,720 --> 00:09:08,399
Srta. Brophy, este é o Sr. Hayes.
118
00:09:09,160 --> 00:09:09,999
Sr. Hayes.
119
00:09:12,320 --> 00:09:14,319
A sua sobrinha
vai ficar uns tempos connosco.
120
00:09:14,440 --> 00:09:16,679
- Pode prepará-la para a avaliação?
- Sim.
121
00:09:16,800 --> 00:09:19,559
Susan, esta é a Maude Brophy.
Ela será tua amiga.
122
00:09:20,320 --> 00:09:21,519
Vem comigo, querida.
123
00:09:24,040 --> 00:09:26,199
- Susan, querida...
- Vem, querida.
124
00:09:33,200 --> 00:09:35,839
- Far-lhe-emos uma avaliação.
- Ficarão com ela?
125
00:09:36,440 --> 00:09:39,039
Depende dos resultados dos testes
que fizermos.
126
00:09:39,160 --> 00:09:40,199
Mas façam-no agora, por favor.
Eu espero.
127
00:09:41,080 --> 00:09:44,519
Sr. Hayes, é-melhor acalmar-se,
ou ainda terá um esgotamento nervoso.
128
00:09:44,680 --> 00:09:47,799
Vá dar uma volta pela baía durante
uma ou duas horas e, depois, volte.
129
00:09:48,000 --> 00:09:51,319
- Mas vão fazer a avaliação agora?
- Dentro de uma hora, senhor.
130
00:09:51,920 --> 00:09:52,959
Obrigado, doutor.
131
00:09:53,920 --> 00:09:56,399
Não gosto de ser chamado desta forma,
Leon.
132
00:09:57,560 --> 00:09:59,199
Enquanto vice-governador
do estado...
133
00:09:59,320 --> 00:10:04,159
Estou a ser acusado por homicídio.
O julgamento é hoje, lembras-te?
134
00:10:05,640 --> 00:10:07,759
Porque não me ligaste ontem à noite?
135
00:10:09,480 --> 00:10:12,759
Não havia nada que se justificasse
a chamada. Está tudo sob controlo.
136
00:10:13,680 --> 00:10:17,359
Ela está na condição
que o Dr. Carrick previu.
137
00:10:18,200 --> 00:10:21,079
O que importa é como ela vai aparecer
em tribunal, hoje.
138
00:10:21,760 --> 00:10:23,559
Acha que me arriscaria
a cometer perjúrio,
139
00:10:23,680 --> 00:10:24,999
se acreditasse
que ela seria credível?
140
00:10:26,600 --> 00:10:29,079
Devia ter tratado da Nora Dawson
à minha maneira.
141
00:10:31,960 --> 00:10:33,599
- Matá-la?
- Porque não?
142
00:10:35,680 --> 00:10:38,759
O seu depoimento perante o júri
colocou-me na cena do crime.
143
00:10:38,760 --> 00:10:41,159
Ela disse que não fiz nada
e tentei encobrir tudo.
144
00:10:41,320 --> 00:10:45,199
Não posso deixar que isso prevaleça.
Tenho de demonstrar que ela está louca.
145
00:10:46,280 --> 00:10:48,159
Estás preocupado com a tua reeleição.
146
00:10:49,360 --> 00:10:51,799
Eu estou preocupado
com o meu pescoço!
147
00:10:54,320 --> 00:10:57,639
Não há nada com que se preocupar.
148
00:10:58,600 --> 00:11:00,839
Ela já está mentalmente destruída.
149
00:11:01,400 --> 00:11:03,759
E essa é a tua opinião de perito.
150
00:11:05,360 --> 00:11:09,519
Pergunte ao Carrick ou à Brophy, ou ao
marido dela. Ele esteve comigo, ontem.
151
00:11:14,560 --> 00:11:17,959
Gostaria de ver o marido dela.
Trá-lo cá.
152
00:11:22,920 --> 00:11:23,999
Está bem.
153
00:11:27,600 --> 00:11:28,839
Harve...
154
00:11:32,400 --> 00:11:36,399
É melhor levá-lo para o meu armazém,
na Rua 10, dentro de uma hora.
155
00:11:47,880 --> 00:11:51,479
Myrna, liga para o almoxarifado
do Hospital Dyer.
156
00:11:55,960 --> 00:11:57,119
Almoxarifado, Lusk.
157
00:11:58,480 --> 00:12:00,279
Tenho uma tarefa para ti.
158
00:12:00,560 --> 00:12:03,199
- Sim, senhor.
- Agora.
159
00:12:04,200 --> 00:12:05,199
Vou já.
160
00:12:42,800 --> 00:12:44,079
Falamos mais logo.
161
00:12:45,800 --> 00:12:47,479
- Boa tarde.
- Boa tarde.
162
00:12:48,600 --> 00:12:52,559
- Sou o John Dawson.
- Sr. Dawson, o Sr. Chandler está aqui.
163
00:12:52,680 --> 00:12:54,759
- Ele disse-me para o levar até ele.
- Obrigado.
164
00:13:22,000 --> 00:13:24,599
Lembro-me da nossa casa no campo,
165
00:13:25,280 --> 00:13:28,279
com jacintos e narcisos
a florescerem com a primavera.
166
00:13:28,880 --> 00:13:32,559
E ele costumava-me
levar a dar passeios por lá, na relva,
167
00:13:33,560 --> 00:13:37,559
tão alta, suave, verde.
168
00:13:37,960 --> 00:13:39,639
Ele costumava segurar-me a mão.
169
00:13:41,880 --> 00:13:44,279
Tão bonita.
170
00:13:47,040 --> 00:13:48,599
E a esposa dele estava lá, querida?
171
00:13:51,280 --> 00:13:53,599
- Quem?
- A esposa dele, Susan.
172
00:13:54,080 --> 00:13:56,319
A tua tia, a Sra. Hayes.
173
00:13:58,560 --> 00:13:59,919
Ela odeia-me.
174
00:14:02,360 --> 00:14:03,719
Porque dizes isso, Susan?
175
00:14:08,160 --> 00:14:12,919
Porque ele sempre gostou mais de mim
do que dela. Dá para ver isso!
176
00:14:13,440 --> 00:14:14,719
Dá para ver isso nos olhos dele.
177
00:14:15,360 --> 00:14:17,759
A forma como ele olha para mim,
dá para ver.
178
00:14:18,320 --> 00:14:19,839
A sua ordem está cumprida, senhor.
179
00:14:21,920 --> 00:14:24,399
Ótimo. Algumas complicações?
180
00:14:24,520 --> 00:14:25,359
Não.
181
00:14:29,560 --> 00:14:33,679
- Está a sair agora.
- Muito bem. Vem ao escritório.
182
00:14:33,800 --> 00:14:36,959
- Tenho outro trabalho para ti.
- Com certeza.
183
00:14:50,400 --> 00:14:51,199
Jim?
184
00:14:54,320 --> 00:14:55,159
Sim, Willy?
185
00:14:56,240 --> 00:14:59,039
Estamos a aproximar-nos do hospital.
Chegaremos em cinco minutos.
186
00:15:06,960 --> 00:15:09,559
- É uma borboleta?
- Diz-me tu.
187
00:15:12,320 --> 00:15:16,839
Sim, é uma borboleta.
E está a voar...
188
00:15:17,680 --> 00:15:22,439
Não, está a descansar.
Está com as asas abertas.
189
00:15:23,760 --> 00:15:24,639
E...
190
00:15:26,080 --> 00:15:28,039
... tem dois...
191
00:15:29,640 --> 00:15:33,879
... pontos brancos
nas asas e...
192
00:15:45,440 --> 00:15:48,119
Olá, barco G2845.
193
00:15:50,520 --> 00:15:53,839
Daqui fala o barco G2845.
Diga.
194
00:15:54,720 --> 00:15:58,039
Estas são águas do hospital estatal.
Está numa área restrita.
195
00:15:59,080 --> 00:16:03,679
O que quer que faça? Que empurre o
barco? Estou com problemas no motor.
196
00:16:04,760 --> 00:16:06,999
Então, conserte isso e saia dai!
197
00:16:32,040 --> 00:16:34,919
É uma máscara? É a máscara...
198
00:16:35,040 --> 00:16:38,919
É a máscara que o meu tio utilizou
na minha festa de aniversário,
199
00:16:39,320 --> 00:16:45,199
quando fiz 13 anos.
Convidei-o e ele disse que vinha
200
00:16:45,960 --> 00:16:50,439
e que se sentaria ao meu lado.
Sabe o que o meu tio fez?
201
00:16:52,080 --> 00:16:53,839
Sabe o que ele fez?
202
00:16:55,040 --> 00:16:56,519
Trouxe uma rapariga!
203
00:17:01,760 --> 00:17:03,399
Disse borboleta?
204
00:17:05,160 --> 00:17:07,159
Não, é um morcego.
205
00:17:08,120 --> 00:17:09,119
É um morcego do mal.
206
00:17:29,120 --> 00:17:31,719
Obrigado pela hospitalidade!
207
00:17:33,640 --> 00:17:34,479
Não volte!
208
00:19:07,320 --> 00:19:11,799
Susan, querida,
acho que te poderemos ajudar.
209
00:19:12,960 --> 00:19:15,799
Temos um quarto confortável
210
00:19:16,600 --> 00:19:20,199
que partilharás
com outras seis raparigas jovens.
211
00:19:22,080 --> 00:19:25,999
São muito simpáticas
e bem-comportadas
212
00:19:26,920 --> 00:19:32,919
e acho que o teu tio gostará de saber
que encontrámos um belo sítio para ti.
213
00:19:34,040 --> 00:19:35,519
E vou-lhe dizer...
214
00:19:38,320 --> 00:19:40,239
Susan, o que estás a fazer?
215
00:19:41,520 --> 00:19:42,879
Para! O que estás a fazer?
216
00:19:43,000 --> 00:19:45,319
Não se aproxime de mim!
Arranco-lhe o coração!
217
00:19:47,560 --> 00:19:49,519
Guardas! Guardas!
218
00:19:58,120 --> 00:20:01,199
Não se aproximem de mim! Não!
219
00:20:01,720 --> 00:20:05,199
Não o podem levar!
Ele é meu!
220
00:20:05,760 --> 00:20:08,519
Não! Não!
221
00:20:08,640 --> 00:20:09,799
Levem-na para o isolamento!
222
00:20:29,960 --> 00:20:35,239
Srta. Brophy, acho que o Dr. Carrick
se esqueceu de mim. E a avaliação?
223
00:20:35,760 --> 00:20:41,079
Sr. Hayes, lamento que tenha tido
de esperar. Por favor, sente-se.
224
00:20:41,200 --> 00:20:42,479
Vão ficar com ela?
225
00:20:42,600 --> 00:20:43,599
Sr. Hayes...
226
00:20:45,040 --> 00:20:50,279
... receio que a sua sobrinha
seja seriamente psicótica.
227
00:20:51,720 --> 00:20:52,759
O que está a dizer?
228
00:20:53,240 --> 00:20:57,599
Durante a avaliarão, tornou-se
incontrolavelmente maníaca.
229
00:20:58,680 --> 00:20:59,999
Incontrolavelmente?
230
00:21:00,560 --> 00:21:04,559
Ela está a descansar confortavelmente,
agora, mas no isolamento.
231
00:21:05,280 --> 00:21:08,599
Mas pensei que fosse apenas
algum tipo de esgotamento nervoso.
232
00:21:08,880 --> 00:21:13,959
Sr. Hayes, sejamos francos, a sua
sobrinha está gravemente doente.
233
00:21:14,440 --> 00:21:15,999
A minha sobrinha, louca...
234
00:21:23,640 --> 00:21:25,839
Guarda! Enfermeira!
Chama o Dr. Carrick.
235
00:21:34,320 --> 00:21:35,999
Sem sinal de um enfarte.
236
00:21:36,000 --> 00:21:38,599
Deve ter sido ansiedade
por causa da sua sobrinha.
237
00:21:38,600 --> 00:21:41,679
Deixem-no dormir.
Faremos os testes mais logo.
238
00:22:08,680 --> 00:22:09,679
Barney...
239
00:22:12,800 --> 00:22:16,639
Jim, estou perto da sala da caldeira.
240
00:22:17,560 --> 00:22:19,559
Estou cá dentro.
A Casey está em isolamento.
241
00:23:46,880 --> 00:23:51,399
Srta. Brophy, analisei a ficha dela
e temos de duplicar a dose.
242
00:23:51,760 --> 00:23:55,119
Certifique-se de que ela
só balbucia incoerentemente,
243
00:23:55,240 --> 00:23:57,319
.. em tribunal, esta tarde.
- Muito bem, doutor.
244
00:24:01,600 --> 00:24:03,479
Cão...
245
00:24:06,480 --> 00:24:08,319
Prepare-a e já virei ter consigo.
246
00:28:14,240 --> 00:28:16,159
Instrumento...
247
00:28:17,480 --> 00:28:19,359
... parede...
248
00:28:20,080 --> 00:28:21,919
... sofá...
249
00:28:23,080 --> 00:28:27,399
... cão, livro...
250
00:28:28,200 --> 00:28:29,879
... salmo...
251
00:28:31,800 --> 00:28:32,799
... estrada...
252
00:28:37,640 --> 00:28:41,479
...amor... Amor!
253
00:28:41,720 --> 00:28:45,999
Amor! Amor...
254
00:28:54,200 --> 00:28:56,639
Quero uma amostra de sangue
e um eletroencefalograma final.
255
00:29:46,520 --> 00:29:47,399
Sim, ótimo.
256
00:29:54,960 --> 00:29:58,239
Sairemos para o tribunal
daqui a meia hora.
257
00:29:59,240 --> 00:30:00,519
Trá-la-ei de volta.
258
00:31:03,560 --> 00:31:04,999
Leve-a para a cela.
259
00:31:13,520 --> 00:31:16,199
Ela está numa cela de isolamento,
no seu hospital.
260
00:31:17,000 --> 00:31:19,959
Nora Dawson.
Sim, já a vi.
261
00:31:21,000 --> 00:31:23,799
Quero-a morta antes das 14h.
262
00:31:26,360 --> 00:31:27,479
Plano familiar?
263
00:31:31,440 --> 00:31:34,199
Está bem. Percebo porque a quer
fora do seu caminho,
264
00:31:34,320 --> 00:31:35,999
mas qual a razão da morte
do marido dela?
265
00:31:36,760 --> 00:31:39,039
Ele podia falar.
266
00:31:39,040 --> 00:31:39,919
Outro bónus?
267
00:31:41,600 --> 00:31:42,319
Sim.
268
00:31:43,000 --> 00:31:45,439
O que é que utilizaste no Hank,
no ano passado?
269
00:31:46,080 --> 00:31:48,239
Cianeto, intravenoso.
270
00:31:49,320 --> 00:31:50,319
Deve servir para o efeito.
271
00:31:51,840 --> 00:31:52,719
Suicídio.
272
00:33:09,280 --> 00:33:10,559
Nora...
273
00:33:19,720 --> 00:33:20,599
Eu...
274
00:33:42,320 --> 00:33:44,879
Vamos levá-la para casa,
Sra. Dawson.
275
00:34:11,840 --> 00:34:14,559
Nora, tira as mãos da porta!
276
00:36:06,800 --> 00:36:09,719
Sentir-se-á como era, Sra. Dawson.
277
00:36:10,160 --> 00:36:11,239
Fique deitada.
278
00:36:16,800 --> 00:36:18,479
Barney, vai.
279
00:36:20,000 --> 00:36:20,879
Está bem, Jim.
280
00:36:36,600 --> 00:36:37,719
Agora, Jim.
281
00:36:57,040 --> 00:36:58,079
Richy!
282
00:36:59,120 --> 00:36:59,959
Richy!
283
00:37:05,120 --> 00:37:06,159
Richy!
284
00:37:06,280 --> 00:37:08,359
Estás a dormir?
Baixa a pressão!
285
00:37:08,720 --> 00:37:10,759
Não baixa mais do que isto!
Há algo de errado!
286
00:37:11,360 --> 00:37:12,839
Isto vai rebentar!
287
00:37:13,240 --> 00:37:14,359
Desliga a número três.
288
00:37:26,800 --> 00:37:28,719
- Manutenção.
- Daqui fala o Smitty.
289
00:37:28,840 --> 00:37:29,959
Envie um homem para cá, já.
290
00:37:30,080 --> 00:37:32,399
Não conseguimos baixar a pressão
na caldeira número três.
291
00:37:32,520 --> 00:37:34,279
- O que se passa?
- Não sei!
292
00:37:34,800 --> 00:37:36,519
Então, desligue a válvula número três.
293
00:37:37,520 --> 00:37:39,039
Acha que somos idiotas?
Já fizemos isso!
294
00:37:39,520 --> 00:37:41,759
Venha cá antes que isto vá pelos ares!
295
00:37:43,200 --> 00:37:45,679
Certo, mantenha a calma.
Vou enviar já um homem.
296
00:38:22,360 --> 00:38:24,079
É melhor saírem daqui,
isto pode explodir!
297
00:38:24,320 --> 00:38:27,039
- Vamos.
- Richy, vamos.
298
00:39:20,760 --> 00:39:23,279
Certo, já podem voltar.
Era só um solenoide avariado.
299
00:39:43,600 --> 00:39:45,879
Está tudo bem, Sra. Dawson.
300
00:39:52,680 --> 00:39:55,599
Sra. Dawson...
301
00:39:56,760 --> 00:39:59,199
Sra. Dawson, está tudo bem.
302
00:40:30,000 --> 00:40:32,359
- Torre?
- Sim, o que foi?
303
00:40:33,480 --> 00:40:35,759
Sou da manutenção.
Temos uma fuga de gás na área.
304
00:40:35,880 --> 00:40:37,639
Temos ordens do Carrick
para evacuar a torre.
305
00:40:38,400 --> 00:40:40,719
- O quê?
- Uma fuga de gás! É melhor descer.
306
00:40:41,960 --> 00:40:43,519
Está bem. Vou descer.
307
00:40:59,800 --> 00:41:02,759
- O que se passa?
- Não sei, há uma fuga algures.
308
00:41:17,240 --> 00:41:20,199
Aquela injeção dupla fez o seu efeito,
não foi?
309
00:41:21,360 --> 00:41:24,159
Achas que seria parva o suficiente
para deixar as chaves neste molho?
310
00:41:24,360 --> 00:41:26,799
A chave para aquela porta
está ali em cima!
311
00:41:27,640 --> 00:41:30,759
Vamos voltar para a cela.
312
00:41:35,120 --> 00:41:35,799
Volto já.
313
00:41:42,560 --> 00:41:44,759
- Willy, tens 30 minutos.
- Vou entrar, Jim.
314
00:41:51,960 --> 00:41:56,039
Vai ficar tudo bem. Vem aí um amigo
ajudar-nos e ficará livre.
315
00:41:58,080 --> 00:41:59,239
Lá está ele.
316
00:42:14,480 --> 00:42:17,479
O Dr. Carrick quer vê-la no laboratório.
Ele diz que é urgente.
317
00:42:18,000 --> 00:42:19,759
- Urgente?
- Sim, está na Ala 6,
318
00:42:19,880 --> 00:42:20,999
a caminho do laboratório.
319
00:42:22,800 --> 00:42:23,719
Muito bem.
320
00:42:46,080 --> 00:42:50,679
Está tudo bem, Sra. Dawson. Vou só
dar-lhe um pouco de medicação.
321
00:43:05,800 --> 00:43:06,919
Sra. Dawson...
322
00:43:30,840 --> 00:43:31,559
Estou bem.
323
00:43:32,320 --> 00:43:33,479
Deve ser um dos homens do Chandler.
324
00:43:34,320 --> 00:43:35,999
Eles chegarão daqui a nada
para a levar para o tribunal.
325
00:43:36,200 --> 00:43:37,319
Eu meto-o na cela.
Vamos tratar disto.
326
00:43:37,640 --> 00:43:38,399
Certo.
327
00:43:43,120 --> 00:43:45,639
- Porque me queria ver?
- Como assim?
328
00:43:45,880 --> 00:43:49,359
O homem das provisões, o Lusk,
disse que me queria ver.
329
00:43:50,040 --> 00:43:51,879
Não vi o Lusk o dia todo.
330
00:44:37,200 --> 00:44:40,519
Agora, Governador, descreverá,
exatamente, onde estava cada pessoa,
331
00:44:40,880 --> 00:44:42,239
quando o falecido caiu.
332
00:44:43,320 --> 00:44:44,159
Bem, senhor...
333
00:44:49,640 --> 00:44:53,159
Estávamos todos sentados no escritório
do John Dawson, a jogar bridge.
334
00:44:54,240 --> 00:44:58,639
Nesse momento, o Sr. Chandler
estava do outro lado da sala,
335
00:44:58,760 --> 00:45:01,799
a servir-se de uma bebida.
Eu estava sentado na mesa.
336
00:45:01,920 --> 00:45:05,919
O Sr.Dawson estava à minha direita
e o Senador, o falecido,
337
00:45:06,040 --> 00:45:10,239
estava à minha frente,
de costas para a lareira.
338
00:45:10,840 --> 00:45:14,559
Neste momento,
eu disse algo engraçado.
339
00:45:15,880 --> 00:45:18,959
Rimo-nos todos e, infelizmente,
ele...
340
00:45:20,080 --> 00:45:23,239
... o falecido, ao rir-se,
inclinou para trás...
341
00:45:24,320 --> 00:45:25,959
Era uma cadeira de bridge.
342
00:45:27,760 --> 00:45:30,839
Ele caiu de costas e bateu com
a cabeça no suporte da lenha.
343
00:45:32,560 --> 00:45:34,159
Obrigado. A testemunha é sua.
344
00:45:35,680 --> 00:45:36,919
Com a autorização do tribunal,
345
00:45:37,040 --> 00:45:39,879
gostaria de reservar o meu direito
de interrogar o vice-governador
346
00:45:40,080 --> 00:45:40,879
para outra altura.
347
00:45:42,080 --> 00:45:42,799
Sem objeções.
348
00:45:44,440 --> 00:45:45,479
Pode descer, governador.
349
00:45:57,520 --> 00:46:00,199
Meritíssimo,
gostaria de agradecer à defesa
350
00:46:00,440 --> 00:46:05,839
por permitir que eu chame a testemunha
Nora Dawson, apesar da sua condição.
351
00:46:06,760 --> 00:46:08,439
A defesa gostaria de reservar o direito
352
00:46:08,560 --> 00:46:12,399
de chamar um especialista
para a refutação, o Dr. Carrick,
353
00:46:12,880 --> 00:46:15,999
que deporá sobre a sanidade
da Sra. Dawson.
354
00:46:16,760 --> 00:46:18,719
- Sr. Wilson?
- Sem objeção, meritíssimo.
355
00:46:19,120 --> 00:46:20,319
Chame a testemunha.
356
00:46:22,680 --> 00:46:23,759
Nora Dawson.
357
00:46:25,480 --> 00:46:26,479
Nora...
358
00:46:27,600 --> 00:46:29,039
Nora, chamaram-te.
359
00:46:32,000 --> 00:46:33,999
Vamos, querida. Levanta-te.
360
00:46:35,560 --> 00:46:37,039
Linda menina.
361
00:46:37,600 --> 00:46:38,639
Vamos lá.
362
00:46:38,840 --> 00:46:39,839
Meritíssimo, como pode ver,
363
00:46:40,200 --> 00:46:42,839
a Sra. Dawson
não está em condições de depor.
364
00:46:43,160 --> 00:46:45,719
Meritíssimo, a Sra. Dawson
é minha testemunha.
365
00:46:45,880 --> 00:46:48,359
Ela está no tribunal
e quero que deponha.
366
00:46:48,680 --> 00:46:50,159
A testemunha pode subir.
367
00:46:51,480 --> 00:46:52,559
Sra. Dawson!
368
00:46:55,280 --> 00:46:57,079
É tudo tão engraçado.
369
00:47:01,680 --> 00:47:04,039
Todas vocês
a olharem para mim.
370
00:47:04,840 --> 00:47:06,519
Ordem! Ordem no tribunal!
371
00:47:11,480 --> 00:47:12,399
E você...
372
00:47:14,000 --> 00:47:15,519
... é a mais engraçada de todas.
373
00:47:17,920 --> 00:47:22,039
Odeio-a!
374
00:47:24,080 --> 00:47:25,079
Ordem no tribunal!
375
00:47:25,800 --> 00:47:26,319
Nora!
376
00:47:27,680 --> 00:47:30,439
Meritíssimo, a Sra. Dawson
está claramente fora de si.
377
00:47:30,800 --> 00:47:33,159
Chamo a atenção do tribunal
para a preocupação da defesa
378
00:47:33,280 --> 00:47:34,599
com a sanidade da Sra. Dawson.
379
00:47:38,960 --> 00:47:41,479
A Sra. Dawson não está fora de si.
380
00:47:42,880 --> 00:47:44,759
Porque esta não é a Sra. Dawson!
381
00:47:45,040 --> 00:47:47,079
Ridículo!
382
00:47:55,360 --> 00:47:56,879
Ordem! Ordem!
383
00:47:57,000 --> 00:47:58,599
Peço a compreensão do tribunal,
meritíssimo.
384
00:47:58,920 --> 00:48:00,599
Talvez tenha sido uma abordagem
pouco comum.
385
00:48:01,120 --> 00:48:04,639
A verdadeira Nora Dawson
fugiu do Hospital Psiquiátrico Dyer,
386
00:48:04,760 --> 00:48:07,159
onde estava a ser, sistematicamente,
levada à loucura.
387
00:48:07,680 --> 00:48:11,439
Agente, esta jovem será detida
para eventual interrogatório.
388
00:48:19,320 --> 00:48:21,679
Sentem-se todos, por favor.
389
00:48:28,560 --> 00:48:32,519
Sr. Wilson, pode dizer-me
onde está a verdadeira Nora Dawson?
390
00:48:34,920 --> 00:48:35,719
Guarda.
391
00:48:54,280 --> 00:48:55,399
Faz alguma coisa!
392
00:48:56,880 --> 00:49:00,599
Meritíssimo, protesto contra
os métodos do promotor público,
393
00:49:01,320 --> 00:49:04,479
contra a presença de uma testemunha
obviamente instável.
394
00:49:04,480 --> 00:49:06,959
Meritíssimo,
a defesa já discutiu o assunto
395
00:49:07,080 --> 00:49:08,839
acerca da instabilidade
da Sra. Dawson
396
00:49:08,960 --> 00:49:11,199
e esse assunto é crítico,
neste momento.
397
00:49:11,400 --> 00:49:14,079
Além disso, a defesa
tem a presença do Dr. Carrick
398
00:49:14,200 --> 00:49:16,239
como seu próprio especialista.
399
00:49:16,680 --> 00:49:19,279
Srta. Dawson, pode subir?
400
00:49:24,760 --> 00:49:27,919
Jura solenemente que,
neste depoimento,
401
00:49:28,040 --> 00:49:29,919
dirá a verdade, toda a verdade
e nada mais do que a verdade?
402
00:49:30,320 --> 00:49:31,719
- Juro.
- Por favor, sente-se.
403
00:49:34,840 --> 00:49:39,759
Sra. Dawson, pode dizer ao tribunal
o que aconteceu na sua casa,
404
00:49:39,880 --> 00:49:41,039
na noite em questão?
405
00:49:43,880 --> 00:49:45,999
Ouvi uma discussão terrível,
no escritório...
406
00:49:47,000 --> 00:49:48,319
... sobre franquias.
407
00:49:49,960 --> 00:49:53,599
Espreitei e vi o Leon Chandler
a matá-lo com o atiçador da lareira.
408
00:49:58,440 --> 00:49:59,719
O Governador Harrison viu tudo.
409
00:50:14,040 --> 00:50:16,719
Tradução e Legendagem
BÁRBARA SILVEIRA
RTP - Produção
31848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.