Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:11,039
És um aldrabão, Anders,
um reles aldrabão.
2
00:00:11,320 --> 00:00:12,359
É mentira, não roubei nada.
3
00:00:12,640 --> 00:00:15,079
Roubaste 150 000 dólares
do último carregamento.
4
00:00:15,240 --> 00:00:16,039
- É mentira.
- Ai é?
5
00:00:16,480 --> 00:00:20,039
Os meus amigos em Zurique disseram-me
que fizeste um depósito na tua conta
6
00:00:20,160 --> 00:00:21,719
de 150 000 dólares.
7
00:00:21,960 --> 00:00:24,399
- Vendi uns terrenos.
- Vendeste, foi?
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,239
Richie, tira-o daqui antes que eu...
9
00:00:26,720 --> 00:00:27,719
Vais arrepender-te.
10
00:00:27,880 --> 00:00:30,439
Ao deixar-te sair daqui, talvez.
Sai daqui seu...
11
00:00:33,080 --> 00:00:34,639
É altura outra vez.
12
00:00:35,480 --> 00:00:38,479
Na próxima semana terás de tirar
quase oito milhões de dólares
13
00:00:38,600 --> 00:00:39,999
do gangue para fora do país.
14
00:00:40,160 --> 00:00:42,359
Como fazemos isso
sem a diplomacia do Anders?
15
00:00:42,480 --> 00:00:45,039
Queres que deixe este traidor
escapar incólume?
16
00:00:45,160 --> 00:00:46,679
- Como é que fazes?
- Eu resolvo.
17
00:00:48,480 --> 00:00:49,519
Eu trato do dinheiro.
18
00:00:50,600 --> 00:00:51,599
Não te preocupes.
19
00:01:00,280 --> 00:01:01,319
Adeus, Sr. Anders.
20
00:01:47,760 --> 00:01:49,079
Bom dia, Sr. Phelps.
21
00:01:51,160 --> 00:01:55,279
Este é Joe Corvin,
ex-assassino e extorsionista da máfia
22
00:01:55,600 --> 00:01:58,479
e atualmente um perito
a movimentar dinheiro ilegal.
23
00:01:59,040 --> 00:02:00,039
Através de Corvin,
24
00:02:00,160 --> 00:02:03,839
dezenas de milhões de dólares
foram movimentados para fora do país
25
00:02:03,960 --> 00:02:05,279
para bancos suíços,
26
00:02:05,440 --> 00:02:08,319
para serem devolvidos
como "investimentos estrangeiros"
27
00:02:08,440 --> 00:02:09,679
em negócios americanos.
28
00:02:10,280 --> 00:02:13,759
As autoridades tradicionais
não têm conseguido, até agora,
29
00:02:13,880 --> 00:02:15,599
travar as atividades de Corvin.
30
00:02:16,160 --> 00:02:18,399
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
31
00:02:18,720 --> 00:02:21,079
é deter Corvin de uma vez por todas.
32
00:02:21,480 --> 00:02:24,079
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
33
00:02:24,600 --> 00:02:25,639
Boa sorte, Jim.
34
00:03:01,680 --> 00:03:04,279
MISSÃO
35
00:03:18,360 --> 00:03:20,359
MISSÃO IMPOSSÍVEL
36
00:03:34,440 --> 00:03:35,679
Ainda tem de ser melhorado.
37
00:03:37,080 --> 00:03:40,199
Temo que não tenha sido
dos meus projetos preferidos.
38
00:03:40,320 --> 00:03:41,079
Está ótimo.
39
00:03:42,040 --> 00:03:42,679
Casey.
40
00:03:47,560 --> 00:03:50,399
Três minutos
e os sinais vitais param.
41
00:03:54,160 --> 00:03:56,199
- O carro fúnebre será o nosso.
- Ótimo.
42
00:03:56,920 --> 00:03:59,879
A única certeza é que Corvin usará
a mortuária do Collins.
43
00:04:00,000 --> 00:04:02,439
Várias das suas vítimas
foram cremadas lá.
44
00:04:03,280 --> 00:04:05,319
Mostra a fotografia do Harris
novamente.
45
00:04:06,920 --> 00:04:10,199
A Casey está a ensinar-me
a maquilhar, não deve haver problema.
46
00:04:12,680 --> 00:04:14,079
A estrutura facial é a mesma.
47
00:04:14,840 --> 00:04:17,439
- Temo que tenhas de rapar o cabelo.
- Crescerá de novo.
48
00:04:18,200 --> 00:04:20,159
Construiremos a cara do Harris
primeiro
49
00:04:20,480 --> 00:04:22,679
e pomos isso depois
quando o Bob trocar.
50
00:04:23,280 --> 00:04:24,079
Certo.
51
00:04:24,440 --> 00:04:27,119
Já confirmámos que o Corvin
tem a tua fotografia
52
00:04:27,240 --> 00:04:29,239
em vez da da noiva,
está tudo pronto.
53
00:04:29,800 --> 00:04:32,999
O que acham os mafiosos
de o Corvin se casar agora?
54
00:04:33,360 --> 00:04:35,919
Não querem saber, só de uma forma
de tirar o dinheiro.
55
00:04:36,240 --> 00:04:37,399
É aí que entramos.
56
00:04:37,880 --> 00:04:39,599
Porque escolheu uma mulher
do Reino Unido?
57
00:04:40,720 --> 00:04:42,479
Odeia mulheres americanas.
58
00:04:43,280 --> 00:04:45,479
Queria mercadoria de qualidade
do Reino Unido.
59
00:04:45,920 --> 00:04:47,079
Educada num convento.
60
00:04:47,400 --> 00:04:51,439
Foi isso que fez e vestiu-a
com os costureiros de Paris.
61
00:04:51,920 --> 00:04:52,919
Onde está ela agora?
62
00:04:53,120 --> 00:04:55,799
Está detida na Riviera
até isto estar resolvido.
63
00:04:56,520 --> 00:04:57,919
Não sabe a sorte que tem.
64
00:04:58,360 --> 00:05:01,279
Casey, o Corvin odeia ser desafiado.
65
00:05:02,240 --> 00:05:06,479
Não te preocupes.
Planeio morrer a horas, não antes.
66
00:05:10,600 --> 00:05:11,799
PRODUÇÃO
67
00:05:15,320 --> 00:05:16,519
ARGUMENTO
68
00:05:20,440 --> 00:05:21,639
REALIZAÇÃO
69
00:05:23,360 --> 00:05:26,639
O voo quatro, para Kansas City
e Chicago,
70
00:05:27,200 --> 00:05:29,439
em embarque, na porta 32.
71
00:05:30,280 --> 00:05:32,039
Deve estar a sair da Alfândega.
72
00:05:34,360 --> 00:05:36,039
Aí está ela.
73
00:05:36,040 --> 00:05:40,679
Última chamada para o voo 12,
para Newark. Porta 27.
74
00:05:44,880 --> 00:05:46,559
É mais bonita
do que na fotografia.
75
00:05:47,880 --> 00:05:51,079
Com uma parte dos 20 mil dólares
que gastou em Paris.
76
00:05:58,480 --> 00:06:00,639
- Kathleen Deegan?
- Sim.
77
00:06:01,520 --> 00:06:03,599
- Mas não é o senhor...
- Não. Sou o Richie.
78
00:06:03,920 --> 00:06:05,119
O Sr. Corvin está ali.
79
00:06:05,360 --> 00:06:09,399
Sr. P.J. Carlson, por favor dirija-se
ao balcão de informação.
80
00:06:10,000 --> 00:06:11,959
Sr. P.J. Carlson.
81
00:06:16,800 --> 00:06:18,559
Kathleen Deegan, o Sr. Corvin.
82
00:06:19,440 --> 00:06:22,599
- Sr. Corvin.
- Joe, Kathleen.
83
00:06:23,960 --> 00:06:25,719
Reconheci-te pela fotografia.
84
00:06:26,360 --> 00:06:28,319
Tens um pouco mais de classe, talvez.
85
00:06:29,800 --> 00:06:30,839
Tenho?
86
00:06:32,400 --> 00:06:35,279
Deixa-me tratar da bagagem.
O Richie traz as tuas coisas.
87
00:06:40,760 --> 00:06:41,919
- Aqui está.
- Richie.
88
00:06:42,200 --> 00:06:43,199
Vemo-nos no carro.
89
00:06:43,400 --> 00:06:46,119
Certo. Como está a irmã Maureen?
90
00:06:46,480 --> 00:06:47,959
Muito bem, obrigado.
91
00:06:48,600 --> 00:06:50,839
Só tem um rim,
mas continua um osso duro de roer.
92
00:06:52,600 --> 00:06:53,999
És uma rapariga muito bonita.
93
00:06:54,720 --> 00:06:56,319
Mas não gosto de mulheres de chapéu.
94
00:06:57,440 --> 00:06:59,399
Não compraste muitos em Paris,
pois não?
95
00:06:59,720 --> 00:07:02,559
Não, só este, mas deitá-lo-ei fora.
96
00:07:03,560 --> 00:07:05,639
- Quero agradar-te, Joe.
- Está bem.
97
00:07:08,480 --> 00:07:12,679
- O que foi?
- São só nervos.
98
00:07:12,800 --> 00:07:14,839
Sra. Deegan, deixou isto no avião.
99
00:07:15,240 --> 00:07:19,039
Obrigada. É para acalmar o estômago.
100
00:07:20,080 --> 00:07:22,479
- Este é o senhor...
- Bevins. Serviços de frete.
101
00:07:22,800 --> 00:07:23,999
Estava no mesmo voo.
102
00:07:24,360 --> 00:07:25,759
Foi muito amável, Joe.
103
00:07:27,360 --> 00:07:28,799
- Aqui tem,
- Não, obrigado.
104
00:07:28,960 --> 00:07:31,039
- Faz tudo parte do serviço.
- Pronto.
105
00:07:31,400 --> 00:07:32,919
O Richie já deve estar no carro.
106
00:07:33,040 --> 00:07:37,719
Voo 708, de São Francisco,
a aterrar, porta 16.
107
00:07:43,160 --> 00:07:44,439
Boa noite, Sr. Mellinger.
108
00:07:44,800 --> 00:07:46,319
Vou para uma festa, Sr. Kingby.
109
00:07:47,000 --> 00:07:47,999
É má altura.
110
00:07:48,560 --> 00:07:51,879
Não existem más alturas.
Não quando tempo é dinheiro.
111
00:07:52,600 --> 00:07:54,839
- Disse que trabalhava com o Anders?
- Correto.
112
00:07:55,280 --> 00:07:57,839
Fui o chefe do Anders no governo
durante muitos anos.
113
00:07:58,400 --> 00:07:59,439
Está tudo aqui.
114
00:08:00,520 --> 00:08:02,799
Os seus homens verificaram
antes de eu entrar.
115
00:08:08,080 --> 00:08:09,759
- Bebida, Kingby?
- Obrigado.
116
00:08:14,080 --> 00:08:16,479
O que é que tem em mente?
117
00:08:17,360 --> 00:08:18,199
Uma proposta.
118
00:08:19,840 --> 00:08:23,479
Que percentagem paga para enviar
os lucros para fora em segurança?
119
00:08:26,760 --> 00:08:28,199
Acha que vou responder a isso?
120
00:08:29,040 --> 00:08:30,959
Não precisa, já sei quanto é.
121
00:08:31,600 --> 00:08:33,599
Paga 10% ao Joe Corvin,
certo?
122
00:08:35,400 --> 00:08:36,399
Continue.
123
00:08:36,600 --> 00:08:39,279
Gostaria de pagar 8%
com as mesmas garantias?
124
00:08:43,720 --> 00:08:47,559
Kingby, é melhor sair da cidade
enquanto está bem de saúde.
125
00:08:48,360 --> 00:08:52,039
Tenho acesso diplomático
tal como o Anders tinha.
126
00:08:52,360 --> 00:08:54,279
Estou a oferecer-lhe um desconto
de 2%.
127
00:08:54,880 --> 00:08:56,719
Posso tratar agora
e precisa que seja agora.
128
00:08:57,840 --> 00:09:00,079
Sei que tem milhões de dólares
parados...
129
00:09:00,280 --> 00:09:01,279
Sabe demasiado.
130
00:09:02,880 --> 00:09:06,919
Se tentar tramar o Corvin,
ele faz-lhe a folha.
131
00:09:07,840 --> 00:09:11,279
Sr. Mellinger, pode ter medo
de cair do poço do elevador,
132
00:09:11,800 --> 00:09:12,799
mas eu não tenho.
133
00:09:15,440 --> 00:09:16,479
Pense melhor.
134
00:09:32,720 --> 00:09:35,719
Obrigado.
Obrigado a todos por virem.
135
00:09:35,880 --> 00:09:39,399
E agora que já fizemos
as apresentações formais,
136
00:09:39,520 --> 00:09:41,519
continuemos com a festa.
137
00:09:42,840 --> 00:09:45,919
MORTUÁRIA COLLINS
ÁREA DE SERVIÇO
138
00:10:51,360 --> 00:10:54,559
Os Estados Unidos devem mesmo ser
a terra das oportunidades,
139
00:10:55,000 --> 00:10:56,639
para ficar tão rico tão depressa.
140
00:10:57,640 --> 00:10:59,799
Diga-me lá exatamente
o que é que faz.
141
00:11:00,120 --> 00:11:02,639
Kathleen.
Dê-nos um momento, Tony.
142
00:11:03,360 --> 00:11:05,079
- Anda, Kathleen.
- Aonde é que vamos?
143
00:11:06,040 --> 00:11:06,759
Para aqui.
144
00:11:16,760 --> 00:11:18,239
É lindo, Joe.
145
00:11:19,960 --> 00:11:22,839
Kathleen, há algo
que tens de aprender.
146
00:11:22,960 --> 00:11:26,119
Não faças perguntas às pessoas
com quem falas na minha casa.
147
00:11:27,840 --> 00:11:30,279
- São teus, amigos, Joe,
- Também são meus clientes.
148
00:11:30,400 --> 00:11:31,799
Têm direito a privacidade.
149
00:11:33,200 --> 00:11:34,199
Estou a ver.
150
00:11:35,280 --> 00:11:36,599
São homens duros, não são?
151
00:11:37,520 --> 00:11:38,639
Alguns assustam.
152
00:11:39,400 --> 00:11:41,479
Sim, assustam. É um setor duro.
153
00:11:43,320 --> 00:11:45,719
A irmã Maureen disse-me
que tinhas negócios,
154
00:11:46,640 --> 00:11:50,319
mas nunca me disse exatamente...
155
00:11:51,960 --> 00:11:52,959
... o que tu fazes.
156
00:11:54,040 --> 00:11:55,079
Não me perguntes.
157
00:11:55,960 --> 00:11:57,399
E nunca lhes perguntes.
158
00:11:58,040 --> 00:11:59,039
Entendido?
159
00:12:01,200 --> 00:12:02,919
Estou grata pela tua proteção, Joe.
160
00:12:04,360 --> 00:12:06,159
Tentarei nunca mais desagradar-te.
161
00:12:07,760 --> 00:12:08,759
Ótimo.
162
00:12:14,960 --> 00:12:17,759
Não tinha a certeza se alguma vez
te daria isto.
163
00:12:20,760 --> 00:12:21,799
Joe.
164
00:12:22,440 --> 00:12:23,479
Tenho-o há muito tempo.
165
00:12:23,920 --> 00:12:25,639
Nunca daria isto a uma americana.
166
00:12:25,760 --> 00:12:28,639
As mulheres americanas
são para serem usadas.
167
00:12:35,160 --> 00:12:36,159
Posso pô-lo?
168
00:12:49,040 --> 00:12:49,919
Olá, malta.
169
00:12:50,920 --> 00:12:52,679
- Richie.
- Boa noite, Sr. Mellinger.
170
00:12:52,840 --> 00:12:54,679
- Onde está o Joe?
- Está ali na varanda.
171
00:12:55,680 --> 00:12:57,479
- Está com a rapariga.
- É importante.
172
00:12:57,880 --> 00:12:59,239
- Come alguma coisa?
- Não.
173
00:12:59,880 --> 00:13:02,239
- E uma bebida?
- Não, obrigado.
174
00:13:03,440 --> 00:13:04,239
Gosta mesmo dela.
175
00:13:05,440 --> 00:13:07,039
Espere até a ver e logo percebe.
176
00:13:07,480 --> 00:13:08,479
O que achas dela?
177
00:13:10,200 --> 00:13:12,039
Acho que ele devia ficar quieto.
178
00:13:14,800 --> 00:13:15,679
Kathleen,
179
00:13:18,960 --> 00:13:23,479
acho que vais fazer de mim
muito, muito feliz.
180
00:13:25,400 --> 00:13:26,399
Tentarei, Joe.
181
00:13:35,600 --> 00:13:37,079
Estão cheios de inveja.
182
00:13:38,000 --> 00:13:40,999
O velho Joe Corvin terá finalmente
algo que quer muito.
183
00:13:43,600 --> 00:13:45,439
O Joe vai pensar melhor.
Pensa sempre.
184
00:13:51,400 --> 00:13:53,559
- Frank.
- Desculpa o atraso, Joe.
185
00:13:53,720 --> 00:13:54,919
Esquece isso, Frank.
186
00:13:55,240 --> 00:13:57,839
Apresento-te a minha noiva,
a Sra. Kathleen Deegan.
187
00:13:58,160 --> 00:14:00,319
É o Sr. Frank Mellinger,
um amigo de longa data.
188
00:14:01,520 --> 00:14:04,039
- É uma honra, Sr. Mellinger.
- A senhora é adorável.
189
00:14:04,880 --> 00:14:06,559
Joe, precisamos de falar.
190
00:14:10,160 --> 00:14:10,999
Mae,
191
00:14:12,880 --> 00:14:14,719
tomas conta da Kathleen
por um pouco?
192
00:14:14,960 --> 00:14:16,119
Claro, Joe.
193
00:14:17,560 --> 00:14:19,279
- É maravilhosa, não é?
- Sim.
194
00:14:19,840 --> 00:14:21,519
- Bem...
- O que foi?
195
00:14:22,120 --> 00:14:24,959
Joe, pelos bons velhos tempos,
quero que saibas uma coisa.
196
00:14:26,400 --> 00:14:27,959
Alguém está a tentar tramar-te.
197
00:14:30,600 --> 00:14:31,639
Estás a brincar.
198
00:14:32,880 --> 00:14:33,879
Quem?
199
00:14:34,400 --> 00:14:37,279
O ex-chefe do Anders.
Um tipo chamado Kingby.
200
00:14:38,280 --> 00:14:40,839
Disse 8%
e pode pegar no dinheiro agora.
201
00:14:41,720 --> 00:14:42,719
Até a mim soou bem.
202
00:14:44,160 --> 00:14:45,679
Não podes estar a falar a sério.
203
00:14:45,800 --> 00:14:47,679
Somos amigos há tanto tempo.
204
00:14:47,960 --> 00:14:50,639
Foi o que disse a mim mesmo
e aos outros rapazes.
205
00:14:51,080 --> 00:14:54,039
Mas oito milhões de dólares aqui
não estão a ajudá-los.
206
00:14:54,360 --> 00:14:55,759
Querem isso tratado amanhã.
207
00:14:57,640 --> 00:14:59,879
Quando é que falaste com esse Kingby?
208
00:15:00,240 --> 00:15:01,039
Esta noite.
209
00:15:01,640 --> 00:15:04,279
- Falou com mais alguém?
- Andei a perguntar.
210
00:15:04,800 --> 00:15:07,519
Vai falar com o Jimmy Latimer
amanhã às 7h30.
211
00:15:09,200 --> 00:15:10,319
Um pequeno-almoço.
212
00:15:11,080 --> 00:15:13,199
É um jovem muito empreendedor.
213
00:15:13,400 --> 00:15:15,039
MANSÃO DO CLARKE
214
00:15:38,480 --> 00:15:43,359
Amigo, tu conduzes
e eu dou as indicações.
215
00:15:55,600 --> 00:15:59,119
- Jim, apanharam-no.
- Ótimo.
216
00:16:05,360 --> 00:16:06,279
Bom dia.
217
00:16:08,160 --> 00:16:09,439
Onde está o Joe?
218
00:16:09,440 --> 00:16:11,919
Surgiu uma coisa.
Vai estar fora o dia quase todo.
219
00:16:13,680 --> 00:16:14,799
Não devia ter saído.
220
00:16:15,600 --> 00:16:17,479
- Não hoje.
- Ele volta.
221
00:16:18,160 --> 00:16:19,199
Quer café?
222
00:16:21,000 --> 00:16:22,839
Não quero café.
223
00:16:25,040 --> 00:16:26,279
Porque está tão nervosa?
224
00:16:30,440 --> 00:16:31,399
Volte para a cama.
225
00:16:33,120 --> 00:16:35,159
Deixe-me em paz, deixe-me!
226
00:16:37,640 --> 00:16:38,359
Está bem.
227
00:16:39,960 --> 00:16:40,959
Peço desculpa, Richie.
228
00:16:51,040 --> 00:16:51,639
Estou sim?
229
00:16:55,600 --> 00:16:56,839
Quem é que devo anunciar?
230
00:16:57,200 --> 00:16:59,199
Diga que é a companhia aérea.
231
00:17:00,360 --> 00:17:02,479
É a companhia aérea para si.
232
00:17:05,760 --> 00:17:06,799
Obrigado.
233
00:17:12,360 --> 00:17:15,119
És tu? Tenho estado louca
à espera da tua chamada.
234
00:17:16,120 --> 00:17:17,519
Relaxa, eu disse que ligava.
235
00:17:18,280 --> 00:17:20,119
- Tenho de te ver.
- Está bem.
236
00:17:20,400 --> 00:17:21,559
Não, tem de ser agora.
237
00:17:22,440 --> 00:17:24,479
Por mim tudo bem. Tens dinheiro?
238
00:17:25,800 --> 00:17:26,839
Tenho.
239
00:17:26,960 --> 00:17:29,959
Apanha um táxi para o hotel Stanley,
na Fourth Avenue.
240
00:17:30,360 --> 00:17:31,399
Quarto 318.
241
00:17:32,400 --> 00:17:33,399
Lá estarei.
242
00:17:41,520 --> 00:17:43,839
Bom, é como o Frank disse.
243
00:17:44,080 --> 00:17:45,079
Chama-se Kingby,
244
00:17:45,200 --> 00:17:47,359
é o ex-chefe do Anders.
- Disse-te mais o quê?
245
00:17:47,480 --> 00:17:50,399
Não conseguimos saber mais,
não nos disse nada.
246
00:17:51,600 --> 00:17:53,039
Tudo o que temos dele está aí.
247
00:17:57,280 --> 00:17:59,399
EMBAIXADA
DOS ESTADOS UNIDOS
248
00:18:01,640 --> 00:18:02,679
Acordem-no.
249
00:18:31,280 --> 00:18:33,759
Kingby, não acredite em tudo
o que lê nos jornais.
250
00:18:33,880 --> 00:18:37,239
Que somos homens de negócio íntegros
e que já ninguém morre.
251
00:18:38,720 --> 00:18:41,199
Estão a exagerar, Kingby,
acredite em mim.
252
00:18:43,040 --> 00:18:44,839
Tenho um cofre, Corvin.
253
00:18:45,520 --> 00:18:47,319
Os meus advogados têm uma das chaves.
254
00:18:48,160 --> 00:18:50,639
Se algo me acontecer,
têm instruções para abri-lo.
255
00:18:52,800 --> 00:18:56,879
Já sabia do Anders há muito tempo.
Sei exatamente o que ele fazia.
256
00:18:57,800 --> 00:19:01,079
Dentro do cofre está uma lista
dos seus clientes bancários
257
00:19:01,200 --> 00:19:02,759
e um relatório sobre si.
258
00:19:05,200 --> 00:19:06,239
O que é que quer?
259
00:19:07,760 --> 00:19:08,639
Um acordo.
260
00:19:37,280 --> 00:19:39,119
Não sabes o quanto precisava
de te ver.
261
00:19:39,880 --> 00:19:40,999
Posso imaginar.
262
00:19:52,080 --> 00:19:53,879
Não tem tempo para negociar, Corvin.
263
00:19:54,640 --> 00:19:55,759
Tenho uma forma segura
264
00:19:55,880 --> 00:19:57,959
de movimentar dinheiro
para a Europa hoje.
265
00:19:58,080 --> 00:19:59,119
O senhor não tem.
266
00:19:59,520 --> 00:20:01,479
Só peço metade do valor,
é cinco por cento.
267
00:20:01,960 --> 00:20:05,159
Metade? De onde vem a generosidade?
Porque não tudo?
268
00:20:05,760 --> 00:20:07,679
Porque sei que os clientes
confiam em si
269
00:20:08,160 --> 00:20:09,599
e que preferem lidar consigo.
270
00:20:10,520 --> 00:20:12,679
A boa vontade deles
vale 5%.
271
00:20:13,480 --> 00:20:15,679
- Falou com eles porquê?
- Para que soubessem.
272
00:20:16,280 --> 00:20:17,559
Para que o pressionassem.
273
00:20:18,000 --> 00:20:19,039
Veja as horas, Corvin.
274
00:20:19,800 --> 00:20:23,519
Tem de encontrar uma forma de mover
o dinheiro e sou a única solução.
275
00:20:24,920 --> 00:20:25,919
Está bem.
276
00:20:26,320 --> 00:20:28,879
Dou-lhe 40 mil por viagem,
o mesmo que dava ao Anders,
277
00:20:29,000 --> 00:20:30,319
antes de ficar ganancioso.
278
00:20:31,640 --> 00:20:32,959
Parceiros ou nada feito.
279
00:20:33,440 --> 00:20:35,759
Não sou parceiro de ninguém, Kingby.
280
00:20:36,640 --> 00:20:38,319
E se pensa por um segundo que é...
281
00:20:43,760 --> 00:20:44,799
Estou?
282
00:20:45,720 --> 00:20:46,719
Sim, está aqui.
283
00:20:47,480 --> 00:20:48,519
É o Richie.
284
00:20:49,920 --> 00:20:50,919
Sim, Richie.
285
00:20:52,800 --> 00:20:53,839
Ela o quê?
286
00:20:54,320 --> 00:20:57,159
A tua rapariga do convento
drogou-se.
287
00:20:57,600 --> 00:20:58,639
Onde é que estás?
288
00:21:01,440 --> 00:21:02,479
Vou já aí ter.
289
00:21:03,520 --> 00:21:04,519
Já volto.
290
00:21:06,000 --> 00:21:07,039
E ele?
291
00:21:09,680 --> 00:21:10,719
Vigia-o.
292
00:21:10,840 --> 00:21:13,359
Corvin, precisa de mim.
293
00:21:21,200 --> 00:21:22,639
Deve valer 100 mil dólares.
294
00:21:23,600 --> 00:21:24,279
Sim.
295
00:21:35,760 --> 00:21:39,359
Não! Não! Não foi culpa dele.
296
00:21:39,960 --> 00:21:42,159
Precisava de uma dose,
ele só a vendeu.
297
00:21:42,320 --> 00:21:43,759
Afasta-te de mim, sua...
298
00:21:45,560 --> 00:21:47,959
Se me tocas outra vez,
juro que te mato.
299
00:21:49,280 --> 00:21:51,759
Joe, eu amo-te.
300
00:21:52,360 --> 00:21:54,919
Amas! Amas, sua drogada reles.
301
00:21:55,720 --> 00:21:57,359
Era para as dores, Joe.
302
00:21:58,440 --> 00:22:00,079
Caí de um cavalo o ano passado.
303
00:22:00,440 --> 00:22:02,399
Foi quando começou, deram-me morfina.
304
00:22:03,760 --> 00:22:04,839
Joe, vou aguentá-la.
305
00:22:06,080 --> 00:22:07,719
Juro que vou aguentar a dor.
306
00:22:09,520 --> 00:22:11,519
Richie, dá-me a arma.
307
00:22:14,240 --> 00:22:15,959
Trá-la para casa e espera por mim lá.
308
00:22:17,200 --> 00:22:19,599
Joe, não vais mandar-me de volta
para a Europa.
309
00:22:19,880 --> 00:22:20,879
Anda.
310
00:22:21,000 --> 00:22:22,839
- Não faças isso.
- Facilita as coisas.
311
00:22:22,960 --> 00:22:24,319
Joe, por favor, Joe.
312
00:22:26,040 --> 00:22:27,319
- Anda.
- Não.
313
00:22:35,080 --> 00:22:36,079
Ela pagou-te?
314
00:22:37,200 --> 00:22:38,639
- Não.
- Mentiroso.
315
00:22:52,920 --> 00:22:55,719
Pois, era o que suspeitava.
316
00:22:56,680 --> 00:22:59,119
És o mais reles possível, não és?
317
00:23:00,800 --> 00:23:03,159
- Sou um homem de negócios.
- Homem de negócios.
318
00:23:04,160 --> 00:23:07,079
Em que negócios estás,
além das drogas?
319
00:23:18,240 --> 00:23:19,359
Vários tráficos.
320
00:23:19,680 --> 00:23:21,999
Joias, moedas estrangeiras,
diamantes, tudo.
321
00:23:22,680 --> 00:23:25,439
- Como é que funciona?
- O meu trabalho é uma boa cobertura.
322
00:23:26,040 --> 00:23:28,039
- Qual é o teu próximo voo?
- Hoje à noite.
323
00:23:28,520 --> 00:23:30,839
- Para onde?
- Paris e Zurique.
324
00:23:31,400 --> 00:23:33,359
Vou-me embora, prometo que não...
325
00:23:33,520 --> 00:23:35,599
Não te enerves, Bevins.
326
00:23:36,360 --> 00:23:38,079
Como é que movimentas o material?
327
00:23:38,920 --> 00:23:40,079
Na minha bagagem.
328
00:23:40,720 --> 00:23:42,479
Quanto é que podes levar numa viagem?
329
00:23:43,960 --> 00:23:45,039
Três ou quatro malas.
330
00:23:45,680 --> 00:23:47,039
E os inspetores da Alfândega?
331
00:23:48,400 --> 00:23:49,399
Tenho amigos.
332
00:23:54,200 --> 00:23:55,199
Bevins,
333
00:23:57,600 --> 00:24:01,479
o que é que te parece
ganhar 40 mil dólares hoje?
334
00:24:02,000 --> 00:24:02,879
Disse 40 mil?
335
00:24:04,840 --> 00:24:07,079
Se não for demasiado perigoso.
336
00:24:07,640 --> 00:24:10,759
É muito mais perigoso se recusares.
337
00:24:17,640 --> 00:24:22,479
Não há pressa, pois não?
E que tal uma bebida comigo?
338
00:24:24,480 --> 00:24:25,479
Está bem.
339
00:24:28,760 --> 00:24:31,479
Sabes, Kathleen,
as coisas não são assim tão más.
340
00:24:34,880 --> 00:24:36,799
Posso ser o teu fornecedor.
341
00:24:39,520 --> 00:24:40,839
Podíamos divertirmo-nos.
342
00:24:44,480 --> 00:24:49,199
Se te portares bem comigo
posso fazer-te um grande favor.
343
00:24:49,360 --> 00:24:50,479
Larga-me.
344
00:24:52,200 --> 00:24:53,279
O Joe matar-te-ia.
345
00:24:54,920 --> 00:24:56,199
Sua drogada patética.
346
00:24:56,320 --> 00:24:58,479
Achas que o Joe
quer saber de ti agora?
347
00:25:09,600 --> 00:25:10,639
Confias no Bevins?
348
00:25:11,480 --> 00:25:14,839
Com toda a confiança do mundo
porque sabe quem eu sou.
349
00:25:15,320 --> 00:25:16,439
Falaste com os outros?
350
00:25:16,880 --> 00:25:20,599
Tu és a chave, Frank.
Se tu alinhares, eles alinham.
351
00:25:22,600 --> 00:25:24,239
- Está bem.
- Ótimo.
352
00:25:26,960 --> 00:25:29,959
Dir-lhes-ei para terem o dinheiro
na minha casa em duas horas.
353
00:25:30,240 --> 00:25:31,319
Certo.
354
00:25:40,440 --> 00:25:41,479
Estou?
355
00:25:42,040 --> 00:25:43,279
Não vamos precisar dele.
356
00:25:44,280 --> 00:25:46,679
Certo, estou a ver.
357
00:26:02,720 --> 00:26:04,519
Não tem tempo para negociar, Corvin.
358
00:26:04,840 --> 00:26:05,959
Tenho uma forma segura
359
00:26:06,080 --> 00:26:07,919
de levar dinheiro
para a Europa hoje.
360
00:26:08,040 --> 00:26:09,079
O senhor não tem.
361
00:26:09,640 --> 00:26:11,479
Só peço metade do valor,
é 5%.
362
00:26:24,280 --> 00:26:25,559
Sai daqui.
363
00:26:26,800 --> 00:26:30,399
Se voltares a falar com alguém
isto vai para o teu chefe.
364
00:26:34,840 --> 00:26:35,839
Onde é que ela está?
365
00:26:36,880 --> 00:26:38,039
Trancou-se no quarto.
366
00:26:40,560 --> 00:26:41,799
O que vamos fazer com ela?
367
00:27:08,800 --> 00:27:09,879
É arriscado.
368
00:27:11,280 --> 00:27:13,839
Mas se não levo o dinheiro hoje
estou arrumado de vez.
369
00:27:14,600 --> 00:27:17,519
- O Bevins é a única hipótese.
- Joe, ajuda-me!
370
00:27:19,840 --> 00:27:20,359
Joe!
371
00:27:25,320 --> 00:27:26,359
Joe!
372
00:27:46,720 --> 00:27:47,559
Está morta.
373
00:28:03,120 --> 00:28:05,919
Estou? É para ti, é o Bevins.
374
00:28:07,760 --> 00:28:09,879
- Estou, Bevins.
- É uma emergência.
375
00:28:10,040 --> 00:28:11,759
Venha ter ao aeroporto
em meia hora.
376
00:28:12,400 --> 00:28:13,599
Falamos melhor lá.
377
00:28:14,680 --> 00:28:16,799
- No terminal dos fretes.
- Certo.
378
00:28:19,240 --> 00:28:19,679
- Vou ao aeroporto.
- E ela?
379
00:28:22,600 --> 00:28:24,119
Liga ao agente funerário.
380
00:28:25,160 --> 00:28:26,319
Diz-lhe para cremá-la.
381
00:29:12,400 --> 00:29:13,319
Veja.
382
00:29:15,320 --> 00:29:16,639
Descobri agora mesmo.
383
00:29:16,760 --> 00:29:19,799
Novas medidas de segurança
para proteção contra terroristas.
384
00:29:20,400 --> 00:29:23,439
Estão a ver tudo.
Não dá para esconder nada.
385
00:29:30,480 --> 00:29:32,559
- Quer que seja cremada, só isso.
- Certo.
386
00:29:42,400 --> 00:29:44,239
Não vão ver a tua bagagem pessoal.
387
00:29:44,640 --> 00:29:46,439
Não há exceções, não desta vez.
388
00:29:57,320 --> 00:29:58,359
Vai.
389
00:30:03,840 --> 00:30:06,079
Não entendes o problema que tenho.
390
00:30:06,280 --> 00:30:08,839
Não serve de nada a si
e aos clientes serem apanhados.
391
00:30:08,960 --> 00:30:10,279
Estou ciente disso.
392
00:30:15,320 --> 00:30:17,279
- Tenho de resolver de outra forma.
- Não.
393
00:30:17,920 --> 00:30:18,919
Espera um segundo.
394
00:30:32,920 --> 00:30:34,239
Vão abrir o caixão?
395
00:30:35,880 --> 00:30:37,319
Não, tem um selo da embaixada.
396
00:30:37,800 --> 00:30:40,519
- Vai para onde?
- Zurique, é o voo de que falei.
397
00:30:40,680 --> 00:30:42,319
- Às 18h45 de hoje.
- Sim.
398
00:30:43,000 --> 00:30:45,359
Será que a Alfândega o abre
à chegada?
399
00:30:46,240 --> 00:30:47,239
É possível.
400
00:30:51,000 --> 00:30:54,079
- Espere, não está a pensar...
- É aí que te enganas, Bevins.
401
00:30:54,360 --> 00:30:55,639
Estou sempre a pensar.
402
00:31:32,680 --> 00:31:34,759
- Sr. Collins.
- Sim, o que é?
403
00:31:34,880 --> 00:31:36,799
O radiador do carro avariou.
404
00:31:36,960 --> 00:31:38,039
Quer fazer como?
405
00:31:38,080 --> 00:31:39,639
- O Charlie repara-o?
- Não.
406
00:31:40,000 --> 00:31:42,639
O filho dele faz anos,
deu-lhe o resto do dia.
407
00:31:42,760 --> 00:31:43,519
Pois foi.
408
00:31:43,880 --> 00:31:46,359
Vamos precisar de um carro
amanhã de manhã.
409
00:31:46,680 --> 00:31:47,679
Liga à agência,
410
00:31:47,800 --> 00:31:50,119
pede para trazerem outro
e virem buscar o nosso.
411
00:32:01,840 --> 00:32:02,839
Aluguer de carros.
412
00:32:04,320 --> 00:32:07,039
Sim, esta bem
Mandaremos outro imediatamente.
413
00:32:14,680 --> 00:32:15,679
Bonita.
414
00:32:17,200 --> 00:32:18,879
O Richie disse que ia casar com ela.
415
00:32:19,520 --> 00:32:21,319
Porque não? O que aconteceu?
416
00:32:22,160 --> 00:32:23,679
- Overdose.
- É uma pena.
417
00:32:24,800 --> 00:32:27,279
- Ele quer fazer o quê?
- Cremação. Nada de especial.
418
00:32:43,240 --> 00:32:44,479
Mortuária do Collins.
419
00:32:46,040 --> 00:32:47,079
Sim, Sr. Corvin.
420
00:32:49,000 --> 00:32:50,079
Acabaram de trazê-la.
421
00:32:50,200 --> 00:32:53,039
- Estamos a preparar-nos...
- Houve uma mudança de planos.
422
00:32:53,160 --> 00:32:54,319
Não quero a cremação.
423
00:32:54,720 --> 00:32:57,119
Vou enviar o corpo para a Europa
às 18h45 de hoje.
424
00:32:57,560 --> 00:32:58,599
Estou a ver.
425
00:32:59,040 --> 00:33:00,759
Nesse caso, tem de ser embalsamada.
426
00:33:01,080 --> 00:33:03,799
Claro que tem de ser embalsamada.
Escolherei um caixão.
427
00:33:04,240 --> 00:33:06,919
Há certos requisitos especiais
necessários.
428
00:33:07,240 --> 00:33:08,919
Espere um segundo.
429
00:33:10,600 --> 00:33:11,639
Bevins,
430
00:33:12,240 --> 00:33:14,679
vou enviar um corpo
para a Europa no voo 62 de hoje.
431
00:33:14,800 --> 00:33:15,839
Trata do necessário.
432
00:33:17,840 --> 00:33:20,719
- O corpo de quem?
- De quem é que achas? Não a matei.
433
00:33:21,280 --> 00:33:22,719
Morreu e poupou-me trabalho.
434
00:33:23,800 --> 00:33:26,359
Preciso que faça o seguinte.
435
00:33:40,200 --> 00:33:43,399
Harris, o Corvin mudou de ideias.
436
00:33:43,640 --> 00:33:45,319
Vamos mandar o corpo para a Europa.
437
00:33:45,440 --> 00:33:47,359
Faz o embalsamento, mas depressa.
438
00:34:02,880 --> 00:34:03,919
Sr. Collins?
439
00:34:05,480 --> 00:34:06,559
Está ali.
440
00:34:12,640 --> 00:34:14,519
- Sr. Collins?
- Sim, sou eu.
441
00:34:16,840 --> 00:34:18,999
Houve um acidente
a dois quarteirões daqui.
442
00:34:20,040 --> 00:34:22,759
A família está demasiado triste
para pensar no funeral.
443
00:34:23,920 --> 00:34:25,479
Já há certidão de óbito.
444
00:34:27,960 --> 00:34:28,959
Quer o corpo?
445
00:34:30,080 --> 00:34:32,559
- Quanto é que vai custar?
- São 50 dólares.
446
00:34:33,520 --> 00:34:36,559
Mas se a família mudar de ideias
sobre a agência do funeral
447
00:34:36,680 --> 00:34:39,119
posso devolver-lhe 25.
448
00:34:40,640 --> 00:34:42,839
Vocês são mesmo uns abutres,
não são?
449
00:34:43,240 --> 00:34:45,559
Posso levar o corpo
para a morgue municipal.
450
00:34:48,960 --> 00:34:50,959
- Traga-o.
- Bom negócio, Sr. Collins.
451
00:34:53,680 --> 00:34:54,919
Mortuária do Collins.
452
00:34:55,520 --> 00:34:59,159
Sr. Collins, preciso de um funeral
para o meu tio.
453
00:34:59,920 --> 00:35:01,479
Pode dizer-me os preços?
454
00:35:07,320 --> 00:35:11,359
Os valores que lhe falei
incluem o uso da capela.
455
00:35:11,720 --> 00:35:14,239
O valor subiria ligeiramente
para tocarem o órgão.
456
00:35:24,160 --> 00:35:26,759
- Onde é que o quer?
- Ali.
457
00:35:54,760 --> 00:35:56,559
Então e as flores, Sr. Collins?
458
00:35:57,120 --> 00:36:00,759
Depende do arranjo que quer.
459
00:36:31,680 --> 00:36:37,239
Sr. Baker, é preferível vir cá
e falar connosco pessoalmente.
460
00:36:37,880 --> 00:36:41,759
Estou certo de que poderemos
providenciar-lhe um bom serviço.
461
00:37:06,600 --> 00:37:07,479
Virá?
462
00:37:09,360 --> 00:37:11,919
Muito obrigado,
aguardaremos a sua visita.
463
00:37:14,480 --> 00:37:15,479
Senhor...
464
00:37:17,520 --> 00:37:18,799
Sr. Baker.
465
00:37:41,360 --> 00:37:42,359
Onde é que vais?
466
00:37:43,360 --> 00:37:44,559
Vou ajudar, já volto.
467
00:38:12,560 --> 00:38:13,479
Vai, Bob.
468
00:38:16,280 --> 00:38:17,399
Mortuária do Collins.
469
00:38:17,960 --> 00:38:20,679
Sr. Collins, lamento incomodar
de novo.
470
00:38:21,600 --> 00:38:24,559
Seria possível mudar a minha marcação
para as 17h30?
471
00:38:25,440 --> 00:38:26,479
Eu espero.
472
00:38:27,280 --> 00:38:28,159
Casey.
473
00:38:31,680 --> 00:38:32,679
Casey.
474
00:38:34,240 --> 00:38:36,759
- Estás bem?
- Acho que sim.
475
00:38:40,200 --> 00:38:41,319
Obrigado, lá estarei.
476
00:38:42,320 --> 00:38:43,639
- Vamos sair daqui.
- Certo.
477
00:39:00,120 --> 00:39:01,719
Richie, onde está o Joe?
478
00:39:02,240 --> 00:39:04,479
- Está a tratar de uns assuntos.
- Que assuntos?
479
00:39:04,800 --> 00:39:06,879
Pensei que estava tudo tratado.
480
00:39:06,960 --> 00:39:08,279
A segurança está apertada.
481
00:39:09,120 --> 00:39:10,359
O dinheiro vai num caixão.
482
00:39:12,120 --> 00:39:12,999
De quem?
483
00:39:13,760 --> 00:39:14,879
É 1,2 milhões.
484
00:39:16,480 --> 00:39:20,799
E isto é o recibo para o Jimmy.
485
00:39:29,360 --> 00:39:31,199
Richie! O caixão é de quem?
486
00:39:31,960 --> 00:39:34,359
Da rapariga,
morreu ontem de overdose.
487
00:39:35,040 --> 00:39:36,039
A Kathleen?
488
00:39:37,440 --> 00:39:38,759
O Joe deve estar de rastos.
489
00:39:41,000 --> 00:39:42,279
Afinal era uma drogada.
490
00:39:43,080 --> 00:39:45,319
- Teve uma overdose.
- Uma drogada.
491
00:39:47,760 --> 00:39:51,079
Esperou tanto tempo para casar
e fica com uma drogada morta.
492
00:39:51,440 --> 00:39:52,479
Fez-nos um favor.
493
00:39:53,760 --> 00:39:56,799
- Vou levar isto ao Collins.
- Acho que também vou.
494
00:39:57,880 --> 00:39:59,959
- Há algum problema, Sr. Miller?
- Nenhum.
495
00:40:00,760 --> 00:40:02,479
Mas são tipos
muito conservadores.
496
00:40:02,720 --> 00:40:04,439
E estou responsável pelo dinheiro.
497
00:40:05,320 --> 00:40:08,359
A enviar oito milhões de dólares
para fora do país num caixão.
498
00:40:09,360 --> 00:40:12,639
Não estou a dizer que não resulte,
quero só ter a certeza.
499
00:40:19,680 --> 00:40:23,079
Aqui tem, Sr. Corvin.
Deve haver espaço suficiente.
500
00:40:23,760 --> 00:40:25,959
Se alguém abrir o caixão,
501
00:40:26,160 --> 00:40:29,999
tudo o que veem é a pobre defunta
com a sua bela cabeça na almofada.
502
00:40:31,000 --> 00:40:32,039
Com licença.
503
00:40:35,960 --> 00:40:36,959
Mortuária do Collins.
504
00:40:38,400 --> 00:40:40,639
Só um minuto. É do aeroporto para si.
505
00:40:41,520 --> 00:40:43,399
Obrigado. Estou sim?
506
00:40:44,680 --> 00:40:45,679
Sim, Bevins.
507
00:40:46,160 --> 00:40:48,999
Está tratado, vai no voo 62,
às 18h45 de hoje.
508
00:40:49,640 --> 00:40:51,919
Entre na porta E,
no lado sul da pista.
509
00:40:52,040 --> 00:40:53,119
Estará vazia.
510
00:40:53,440 --> 00:40:55,039
Certo, obrigado.
511
00:40:56,240 --> 00:40:58,039
Voo 62, porta E.
512
00:41:01,360 --> 00:41:02,839
Lamento pela rapariga, Joe.
513
00:41:03,120 --> 00:41:05,199
- Esquece-a.
- Há mais raparigas.
514
00:41:05,360 --> 00:41:07,479
Não te metas na minha vida.
515
00:41:08,160 --> 00:41:11,159
Quais são os preparativos?
Os rapazes querem representação.
516
00:41:12,360 --> 00:41:15,079
Voo 62, porta E, 18h45 de hoje.
517
00:41:15,200 --> 00:41:17,119
Temos pessoas em Zurique
para receber.
518
00:41:21,600 --> 00:41:22,639
Richie.
519
00:41:28,760 --> 00:41:29,799
Esta pronta?
520
00:41:29,960 --> 00:41:31,839
Tudo pronto para o cosmetólogo.
521
00:41:32,280 --> 00:41:33,479
Desta vez não.
522
00:41:33,840 --> 00:41:35,159
Vai assim.
523
00:42:02,880 --> 00:42:04,119
Parece que está a dormir.
524
00:42:05,960 --> 00:42:07,159
Era mesmo bonita.
525
00:42:12,880 --> 00:42:13,879
Feche a tampa.
526
00:42:31,880 --> 00:42:35,199
O selo da embaixada.
Melhor do que o verdadeiro.
527
00:42:36,120 --> 00:42:38,759
E o manifesto de expedição,
a certidão de saúde pública
528
00:42:38,880 --> 00:42:39,999
e a certidão de óbito.
529
00:42:40,560 --> 00:42:42,599
Os papéis são autênticos?
530
00:42:43,240 --> 00:42:44,479
Não mais do que o costume.
531
00:42:45,160 --> 00:42:48,199
Mas nunca tivemos problemas
com os documentos, pois não?
532
00:42:48,560 --> 00:42:49,399
Força, Harris.
533
00:42:51,360 --> 00:42:53,319
- Obrigado,
- Quero que o Richie conduza.
534
00:42:53,560 --> 00:42:56,519
Não, não, é melhor ser o Harris,
conhece o caminho.
535
00:42:56,720 --> 00:42:59,119
- O Richie pode ir com ele.
- Também vou.
536
00:43:00,160 --> 00:43:03,399
Não, não, não vás ao aeroporto.
537
00:43:03,520 --> 00:43:06,879
Não te exponhas.
Estás a pagar-me para tratar disso.
538
00:43:07,440 --> 00:43:09,719
Queremos ter a certeza
que vai correr tudo bem.
539
00:43:10,800 --> 00:43:13,719
Tudo isto é um pouco estranho.
540
00:43:14,520 --> 00:43:15,919
Certo, talvez seja um pouco.
541
00:43:16,040 --> 00:43:17,839
Mas queres mandar o dinheiro,
certo?
542
00:43:18,040 --> 00:43:20,479
Relaxa, vamos dar só um passeio.
543
00:43:20,800 --> 00:43:21,999
Segue-nos na limusina.
544
00:43:27,360 --> 00:43:29,079
Despacha-te, temos pouco tempo.
545
00:43:32,080 --> 00:43:34,279
Falta só uma coisa, Sr. Collins.
546
00:45:08,240 --> 00:45:09,959
- Está tudo bem?
- Tudo bem.
547
00:45:10,200 --> 00:45:11,679
Vamos a isso, então.
548
00:46:09,800 --> 00:46:11,159
Tirem o caixão do carro.
549
00:46:17,680 --> 00:46:18,919
Este é o Sr. Bevins.
550
00:46:26,640 --> 00:46:27,879
Recuem, por favor.
551
00:46:59,200 --> 00:47:00,319
Cuidado! Vai cair!
552
00:47:12,800 --> 00:47:13,799
É um boneco, Joe.
553
00:47:34,080 --> 00:47:35,559
Uma piada de mau gosto.
554
00:47:43,280 --> 00:47:44,279
Onde está, Joe?
555
00:47:45,040 --> 00:47:46,119
Onde está o dinheiro?
556
00:47:46,240 --> 00:47:49,119
Vá lá,
somos amigos há demasiados anos.
557
00:47:49,240 --> 00:47:50,519
É um esquema, garanto-te.
558
00:47:50,760 --> 00:47:54,119
Estavas comigo
quando pusemos o dinheiro no caixão.
559
00:47:54,480 --> 00:47:55,239
Tony!
560
00:47:57,400 --> 00:47:58,319
Trata dele, sim?
561
00:48:00,160 --> 00:48:01,279
O que sabes sobre isto?
562
00:48:01,920 --> 00:48:02,919
- Nada.
- Fala!
563
00:48:03,560 --> 00:48:05,919
Só me disse para ter a certeza
que o caixão ia bem,
564
00:48:06,080 --> 00:48:08,279
e para lhe arranjar uns bilhetes.
- Para onde?
565
00:48:08,560 --> 00:48:09,519
Miami.
566
00:48:14,040 --> 00:48:15,959
Vamos a casa do Joe.
Tu vens comigo, Joe.
567
00:48:19,800 --> 00:48:20,759
Ele também.
568
00:48:49,280 --> 00:48:50,279
Não.
569
00:48:54,360 --> 00:48:55,439
Não pode ser!
570
00:48:57,080 --> 00:48:58,079
Joe.
571
00:48:59,840 --> 00:49:00,879
Joe, o que se passa?
572
00:49:06,560 --> 00:49:08,319
Ias trabalhar para o bronze, Joe?
573
00:49:09,560 --> 00:49:12,559
Frank, isto é uma tramoia.
Conheces-me melhor que isto.
574
00:49:13,400 --> 00:49:15,439
- Onde estiveste escondida?
- Escondida?
575
00:49:16,040 --> 00:49:18,719
Estive no Hotel Central.
Pergunta ao Joe.
576
00:49:20,560 --> 00:49:22,199
- Não sei...
- Está bem, sai daqui.
577
00:49:26,880 --> 00:49:27,959
Tu e o Collins, Joe?
578
00:49:28,320 --> 00:49:30,559
Vá lá, Frank.
579
00:49:30,720 --> 00:49:33,639
Pensei que te conhecia,
mas a rapariga deu-te a volta, não?
580
00:49:34,720 --> 00:49:35,719
Não!
581
00:49:36,520 --> 00:49:40,279
Frank! Frank, ouve!
Por favor, Frank!
582
00:49:40,400 --> 00:49:41,439
Quero falar com este.
583
00:49:41,800 --> 00:49:43,959
- Frank, ouve.
- Abre a porta!
584
00:49:51,640 --> 00:49:54,159
Joe, onde está o dinheiro?
585
00:50:21,280 --> 00:50:24,039
Tradução e Legendagem
TIAGO ALVES DA SILVA
RTP - Produção
42097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.