All language subtitles for Mission- Impossible S06 E16 Stone Pillow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,400 --> 00:00:36,399 Então? 2 00:00:36,640 --> 00:00:38,399 Coloca-o lá, Sr. Vochek. 3 00:00:38,760 --> 00:00:41,159 À hora em que o Morrie Krohner levou um tiro. 4 00:00:42,120 --> 00:00:43,439 Quem disse que foi nesse dia? 5 00:00:43,960 --> 00:00:46,439 Os jornais na banca. 6 00:00:47,480 --> 00:00:51,759 E vê, isto aqui dá a data 7 00:00:52,560 --> 00:00:55,559 e as edições tardias ficam à venda entre as 11h e as 11h30. 8 00:01:01,280 --> 00:01:03,079 COLISÃO 9 00:01:07,640 --> 00:01:11,079 - Porque é que me estava a seguir? - Não a si, Sr. vochek. Outro homem. 10 00:01:11,720 --> 00:01:13,759 Ele tinha uma namorada no apartamento. 11 00:01:14,440 --> 00:01:18,319 A sua mulher queria provas, eu arranjei-as, e a si também. 12 00:01:19,240 --> 00:01:21,479 Agora entende que isto é um duplicado. 13 00:01:21,840 --> 00:01:24,799 Se algo me acontece, o procurador recebe o negativo. 14 00:01:25,440 --> 00:01:26,519 Acredite em mim. 15 00:01:26,960 --> 00:01:29,199 Acreditar num charlatão vulgar? 16 00:01:30,080 --> 00:01:32,159 Achas que não sabemos que vais preso, amanhã? 17 00:01:32,360 --> 00:01:33,559 Claro. 18 00:01:33,760 --> 00:01:34,359 Apanhei três a cinco. 19 00:01:34,880 --> 00:01:36,799 Saio em dois anos, com bom comportamento. 20 00:01:36,920 --> 00:01:37,919 Eu não sou charlatão. 21 00:01:38,920 --> 00:01:40,319 A palavra é extorsão. 22 00:01:41,080 --> 00:01:44,639 Dou-te 100 mil, dinheiro em mão. É pegar ou largar. 23 00:01:45,160 --> 00:01:47,719 Desculpe. Da minha perspetiva, 24 00:01:47,880 --> 00:01:49,719 o preço tem de ser tão grande como o homem. 25 00:01:50,320 --> 00:01:54,919 E de acordo com o Comité do Senado, é a figura mais poderosa do submundo, 26 00:01:55,040 --> 00:01:56,039 a oeste de Chicago. 27 00:01:56,360 --> 00:01:59,159 Só isso devia subir o preço para mais de um milhão. 28 00:02:00,400 --> 00:02:02,359 Mas eu não nasci ontem, Sr. Vochek. 29 00:02:02,480 --> 00:02:05,239 Tudo o que tinha de fazer seria dar-lhe acesso aos negativos. 30 00:02:06,240 --> 00:02:08,839 Não iria viver o suficiente para comprar pipocas. 31 00:02:10,880 --> 00:02:11,839 Sr. Edison, 32 00:02:13,800 --> 00:02:17,079 quer algo mais do meu cliente além de dinheiro? 33 00:02:17,520 --> 00:02:18,319 Não, senhor. 34 00:02:19,080 --> 00:02:21,759 Estou só a dizer que o negativo está enterrado 35 00:02:22,160 --> 00:02:22,879 e assim ficará. 36 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 Desde que receba cinco mil por mês. Todos os meses. 37 00:02:27,640 --> 00:02:28,599 Por quanto tempo? 38 00:02:29,120 --> 00:02:30,639 Eu digo-lhe assim, Sr. Vochek, 39 00:02:30,880 --> 00:02:33,519 esperemos que eu viva mais do que você. 40 00:02:34,520 --> 00:02:37,119 SERVIÇO FLORESTAL EUA DEPARTAMENTO DA AGRICULTURA 41 00:02:58,640 --> 00:02:59,519 Algum sinal de fogo? 42 00:03:00,760 --> 00:03:02,119 Não. Mas está tempo para isso. 43 00:03:02,680 --> 00:03:03,679 Baixa humidade. 44 00:03:04,000 --> 00:03:05,999 - Ventos do deserto. - Sim. 45 00:03:06,000 --> 00:03:07,879 Espero que tenham cuidado com as fogueiras. 46 00:03:24,600 --> 00:03:25,679 Bom dia, Sr. Phelps. 47 00:03:26,000 --> 00:03:28,159 As fotografias são de Vincent Vochek, 48 00:03:28,400 --> 00:03:30,799 cabeça de uma família sindicalista ocidental, 49 00:03:31,000 --> 00:03:35,399 e Larry Edison, um ex-detective que foi preso. 50 00:03:35,920 --> 00:03:39,119 Vochek é suspeito de ter matado Maurice Krohner, 51 00:03:39,240 --> 00:03:41,359 um informador da Polícia, há seis meses. 52 00:03:41,640 --> 00:03:44,159 É sabido que Edison tem um rolo fotográfico 53 00:03:44,280 --> 00:03:47,879 que liga o Vochek à morte do Krohner, que usa para chantagear o Vochek. 54 00:03:48,480 --> 00:03:52,239 Agências de lei convencionais não localizaram o rolo 55 00:03:52,480 --> 00:03:55,079 e não conseguem agir contra o líder do gangue sem ele. 56 00:03:55,760 --> 00:03:57,759 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 57 00:03:58,080 --> 00:04:02,519 é descobrir onde é que está o rolo e entregá-lo às autoridades devidas. 58 00:04:03,200 --> 00:04:05,399 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 59 00:04:06,000 --> 00:04:06,999 Boa sorte, Jim. 60 00:04:38,360 --> 00:04:40,399 MISSÃO 61 00:04:53,040 --> 00:04:55,359 MISSÃO IMPOSSÍVEL 62 00:05:00,880 --> 00:05:02,159 Está perfeito, Casey. 63 00:05:03,480 --> 00:05:04,319 E a voz? 64 00:05:04,720 --> 00:05:08,919 Não há muito para trabalhar, exceto a região do Texas de onde é. 65 00:05:09,040 --> 00:05:10,559 Eu conheço o sotaque. 66 00:05:11,720 --> 00:05:13,559 O nome que deu quando a levaram para o hospital 67 00:05:13,680 --> 00:05:14,679 era um pseudónimo. 68 00:05:15,240 --> 00:05:18,359 Na verdade, é Leona Prescott, uma antiga hospedeira de bordo, 69 00:05:18,600 --> 00:05:20,799 com um pequeno apartamento na Lexington Boulevard. 70 00:05:20,960 --> 00:05:23,359 Como sabem, há dois dias, ela admitiu às autoridades 71 00:05:23,480 --> 00:05:25,159 que ela era o contacto do Larry Edison 72 00:05:25,280 --> 00:05:27,079 e concordou em dizer onde estava o rolo. 73 00:05:27,240 --> 00:05:29,359 Antes de o poder fazer, colapsou num coma. 74 00:05:29,560 --> 00:05:31,879 Morreu há três horas sem recuperar a consciência. 75 00:05:32,880 --> 00:05:34,959 Alguma hipótese de não ter sido um acidente? 76 00:05:35,280 --> 00:05:37,679 Não, ela descuidou-se. Virou rápido numa curva. 77 00:05:37,800 --> 00:05:39,479 Foi bater num poste de eletricidade. 78 00:05:39,920 --> 00:05:41,999 O Vochek sabe sobre a Leona Prescott? 79 00:05:42,080 --> 00:05:43,279 Não, sem dúvida que não. 80 00:05:43,520 --> 00:05:45,119 O Edison manteve a relação em segredo. 81 00:05:45,280 --> 00:05:47,639 Então, a nossa vantagem é a Leona. 82 00:05:48,400 --> 00:05:49,719 E o apartamento dela? 83 00:05:49,720 --> 00:05:51,679 Não, foi procurado, sem sinais do rolo. 84 00:05:52,520 --> 00:05:54,759 - Algum problema, Barney? - Não, Jim. 85 00:05:55,040 --> 00:05:56,879 O gabinete do governador tratou de tudo. 86 00:05:57,240 --> 00:05:58,879 O supervisor vai tirar uma licença. 87 00:05:59,600 --> 00:06:02,279 Claro que tenho estado enterrado em livros sobre prisões. 88 00:06:04,000 --> 00:06:06,759 A Polícia concordou em colaborar no relatório do acidente. 89 00:06:06,880 --> 00:06:09,359 Casey, foi-te designado o departamento correcional. 90 00:06:09,480 --> 00:06:11,119 Os empregados estarão à tua espera. 91 00:06:11,480 --> 00:06:12,479 Willy? 92 00:06:13,160 --> 00:06:16,719 As minhas credenciais confirmaram-se. Entro ao serviço amanhã, às oito. 93 00:06:16,920 --> 00:06:18,639 Boa. Uma palavra de atenção. 94 00:06:19,720 --> 00:06:22,599 É possível, na verdade, conhecendo o Vochek, é provável, 95 00:06:22,880 --> 00:06:25,599 que um ou dois funcionários estejam sob suborno. 96 00:06:25,800 --> 00:06:29,919 Então não nos podemos revelar a ninguém lá dentro. 97 00:06:33,280 --> 00:06:34,879 PRODUÇÃO 98 00:06:35,840 --> 00:06:37,319 ARGUMENTO 99 00:06:38,360 --> 00:06:39,839 REALIZAÇÃO 100 00:06:44,400 --> 00:06:45,399 Supervisor. 101 00:06:46,000 --> 00:06:47,639 Alinhem-se à frente à secretária. 102 00:06:56,080 --> 00:06:57,999 Cavalheiros, sou o supervisor Anderson. 103 00:06:58,400 --> 00:06:59,879 Só cá estarei uns dias 104 00:07:00,200 --> 00:07:01,839 durante os quais estão sob a minha alçada. 105 00:07:02,760 --> 00:07:04,919 Enquanto cumprirem as regras desta instituição, 106 00:07:05,040 --> 00:07:07,079 serão tratados justamente por mim, 107 00:07:07,320 --> 00:07:10,039 pelo Sr. Fort e por todos os trabalhadores. 108 00:07:10,880 --> 00:07:14,359 Se falharem nisso, o resultado será um castigo 109 00:07:15,040 --> 00:07:17,159 com base na severidade da transgressão. 110 00:07:17,640 --> 00:07:21,159 Isso pode ir de perda de privilégios a confinamento na solitária. 111 00:07:22,960 --> 00:07:25,519 Se quiserem falar comigo, 112 00:07:25,960 --> 00:07:28,839 um dos guardas trá-los ao meu gabinete sem atrasos. 113 00:07:29,200 --> 00:07:30,319 Há alguma questão? 114 00:07:34,760 --> 00:07:37,359 - Qual de vocês é o Lawrence Edison? - Eu, senhor. 115 00:07:38,640 --> 00:07:41,159 O Sr. Fort recomendou colocá-lo numa cela privada, 116 00:07:41,360 --> 00:07:42,799 na ala de segurança máxima. 117 00:07:44,160 --> 00:07:45,479 Porquê, Sr. Fort? 118 00:07:46,320 --> 00:07:48,159 Só uma medida de precaução, Supervisor. 119 00:07:48,480 --> 00:07:51,719 De acordo com o que se diz, o Edison tem inimigos cá dentro. 120 00:07:51,840 --> 00:07:52,879 Sabe quem são? 121 00:07:53,560 --> 00:07:54,559 Não, senhor. 122 00:07:56,040 --> 00:07:57,159 Você sabem Edison? 123 00:07:58,560 --> 00:07:59,559 Não, senhor. 124 00:08:00,720 --> 00:08:02,719 Então não vejo razão para a aprovar. 125 00:08:07,240 --> 00:08:09,239 Designe estes homens às celas que indiquei. 126 00:08:09,640 --> 00:08:12,319 - É tudo. - Sim, senhor. Vamos. 127 00:08:20,320 --> 00:08:21,959 Observe o correio do Edison. 128 00:08:22,320 --> 00:08:24,479 Alguma tentativa de comunicação, venha ter comigo. 129 00:08:35,520 --> 00:08:36,679 Fala o Joe Fort. 130 00:08:36,920 --> 00:08:38,239 Deixe-me falar com o Sr. V. 131 00:08:41,600 --> 00:08:42,519 É o Joe. 132 00:08:44,000 --> 00:08:44,719 Sim, Joe? 133 00:08:46,040 --> 00:08:47,119 Não consegui fazê-lo. 134 00:08:47,280 --> 00:08:49,839 Chamaram outro supervisor enquanto o Decker está fora. 135 00:08:50,000 --> 00:08:52,319 Ele não autoriza o Edison a ir para uma cela privada. 136 00:08:52,880 --> 00:08:54,079 Arranja maneira. 137 00:08:54,680 --> 00:08:56,039 Este homem é duro. 138 00:08:56,240 --> 00:08:59,039 - Vou esperar que o Decker volte. - Ouve, Joe. 139 00:09:00,000 --> 00:09:03,919 Se algo de mal acontece ao Larry Edison, estás morto. 140 00:09:05,200 --> 00:09:07,159 Vai resultar, Sr. V. 141 00:09:07,480 --> 00:09:10,039 - Não se preocupe. - Preocupa-te tu! 142 00:09:54,560 --> 00:09:55,679 Um novo parceiro. 143 00:09:59,120 --> 00:10:01,399 O teu é aquele com exposição ao sol. 144 00:10:02,120 --> 00:10:04,039 A não ser, claro, que sejas alérgico. 145 00:10:11,080 --> 00:10:12,079 Jogas xadrez? 146 00:10:13,520 --> 00:10:15,159 Eu nem sequer jogo damas. 147 00:10:16,400 --> 00:10:17,399 Pena. 148 00:10:17,800 --> 00:10:19,439 Perder constantemente contra mim 149 00:10:19,600 --> 00:10:22,679 pode resultar num certo nível de insatisfação. 150 00:10:23,760 --> 00:10:24,759 Aposto que sim. 151 00:10:26,760 --> 00:10:27,599 Sou o Derek Quayle. 152 00:10:28,240 --> 00:10:30,159 Também conhecido como "O Professor". 153 00:10:31,800 --> 00:10:32,879 Sou o Larry Edison. 154 00:10:33,920 --> 00:10:34,799 Senhor Edison. 155 00:10:40,600 --> 00:10:42,599 - É a primeira vez? - Sim. 156 00:10:46,760 --> 00:10:48,279 Quer saber algo, Professor, 157 00:10:49,720 --> 00:10:50,839 depois de duas horas, 158 00:10:52,200 --> 00:10:53,839 este palácio de ferro já me afeta. 159 00:10:55,080 --> 00:10:57,799 Depois de duas horas! Em que forma estarei, em dois anos? 160 00:10:58,320 --> 00:11:00,839 Continuas a olhar para isso assim e vais virar maluco. 161 00:11:01,160 --> 00:11:02,759 Como é que tenho de olhar? 162 00:11:03,600 --> 00:11:05,439 Não pensando em anos. 163 00:11:05,600 --> 00:11:08,879 Sabes, um preso inteligente faz o seu tempo um dia de cada vez. 164 00:11:09,720 --> 00:11:11,839 Não há ontem, não há amanhã, só há hoje. 165 00:11:12,680 --> 00:11:14,599 E um dia, pões um fato de 30 dólares, 166 00:11:14,720 --> 00:11:16,799 o supervisor dá-te um discurso e uma nota de 20 167 00:11:17,120 --> 00:11:17,839 e és homem livre. 168 00:11:18,160 --> 00:11:20,759 E apenas um dia mais velho do que quando entraste. 169 00:11:24,440 --> 00:11:27,119 Está aqui porquê, Professor? Fazer batota nos dominós? 170 00:11:27,400 --> 00:11:31,519 Não, nada tão exótico, parti uma janela. 171 00:11:34,040 --> 00:11:37,039 A janela de um carro blindado que tinha 84 mil dólares. 172 00:11:43,960 --> 00:11:45,839 Os gostos variam, Sr. Edison. 173 00:11:47,160 --> 00:11:49,639 Há quem goste de revistas com imagens de raparigas bonitas. 174 00:11:50,400 --> 00:11:52,839 Eu prefiro manuais de cálculo e outros assuntos. 175 00:11:53,760 --> 00:11:56,399 Espero que não vire um desses. 176 00:11:56,880 --> 00:11:58,479 Sr. Edison, não cometa o erro 177 00:11:58,600 --> 00:12:01,159 de confundir inteligência com falta de masculinidade. 178 00:12:02,520 --> 00:12:03,959 Nem pensaria isso, Professor. 179 00:13:57,520 --> 00:13:58,719 Claro, eu conheço o Fritz. 180 00:13:58,840 --> 00:14:01,359 Apanharam-nos por assalto à mão armada, há uns meses. 181 00:14:02,040 --> 00:14:04,119 Ele vai abrir uma loja dos 300, em San Quentin. 182 00:14:08,960 --> 00:14:09,959 Aí tens. 183 00:14:10,080 --> 00:14:13,159 O mundo é pequeno e todos têm algum tipo de problema. 184 00:14:22,960 --> 00:14:24,119 Volta aqui! 185 00:14:24,320 --> 00:14:27,399 O que aconteceu? 186 00:14:27,600 --> 00:14:30,279 Eu digo-te o que aconteceu, Screw. Alguém tentou matar-me! 187 00:14:31,040 --> 00:14:32,839 Eu quero aquele homem num lugar seguro! 188 00:14:34,400 --> 00:14:37,199 Eu decido onde é que o homem é colocado, Sr. Fort. 189 00:14:37,760 --> 00:14:38,999 Encontraste a arma? 190 00:14:39,240 --> 00:14:40,839 Todos os presos foram procurados. 191 00:14:40,960 --> 00:14:43,599 O terreno foi procurado com detetor de metais. 192 00:14:43,600 --> 00:14:45,119 Eu estou a dizer-lhe, supervisor. 193 00:14:45,240 --> 00:14:47,799 Se não põe o Edison na segurança máxima, 194 00:14:47,920 --> 00:14:49,999 e o mantém lá, ele vai ser morto. 195 00:14:51,160 --> 00:14:52,199 Doutora Kingby? 196 00:14:53,000 --> 00:14:57,839 O teste psiquiátrico indica que o sujeito é maníaco-depressivo. 197 00:14:58,360 --> 00:15:01,959 Eu acho que segregá-lo, nesta altura, 198 00:15:02,200 --> 00:15:05,559 pode ser traumático e causar danos irreparáveis. 199 00:15:05,720 --> 00:15:07,919 Se não o fizer, ele acabará morto. 200 00:15:08,760 --> 00:15:12,599 Bem, Sr. Fort, então sugiro que o confinemos na cela atual 201 00:15:12,880 --> 00:15:16,239 e permitimos períodos sob condições controladas. 202 00:15:16,480 --> 00:15:19,159 Também que visite sessões de terapia de grupo. 203 00:15:21,040 --> 00:15:22,159 Porquê essa última parte? 204 00:15:22,680 --> 00:15:27,519 Sr. Fort, ele tem uma doença mental e ficará seguro comigo. 205 00:15:29,280 --> 00:15:33,479 Supervisor, se não o isola, haverá uma próxima vez, 206 00:15:33,640 --> 00:15:35,959 e não me pareça que falhem uma segunda vez. 207 00:15:40,360 --> 00:15:41,839 Faremos à sua maneira, doutora. 208 00:15:54,720 --> 00:15:57,119 O Fort parece muito interessado no que aconteceu ao Edison. 209 00:15:57,720 --> 00:15:59,479 Estava a pensar no mesmo, Casey. 210 00:16:00,120 --> 00:16:02,159 - O que é que fazemos? - Nada, por agora. 211 00:16:02,400 --> 00:16:04,559 Assumindo que ele está em contacto com o Vochek, 212 00:16:04,960 --> 00:16:06,319 é melhor deixá-lo sozinho. 213 00:16:07,680 --> 00:16:08,679 E amanhã? 214 00:16:09,080 --> 00:16:11,399 Vou arranjar o calendário para ele não interferir. 215 00:16:13,680 --> 00:16:14,559 Obrigado, doutor. 216 00:16:28,000 --> 00:16:31,559 - Não encontraram uma arma? - Não. Calma, amigo. 217 00:16:31,840 --> 00:16:32,839 Olha-me isto! 218 00:16:48,440 --> 00:16:50,239 - Descobriram quem disparou? - Não. 219 00:16:52,400 --> 00:16:53,159 Tens alguma ideia? 220 00:16:53,760 --> 00:16:56,399 Há um homem que conheço que pode estar por trás disto. 221 00:16:56,600 --> 00:16:59,079 Com o que tenho sobre ele, teria de ser doido para o fazer. 222 00:16:59,200 --> 00:17:00,199 Quem, então? Quem? 223 00:17:01,320 --> 00:17:02,319 Faz-me um favor, sim? 224 00:17:03,560 --> 00:17:05,639 Não me digas. Já tenho o suficiente na cabeça. 225 00:17:08,400 --> 00:17:09,479 Como o quê? 226 00:17:10,800 --> 00:17:11,799 Nada que te interesse. 227 00:17:16,040 --> 00:17:17,679 Podes estar enganado quanto a isso. 228 00:17:39,560 --> 00:17:44,039 Isto não seria a outra metade do que sei que tens aí em baixo? 229 00:17:49,720 --> 00:17:53,679 Estás a pensar fugir, Professor? 230 00:17:59,640 --> 00:18:01,479 - Sim? - O Sr. Fort está aqui. 231 00:18:02,760 --> 00:18:03,639 Manda-o entrar. 232 00:18:06,920 --> 00:18:09,759 O acordo é que só me contactavas por telefone. 233 00:18:10,120 --> 00:18:11,039 Eu sei. 234 00:18:11,400 --> 00:18:13,999 Mas disseste que querias o correio do Edison verificado. 235 00:18:21,520 --> 00:18:22,759 Ele tentou esgueirá-la. 236 00:18:23,400 --> 00:18:26,079 - Mas deviam-me um favor. - Cliff. 237 00:18:28,120 --> 00:18:30,799 Pensei que pudesse haver algo que não querias que se visse, 238 00:18:30,960 --> 00:18:31,959 incluindo eu. 239 00:18:33,320 --> 00:18:35,239 Pede à Millie para abrir isto. Sem rasgar. 240 00:18:37,360 --> 00:18:38,799 E o Edison? O que fizeste? 241 00:18:39,080 --> 00:18:42,039 Até ao supervisor voltar, só posso mantê-lo na sua cela. 242 00:18:42,960 --> 00:18:45,039 Se ao menos soubesse quem é que o quer apanhar, 243 00:18:45,840 --> 00:18:49,119 facilitaria imenso o meu trabalho. - Talvez ninguém o queira apanhar. 244 00:18:49,240 --> 00:18:51,679 Tenho de te dizer o que se passa nas prisões, hoje em dia? 245 00:18:52,280 --> 00:18:55,599 São todos rígidos, os presos, os guardas, 246 00:18:55,960 --> 00:18:57,319 todos os que estão à sua volta. 247 00:18:57,440 --> 00:19:01,079 Não posso ter um doido à solta que lhe espete uma faca. 248 00:19:04,040 --> 00:19:06,399 Continua. Eu trato disto. 249 00:19:06,800 --> 00:19:07,799 Sim, senhor. 250 00:19:12,680 --> 00:19:14,159 "Não tenho tido notícias tuas. 251 00:19:14,800 --> 00:19:16,439 "Espero que esteja tudo bem. 252 00:19:17,480 --> 00:19:18,559 Dá-me um toque." 253 00:19:21,720 --> 00:19:23,839 Pede-lhe para selar isto e deixar no correio. 254 00:19:32,480 --> 00:19:33,319 Guarda! 255 00:19:34,440 --> 00:19:35,479 Guarda! 256 00:19:37,040 --> 00:19:38,399 Fala baixo, sim, amigo? 257 00:19:38,520 --> 00:19:40,439 Eles encontraram o tipo que disparou contra mim? 258 00:19:40,880 --> 00:19:42,959 - Eu não sei. - O que queres dizer, não sabes? 259 00:19:43,360 --> 00:19:45,479 Eles fizeram uma busca? Encontraram a arma? 260 00:19:45,840 --> 00:19:46,519 Não. 261 00:19:47,120 --> 00:19:48,799 Achas que a bala apareceu do nada? 262 00:19:49,440 --> 00:19:50,639 Acalma-te, amigo. 263 00:19:50,760 --> 00:19:52,879 Continuas assim e vais ter uma úlcera. 264 00:19:53,160 --> 00:19:54,999 Ouve isto. Alguém tentou matar-me 265 00:19:55,120 --> 00:19:57,079 e tudo o que tenho é um "não te preocupes". 266 00:20:05,080 --> 00:20:06,079 É assim? 267 00:20:07,040 --> 00:20:08,079 Eles não querem saber. 268 00:20:09,320 --> 00:20:12,399 Aposto que alguém chegou a ele, 269 00:20:12,800 --> 00:20:15,639 porque não estão a fazer nada para me proteger. 270 00:20:15,880 --> 00:20:19,239 Só há uma coisa pior que uma cela, é uma ala psiquiátrica 271 00:20:19,360 --> 00:20:21,479 E é onde vais parar se continuas a falar assim. 272 00:20:21,680 --> 00:20:22,959 Eu tenho de sair daqui. 273 00:20:23,720 --> 00:20:24,759 Não temos todos? 274 00:20:30,520 --> 00:20:32,359 É a sério, Professor. 275 00:20:32,600 --> 00:20:35,039 Larry, tens de arranjar um passatempo ou algo assim. 276 00:20:35,160 --> 00:20:38,119 És impaciente para xadrez, mas tens de fazer algo com as mãos. 277 00:20:48,920 --> 00:20:49,919 Larry. 278 00:21:08,520 --> 00:21:11,879 Professor, vais deixar-me entrar. 279 00:21:12,480 --> 00:21:15,319 Estás aqui entre três a cinco. 280 00:21:15,800 --> 00:21:18,759 Só tens de te portar bem e sais em condicional em dois anos. 281 00:21:18,880 --> 00:21:20,479 Fazes isso com uma perna às costas. 282 00:21:20,600 --> 00:21:23,879 Quem disse que vou estar vivo, em dois meses? Quanto mais dois anos? 283 00:21:24,000 --> 00:21:25,599 Não sabes se aquela bala era para ti. 284 00:21:25,760 --> 00:21:27,799 Não são estúpidos. Eles vão tentar outra vez. 285 00:21:27,960 --> 00:21:29,559 A minha sorte não vai tão longe. 286 00:21:29,960 --> 00:21:32,799 Ouve, as hipóteses de alguém fugir são quase zero. 287 00:21:33,040 --> 00:21:34,479 Com dois homens, o risco dobra. 288 00:21:34,920 --> 00:21:39,399 Qualquer homem que joga xadrez e faz cálculo faz-me querer arriscar. 289 00:21:39,520 --> 00:21:43,839 Professor, deixa-me entrar ou eu chibo-me. 290 00:21:44,800 --> 00:21:45,839 A sério. 291 00:21:48,040 --> 00:21:49,119 Está bem, podes entrar. 292 00:22:03,600 --> 00:22:06,039 Cavalheiros, posso ter a vossa atenção, por favor? 293 00:22:07,160 --> 00:22:08,119 Obrigada. 294 00:22:08,400 --> 00:22:11,719 A meu pedido, o supervisor interino concordou 295 00:22:11,840 --> 00:22:14,959 em deixar-nos participar na terapia de grupo. 296 00:22:15,360 --> 00:22:17,959 Vai ser em escala pequena claro, inicialmente, 297 00:22:18,440 --> 00:22:20,599 mas acabarão por haver mais a participar. 298 00:22:21,200 --> 00:22:24,519 Agora, se cada um de vocês arranjar uma cadeira e formar um círculo aqui. 299 00:22:24,920 --> 00:22:26,039 Doutora Kingby, posso dizer algo? 300 00:22:26,560 --> 00:22:28,479 - Claro. - Obrigado. 301 00:22:30,160 --> 00:22:32,119 Faz o que te disserem e não sais magoada. 302 00:22:33,760 --> 00:22:35,639 Há um guarda atrás desta porta. 303 00:22:35,760 --> 00:22:38,559 Sim, mais seis metros de corredor e duas portas trancadas. 304 00:22:38,680 --> 00:22:41,159 - É por isso que vens connosco. - Não vou fazer tal coisa. 305 00:22:41,280 --> 00:22:43,119 Vais pois. A pé ou arrastada pelos cabelos. 306 00:22:43,680 --> 00:22:44,479 E nós? 307 00:22:44,600 --> 00:22:45,919 Desculpem, fica para a próxima. 308 00:22:46,920 --> 00:22:48,759 Chama o guarda. Porta-te bem. 309 00:22:51,160 --> 00:22:52,399 Guarda! 310 00:23:46,760 --> 00:23:47,759 Ali! 311 00:24:02,800 --> 00:24:03,719 Está livre, doutora. 312 00:24:04,120 --> 00:24:05,879 Não sejas estúpido. Sem ela, não nos safamos. 313 00:24:06,000 --> 00:24:08,079 - Deixa-a! Sei o que estou a fazer. - Eu também! 314 00:24:13,000 --> 00:24:14,359 Empata-os o que conseguires. 315 00:24:45,360 --> 00:24:47,479 Para que lado foram? Para que lado? 316 00:24:48,600 --> 00:24:49,639 Tudo bem, entra. 317 00:24:53,360 --> 00:24:54,159 Vamos! 318 00:28:18,320 --> 00:28:19,559 Como te sentes? 319 00:28:22,520 --> 00:28:23,639 Terrível. 320 00:28:24,760 --> 00:28:28,279 Não é muito mau, para um homem morto. 321 00:28:34,040 --> 00:28:35,839 - Nós? - Nós. 322 00:28:37,480 --> 00:28:40,959 Quase estragaste tudo ao tentar trazer a doutora connosco. 323 00:28:41,200 --> 00:28:42,319 Desculpa ter-te batido. 324 00:28:43,520 --> 00:28:45,599 Quando caíste, bateste com a cabeça no carro. 325 00:28:46,080 --> 00:28:48,879 Ficaste com um traumatismo ou assim. Foi um problema. 326 00:28:49,520 --> 00:28:51,159 Há quanto tempo estou cá fora? 327 00:28:53,560 --> 00:28:54,799 Quase 14 horas. 328 00:28:56,200 --> 00:29:01,639 14 horas? Não! Não! 329 00:29:02,560 --> 00:29:06,319 Se ela... Um telefone! 330 00:29:07,200 --> 00:29:10,119 - Tenho de chegar a um telefone! - Não tens. Tu estás morto. 331 00:29:10,240 --> 00:29:12,559 Se alguém descobre voltamos para a prisão. 332 00:29:12,680 --> 00:29:15,559 Se não fizer uma certa chamada, mais vale estar morto. 333 00:29:16,280 --> 00:29:19,599 Dá-me o telefone! O telefone, dá-me o telefone! 334 00:29:40,320 --> 00:29:41,959 Vá lá, vá lá! 335 00:29:46,680 --> 00:29:49,639 Não toques nisso! Cuidado como moves as coisas. 336 00:29:49,920 --> 00:29:51,999 Não queremos que ela saiba que estivemos aqui. 337 00:29:59,840 --> 00:30:00,999 Temos de ir até lá. 338 00:30:01,560 --> 00:30:04,599 Espera um pouco. Nem chegas ao outro lado da sala. 339 00:30:05,560 --> 00:30:06,559 Larry, 340 00:30:07,520 --> 00:30:10,159 se me disseres o que é importante, eu posso ajudar-te. 341 00:30:16,760 --> 00:30:18,399 Esquece, Professor. 342 00:30:19,320 --> 00:30:23,839 Tanto quanto sei, o Vochek pode ter tramado isto tudo. 343 00:30:27,400 --> 00:30:31,559 Sem rolo, nem chaves para um cacifo ou um cofre 344 00:30:31,840 --> 00:30:33,999 nada que mostre que ela conhece o Edison. 345 00:30:34,560 --> 00:30:38,399 Todas as suas roupas ainda estão lá, mas ela não vai lá há uma semana. 346 00:30:38,600 --> 00:30:40,159 Ainda tem o rolo. 347 00:30:40,720 --> 00:30:42,559 Se não, o procurador já me tinha chamado. 348 00:30:43,360 --> 00:30:46,559 O que não entendo é porquê, com o Edison morto. 349 00:30:47,280 --> 00:30:49,359 Não há nada a fazer até ela ir ao apartamento. 350 00:30:49,480 --> 00:30:51,639 Mostra isto ao rapazes para eles a conhecerem. 351 00:30:52,200 --> 00:30:53,799 Quero aquele edifício coberto. 352 00:30:54,000 --> 00:30:56,479 Assim que ela entrar, chama-me. 353 00:31:21,840 --> 00:31:24,079 - Alguma notícia do Jim? - Não ouvi nada. 354 00:31:30,480 --> 00:31:32,039 Está na hora, Casey. 355 00:31:37,160 --> 00:31:39,199 - Como está? - Ótimo. 356 00:32:13,400 --> 00:32:13,959 Sim. 357 00:32:14,120 --> 00:32:16,399 A senhora tornou isto um dia agradável. 358 00:32:16,840 --> 00:32:18,799 Boa. 359 00:32:18,960 --> 00:32:20,239 Estou feliz por ouvir. 360 00:32:23,040 --> 00:32:25,599 Claro. Nós tratamos disso, senhor Vochek. 361 00:32:56,880 --> 00:32:57,839 Só um minuto, Leona. 362 00:32:58,440 --> 00:33:00,919 - Quem é você? - Onde está o rolo, Leona? 363 00:33:01,960 --> 00:33:03,519 Eu não sei do que está a falar. 364 00:33:04,360 --> 00:33:05,879 Talvez isto refresque a memória. 365 00:33:08,600 --> 00:33:10,559 Agora, Leona, o rolo. 366 00:33:12,400 --> 00:33:15,999 Já disse, não sei nada sobre nenhum rolo. 367 00:33:17,080 --> 00:33:18,439 Deixa-me dizer-te uma coisa. 368 00:33:18,720 --> 00:33:21,639 O homem para quem trabalho, ele tem um sentido de justiça. 369 00:33:22,000 --> 00:33:24,199 Se o ajudares, ele é bom para ti. 370 00:33:25,000 --> 00:33:28,719 Mas temos homens à procura do rolo e se o encontrarmos sem a tua ajuda, 371 00:33:29,240 --> 00:33:31,359 o sentido de justiça do meu patrão vai dizer: 372 00:33:31,760 --> 00:33:32,759 "Mata essa tipa." 373 00:33:34,000 --> 00:33:35,239 E eu fá-lo-ei. 374 00:34:08,120 --> 00:34:09,199 Barney? 375 00:34:11,960 --> 00:34:13,879 - Tudo bem, Casey? - Não. 376 00:34:14,680 --> 00:34:16,519 O Edison passou uma carta cá para fora. 377 00:34:16,880 --> 00:34:18,999 O Vochek ficou com ela e seguiu-nos até aqui. 378 00:34:19,560 --> 00:34:22,959 Dois dos seus homens pressionaram-me, para lhes dar o rolo. 379 00:34:23,920 --> 00:34:25,239 Devem estar a vigiar-te, então. 380 00:34:27,440 --> 00:34:28,919 Avança com o plano, Casey. 381 00:34:29,480 --> 00:34:31,159 - De certeza? - Sim. 382 00:34:32,000 --> 00:34:35,079 Eles não vão parar o Edison antes de ele os levar ao rolo. 383 00:34:35,520 --> 00:34:37,239 Eles vão observar, mas não vão interferir. 384 00:34:37,640 --> 00:34:39,279 Temos de estar prontos para o que fizerem. 385 00:34:43,080 --> 00:34:45,039 Larry. Café? 386 00:34:50,960 --> 00:34:52,759 Conseguiste ligar ao teu amigo, ontem? 387 00:35:11,880 --> 00:35:12,879 Olá. 388 00:35:14,240 --> 00:35:15,479 Já não era sem tempo. 389 00:35:15,840 --> 00:35:17,559 Estava a dar em maluco a tentar ligar-te. 390 00:35:17,800 --> 00:35:18,799 Quem é? 391 00:35:19,240 --> 00:35:21,359 Como assim, "quem é?". Leona, é o Larry. 392 00:35:24,800 --> 00:35:28,239 Aquele rolo, tu... tu não entregaste. 393 00:35:28,560 --> 00:35:31,359 Eu não sei quem você é, ou o que está tentar fazer, 394 00:35:31,920 --> 00:35:34,239 mas para sua informação, o Larry Edison está morto. 395 00:35:34,480 --> 00:35:36,439 Espera... espera um pouco, não desligues. 396 00:35:36,560 --> 00:35:39,679 Querida, não estou morto. Isto foi tudo um plano. 397 00:35:39,880 --> 00:35:41,999 Para não me procurarem, depois de fugir. 398 00:35:42,120 --> 00:35:44,119 - Vou para aí assim que... - Desculpa, Larry. 399 00:35:44,560 --> 00:35:46,639 Mas devias ter-me ligado assim que saíste. 400 00:35:48,200 --> 00:35:52,999 Não... não a entregaste? Não ao procurador. 401 00:35:53,400 --> 00:35:55,039 Foi o que me disseste para fazer. 402 00:35:55,320 --> 00:35:57,159 Como é que eu sabia que não estavas morto? 403 00:35:57,800 --> 00:36:00,199 - Leona... - Adeus, Larry. 404 00:36:03,520 --> 00:36:05,239 Que dia da treta! 405 00:36:10,240 --> 00:36:12,159 Cinco mil por mês para o resto da minha vida. 406 00:36:13,640 --> 00:36:14,639 Por água abaixo. 407 00:36:48,040 --> 00:36:49,599 A mulher com quem falaste, Leona? 408 00:36:50,640 --> 00:36:52,879 Pelo que entendi, ela precipitou-se. 409 00:36:53,240 --> 00:36:55,639 - O que foi? - Um pequeno negócio. 410 00:36:55,640 --> 00:36:58,039 Larry, não é uma forma simpática de dizer chantagem? 411 00:37:01,440 --> 00:37:04,599 Tens muita coisa a acontecer lá em cima. Professor. 412 00:37:05,640 --> 00:37:07,319 Sim, sim, tenho. Assim como ela. 413 00:37:07,920 --> 00:37:10,119 Cinco mil por mês. Mentiria por muito menos. 414 00:37:10,880 --> 00:37:12,239 Larry, põe-te na posição dela. 415 00:37:12,400 --> 00:37:15,839 Ela tem algo que vale tanto dinheiro e ouve que tu estás morto, 416 00:37:16,240 --> 00:37:18,319 então pensa, porque não ficar com o dinheiro? 417 00:37:18,480 --> 00:37:22,159 De repente, ouve que estás vivo, que farias? 418 00:37:25,440 --> 00:37:30,959 Ontem, falaste do nome Vochek, o Vince Vochek, todos o conhecem. 419 00:37:32,040 --> 00:37:35,999 Pelo que entendi, ela devia entregar algo ao procurador, 420 00:37:36,120 --> 00:37:37,799 que prenderia o Vochek? 421 00:37:39,880 --> 00:37:40,999 Perto. 422 00:37:41,600 --> 00:37:42,679 Agora posso ajudar-te. 423 00:37:42,920 --> 00:37:44,119 Vamos ver. 424 00:37:59,440 --> 00:38:00,599 Sim? 425 00:38:01,360 --> 00:38:02,839 Extensão 371, por favor. 426 00:38:05,000 --> 00:38:07,239 Bill? Professor. 427 00:38:07,600 --> 00:38:09,879 Pensamos que o Vochek está a vigiar o apartamento. 428 00:38:10,000 --> 00:38:11,359 Não é preciso mudar os planos. 429 00:38:12,080 --> 00:38:15,079 Isso mostra que só devias ler as páginas de desporto e o obituário. 430 00:38:16,240 --> 00:38:17,439 Não, estou bem. Estou bem. 431 00:38:17,760 --> 00:38:18,959 Bill, preciso de um favor. 432 00:38:19,240 --> 00:38:21,039 Aquele teu amigo na procuradoria. 433 00:38:21,680 --> 00:38:22,999 Pergunta-lhe se o procurador 434 00:38:23,120 --> 00:38:25,119 tem um mandado de captura pelo Vince Vochek. 435 00:38:26,040 --> 00:38:26,799 Certo. Vochek. 436 00:38:28,040 --> 00:38:28,799 Sim, eu espero. 437 00:38:30,480 --> 00:38:31,919 Esse é o tipo que planeou tudo. 438 00:38:32,480 --> 00:38:35,639 Ele tem um amigo na baixa, se o procurador espirra, ele sabe. 439 00:38:38,480 --> 00:38:39,399 Sim, Bill. 440 00:38:41,960 --> 00:38:42,959 Sim. 441 00:38:43,440 --> 00:38:44,479 Tens a certeza? 442 00:38:46,200 --> 00:38:48,519 Está bem. Sim, fá-lo-ei. Obrigado, Bill. 443 00:38:52,760 --> 00:38:55,919 O procurador nem uma multa tem, em nome do Vince Vochek. 444 00:38:56,680 --> 00:38:58,359 Tens razão, ela mentiu. 445 00:38:59,760 --> 00:39:01,319 Eu vou falar com ela. 446 00:39:01,440 --> 00:39:02,439 Agora. 447 00:39:03,080 --> 00:39:04,079 Não assim, Larry. 448 00:39:05,840 --> 00:39:08,079 Tens o mesmo tamanho do que o dono do apartamento. 449 00:39:08,360 --> 00:39:09,359 As roupas, ali. 450 00:39:20,600 --> 00:39:21,359 Espera aqui. 451 00:39:26,800 --> 00:39:27,799 Mas ele está morto. 452 00:39:29,680 --> 00:39:30,999 Obviamente, não. 453 00:39:32,400 --> 00:39:35,479 Mas assim que eu conseguir o que quero, vai estar. 454 00:39:52,480 --> 00:39:55,879 Sua vadia! Porque é que me mentiste? 455 00:39:56,160 --> 00:39:58,759 Não, Larry. Não, eu enviei! 456 00:39:59,280 --> 00:40:00,319 Enviaste como? 457 00:40:05,800 --> 00:40:06,799 Por Mensagem. 458 00:40:07,040 --> 00:40:09,399 Não. Poupa-me. 459 00:40:10,400 --> 00:40:12,799 Uma chamada foi feita. Para o procurador. 460 00:40:14,920 --> 00:40:17,799 Ele nunca recebeu o rolo. Na verdade, ele nem sabe que existe. 461 00:40:18,720 --> 00:40:20,239 Agora dá-me a chave. 462 00:40:22,520 --> 00:40:23,639 Arranja-a tu. 463 00:40:25,440 --> 00:40:27,279 E virar-te as costas? Nem por um segundo. 464 00:40:29,080 --> 00:40:30,079 Vai buscá-la! 465 00:40:46,760 --> 00:40:47,759 Vá lá! 466 00:40:48,760 --> 00:40:50,439 Não vais usar isso, não em mim. 467 00:40:50,840 --> 00:40:54,439 Porque não? Não há leis sobre disparar sobre um homem morto. 468 00:40:56,520 --> 00:40:58,039 As chaves estão onde as deixaste. 469 00:40:59,040 --> 00:41:01,399 Assim como o rolo, mas contigo atrás das grandes, 470 00:41:01,520 --> 00:41:03,359 porque é que não devia receber do Vochek? 471 00:41:03,800 --> 00:41:08,079 Enquanto estava lá dentro, alguém me tentou matar. 61000:41:11,879 Quem me tramou, querida? Não foste tu. 472 00:41:12,000 --> 00:41:13,479 Não tens cabeça ou coragem. 473 00:41:14,840 --> 00:41:15,839 Não foi o Vochek. 474 00:41:16,440 --> 00:41:18,479 Ele não ganhava nada com isso e tinha tudo a perder. 475 00:41:20,360 --> 00:41:25,519 Portanto tu... tu trouxeste alguém. 476 00:41:27,360 --> 00:41:28,359 Quem é ele? 477 00:41:30,080 --> 00:41:31,079 Interessa? 478 00:41:34,600 --> 00:41:35,639 Desculpa, Larry. 479 00:41:41,920 --> 00:41:42,879 Fiquei preocupado. 480 00:41:49,000 --> 00:41:51,639 Estou a proteger o meu investimento naquela parte que prometeste. 481 00:41:55,880 --> 00:41:58,319 Começo a pressentir algo sobre ti, professor. 482 00:41:59,360 --> 00:42:01,639 Talvez tenhas estado planear isto, desde o início. 483 00:42:02,240 --> 00:42:03,239 Larry, 484 00:42:03,560 --> 00:42:06,119 quando confundes amigos com inimigos, dás em maluco. 485 00:42:06,280 --> 00:42:07,359 - Eu salvei-te... - Sou eu. 486 00:42:08,520 --> 00:42:09,519 Ele sabe! 487 00:42:10,200 --> 00:42:13,119 Tens de ir buscar o rolo antes que ele saiba. 488 00:42:40,120 --> 00:42:41,279 Dá-me as chaves do carro. 489 00:42:43,840 --> 00:42:45,599 Mas desta vez, não te mexas. 490 00:42:46,160 --> 00:42:48,079 Ou a única parte que recebes é uma bala. 491 00:43:05,760 --> 00:43:06,759 Barney. 492 00:43:10,120 --> 00:43:11,119 Sim, Jim? 493 00:43:11,760 --> 00:43:13,879 Ele está no meu carro. Em direção a Lexington. 494 00:43:14,440 --> 00:43:15,719 Certo. Vamos segui-lo. 495 00:43:36,040 --> 00:43:37,039 Barney. 496 00:43:38,080 --> 00:43:39,079 Sim, Jim? 497 00:43:39,520 --> 00:43:41,639 Acho que o estão a seguir. Quatro homens, num Sedan preto. 498 00:43:41,760 --> 00:43:43,679 Não vi bem, mas um deles pode ser o Vochek. 499 00:43:43,840 --> 00:43:44,839 Certo. 500 00:43:46,280 --> 00:43:47,279 E pararmos o Vochek? 501 00:43:47,480 --> 00:43:49,119 Não posso arriscar que o Edison veja. 502 00:46:24,040 --> 00:46:25,039 Desisto! 503 00:46:25,920 --> 00:46:26,919 Estou sem munição. 504 00:46:28,240 --> 00:46:29,559 Sai com as mãos no ar. 505 00:46:49,320 --> 00:46:51,199 Isto está a ficar um hábito, professor. 506 00:46:52,680 --> 00:46:53,679 Obrigado. 507 00:47:20,360 --> 00:47:21,239 Não me agradeças, Larry. 508 00:47:23,600 --> 00:47:24,599 Tu. 509 00:47:26,280 --> 00:47:29,119 Nem estás preso, pois não? 510 00:47:29,440 --> 00:47:30,399 Não. 511 00:47:35,680 --> 00:47:36,719 Vamos buscar o rolo. 512 00:48:10,960 --> 00:48:13,799 Tradução e Legendagem PEDRO M. SERRALHEIRO RTP - Produção 38694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.