All language subtitles for Mission- Impossible S06 E15 The Bride

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,560 --> 00:00:11,039 És um aldrabão, Anders, um reles aldrabão. 2 00:00:11,320 --> 00:00:12,359 É mentira, não roubei nada. 3 00:00:12,640 --> 00:00:15,079 Roubaste 150 000 dólares do último carregamento. 4 00:00:15,240 --> 00:00:16,039 - É mentira. - Ai é? 5 00:00:16,480 --> 00:00:20,039 Os meus amigos em Zurique disseram-me que fizeste um depósito na tua conta 6 00:00:20,160 --> 00:00:21,719 de 150 000 dólares. 7 00:00:21,960 --> 00:00:24,399 - Vendi uns terrenos. - Vendeste, foi? 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,239 Richie, tira-o daqui antes que eu... 9 00:00:26,720 --> 00:00:27,719 Vais arrepender-te. 10 00:00:27,880 --> 00:00:30,439 Ao deixar-te sair daqui, talvez. Sai daqui seu... 11 00:00:33,080 --> 00:00:34,639 É altura outra vez. 12 00:00:35,480 --> 00:00:38,479 Na próxima semana terás de tirar quase oito milhões de dólares 13 00:00:38,600 --> 00:00:39,999 do gangue para fora do país. 14 00:00:40,160 --> 00:00:42,359 Como fazemos isso sem a diplomacia do Anders? 15 00:00:42,480 --> 00:00:45,039 Queres que deixe este traidor escapar incólume? 16 00:00:45,160 --> 00:00:46,679 - Como é que fazes? - Eu resolvo. 17 00:00:48,480 --> 00:00:49,519 Eu trato do dinheiro. 18 00:00:50,600 --> 00:00:51,599 Não te preocupes. 19 00:01:00,280 --> 00:01:01,319 Adeus, Sr. Anders. 20 00:01:47,760 --> 00:01:49,079 Bom dia, Sr. Phelps. 21 00:01:51,160 --> 00:01:55,279 Este é Joe Corvin, ex-assassino e extorsionista da máfia 22 00:01:55,600 --> 00:01:58,479 e atualmente um perito a movimentar dinheiro ilegal. 23 00:01:59,040 --> 00:02:00,039 Através de Corvin, 24 00:02:00,160 --> 00:02:03,839 dezenas de milhões de dólares foram movimentados para fora do país 25 00:02:03,960 --> 00:02:05,279 para bancos suíços, 26 00:02:05,440 --> 00:02:08,319 para serem devolvidos como "investimentos estrangeiros" 27 00:02:08,440 --> 00:02:09,679 em negócios americanos. 28 00:02:10,280 --> 00:02:13,759 As autoridades tradicionais não têm conseguido, até agora, 29 00:02:13,880 --> 00:02:15,599 travar as atividades de Corvin. 30 00:02:16,160 --> 00:02:18,399 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 31 00:02:18,720 --> 00:02:21,079 é deter Corvin de uma vez por todas. 32 00:02:21,480 --> 00:02:24,079 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 33 00:02:24,600 --> 00:02:25,639 Boa sorte, Jim. 34 00:03:01,680 --> 00:03:04,279 MISSÃO 35 00:03:18,360 --> 00:03:20,359 MISSÃO IMPOSSÍVEL 36 00:03:34,440 --> 00:03:35,679 Ainda tem de ser melhorado. 37 00:03:37,080 --> 00:03:40,199 Temo que não tenha sido dos meus projetos preferidos. 38 00:03:40,320 --> 00:03:41,079 Está ótimo. 39 00:03:42,040 --> 00:03:42,679 Casey. 40 00:03:47,560 --> 00:03:50,399 Três minutos e os sinais vitais param. 41 00:03:54,160 --> 00:03:56,199 - O carro fúnebre será o nosso. - Ótimo. 42 00:03:56,920 --> 00:03:59,879 A única certeza é que Corvin usará a mortuária do Collins. 43 00:04:00,000 --> 00:04:02,439 Várias das suas vítimas foram cremadas lá. 44 00:04:03,280 --> 00:04:05,319 Mostra a fotografia do Harris novamente. 45 00:04:06,920 --> 00:04:10,199 A Casey está a ensinar-me a maquilhar, não deve haver problema. 46 00:04:12,680 --> 00:04:14,079 A estrutura facial é a mesma. 47 00:04:14,840 --> 00:04:17,439 - Temo que tenhas de rapar o cabelo. - Crescerá de novo. 48 00:04:18,200 --> 00:04:20,159 Construiremos a cara do Harris primeiro 49 00:04:20,480 --> 00:04:22,679 e pomos isso depois quando o Bob trocar. 50 00:04:23,280 --> 00:04:24,079 Certo. 51 00:04:24,440 --> 00:04:27,119 Já confirmámos que o Corvin tem a tua fotografia 52 00:04:27,240 --> 00:04:29,239 em vez da da noiva, está tudo pronto. 53 00:04:29,800 --> 00:04:32,999 O que acham os mafiosos de o Corvin se casar agora? 54 00:04:33,360 --> 00:04:35,919 Não querem saber, só de uma forma de tirar o dinheiro. 55 00:04:36,240 --> 00:04:37,399 É aí que entramos. 56 00:04:37,880 --> 00:04:39,599 Porque escolheu uma mulher do Reino Unido? 57 00:04:40,720 --> 00:04:42,479 Odeia mulheres americanas. 58 00:04:43,280 --> 00:04:45,479 Queria mercadoria de qualidade do Reino Unido. 59 00:04:45,920 --> 00:04:47,079 Educada num convento. 60 00:04:47,400 --> 00:04:51,439 Foi isso que fez e vestiu-a com os costureiros de Paris. 61 00:04:51,920 --> 00:04:52,919 Onde está ela agora? 62 00:04:53,120 --> 00:04:55,799 Está detida na Riviera até isto estar resolvido. 63 00:04:56,520 --> 00:04:57,919 Não sabe a sorte que tem. 64 00:04:58,360 --> 00:05:01,279 Casey, o Corvin odeia ser desafiado. 65 00:05:02,240 --> 00:05:06,479 Não te preocupes. Planeio morrer a horas, não antes. 66 00:05:10,600 --> 00:05:11,799 PRODUÇÃO 67 00:05:15,320 --> 00:05:16,519 ARGUMENTO 68 00:05:20,440 --> 00:05:21,639 REALIZAÇÃO 69 00:05:23,360 --> 00:05:26,639 O voo quatro, para Kansas City e Chicago, 70 00:05:27,200 --> 00:05:29,439 em embarque, na porta 32. 71 00:05:30,280 --> 00:05:32,039 Deve estar a sair da Alfândega. 72 00:05:34,360 --> 00:05:36,039 Aí está ela. 73 00:05:36,040 --> 00:05:40,679 Última chamada para o voo 12, para Newark. Porta 27. 74 00:05:44,880 --> 00:05:46,559 É mais bonita do que na fotografia. 75 00:05:47,880 --> 00:05:51,079 Com uma parte dos 20 mil dólares que gastou em Paris. 76 00:05:58,480 --> 00:06:00,639 - Kathleen Deegan? - Sim. 77 00:06:01,520 --> 00:06:03,599 - Mas não é o senhor... - Não. Sou o Richie. 78 00:06:03,920 --> 00:06:05,119 O Sr. Corvin está ali. 79 00:06:05,360 --> 00:06:09,399 Sr. P.J. Carlson, por favor dirija-se ao balcão de informação. 80 00:06:10,000 --> 00:06:11,959 Sr. P.J. Carlson. 81 00:06:16,800 --> 00:06:18,559 Kathleen Deegan, o Sr. Corvin. 82 00:06:19,440 --> 00:06:22,599 - Sr. Corvin. - Joe, Kathleen. 83 00:06:23,960 --> 00:06:25,719 Reconheci-te pela fotografia. 84 00:06:26,360 --> 00:06:28,319 Tens um pouco mais de classe, talvez. 85 00:06:29,800 --> 00:06:30,839 Tenho? 86 00:06:32,400 --> 00:06:35,279 Deixa-me tratar da bagagem. O Richie traz as tuas coisas. 87 00:06:40,760 --> 00:06:41,919 - Aqui está. - Richie. 88 00:06:42,200 --> 00:06:43,199 Vemo-nos no carro. 89 00:06:43,400 --> 00:06:46,119 Certo. Como está a irmã Maureen? 90 00:06:46,480 --> 00:06:47,959 Muito bem, obrigado. 91 00:06:48,600 --> 00:06:50,839 Só tem um rim, mas continua um osso duro de roer. 92 00:06:52,600 --> 00:06:53,999 És uma rapariga muito bonita. 93 00:06:54,720 --> 00:06:56,319 Mas não gosto de mulheres de chapéu. 94 00:06:57,440 --> 00:06:59,399 Não compraste muitos em Paris, pois não? 95 00:06:59,720 --> 00:07:02,559 Não, só este, mas deitá-lo-ei fora. 96 00:07:03,560 --> 00:07:05,639 - Quero agradar-te, Joe. - Está bem. 97 00:07:08,480 --> 00:07:12,679 - O que foi? - São só nervos. 98 00:07:12,800 --> 00:07:14,839 Sra. Deegan, deixou isto no avião. 99 00:07:15,240 --> 00:07:19,039 Obrigada. É para acalmar o estômago. 100 00:07:20,080 --> 00:07:22,479 - Este é o senhor... - Bevins. Serviços de frete. 101 00:07:22,800 --> 00:07:23,999 Estava no mesmo voo. 102 00:07:24,360 --> 00:07:25,759 Foi muito amável, Joe. 103 00:07:27,360 --> 00:07:28,799 - Aqui tem, - Não, obrigado. 104 00:07:28,960 --> 00:07:31,039 - Faz tudo parte do serviço. - Pronto. 105 00:07:31,400 --> 00:07:32,919 O Richie já deve estar no carro. 106 00:07:33,040 --> 00:07:37,719 Voo 708, de São Francisco, a aterrar, porta 16. 107 00:07:43,160 --> 00:07:44,439 Boa noite, Sr. Mellinger. 108 00:07:44,800 --> 00:07:46,319 Vou para uma festa, Sr. Kingby. 109 00:07:47,000 --> 00:07:47,999 É má altura. 110 00:07:48,560 --> 00:07:51,879 Não existem más alturas. Não quando tempo é dinheiro. 111 00:07:52,600 --> 00:07:54,839 - Disse que trabalhava com o Anders? - Correto. 112 00:07:55,280 --> 00:07:57,839 Fui o chefe do Anders no governo durante muitos anos. 113 00:07:58,400 --> 00:07:59,439 Está tudo aqui. 114 00:08:00,520 --> 00:08:02,799 Os seus homens verificaram antes de eu entrar. 115 00:08:08,080 --> 00:08:09,759 - Bebida, Kingby? - Obrigado. 116 00:08:14,080 --> 00:08:16,479 O que é que tem em mente? 117 00:08:17,360 --> 00:08:18,199 Uma proposta. 118 00:08:19,840 --> 00:08:23,479 Que percentagem paga para enviar os lucros para fora em segurança? 119 00:08:26,760 --> 00:08:28,199 Acha que vou responder a isso? 120 00:08:29,040 --> 00:08:30,959 Não precisa, já sei quanto é. 121 00:08:31,600 --> 00:08:33,599 Paga 10% ao Joe Corvin, certo? 122 00:08:35,400 --> 00:08:36,399 Continue. 123 00:08:36,600 --> 00:08:39,279 Gostaria de pagar 8% com as mesmas garantias? 124 00:08:43,720 --> 00:08:47,559 Kingby, é melhor sair da cidade enquanto está bem de saúde. 125 00:08:48,360 --> 00:08:52,039 Tenho acesso diplomático tal como o Anders tinha. 126 00:08:52,360 --> 00:08:54,279 Estou a oferecer-lhe um desconto de 2%. 127 00:08:54,880 --> 00:08:56,719 Posso tratar agora e precisa que seja agora. 128 00:08:57,840 --> 00:09:00,079 Sei que tem milhões de dólares parados... 129 00:09:00,280 --> 00:09:01,279 Sabe demasiado. 130 00:09:02,880 --> 00:09:06,919 Se tentar tramar o Corvin, ele faz-lhe a folha. 131 00:09:07,840 --> 00:09:11,279 Sr. Mellinger, pode ter medo de cair do poço do elevador, 132 00:09:11,800 --> 00:09:12,799 mas eu não tenho. 133 00:09:15,440 --> 00:09:16,479 Pense melhor. 134 00:09:32,720 --> 00:09:35,719 Obrigado. Obrigado a todos por virem. 135 00:09:35,880 --> 00:09:39,399 E agora que já fizemos as apresentações formais, 136 00:09:39,520 --> 00:09:41,519 continuemos com a festa. 137 00:09:42,840 --> 00:09:45,919 MORTUÁRIA COLLINS ÁREA DE SERVIÇO 138 00:10:51,360 --> 00:10:54,559 Os Estados Unidos devem mesmo ser a terra das oportunidades, 139 00:10:55,000 --> 00:10:56,639 para ficar tão rico tão depressa. 140 00:10:57,640 --> 00:10:59,799 Diga-me lá exatamente o que é que faz. 141 00:11:00,120 --> 00:11:02,639 Kathleen. Dê-nos um momento, Tony. 142 00:11:03,360 --> 00:11:05,079 - Anda, Kathleen. - Aonde é que vamos? 143 00:11:06,040 --> 00:11:06,759 Para aqui. 144 00:11:16,760 --> 00:11:18,239 É lindo, Joe. 145 00:11:19,960 --> 00:11:22,839 Kathleen, há algo que tens de aprender. 146 00:11:22,960 --> 00:11:26,119 Não faças perguntas às pessoas com quem falas na minha casa. 147 00:11:27,840 --> 00:11:30,279 - São teus, amigos, Joe, - Também são meus clientes. 148 00:11:30,400 --> 00:11:31,799 Têm direito a privacidade. 149 00:11:33,200 --> 00:11:34,199 Estou a ver. 150 00:11:35,280 --> 00:11:36,599 São homens duros, não são? 151 00:11:37,520 --> 00:11:38,639 Alguns assustam. 152 00:11:39,400 --> 00:11:41,479 Sim, assustam. É um setor duro. 153 00:11:43,320 --> 00:11:45,719 A irmã Maureen disse-me que tinhas negócios, 154 00:11:46,640 --> 00:11:50,319 mas nunca me disse exatamente... 155 00:11:51,960 --> 00:11:52,959 ... o que tu fazes. 156 00:11:54,040 --> 00:11:55,079 Não me perguntes. 157 00:11:55,960 --> 00:11:57,399 E nunca lhes perguntes. 158 00:11:58,040 --> 00:11:59,039 Entendido? 159 00:12:01,200 --> 00:12:02,919 Estou grata pela tua proteção, Joe. 160 00:12:04,360 --> 00:12:06,159 Tentarei nunca mais desagradar-te. 161 00:12:07,760 --> 00:12:08,759 Ótimo. 162 00:12:14,960 --> 00:12:17,759 Não tinha a certeza se alguma vez te daria isto. 163 00:12:20,760 --> 00:12:21,799 Joe. 164 00:12:22,440 --> 00:12:23,479 Tenho-o há muito tempo. 165 00:12:23,920 --> 00:12:25,639 Nunca daria isto a uma americana. 166 00:12:25,760 --> 00:12:28,639 As mulheres americanas são para serem usadas. 167 00:12:35,160 --> 00:12:36,159 Posso pô-lo? 168 00:12:49,040 --> 00:12:49,919 Olá, malta. 169 00:12:50,920 --> 00:12:52,679 - Richie. - Boa noite, Sr. Mellinger. 170 00:12:52,840 --> 00:12:54,679 - Onde está o Joe? - Está ali na varanda. 171 00:12:55,680 --> 00:12:57,479 - Está com a rapariga. - É importante. 172 00:12:57,880 --> 00:12:59,239 - Come alguma coisa? - Não. 173 00:12:59,880 --> 00:13:02,239 - E uma bebida? - Não, obrigado. 174 00:13:03,440 --> 00:13:04,239 Gosta mesmo dela. 175 00:13:05,440 --> 00:13:07,039 Espere até a ver e logo percebe. 176 00:13:07,480 --> 00:13:08,479 O que achas dela? 177 00:13:10,200 --> 00:13:12,039 Acho que ele devia ficar quieto. 178 00:13:14,800 --> 00:13:15,679 Kathleen, 179 00:13:18,960 --> 00:13:23,479 acho que vais fazer de mim muito, muito feliz. 180 00:13:25,400 --> 00:13:26,399 Tentarei, Joe. 181 00:13:35,600 --> 00:13:37,079 Estão cheios de inveja. 182 00:13:38,000 --> 00:13:40,999 O velho Joe Corvin terá finalmente algo que quer muito. 183 00:13:43,600 --> 00:13:45,439 O Joe vai pensar melhor. Pensa sempre. 184 00:13:51,400 --> 00:13:53,559 - Frank. - Desculpa o atraso, Joe. 185 00:13:53,720 --> 00:13:54,919 Esquece isso, Frank. 186 00:13:55,240 --> 00:13:57,839 Apresento-te a minha noiva, a Sra. Kathleen Deegan. 187 00:13:58,160 --> 00:14:00,319 É o Sr. Frank Mellinger, um amigo de longa data. 188 00:14:01,520 --> 00:14:04,039 - É uma honra, Sr. Mellinger. - A senhora é adorável. 189 00:14:04,880 --> 00:14:06,559 Joe, precisamos de falar. 190 00:14:10,160 --> 00:14:10,999 Mae, 191 00:14:12,880 --> 00:14:14,719 tomas conta da Kathleen por um pouco? 192 00:14:14,960 --> 00:14:16,119 Claro, Joe. 193 00:14:17,560 --> 00:14:19,279 - É maravilhosa, não é? - Sim. 194 00:14:19,840 --> 00:14:21,519 - Bem... - O que foi? 195 00:14:22,120 --> 00:14:24,959 Joe, pelos bons velhos tempos, quero que saibas uma coisa. 196 00:14:26,400 --> 00:14:27,959 Alguém está a tentar tramar-te. 197 00:14:30,600 --> 00:14:31,639 Estás a brincar. 198 00:14:32,880 --> 00:14:33,879 Quem? 199 00:14:34,400 --> 00:14:37,279 O ex-chefe do Anders. Um tipo chamado Kingby. 200 00:14:38,280 --> 00:14:40,839 Disse 8% e pode pegar no dinheiro agora. 201 00:14:41,720 --> 00:14:42,719 Até a mim soou bem. 202 00:14:44,160 --> 00:14:45,679 Não podes estar a falar a sério. 203 00:14:45,800 --> 00:14:47,679 Somos amigos há tanto tempo. 204 00:14:47,960 --> 00:14:50,639 Foi o que disse a mim mesmo e aos outros rapazes. 205 00:14:51,080 --> 00:14:54,039 Mas oito milhões de dólares aqui não estão a ajudá-los. 206 00:14:54,360 --> 00:14:55,759 Querem isso tratado amanhã. 207 00:14:57,640 --> 00:14:59,879 Quando é que falaste com esse Kingby? 208 00:15:00,240 --> 00:15:01,039 Esta noite. 209 00:15:01,640 --> 00:15:04,279 - Falou com mais alguém? - Andei a perguntar. 210 00:15:04,800 --> 00:15:07,519 Vai falar com o Jimmy Latimer amanhã às 7h30. 211 00:15:09,200 --> 00:15:10,319 Um pequeno-almoço. 212 00:15:11,080 --> 00:15:13,199 É um jovem muito empreendedor. 213 00:15:13,400 --> 00:15:15,039 MANSÃO DO CLARKE 214 00:15:38,480 --> 00:15:43,359 Amigo, tu conduzes e eu dou as indicações. 215 00:15:55,600 --> 00:15:59,119 - Jim, apanharam-no. - Ótimo. 216 00:16:05,360 --> 00:16:06,279 Bom dia. 217 00:16:08,160 --> 00:16:09,439 Onde está o Joe? 218 00:16:09,440 --> 00:16:11,919 Surgiu uma coisa. Vai estar fora o dia quase todo. 219 00:16:13,680 --> 00:16:14,799 Não devia ter saído. 220 00:16:15,600 --> 00:16:17,479 - Não hoje. - Ele volta. 221 00:16:18,160 --> 00:16:19,199 Quer café? 222 00:16:21,000 --> 00:16:22,839 Não quero café. 223 00:16:25,040 --> 00:16:26,279 Porque está tão nervosa? 224 00:16:30,440 --> 00:16:31,399 Volte para a cama. 225 00:16:33,120 --> 00:16:35,159 Deixe-me em paz, deixe-me! 226 00:16:37,640 --> 00:16:38,359 Está bem. 227 00:16:39,960 --> 00:16:40,959 Peço desculpa, Richie. 228 00:16:51,040 --> 00:16:51,639 Estou sim? 229 00:16:55,600 --> 00:16:56,839 Quem é que devo anunciar? 230 00:16:57,200 --> 00:16:59,199 Diga que é a companhia aérea. 231 00:17:00,360 --> 00:17:02,479 É a companhia aérea para si. 232 00:17:05,760 --> 00:17:06,799 Obrigado. 233 00:17:12,360 --> 00:17:15,119 És tu? Tenho estado louca à espera da tua chamada. 234 00:17:16,120 --> 00:17:17,519 Relaxa, eu disse que ligava. 235 00:17:18,280 --> 00:17:20,119 - Tenho de te ver. - Está bem. 236 00:17:20,400 --> 00:17:21,559 Não, tem de ser agora. 237 00:17:22,440 --> 00:17:24,479 Por mim tudo bem. Tens dinheiro? 238 00:17:25,800 --> 00:17:26,839 Tenho. 239 00:17:26,960 --> 00:17:29,959 Apanha um táxi para o hotel Stanley, na Fourth Avenue. 240 00:17:30,360 --> 00:17:31,399 Quarto 318. 241 00:17:32,400 --> 00:17:33,399 Lá estarei. 242 00:17:41,520 --> 00:17:43,839 Bom, é como o Frank disse. 243 00:17:44,080 --> 00:17:45,079 Chama-se Kingby, 244 00:17:45,200 --> 00:17:47,359 é o ex-chefe do Anders. - Disse-te mais o quê? 245 00:17:47,480 --> 00:17:50,399 Não conseguimos saber mais, não nos disse nada. 246 00:17:51,600 --> 00:17:53,039 Tudo o que temos dele está aí. 247 00:17:57,280 --> 00:17:59,399 EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS 248 00:18:01,640 --> 00:18:02,679 Acordem-no. 249 00:18:31,280 --> 00:18:33,759 Kingby, não acredite em tudo o que lê nos jornais. 250 00:18:33,880 --> 00:18:37,239 Que somos homens de negócio íntegros e que já ninguém morre. 251 00:18:38,720 --> 00:18:41,199 Estão a exagerar, Kingby, acredite em mim. 252 00:18:43,040 --> 00:18:44,839 Tenho um cofre, Corvin. 253 00:18:45,520 --> 00:18:47,319 Os meus advogados têm uma das chaves. 254 00:18:48,160 --> 00:18:50,639 Se algo me acontecer, têm instruções para abri-lo. 255 00:18:52,800 --> 00:18:56,879 Já sabia do Anders há muito tempo. Sei exatamente o que ele fazia. 256 00:18:57,800 --> 00:19:01,079 Dentro do cofre está uma lista dos seus clientes bancários 257 00:19:01,200 --> 00:19:02,759 e um relatório sobre si. 258 00:19:05,200 --> 00:19:06,239 O que é que quer? 259 00:19:07,760 --> 00:19:08,639 Um acordo. 260 00:19:37,280 --> 00:19:39,119 Não sabes o quanto precisava de te ver. 261 00:19:39,880 --> 00:19:40,999 Posso imaginar. 262 00:19:52,080 --> 00:19:53,879 Não tem tempo para negociar, Corvin. 263 00:19:54,640 --> 00:19:55,759 Tenho uma forma segura 264 00:19:55,880 --> 00:19:57,959 de movimentar dinheiro para a Europa hoje. 265 00:19:58,080 --> 00:19:59,119 O senhor não tem. 266 00:19:59,520 --> 00:20:01,479 Só peço metade do valor, é cinco por cento. 267 00:20:01,960 --> 00:20:05,159 Metade? De onde vem a generosidade? Porque não tudo? 268 00:20:05,760 --> 00:20:07,679 Porque sei que os clientes confiam em si 269 00:20:08,160 --> 00:20:09,599 e que preferem lidar consigo. 270 00:20:10,520 --> 00:20:12,679 A boa vontade deles vale 5%. 271 00:20:13,480 --> 00:20:15,679 - Falou com eles porquê? - Para que soubessem. 272 00:20:16,280 --> 00:20:17,559 Para que o pressionassem. 273 00:20:18,000 --> 00:20:19,039 Veja as horas, Corvin. 274 00:20:19,800 --> 00:20:23,519 Tem de encontrar uma forma de mover o dinheiro e sou a única solução. 275 00:20:24,920 --> 00:20:25,919 Está bem. 276 00:20:26,320 --> 00:20:28,879 Dou-lhe 40 mil por viagem, o mesmo que dava ao Anders, 277 00:20:29,000 --> 00:20:30,319 antes de ficar ganancioso. 278 00:20:31,640 --> 00:20:32,959 Parceiros ou nada feito. 279 00:20:33,440 --> 00:20:35,759 Não sou parceiro de ninguém, Kingby. 280 00:20:36,640 --> 00:20:38,319 E se pensa por um segundo que é... 281 00:20:43,760 --> 00:20:44,799 Estou? 282 00:20:45,720 --> 00:20:46,719 Sim, está aqui. 283 00:20:47,480 --> 00:20:48,519 É o Richie. 284 00:20:49,920 --> 00:20:50,919 Sim, Richie. 285 00:20:52,800 --> 00:20:53,839 Ela o quê? 286 00:20:54,320 --> 00:20:57,159 A tua rapariga do convento drogou-se. 287 00:20:57,600 --> 00:20:58,639 Onde é que estás? 288 00:21:01,440 --> 00:21:02,479 Vou já aí ter. 289 00:21:03,520 --> 00:21:04,519 Já volto. 290 00:21:06,000 --> 00:21:07,039 E ele? 291 00:21:09,680 --> 00:21:10,719 Vigia-o. 292 00:21:10,840 --> 00:21:13,359 Corvin, precisa de mim. 293 00:21:21,200 --> 00:21:22,639 Deve valer 100 mil dólares. 294 00:21:23,600 --> 00:21:24,279 Sim. 295 00:21:35,760 --> 00:21:39,359 Não! Não! Não foi culpa dele. 296 00:21:39,960 --> 00:21:42,159 Precisava de uma dose, ele só a vendeu. 297 00:21:42,320 --> 00:21:43,759 Afasta-te de mim, sua... 298 00:21:45,560 --> 00:21:47,959 Se me tocas outra vez, juro que te mato. 299 00:21:49,280 --> 00:21:51,759 Joe, eu amo-te. 300 00:21:52,360 --> 00:21:54,919 Amas! Amas, sua drogada reles. 301 00:21:55,720 --> 00:21:57,359 Era para as dores, Joe. 302 00:21:58,440 --> 00:22:00,079 Caí de um cavalo o ano passado. 303 00:22:00,440 --> 00:22:02,399 Foi quando começou, deram-me morfina. 304 00:22:03,760 --> 00:22:04,839 Joe, vou aguentá-la. 305 00:22:06,080 --> 00:22:07,719 Juro que vou aguentar a dor. 306 00:22:09,520 --> 00:22:11,519 Richie, dá-me a arma. 307 00:22:14,240 --> 00:22:15,959 Trá-la para casa e espera por mim lá. 308 00:22:17,200 --> 00:22:19,599 Joe, não vais mandar-me de volta para a Europa. 309 00:22:19,880 --> 00:22:20,879 Anda. 310 00:22:21,000 --> 00:22:22,839 - Não faças isso. - Facilita as coisas. 311 00:22:22,960 --> 00:22:24,319 Joe, por favor, Joe. 312 00:22:26,040 --> 00:22:27,319 - Anda. - Não. 313 00:22:35,080 --> 00:22:36,079 Ela pagou-te? 314 00:22:37,200 --> 00:22:38,639 - Não. - Mentiroso. 315 00:22:52,920 --> 00:22:55,719 Pois, era o que suspeitava. 316 00:22:56,680 --> 00:22:59,119 És o mais reles possível, não és? 317 00:23:00,800 --> 00:23:03,159 - Sou um homem de negócios. - Homem de negócios. 318 00:23:04,160 --> 00:23:07,079 Em que negócios estás, além das drogas? 319 00:23:18,240 --> 00:23:19,359 Vários tráficos. 320 00:23:19,680 --> 00:23:21,999 Joias, moedas estrangeiras, diamantes, tudo. 321 00:23:22,680 --> 00:23:25,439 - Como é que funciona? - O meu trabalho é uma boa cobertura. 322 00:23:26,040 --> 00:23:28,039 - Qual é o teu próximo voo? - Hoje à noite. 323 00:23:28,520 --> 00:23:30,839 - Para onde? - Paris e Zurique. 324 00:23:31,400 --> 00:23:33,359 Vou-me embora, prometo que não... 325 00:23:33,520 --> 00:23:35,599 Não te enerves, Bevins. 326 00:23:36,360 --> 00:23:38,079 Como é que movimentas o material? 327 00:23:38,920 --> 00:23:40,079 Na minha bagagem. 328 00:23:40,720 --> 00:23:42,479 Quanto é que podes levar numa viagem? 329 00:23:43,960 --> 00:23:45,039 Três ou quatro malas. 330 00:23:45,680 --> 00:23:47,039 E os inspetores da Alfândega? 331 00:23:48,400 --> 00:23:49,399 Tenho amigos. 332 00:23:54,200 --> 00:23:55,199 Bevins, 333 00:23:57,600 --> 00:24:01,479 o que é que te parece ganhar 40 mil dólares hoje? 334 00:24:02,000 --> 00:24:02,879 Disse 40 mil? 335 00:24:04,840 --> 00:24:07,079 Se não for demasiado perigoso. 336 00:24:07,640 --> 00:24:10,759 É muito mais perigoso se recusares. 337 00:24:17,640 --> 00:24:22,479 Não há pressa, pois não? E que tal uma bebida comigo? 338 00:24:24,480 --> 00:24:25,479 Está bem. 339 00:24:28,760 --> 00:24:31,479 Sabes, Kathleen, as coisas não são assim tão más. 340 00:24:34,880 --> 00:24:36,799 Posso ser o teu fornecedor. 341 00:24:39,520 --> 00:24:40,839 Podíamos divertirmo-nos. 342 00:24:44,480 --> 00:24:49,199 Se te portares bem comigo posso fazer-te um grande favor. 343 00:24:49,360 --> 00:24:50,479 Larga-me. 344 00:24:52,200 --> 00:24:53,279 O Joe matar-te-ia. 345 00:24:54,920 --> 00:24:56,199 Sua drogada patética. 346 00:24:56,320 --> 00:24:58,479 Achas que o Joe quer saber de ti agora? 347 00:25:09,600 --> 00:25:10,639 Confias no Bevins? 348 00:25:11,480 --> 00:25:14,839 Com toda a confiança do mundo porque sabe quem eu sou. 349 00:25:15,320 --> 00:25:16,439 Falaste com os outros? 350 00:25:16,880 --> 00:25:20,599 Tu és a chave, Frank. Se tu alinhares, eles alinham. 351 00:25:22,600 --> 00:25:24,239 - Está bem. - Ótimo. 352 00:25:26,960 --> 00:25:29,959 Dir-lhes-ei para terem o dinheiro na minha casa em duas horas. 353 00:25:30,240 --> 00:25:31,319 Certo. 354 00:25:40,440 --> 00:25:41,479 Estou? 355 00:25:42,040 --> 00:25:43,279 Não vamos precisar dele. 356 00:25:44,280 --> 00:25:46,679 Certo, estou a ver. 357 00:26:02,720 --> 00:26:04,519 Não tem tempo para negociar, Corvin. 358 00:26:04,840 --> 00:26:05,959 Tenho uma forma segura 359 00:26:06,080 --> 00:26:07,919 de levar dinheiro para a Europa hoje. 360 00:26:08,040 --> 00:26:09,079 O senhor não tem. 361 00:26:09,640 --> 00:26:11,479 Só peço metade do valor, é 5%. 362 00:26:24,280 --> 00:26:25,559 Sai daqui. 363 00:26:26,800 --> 00:26:30,399 Se voltares a falar com alguém isto vai para o teu chefe. 364 00:26:34,840 --> 00:26:35,839 Onde é que ela está? 365 00:26:36,880 --> 00:26:38,039 Trancou-se no quarto. 366 00:26:40,560 --> 00:26:41,799 O que vamos fazer com ela? 367 00:27:08,800 --> 00:27:09,879 É arriscado. 368 00:27:11,280 --> 00:27:13,839 Mas se não levo o dinheiro hoje estou arrumado de vez. 369 00:27:14,600 --> 00:27:17,519 - O Bevins é a única hipótese. - Joe, ajuda-me! 370 00:27:19,840 --> 00:27:20,359 Joe! 371 00:27:25,320 --> 00:27:26,359 Joe! 372 00:27:46,720 --> 00:27:47,559 Está morta. 373 00:28:03,120 --> 00:28:05,919 Estou? É para ti, é o Bevins. 374 00:28:07,760 --> 00:28:09,879 - Estou, Bevins. - É uma emergência. 375 00:28:10,040 --> 00:28:11,759 Venha ter ao aeroporto em meia hora. 376 00:28:12,400 --> 00:28:13,599 Falamos melhor lá. 377 00:28:14,680 --> 00:28:16,799 - No terminal dos fretes. - Certo. 378 00:28:19,240 --> 00:28:19,679 - Vou ao aeroporto. - E ela? 379 00:28:22,600 --> 00:28:24,119 Liga ao agente funerário. 380 00:28:25,160 --> 00:28:26,319 Diz-lhe para cremá-la. 381 00:29:12,400 --> 00:29:13,319 Veja. 382 00:29:15,320 --> 00:29:16,639 Descobri agora mesmo. 383 00:29:16,760 --> 00:29:19,799 Novas medidas de segurança para proteção contra terroristas. 384 00:29:20,400 --> 00:29:23,439 Estão a ver tudo. Não dá para esconder nada. 385 00:29:30,480 --> 00:29:32,559 - Quer que seja cremada, só isso. - Certo. 386 00:29:42,400 --> 00:29:44,239 Não vão ver a tua bagagem pessoal. 387 00:29:44,640 --> 00:29:46,439 Não há exceções, não desta vez. 388 00:29:57,320 --> 00:29:58,359 Vai. 389 00:30:03,840 --> 00:30:06,079 Não entendes o problema que tenho. 390 00:30:06,280 --> 00:30:08,839 Não serve de nada a si e aos clientes serem apanhados. 391 00:30:08,960 --> 00:30:10,279 Estou ciente disso. 392 00:30:15,320 --> 00:30:17,279 - Tenho de resolver de outra forma. - Não. 393 00:30:17,920 --> 00:30:18,919 Espera um segundo. 394 00:30:32,920 --> 00:30:34,239 Vão abrir o caixão? 395 00:30:35,880 --> 00:30:37,319 Não, tem um selo da embaixada. 396 00:30:37,800 --> 00:30:40,519 - Vai para onde? - Zurique, é o voo de que falei. 397 00:30:40,680 --> 00:30:42,319 - Às 18h45 de hoje. - Sim. 398 00:30:43,000 --> 00:30:45,359 Será que a Alfândega o abre à chegada? 399 00:30:46,240 --> 00:30:47,239 É possível. 400 00:30:51,000 --> 00:30:54,079 - Espere, não está a pensar... - É aí que te enganas, Bevins. 401 00:30:54,360 --> 00:30:55,639 Estou sempre a pensar. 402 00:31:32,680 --> 00:31:34,759 - Sr. Collins. - Sim, o que é? 403 00:31:34,880 --> 00:31:36,799 O radiador do carro avariou. 404 00:31:36,960 --> 00:31:38,039 Quer fazer como? 405 00:31:38,080 --> 00:31:39,639 - O Charlie repara-o? - Não. 406 00:31:40,000 --> 00:31:42,639 O filho dele faz anos, deu-lhe o resto do dia. 407 00:31:42,760 --> 00:31:43,519 Pois foi. 408 00:31:43,880 --> 00:31:46,359 Vamos precisar de um carro amanhã de manhã. 409 00:31:46,680 --> 00:31:47,679 Liga à agência, 410 00:31:47,800 --> 00:31:50,119 pede para trazerem outro e virem buscar o nosso. 411 00:32:01,840 --> 00:32:02,839 Aluguer de carros. 412 00:32:04,320 --> 00:32:07,039 Sim, esta bem Mandaremos outro imediatamente. 413 00:32:14,680 --> 00:32:15,679 Bonita. 414 00:32:17,200 --> 00:32:18,879 O Richie disse que ia casar com ela. 415 00:32:19,520 --> 00:32:21,319 Porque não? O que aconteceu? 416 00:32:22,160 --> 00:32:23,679 - Overdose. - É uma pena. 417 00:32:24,800 --> 00:32:27,279 - Ele quer fazer o quê? - Cremação. Nada de especial. 418 00:32:43,240 --> 00:32:44,479 Mortuária do Collins. 419 00:32:46,040 --> 00:32:47,079 Sim, Sr. Corvin. 420 00:32:49,000 --> 00:32:50,079 Acabaram de trazê-la. 421 00:32:50,200 --> 00:32:53,039 - Estamos a preparar-nos... - Houve uma mudança de planos. 422 00:32:53,160 --> 00:32:54,319 Não quero a cremação. 423 00:32:54,720 --> 00:32:57,119 Vou enviar o corpo para a Europa às 18h45 de hoje. 424 00:32:57,560 --> 00:32:58,599 Estou a ver. 425 00:32:59,040 --> 00:33:00,759 Nesse caso, tem de ser embalsamada. 426 00:33:01,080 --> 00:33:03,799 Claro que tem de ser embalsamada. Escolherei um caixão. 427 00:33:04,240 --> 00:33:06,919 Há certos requisitos especiais necessários. 428 00:33:07,240 --> 00:33:08,919 Espere um segundo. 429 00:33:10,600 --> 00:33:11,639 Bevins, 430 00:33:12,240 --> 00:33:14,679 vou enviar um corpo para a Europa no voo 62 de hoje. 431 00:33:14,800 --> 00:33:15,839 Trata do necessário. 432 00:33:17,840 --> 00:33:20,719 - O corpo de quem? - De quem é que achas? Não a matei. 433 00:33:21,280 --> 00:33:22,719 Morreu e poupou-me trabalho. 434 00:33:23,800 --> 00:33:26,359 Preciso que faça o seguinte. 435 00:33:40,200 --> 00:33:43,399 Harris, o Corvin mudou de ideias. 436 00:33:43,640 --> 00:33:45,319 Vamos mandar o corpo para a Europa. 437 00:33:45,440 --> 00:33:47,359 Faz o embalsamento, mas depressa. 438 00:34:02,880 --> 00:34:03,919 Sr. Collins? 439 00:34:05,480 --> 00:34:06,559 Está ali. 440 00:34:12,640 --> 00:34:14,519 - Sr. Collins? - Sim, sou eu. 441 00:34:16,840 --> 00:34:18,999 Houve um acidente a dois quarteirões daqui. 442 00:34:20,040 --> 00:34:22,759 A família está demasiado triste para pensar no funeral. 443 00:34:23,920 --> 00:34:25,479 Já há certidão de óbito. 444 00:34:27,960 --> 00:34:28,959 Quer o corpo? 445 00:34:30,080 --> 00:34:32,559 - Quanto é que vai custar? - São 50 dólares. 446 00:34:33,520 --> 00:34:36,559 Mas se a família mudar de ideias sobre a agência do funeral 447 00:34:36,680 --> 00:34:39,119 posso devolver-lhe 25. 448 00:34:40,640 --> 00:34:42,839 Vocês são mesmo uns abutres, não são? 449 00:34:43,240 --> 00:34:45,559 Posso levar o corpo para a morgue municipal. 450 00:34:48,960 --> 00:34:50,959 - Traga-o. - Bom negócio, Sr. Collins. 451 00:34:53,680 --> 00:34:54,919 Mortuária do Collins. 452 00:34:55,520 --> 00:34:59,159 Sr. Collins, preciso de um funeral para o meu tio. 453 00:34:59,920 --> 00:35:01,479 Pode dizer-me os preços? 454 00:35:07,320 --> 00:35:11,359 Os valores que lhe falei incluem o uso da capela. 455 00:35:11,720 --> 00:35:14,239 O valor subiria ligeiramente para tocarem o órgão. 456 00:35:24,160 --> 00:35:26,759 - Onde é que o quer? - Ali. 457 00:35:54,760 --> 00:35:56,559 Então e as flores, Sr. Collins? 458 00:35:57,120 --> 00:36:00,759 Depende do arranjo que quer. 459 00:36:31,680 --> 00:36:37,239 Sr. Baker, é preferível vir cá e falar connosco pessoalmente. 460 00:36:37,880 --> 00:36:41,759 Estou certo de que poderemos providenciar-lhe um bom serviço. 461 00:37:06,600 --> 00:37:07,479 Virá? 462 00:37:09,360 --> 00:37:11,919 Muito obrigado, aguardaremos a sua visita. 463 00:37:14,480 --> 00:37:15,479 Senhor... 464 00:37:17,520 --> 00:37:18,799 Sr. Baker. 465 00:37:41,360 --> 00:37:42,359 Onde é que vais? 466 00:37:43,360 --> 00:37:44,559 Vou ajudar, já volto. 467 00:38:12,560 --> 00:38:13,479 Vai, Bob. 468 00:38:16,280 --> 00:38:17,399 Mortuária do Collins. 469 00:38:17,960 --> 00:38:20,679 Sr. Collins, lamento incomodar de novo. 470 00:38:21,600 --> 00:38:24,559 Seria possível mudar a minha marcação para as 17h30? 471 00:38:25,440 --> 00:38:26,479 Eu espero. 472 00:38:27,280 --> 00:38:28,159 Casey. 473 00:38:31,680 --> 00:38:32,679 Casey. 474 00:38:34,240 --> 00:38:36,759 - Estás bem? - Acho que sim. 475 00:38:40,200 --> 00:38:41,319 Obrigado, lá estarei. 476 00:38:42,320 --> 00:38:43,639 - Vamos sair daqui. - Certo. 477 00:39:00,120 --> 00:39:01,719 Richie, onde está o Joe? 478 00:39:02,240 --> 00:39:04,479 - Está a tratar de uns assuntos. - Que assuntos? 479 00:39:04,800 --> 00:39:06,879 Pensei que estava tudo tratado. 480 00:39:06,960 --> 00:39:08,279 A segurança está apertada. 481 00:39:09,120 --> 00:39:10,359 O dinheiro vai num caixão. 482 00:39:12,120 --> 00:39:12,999 De quem? 483 00:39:13,760 --> 00:39:14,879 É 1,2 milhões. 484 00:39:16,480 --> 00:39:20,799 E isto é o recibo para o Jimmy. 485 00:39:29,360 --> 00:39:31,199 Richie! O caixão é de quem? 486 00:39:31,960 --> 00:39:34,359 Da rapariga, morreu ontem de overdose. 487 00:39:35,040 --> 00:39:36,039 A Kathleen? 488 00:39:37,440 --> 00:39:38,759 O Joe deve estar de rastos. 489 00:39:41,000 --> 00:39:42,279 Afinal era uma drogada. 490 00:39:43,080 --> 00:39:45,319 - Teve uma overdose. - Uma drogada. 491 00:39:47,760 --> 00:39:51,079 Esperou tanto tempo para casar e fica com uma drogada morta. 492 00:39:51,440 --> 00:39:52,479 Fez-nos um favor. 493 00:39:53,760 --> 00:39:56,799 - Vou levar isto ao Collins. - Acho que também vou. 494 00:39:57,880 --> 00:39:59,959 - Há algum problema, Sr. Miller? - Nenhum. 495 00:40:00,760 --> 00:40:02,479 Mas são tipos muito conservadores. 496 00:40:02,720 --> 00:40:04,439 E estou responsável pelo dinheiro. 497 00:40:05,320 --> 00:40:08,359 A enviar oito milhões de dólares para fora do país num caixão. 498 00:40:09,360 --> 00:40:12,639 Não estou a dizer que não resulte, quero só ter a certeza. 499 00:40:19,680 --> 00:40:23,079 Aqui tem, Sr. Corvin. Deve haver espaço suficiente. 500 00:40:23,760 --> 00:40:25,959 Se alguém abrir o caixão, 501 00:40:26,160 --> 00:40:29,999 tudo o que veem é a pobre defunta com a sua bela cabeça na almofada. 502 00:40:31,000 --> 00:40:32,039 Com licença. 503 00:40:35,960 --> 00:40:36,959 Mortuária do Collins. 504 00:40:38,400 --> 00:40:40,639 Só um minuto. É do aeroporto para si. 505 00:40:41,520 --> 00:40:43,399 Obrigado. Estou sim? 506 00:40:44,680 --> 00:40:45,679 Sim, Bevins. 507 00:40:46,160 --> 00:40:48,999 Está tratado, vai no voo 62, às 18h45 de hoje. 508 00:40:49,640 --> 00:40:51,919 Entre na porta E, no lado sul da pista. 509 00:40:52,040 --> 00:40:53,119 Estará vazia. 510 00:40:53,440 --> 00:40:55,039 Certo, obrigado. 511 00:40:56,240 --> 00:40:58,039 Voo 62, porta E. 512 00:41:01,360 --> 00:41:02,839 Lamento pela rapariga, Joe. 513 00:41:03,120 --> 00:41:05,199 - Esquece-a. - Há mais raparigas. 514 00:41:05,360 --> 00:41:07,479 Não te metas na minha vida. 515 00:41:08,160 --> 00:41:11,159 Quais são os preparativos? Os rapazes querem representação. 516 00:41:12,360 --> 00:41:15,079 Voo 62, porta E, 18h45 de hoje. 517 00:41:15,200 --> 00:41:17,119 Temos pessoas em Zurique para receber. 518 00:41:21,600 --> 00:41:22,639 Richie. 519 00:41:28,760 --> 00:41:29,799 Esta pronta? 520 00:41:29,960 --> 00:41:31,839 Tudo pronto para o cosmetólogo. 521 00:41:32,280 --> 00:41:33,479 Desta vez não. 522 00:41:33,840 --> 00:41:35,159 Vai assim. 523 00:42:02,880 --> 00:42:04,119 Parece que está a dormir. 524 00:42:05,960 --> 00:42:07,159 Era mesmo bonita. 525 00:42:12,880 --> 00:42:13,879 Feche a tampa. 526 00:42:31,880 --> 00:42:35,199 O selo da embaixada. Melhor do que o verdadeiro. 527 00:42:36,120 --> 00:42:38,759 E o manifesto de expedição, a certidão de saúde pública 528 00:42:38,880 --> 00:42:39,999 e a certidão de óbito. 529 00:42:40,560 --> 00:42:42,599 Os papéis são autênticos? 530 00:42:43,240 --> 00:42:44,479 Não mais do que o costume. 531 00:42:45,160 --> 00:42:48,199 Mas nunca tivemos problemas com os documentos, pois não? 532 00:42:48,560 --> 00:42:49,399 Força, Harris. 533 00:42:51,360 --> 00:42:53,319 - Obrigado, - Quero que o Richie conduza. 534 00:42:53,560 --> 00:42:56,519 Não, não, é melhor ser o Harris, conhece o caminho. 535 00:42:56,720 --> 00:42:59,119 - O Richie pode ir com ele. - Também vou. 536 00:43:00,160 --> 00:43:03,399 Não, não, não vás ao aeroporto. 537 00:43:03,520 --> 00:43:06,879 Não te exponhas. Estás a pagar-me para tratar disso. 538 00:43:07,440 --> 00:43:09,719 Queremos ter a certeza que vai correr tudo bem. 539 00:43:10,800 --> 00:43:13,719 Tudo isto é um pouco estranho. 540 00:43:14,520 --> 00:43:15,919 Certo, talvez seja um pouco. 541 00:43:16,040 --> 00:43:17,839 Mas queres mandar o dinheiro, certo? 542 00:43:18,040 --> 00:43:20,479 Relaxa, vamos dar só um passeio. 543 00:43:20,800 --> 00:43:21,999 Segue-nos na limusina. 544 00:43:27,360 --> 00:43:29,079 Despacha-te, temos pouco tempo. 545 00:43:32,080 --> 00:43:34,279 Falta só uma coisa, Sr. Collins. 546 00:45:08,240 --> 00:45:09,959 - Está tudo bem? - Tudo bem. 547 00:45:10,200 --> 00:45:11,679 Vamos a isso, então. 548 00:46:09,800 --> 00:46:11,159 Tirem o caixão do carro. 549 00:46:17,680 --> 00:46:18,919 Este é o Sr. Bevins. 550 00:46:26,640 --> 00:46:27,879 Recuem, por favor. 551 00:46:59,200 --> 00:47:00,319 Cuidado! Vai cair! 552 00:47:12,800 --> 00:47:13,799 É um boneco, Joe. 553 00:47:34,080 --> 00:47:35,559 Uma piada de mau gosto. 554 00:47:43,280 --> 00:47:44,279 Onde está, Joe? 555 00:47:45,040 --> 00:47:46,119 Onde está o dinheiro? 556 00:47:46,240 --> 00:47:49,119 Vá lá, somos amigos há demasiados anos. 557 00:47:49,240 --> 00:47:50,519 É um esquema, garanto-te. 558 00:47:50,760 --> 00:47:54,119 Estavas comigo quando pusemos o dinheiro no caixão. 559 00:47:54,480 --> 00:47:55,239 Tony! 560 00:47:57,400 --> 00:47:58,319 Trata dele, sim? 561 00:48:00,160 --> 00:48:01,279 O que sabes sobre isto? 562 00:48:01,920 --> 00:48:02,919 - Nada. - Fala! 563 00:48:03,560 --> 00:48:05,919 Só me disse para ter a certeza que o caixão ia bem, 564 00:48:06,080 --> 00:48:08,279 e para lhe arranjar uns bilhetes. - Para onde? 565 00:48:08,560 --> 00:48:09,519 Miami. 566 00:48:14,040 --> 00:48:15,959 Vamos a casa do Joe. Tu vens comigo, Joe. 567 00:48:19,800 --> 00:48:20,759 Ele também. 568 00:48:49,280 --> 00:48:50,279 Não. 569 00:48:54,360 --> 00:48:55,439 Não pode ser! 570 00:48:57,080 --> 00:48:58,079 Joe. 571 00:48:59,840 --> 00:49:00,879 Joe, o que se passa? 572 00:49:06,560 --> 00:49:08,319 Ias trabalhar para o bronze, Joe? 573 00:49:09,560 --> 00:49:12,559 Frank, isto é uma tramoia. Conheces-me melhor que isto. 574 00:49:13,400 --> 00:49:15,439 - Onde estiveste escondida? - Escondida? 575 00:49:16,040 --> 00:49:18,719 Estive no Hotel Central. Pergunta ao Joe. 576 00:49:20,560 --> 00:49:22,199 - Não sei... - Está bem, sai daqui. 577 00:49:26,880 --> 00:49:27,959 Tu e o Collins, Joe? 578 00:49:28,320 --> 00:49:30,559 Vá lá, Frank. 579 00:49:30,720 --> 00:49:33,639 Pensei que te conhecia, mas a rapariga deu-te a volta, não? 580 00:49:34,720 --> 00:49:35,719 Não! 581 00:49:36,520 --> 00:49:40,279 Frank! Frank, ouve! Por favor, Frank! 582 00:49:40,400 --> 00:49:41,439 Quero falar com este. 583 00:49:41,800 --> 00:49:43,959 - Frank, ouve. - Abre a porta! 584 00:49:51,640 --> 00:49:54,159 Joe, onde está o dinheiro? 585 00:50:21,280 --> 00:50:24,039 Tradução e Legendagem TIAGO ALVES DA SILVA RTP - Produção 42097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.