Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,880 --> 00:00:21,239
General Westerfield, Exército dos EUA,
vim falar como diretor.
2
00:00:39,080 --> 00:00:41,399
- Alguma novidade?
- Não, general, nada de novo.
3
00:01:00,800 --> 00:01:02,279
Fala o general Westerfield.
4
00:01:02,800 --> 00:01:04,759
Wendell Hoyes.
O diretor está aí?
5
00:01:05,960 --> 00:01:07,079
Sim, está aqui.
6
00:01:07,640 --> 00:01:08,639
Está bem, general.
7
00:01:09,400 --> 00:01:11,679
Seguiu bem a primeira parte
das minhas ordens.
8
00:01:13,640 --> 00:01:16,679
Agora ouça com atenção,
encontrei o que perdeu esta tarde.
9
00:01:16,800 --> 00:01:18,399
- Percebeu?
- Percebi.
10
00:01:19,840 --> 00:01:24,639
Estas são as minhas condições.
O meu irmão pela botija de gás.
11
00:01:25,000 --> 00:01:25,999
Uma troca direta.
12
00:01:26,760 --> 00:01:29,159
Hoyes, não estou autorizado
para negociar.
13
00:01:29,280 --> 00:01:31,519
Encontre alguém que esteja!
Quero o meu irmão.
14
00:01:33,800 --> 00:01:35,079
Tão simples quanto isso.
15
00:01:35,640 --> 00:01:38,519
Ligarei novamente amanhã às 14h00
do mesmo número.
16
00:01:39,200 --> 00:01:40,599
Mantenha esta linha aberta.
17
00:01:41,680 --> 00:01:46,759
Se não negociar abro a botija de gás
num local público com muitas pessoas
18
00:01:50,160 --> 00:01:51,359
e depois já sabe.
19
00:02:04,520 --> 00:02:05,519
Vamos.
20
00:02:22,880 --> 00:02:26,279
Querida, vais ajudar a tirar
o meu irmão da prisão
21
00:02:28,080 --> 00:02:30,119
ou vai morrer muita gente boa.
22
00:02:53,480 --> 00:02:54,519
Alguma hipótese?
23
00:02:58,080 --> 00:02:59,879
É o segundo ataque em dois dias.
24
00:03:03,640 --> 00:03:05,199
É pouco provável que sobreviva.
25
00:03:06,320 --> 00:03:08,879
Sabe o que acontecerá
se o irmão dele cumprir as ameaças?
26
00:03:45,120 --> 00:03:47,279
- Os peixes estão a morder?
- Não.
27
00:03:48,480 --> 00:03:50,119
Assustaram-se com alguma coisa.
28
00:03:51,120 --> 00:03:52,359
Ouvi falar em tubarões.
29
00:03:54,240 --> 00:03:55,039
Talvez.
30
00:04:07,400 --> 00:04:08,999
Bom dia, Sr. Phelps.
31
00:04:09,120 --> 00:04:13,319
Uma botija de gás neurotóxico
experimental TX-222,
32
00:04:13,720 --> 00:04:15,839
que o presidente ordenou
que fosse destruída,
33
00:04:15,960 --> 00:04:18,279
foi roubada de um laboratório
do Exército.
34
00:04:18,800 --> 00:04:22,559
A botija foi roubada
por este homem, Wendell Hoyes,
35
00:04:23,000 --> 00:04:24,719
um braço armado da máfia,
36
00:04:24,920 --> 00:04:27,199
cujo irmão Cayman
está em prisão perpétua
37
00:04:27,320 --> 00:04:29,239
por ter matado um agente federal.
38
00:04:29,960 --> 00:04:34,679
Wendell Hoyes ameaçou usar o gás
numa zona densamente povoada
39
00:04:35,120 --> 00:04:37,879
para que as autoridades
libertem o seu irmão.
40
00:04:38,680 --> 00:04:41,839
O governo não pode fazer
um acordo desses.
41
00:04:42,560 --> 00:04:44,879
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
42
00:04:45,120 --> 00:04:47,959
é recuperar a botija de TX-222.
43
00:04:48,960 --> 00:04:51,519
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
44
00:04:52,040 --> 00:04:52,879
Boa sorte, Jim.
45
00:05:26,080 --> 00:05:28,079
MISSÃO
46
00:05:41,960 --> 00:05:44,119
MISSÃO IMPOSSÍVEL
47
00:05:50,520 --> 00:05:52,479
Wendell Hoyes é influenciado
por duas coisas,
48
00:05:52,720 --> 00:05:55,999
a sua instabilidade,
os médicos consideram-no paranoico,
49
00:05:56,680 --> 00:05:58,839
e o seu irmão Cayman,
que ele idolatra.
50
00:05:59,080 --> 00:06:02,559
Todo o mal que Cayman causou
na sua própria vida,
51
00:06:02,680 --> 00:06:05,079
os anos que esteve preso,
as pioras de saúde,
52
00:06:05,240 --> 00:06:07,479
o Wendell acha que são culpa
das autoridades.
53
00:06:07,880 --> 00:06:11,399
Se não lhe dermos o Cayman,
ele acha que pode matar quem quiser.
54
00:06:12,320 --> 00:06:13,359
Sim, é isso mesmo.
55
00:06:13,720 --> 00:06:15,639
A forma para chegar
ao Wendell e à botija
56
00:06:15,760 --> 00:06:18,639
é através de uma das poucas pessoas
em que confia,
57
00:06:18,760 --> 00:06:21,479
Saretta Lane, recentemente condenada
por assassínio.
58
00:06:21,680 --> 00:06:24,119
As autoridades acham que sabe
onde está o Wendell.
59
00:06:24,840 --> 00:06:26,479
Será uma transferência de rotina,
60
00:06:26,720 --> 00:06:30,879
mas caso o Wendell consiga verificar,
a Lee Collins estará "credenciada".
61
00:06:31,640 --> 00:06:32,999
A máscara já está pronta.
62
00:06:33,600 --> 00:06:35,039
Ótimo. Bill?
63
00:06:35,920 --> 00:06:39,479
Passei a noite a ouvir
as transcrições da voz do Cayman.
64
00:06:39,600 --> 00:06:40,839
Não vai haver problemas.
65
00:06:42,080 --> 00:06:44,839
O Wendell está fugido há algum tempo.
Isso vai ajudar-te.
66
00:06:45,560 --> 00:06:49,399
Já não vê o Cayman há três anos,
mas deve saber que está doente.
67
00:06:49,760 --> 00:06:50,639
Isso será útil.
68
00:06:51,440 --> 00:06:52,439
Sim.
69
00:06:52,720 --> 00:06:54,119
Conhecendo o Wendell Hoyes,
70
00:06:54,240 --> 00:06:56,159
temos de nos preparar
para uma traição.
71
00:06:56,720 --> 00:06:58,959
Para além disso temos um problema
ainda maior.
72
00:06:59,640 --> 00:07:01,719
- Barney?
- É um grande problema.
73
00:07:01,840 --> 00:07:03,479
Falei com o general Westerfield.
74
00:07:04,000 --> 00:07:07,359
A botija que o Wendell roubou
é de um conjunto de três.
75
00:07:07,480 --> 00:07:09,199
Tinha revestimentos defeituosos.
76
00:07:09,760 --> 00:07:11,719
O TX-222 é altamente corrosivo.
77
00:07:12,120 --> 00:07:15,119
As outras duas não têm defeitos.
Foram eliminadas como planeado.
78
00:07:15,920 --> 00:07:16,919
Mas a que o Wendell tem,
79
00:07:17,560 --> 00:07:19,879
o general diz que começará a vazar
dentro de 43 horas.
80
00:07:22,360 --> 00:07:23,359
Vai ser apertado.
81
00:07:33,360 --> 00:07:34,759
PRODUÇÃO
82
00:07:38,920 --> 00:07:40,399
ARGUMENTO
83
00:07:44,520 --> 00:07:45,879
REALIZAÇÃO
84
00:08:04,680 --> 00:08:07,319
Olá, Screw, interrompes sempre
a hora dos cocktails
85
00:08:07,440 --> 00:08:08,999
para transferires as mulheres?
86
00:08:23,880 --> 00:08:24,639
Aperta o cinto.
87
00:08:35,480 --> 00:08:36,519
Cuidadinho.
88
00:09:19,880 --> 00:09:20,919
Fiquem quietas!
89
00:09:34,120 --> 00:09:36,639
Lee, o carro está ali.
90
00:09:36,920 --> 00:09:37,959
Foge enquanto podes.
91
00:09:59,200 --> 00:09:59,959
Já foram.
92
00:10:05,440 --> 00:10:06,159
Barney.
93
00:10:06,840 --> 00:10:07,719
Diz, Jim.
94
00:10:08,240 --> 00:10:09,279
Fugiram agora.
95
00:10:10,160 --> 00:10:11,279
Estou a segui-las.
96
00:10:11,960 --> 00:10:13,399
O sinal está bom.
97
00:10:27,200 --> 00:10:29,799
Dá-me esse casaco.
Leva um também.
98
00:10:30,520 --> 00:10:32,799
Obrigado.
Tens ideia para onde vamos?
99
00:10:34,080 --> 00:10:34,999
Conheço um sítio.
100
00:10:36,200 --> 00:10:37,519
Tens amigos da pesada.
101
00:10:39,000 --> 00:10:40,239
Queres fazer uma queixa?
102
00:10:41,040 --> 00:10:42,799
Sim, deixa-me na próxima esquadra.
103
00:10:44,120 --> 00:10:45,839
Olha, amiga, eu não pedi nada disto.
104
00:10:46,960 --> 00:10:48,879
Está bem,
temos de levar uma com a outra.
105
00:10:49,880 --> 00:10:50,879
Vamos para aonde?
106
00:10:51,640 --> 00:10:52,639
Não te preocupes.
107
00:10:52,920 --> 00:10:54,799
Estou preocupada,
nem sei o teu nome.
108
00:10:55,440 --> 00:10:58,239
Chamo-me Lee Collins,
é um prazer conhecer-te.
109
00:11:02,680 --> 00:11:04,279
- Wally.
- Sim, Barney.
110
00:11:05,200 --> 00:11:06,679
- Estão a caminho.
- Certo.
111
00:11:11,080 --> 00:11:12,359
Acho que vamos safar-nos.
112
00:11:14,880 --> 00:11:16,079
- Tens um cigarro?
- Não.
113
00:11:18,040 --> 00:11:19,479
Sabes onde estamos?
114
00:11:20,360 --> 00:11:21,519
Falta só um pouco.
115
00:11:37,200 --> 00:11:38,199
Estamos quase.
116
00:11:38,960 --> 00:11:40,639
Quando sairmos,
vamos tentar não...
117
00:12:06,880 --> 00:12:09,119
- E agora vamos para aonde?
- Para a fronteira.
118
00:12:10,320 --> 00:12:11,799
Não vão deixar-nos passar.
119
00:12:13,280 --> 00:12:16,999
Querida, sou eu que estou a conduzir,
é o melhor que podemos fazer.
120
00:12:22,080 --> 00:12:24,799
Esta bem.
Dá meia volta assim que puderes.
121
00:12:26,160 --> 00:12:28,359
Se isso é o melhor que consegues,
é...
122
00:12:28,760 --> 00:12:29,759
Dá meia.
123
00:12:46,800 --> 00:12:47,879
Vira à esquerda.
124
00:13:14,240 --> 00:13:16,599
Wendell, abre a porta,
sou eu, a Saretta!
125
00:13:47,400 --> 00:13:48,399
Wendell!
126
00:13:50,360 --> 00:13:51,519
Wendell, estás a ouvir?
127
00:14:01,800 --> 00:14:03,639
Wendell, desliga isso, sou eu.
128
00:14:05,160 --> 00:14:07,239
Foi estúpido trazer alguém aqui.
129
00:14:08,280 --> 00:14:09,399
Não tive escolha!
130
00:14:18,720 --> 00:14:19,239
Tully.
131
00:14:30,400 --> 00:14:31,399
Wendell.
132
00:14:35,960 --> 00:14:37,079
Esta é a Lee Collins?
133
00:14:38,160 --> 00:14:40,799
- Como é que sabes?
- Saíste nas notícias.
134
00:14:46,480 --> 00:14:47,879
Tens amigos muito bons.
135
00:14:48,560 --> 00:14:52,159
Tinha amigos muito bons.
Estão mortos.
136
00:15:02,680 --> 00:15:06,239
Lee Collins, eu não te conheço.
137
00:15:07,600 --> 00:15:08,599
Mas eu conheço-te.
138
00:15:11,160 --> 00:15:14,519
O gangue Hoyes era muito famoso
até terem apanhado o teu irmão.
139
00:15:15,800 --> 00:15:19,079
Deixaste-os às voltas
durante três anos.
140
00:15:22,320 --> 00:15:23,519
Não estiveste mal.
141
00:15:24,920 --> 00:15:28,999
Acidente a fingir,
carrão de fuga.
142
00:15:29,640 --> 00:15:31,119
Correu bem até agora.
143
00:15:31,920 --> 00:15:34,039
Tenho de encontrar outra forma
de sair do país.
144
00:15:37,520 --> 00:15:38,519
Qual é a pressa?
145
00:15:39,440 --> 00:15:42,759
A pressa é que tenho 20 anos
a perpétua
146
00:15:42,880 --> 00:15:45,039
e não vou passar esse tempo
atrás das grades.
147
00:15:46,840 --> 00:15:47,959
Prenderam-te porquê?
148
00:15:49,000 --> 00:15:50,039
Violação.
149
00:16:02,240 --> 00:16:03,039
Vamos.
150
00:16:14,920 --> 00:16:16,439
Adoro a tua casa.
151
00:16:20,600 --> 00:16:21,999
Já a conhecias antes de hoje?
152
00:16:23,160 --> 00:16:28,119
Não, mas há 1200 ou 1300 mulheres,
queres que conheça todas?
153
00:16:31,040 --> 00:16:31,839
Estava só a pensar.
154
00:16:32,520 --> 00:16:33,999
O que sei
é que tirou-me de lá,
155
00:16:34,920 --> 00:16:35,919
ela é fixe.
156
00:16:37,280 --> 00:16:39,559
Fixe o suficiente
para tirarem estas algemas?
157
00:16:40,200 --> 00:16:41,199
Sim, também quero.
158
00:16:42,880 --> 00:16:43,919
Talvez.
159
00:16:44,840 --> 00:16:47,719
Para com isso.
Tiras-nos isto ou não?
160
00:16:48,200 --> 00:16:49,399
Quando eu disser!
161
00:17:21,040 --> 00:17:22,079
Wendell.
162
00:17:25,720 --> 00:17:26,719
Wendell.
163
00:17:34,880 --> 00:17:36,399
É tão bom ver-te novamente.
164
00:17:39,920 --> 00:17:40,919
Vamos tirar isto.
165
00:17:42,200 --> 00:17:42,799
Tully!
166
00:17:47,920 --> 00:17:48,919
Olá.
167
00:18:40,880 --> 00:18:42,959
- Jim.
- Sim, Barney?
168
00:18:44,200 --> 00:18:45,679
A Saretta voltou para casa.
169
00:18:46,720 --> 00:18:50,799
Adega dos irmãos Greco,
número 1300, Pier Avenue.
170
00:18:51,440 --> 00:18:52,759
Já digo ao Willy onde estás.
171
00:18:55,480 --> 00:18:56,479
Não vai entrar?
172
00:18:56,840 --> 00:18:59,719
Localizámos o Wendell,
mas isso não nos garante a botija.
173
00:19:02,040 --> 00:19:03,639
Estou. Está bem.
174
00:19:05,240 --> 00:19:05,999
Era o médico.
175
00:19:19,520 --> 00:19:20,519
Obrigada.
176
00:19:32,000 --> 00:19:35,079
Sabes aquele teu amigo
do escritório do diretor?
177
00:19:35,560 --> 00:19:36,559
Campbell.
178
00:19:38,120 --> 00:19:40,959
Pede-lhe para ver
o processo da Lee Collins.
179
00:19:52,240 --> 00:19:54,559
O Wendell Hoyes não pode saber
que o irmão morreu
180
00:19:54,960 --> 00:19:56,079
até termos a botija.
181
00:19:56,240 --> 00:19:58,439
O corpo irá para a morgue
com outro nome.
182
00:19:59,480 --> 00:20:03,719
Doutor, há muitas pessoas que sabiam
do problema de coração do Cayman
183
00:20:03,920 --> 00:20:04,919
Compreendo.
184
00:20:05,680 --> 00:20:09,199
Alteraremos a causa de morte
para outra coisa sem ser do coração.
185
00:20:09,520 --> 00:20:10,559
Ótimo.
186
00:20:31,120 --> 00:20:33,759
- Tem troco para a cabine?
- Sim.
187
00:20:39,520 --> 00:20:40,519
Obrigado.
188
00:20:55,560 --> 00:20:58,039
Segurança máxima, posto quatro,
agente Campbell.
189
00:20:58,640 --> 00:21:00,719
Ed, é o Tully, fazes-me um favor?
190
00:21:03,160 --> 00:21:04,159
Sim, diz.
191
00:21:04,480 --> 00:21:06,799
Preciso do processo da tipa
que tratou da fuga.
192
00:21:07,400 --> 00:21:08,519
Chama-se Lee Collins.
193
00:21:09,680 --> 00:21:10,759
Isso não vai ser fácil.
194
00:21:11,160 --> 00:21:13,079
Vou ter de ir
à secção das mulheres.
195
00:21:14,760 --> 00:21:15,759
Farei o que puder.
196
00:21:16,280 --> 00:21:18,479
Estarei neste número às 9:00
em ponto amanhã.
197
00:21:19,320 --> 00:21:23,599
O número é KL 51558.
198
00:21:23,680 --> 00:21:24,519
Certo.
199
00:21:44,360 --> 00:21:46,999
Já era tempo de alguém vir aqui.
200
00:21:48,400 --> 00:21:50,159
- Trouxe-te isto.
- Obrigado.
201
00:21:51,600 --> 00:21:53,559
Quando é que vais
deixar-me sair daqui?
202
00:21:58,200 --> 00:21:59,359
Quando tiver a certeza.
203
00:22:01,880 --> 00:22:04,239
Já pensaste outra vez em
ajudar-me a sair do país?
204
00:22:10,800 --> 00:22:12,279
Temos de ter sempre a certeza.
205
00:22:14,520 --> 00:22:17,119
Sim, estou a ver.
206
00:22:19,400 --> 00:22:20,999
Quanto tempo estiveste presa?
207
00:22:23,600 --> 00:22:24,599
Seis meses.
208
00:22:25,400 --> 00:22:30,079
Deves estar... bem,
uma mulher bonita como tu,
209
00:22:31,000 --> 00:22:32,039
tu sabes,
210
00:22:33,680 --> 00:22:37,119
é muito tempo para estar sem...
- Não me respondeste, Wendell.
211
00:22:39,520 --> 00:22:41,239
Tu sabes o que eu quero dizer, Lee.
212
00:22:46,040 --> 00:22:47,439
Podes ajudar-me?
213
00:22:53,520 --> 00:22:54,759
Claro que posso.
214
00:22:55,320 --> 00:22:56,839
Wendell, por favor.
215
00:22:56,960 --> 00:22:59,639
Não vais querer ir a lado nenhum
sem mim.
216
00:23:08,480 --> 00:23:09,519
Sua vadia!
217
00:23:10,440 --> 00:23:13,799
Saretta!
Não tens nada a ver com isto!
218
00:23:14,040 --> 00:23:15,119
O raio é que não tenho!
219
00:23:15,760 --> 00:23:18,159
Está tudo bem, querida,
ele é todo teu.
220
00:23:19,400 --> 00:23:20,479
Pois é.
221
00:23:26,160 --> 00:23:27,199
Olá, querido.
222
00:23:29,720 --> 00:23:30,719
Ouve bem,
223
00:23:32,600 --> 00:23:33,639
está tudo aqui.
224
00:23:36,400 --> 00:23:37,319
É tudo teu.
225
00:23:39,960 --> 00:23:41,759
Sou tudo o que precisas.
226
00:24:34,680 --> 00:24:35,439
Gás venenoso!
227
00:24:37,400 --> 00:24:38,759
Bem escondido, espero.
228
00:24:38,960 --> 00:24:42,159
Sim.
Ninguém vai conseguir encontrá-lo.
229
00:24:44,640 --> 00:24:48,399
Acho que a ideia é ótima,
salvar o Cayman e isso tudo.
230
00:24:50,720 --> 00:24:52,279
Sei o quanto gostas do teu irmão.
231
00:24:54,280 --> 00:24:55,279
Mas, Wendell,
232
00:24:56,160 --> 00:24:58,479
assim que o Cayman sair,
devíamos sair do país.
233
00:25:00,680 --> 00:25:03,719
Para algum sítio
onde possamos estar sozinhos
234
00:25:06,400 --> 00:25:09,079
e sossegados,
para compensar o tempo perdido.
235
00:25:10,200 --> 00:25:11,239
Como Guaymas.
236
00:25:13,440 --> 00:25:14,719
Lembras-te de Guaymas?
237
00:25:18,560 --> 00:25:20,519
Sim, lembro-me.
238
00:25:22,440 --> 00:25:23,479
Talvez, talvez.
239
00:25:25,080 --> 00:25:26,079
Quando?
240
00:25:27,920 --> 00:25:31,039
Quando, quando...
Quando eu disser, é quando.
241
00:25:33,680 --> 00:25:35,159
Não é só libertar o Cayman.
242
00:25:37,280 --> 00:25:38,719
Tenho assuntos por resolver.
243
00:25:41,600 --> 00:25:43,759
- Que tipo de assuntos?
- Assuntos privados.
244
00:25:52,880 --> 00:25:53,919
E depois disso?
245
00:25:57,280 --> 00:25:58,319
Talvez.
246
00:25:59,640 --> 00:26:00,639
Talvez depois disso.
247
00:26:25,920 --> 00:26:26,679
Estou?
248
00:26:27,400 --> 00:26:30,079
Que bela pontaria
com esta tal Collins.
249
00:26:30,200 --> 00:26:31,359
Tem um historial longo.
250
00:26:32,120 --> 00:26:35,559
Roubos, invasão de propriedade,
assaltos a bancos com cúmplices,
251
00:26:35,800 --> 00:26:38,599
é à escolha,
incluindo homicídio premeditado
252
00:26:38,920 --> 00:26:39,999
e a fuga de ontem.
253
00:26:40,640 --> 00:26:41,759
Parece tudo bem.
254
00:26:41,880 --> 00:26:43,879
Há novidades sobre o Cayman Hoyes?
255
00:26:44,400 --> 00:26:47,639
Nada de momento. Está isolado,
não deixam que ninguém se aproxime.
256
00:26:48,280 --> 00:26:49,319
Isso quer dizer...
257
00:26:49,520 --> 00:26:51,199
Dizem que querem mudá-lo de sítio.
258
00:26:52,480 --> 00:26:53,479
Talvez.
259
00:26:54,800 --> 00:26:55,639
Obrigado, Campbell.
260
00:27:09,360 --> 00:27:10,199
Barney.
261
00:27:11,320 --> 00:27:13,319
- Sim, Jim.
- Algum movimento?
262
00:27:14,440 --> 00:27:15,679
O Tully saiu há uma hora.
263
00:27:16,520 --> 00:27:19,239
- Sabes aonde foi?
- Não.
264
00:27:20,160 --> 00:27:21,719
Espera. É o Tully.
265
00:27:31,680 --> 00:27:34,759
- Jim, ele acabou de voltar.
- Ótimo.
266
00:27:35,680 --> 00:27:38,599
Faltam menos de três horas
para a botija se estragar.
267
00:27:40,360 --> 00:27:42,079
- Então?
- Ela está limpa.
268
00:27:42,360 --> 00:27:44,839
- De certeza?
- Ela é que devia ter o registo.
269
00:27:49,960 --> 00:27:50,959
Liberta-a.
270
00:27:51,880 --> 00:27:52,879
Aonde é que vais?
271
00:27:54,400 --> 00:27:55,399
Fazer uma chamada.
272
00:28:13,200 --> 00:28:14,719
O Wendell e o Tully estão a sair.
273
00:28:15,600 --> 00:28:18,719
Jim, o Wendell saiu com o Tully.
274
00:28:19,240 --> 00:28:20,279
Certo, Barney.
275
00:28:29,600 --> 00:28:30,239
Diretor.
276
00:28:40,880 --> 00:28:42,239
Mais uns minutos.
277
00:28:43,040 --> 00:28:43,839
Estamos prontos.
278
00:29:08,800 --> 00:29:09,519
Estou?
279
00:29:10,480 --> 00:29:11,319
Wendell Hoyes.
280
00:29:11,600 --> 00:29:13,839
Nicholas Raysmith,
Departamento Prisional.
281
00:29:14,360 --> 00:29:16,079
- Posso negociar consigo.
- E então?
282
00:29:17,640 --> 00:29:19,119
Vamos aceitar a sua proposta.
283
00:29:20,760 --> 00:29:24,159
Espertos.
Estejam no parque em meia hora,
284
00:29:24,360 --> 00:29:26,839
na saída norte do túnel,
vai estar lá um táxi.
285
00:29:26,920 --> 00:29:28,279
- Percebeu?
- Sim.
286
00:29:28,680 --> 00:29:32,039
Mais uma coisa.
Sem polícias, sem ninguém.
287
00:29:32,800 --> 00:29:34,319
Só o meu irmão Cayman
e o senhor.
288
00:29:35,240 --> 00:29:38,359
Se tentar alguma coisa,
vão morrer muitas pessoas, entendeu?
289
00:29:39,040 --> 00:29:39,959
Meia hora.
290
00:29:44,200 --> 00:29:46,599
- Estás pronto, Bill?
- Dentro do possível.
291
00:30:05,440 --> 00:30:06,319
Abra.
292
00:30:49,360 --> 00:30:50,959
- Como é que te sentes?
- Melhor.
293
00:30:51,720 --> 00:30:52,719
Anda. Entra.
294
00:30:59,920 --> 00:31:01,919
- O senhor não. Cale-se!
- Espere. O quê?
295
00:31:02,400 --> 00:31:04,839
Cumprimos a nossa parte,
onde é que está a botija?
296
00:31:29,320 --> 00:31:30,319
Willy?
297
00:31:31,600 --> 00:31:32,599
Sim, Jim.
298
00:31:32,960 --> 00:31:35,239
Estou no túnel do parque.
Podes vir buscar-me?
299
00:31:36,120 --> 00:31:37,159
Está bem.
300
00:31:38,760 --> 00:31:39,759
Traição.
301
00:31:59,320 --> 00:32:01,119
Cayman! Cayman!
302
00:32:04,160 --> 00:32:06,759
Estás doente! Foram eles!
303
00:32:06,880 --> 00:32:10,039
Estou bem.
Agora que estamos juntos, estou bem.
304
00:32:10,720 --> 00:32:11,719
Eu não te disse?
305
00:32:11,840 --> 00:32:13,919
Não conseguem manter
o Cayman Hoyes preso.
306
00:32:14,080 --> 00:32:15,279
Pois disseste.
307
00:32:17,520 --> 00:32:18,639
Dá para ver na tua cara.
308
00:32:19,440 --> 00:32:20,559
Tentaram dar cabo de ti
309
00:32:22,360 --> 00:32:25,159
mas vai ficar tudo bem agora,
vai ser diferente comigo.
310
00:32:25,600 --> 00:32:28,799
É tudo o que importa, Wendell,
nós os dois outra vez.
311
00:32:30,240 --> 00:32:31,279
Como conseguiste?
312
00:32:32,200 --> 00:32:33,239
Conto-te depois.
313
00:32:34,120 --> 00:32:35,399
Lembras-te quando dizias
314
00:32:35,520 --> 00:32:37,799
"irmãozinho, quando tens uma boa mão,
joga!"
315
00:32:39,200 --> 00:32:40,639
Devias ter um full house.
316
00:32:41,200 --> 00:32:42,239
Tinha quatro ases.
317
00:32:56,520 --> 00:32:58,399
Aqui tens a autorização
para a morgue.
318
00:33:03,080 --> 00:33:04,119
Quem é?
319
00:33:04,520 --> 00:33:05,319
É da velha guarda.
320
00:33:06,320 --> 00:33:07,599
Um preso chamado Hartman.
321
00:33:10,800 --> 00:33:14,759
Deve ter estado cá 35 anos,
conhecia-o há 15 anos.
322
00:33:15,880 --> 00:33:16,919
Certo, vamos embora.
323
00:33:23,600 --> 00:33:27,719
Gás neurotóxico?
Roubaste gás neurotóxico ao Exército?
324
00:33:29,560 --> 00:33:32,159
Deve ser o gás mais perigoso
no mundo inteiro.
325
00:33:32,280 --> 00:33:33,679
Foi por isso que negociaram.
326
00:33:34,240 --> 00:33:37,879
É perigoso mexer nisso.
Como vais devolvê-lo ao Exército?
327
00:33:39,800 --> 00:33:41,439
O Exército não vai tê-lo de volta.
328
00:33:42,160 --> 00:33:43,319
O que é que estás a dizer?
329
00:33:43,440 --> 00:33:45,799
É preciso seres louco
para mexer nisso sequer...
330
00:33:46,400 --> 00:33:47,599
Estás livre, não estás?
331
00:33:48,280 --> 00:33:50,399
Sim e estou grato por isso.
332
00:33:51,480 --> 00:33:53,559
Mas não vale a pena
correr mais riscos.
333
00:33:53,880 --> 00:33:55,759
Telefona-lhes
e diz-lhes onde está.
334
00:33:56,400 --> 00:33:57,599
Nós vamos sair daqui.
335
00:34:03,920 --> 00:34:04,919
Como?
336
00:34:06,600 --> 00:34:07,639
Como assim?
337
00:34:07,920 --> 00:34:09,879
Tirar-te da prisão
foi a primeira parte.
338
00:34:10,200 --> 00:34:12,479
Tirar-nos a todos daqui
é a segunda parte.
339
00:34:13,560 --> 00:34:15,999
Precisamos de massa,
Vamos vender a botija.
340
00:34:16,760 --> 00:34:18,919
Quem quererá uma botija
de gás neurotóxico?
341
00:34:19,240 --> 00:34:20,279
Clint Talafero.
342
00:34:20,960 --> 00:34:24,079
Talafero? É um terrorista, não é?
É maluco.
343
00:34:24,200 --> 00:34:26,039
Já ouvi falar nele,
põe bombas em bancos.
344
00:34:26,320 --> 00:34:28,119
E em igrejas e em escolas.
345
00:34:29,040 --> 00:34:31,159
Essa coisa pode matar
milhares de pessoas,
346
00:34:31,880 --> 00:34:34,559
milhares, incluindo crianças.
347
00:34:34,880 --> 00:34:35,919
Ela tem razão.
348
00:34:46,280 --> 00:34:49,119
Deviam ter pensado nisso
antes de trataram o Cayman assim.
349
00:34:49,560 --> 00:34:51,679
O governo cumpriu a sua parte.
350
00:34:51,680 --> 00:34:54,679
Diz-lhes que podem ter a botija
de volta, eu arranjo dinheiro.
351
00:34:55,760 --> 00:34:57,279
O que é que te fizeram?
352
00:34:58,440 --> 00:35:01,159
Isso é a conversa delas!
Conversa de mulheres!
353
00:35:02,280 --> 00:35:03,599
O que é que te fizeram lá?
354
00:35:05,880 --> 00:35:07,359
Estou mais velho.
355
00:35:09,040 --> 00:35:10,239
As pessoas mudam.
356
00:35:14,080 --> 00:35:15,839
As pessoas mudam!
357
00:35:17,880 --> 00:35:18,919
Mas eu não!
358
00:35:20,560 --> 00:35:21,559
Wendell.
359
00:35:22,960 --> 00:35:23,999
Wendell.
360
00:35:33,560 --> 00:35:34,719
Por favor, Wendell.
361
00:35:36,640 --> 00:35:38,439
As pessoas tentam espezinhar-te.
362
00:35:39,640 --> 00:35:40,959
Tens de ripostar.
363
00:35:41,800 --> 00:35:42,639
Eu sei.
364
00:35:43,520 --> 00:35:44,639
Tens de lutar com elas!
365
00:35:46,000 --> 00:35:48,199
Querem matar-te
e tens de matá-las primeiro!
366
00:35:51,600 --> 00:35:52,959
Eu amo-te, Wendell.
367
00:36:20,600 --> 00:36:21,759
Estás do meu lado ou não?
368
00:36:23,600 --> 00:36:24,679
Estou do teu lado.
369
00:36:28,720 --> 00:36:29,959
Faço tudo o que disseres.
370
00:36:33,840 --> 00:36:36,199
Cayman, estás do meu lado?
371
00:36:38,880 --> 00:36:40,399
Vamos fazer como queres.
372
00:36:44,600 --> 00:36:48,599
Bem, se concordam todos,
eu também entro nisso.
373
00:36:49,240 --> 00:36:50,559
Não consigo muito sozinha.
374
00:36:53,800 --> 00:36:54,839
Assim é que é!
375
00:36:57,400 --> 00:36:58,919
Vais ter com o Talafero quando?
376
00:36:59,960 --> 00:37:00,959
Hoje à tarde.
377
00:37:01,920 --> 00:37:05,039
Assim que tivermos a botija,
podemos ir todos para a fronteira.
378
00:37:06,360 --> 00:37:07,359
Tem que ser em breve.
379
00:37:07,480 --> 00:37:09,839
Segundo o general,
a botija estraga-se às 16:00.
380
00:37:10,320 --> 00:37:11,439
Onde está a botija?
381
00:37:14,640 --> 00:37:16,719
Num sítio
que ninguém consegue descobrir.
382
00:37:17,520 --> 00:37:18,559
Cayman,
383
00:37:19,920 --> 00:37:24,399
um dia vais dizer
"O meu irmão é espetacular!".
384
00:37:29,480 --> 00:37:30,879
Nada nos pode derrotar.
385
00:37:33,520 --> 00:37:34,519
Nada.
386
00:38:25,440 --> 00:38:26,559
Oficina do almirante.
387
00:38:27,280 --> 00:38:30,319
Quero fazer com o Jack Tully.
Ligou desse número hoje de manhã.
388
00:38:31,840 --> 00:38:32,879
Não sei quem é o Tully.
389
00:38:33,480 --> 00:38:35,159
De certeza? É um homem alto e negro.
390
00:38:35,320 --> 00:38:37,119
Tenho de falar com ele,
é importante.
391
00:38:38,160 --> 00:38:40,319
Desculpe, não há ninguém
com esse nome aqui.
392
00:38:41,120 --> 00:38:42,839
Se aparecer diga para ligar-me.
393
00:38:42,960 --> 00:38:44,479
Ed Campbell, ele sabe o número.
394
00:38:44,600 --> 00:38:46,839
Diga-lhe que é importante,
muito importante.
395
00:38:47,600 --> 00:38:48,839
Se aparecer, sim.
396
00:39:15,680 --> 00:39:17,679
Porque não vamos no carro
com o Tully?
397
00:39:18,800 --> 00:39:20,999
Porque ninguém vai ver-vos
na mala da carrinha.
398
00:39:21,240 --> 00:39:22,599
O carro vai ser uma distração.
399
00:39:37,280 --> 00:39:38,799
- Tudo pronto?
- Quase.
400
00:39:39,720 --> 00:39:41,439
Quando tiver o dinheiro,
vamos poucos,
401
00:39:42,400 --> 00:39:43,519
só tu, eu e o Cayman.
402
00:39:44,640 --> 00:39:45,639
Então e a Saretta?
403
00:39:47,480 --> 00:39:48,799
Agora sou só eu e o Cayman.
404
00:39:49,560 --> 00:39:50,559
Quem precisa dela?
405
00:39:51,200 --> 00:39:52,199
Já sabes onde ir ter.
406
00:40:22,680 --> 00:40:23,799
O Tully ainda está ali.
407
00:40:25,560 --> 00:40:27,119
Temos de ir atrás da carrinha.
408
00:40:27,960 --> 00:40:29,999
A botija estraga-se
daqui a 23 minutos.
409
00:41:41,200 --> 00:41:42,959
- Preciso de ajuda.
- Sem problema.
410
00:42:07,280 --> 00:42:10,319
Temos muito tempo,
portanto vamos com calma.
411
00:42:21,440 --> 00:42:23,159
- Já está bom.
- Quanto é que lhe devo?
412
00:42:34,280 --> 00:42:36,119
TULLY
413
00:42:37,840 --> 00:42:39,279
Espere um segundo.
414
00:42:44,880 --> 00:42:45,879
Posto quatro.
415
00:42:46,400 --> 00:42:48,079
Campbell? O que é tão importante?
416
00:42:48,680 --> 00:42:51,439
Ouve bem,
o Cayman Hoyes está morto.
417
00:42:52,160 --> 00:42:54,839
Não sei quem é que saiu daqui hoje,
mas não foi o Cayman.
418
00:42:55,400 --> 00:42:57,199
Está numa marquesa da morgue.
419
00:44:06,320 --> 00:44:07,359
Esperem aqui.
420
00:44:22,080 --> 00:44:23,719
É melhor irem por ali.
Vou entrar.
421
00:44:52,480 --> 00:44:54,439
- Wendell!
- Espera aqui.
422
00:45:02,920 --> 00:45:03,959
Esse não é o Cayman.
423
00:45:05,480 --> 00:45:06,479
De certeza?
424
00:45:07,160 --> 00:45:08,119
O teu irmão morreu.
425
00:45:10,440 --> 00:45:11,799
O meu homem viu-o na morgue.
426
00:46:09,960 --> 00:46:12,359
Abre a caixa.
Sei o quanto queres ver isso.
427
00:46:43,400 --> 00:46:44,959
Não sei quem és.
428
00:46:48,720 --> 00:46:50,399
Mas vais morrer, tal como o Cayman.
429
00:46:52,440 --> 00:46:54,879
Mata-o! Mata-o!
430
00:47:03,520 --> 00:47:06,399
Vou matá-lo. Vou matá-lo.
431
00:47:07,960 --> 00:47:09,319
- Tully?
- Sim.
432
00:47:10,800 --> 00:47:11,279
Abre a porta.
433
00:47:28,800 --> 00:47:30,559
- Estás bem, Bill?
- Estou.
434
00:47:37,120 --> 00:47:39,919
Vamos embora daqui.
Wendell, aonde é que vais?
435
00:47:41,400 --> 00:47:44,439
Wendell, não quero matar
toda a gente.
436
00:47:44,880 --> 00:47:46,959
Não quero morrer.
Anda, vamos sair daqui.
437
00:47:47,480 --> 00:47:49,759
- Eles mataram-no e eu avisei-os.
- Wendell!
438
00:47:50,280 --> 00:47:53,119
Wendell, já não quero saber
do Cayman para nada.
439
00:47:53,600 --> 00:47:55,239
Se a bomba matar tantas pessoas,
440
00:47:55,360 --> 00:47:57,559
também me vai matar, não vai?
Não vai?
441
00:48:53,640 --> 00:48:55,679
Acabou-se, Hoyes. Saia daí.
442
00:49:12,760 --> 00:49:14,439
Acabou-se para toda a gente.
443
00:49:21,480 --> 00:49:23,199
Os últimos tiros
não foram para nós.
444
00:50:16,200 --> 00:50:19,159
Tradução e Legendagem
TIAGO ALVES DA SILVA
RTP - Produção
31497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.