Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,240 --> 00:00:33,079
- Porque é que está a sorrir?
- Por admiração.
2
00:00:33,760 --> 00:00:38,559
Não acusa apenas alguns júris,
legisladores e agentes da lei
3
00:00:38,720 --> 00:00:42,039
de trabalharem para o Sindicato,
como tem provas para o suportar.
4
00:00:42,840 --> 00:00:45,719
Quando comecei, senhor Granger,
tornou-se evidente.
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,639
Não se desvalorize
ou ao seu trabalho.
6
00:00:47,760 --> 00:00:49,839
Isto é do melhor jornalismo que há,
7
00:00:50,120 --> 00:00:52,279
mas é apenas material cru.
Onde está a história?
8
00:00:52,960 --> 00:00:54,799
Era isso que queria falar consigo.
9
00:00:55,120 --> 00:00:57,639
- Há tantas maneiras de escrever...
- Só há uma maneira,
10
00:00:58,440 --> 00:00:59,519
que é a verdadeira.
11
00:01:01,280 --> 00:01:04,319
A Granger Publications
apoia-o a 100%.
12
00:01:05,360 --> 00:01:07,199
Espero que tenha cópias
deste material.
13
00:01:08,440 --> 00:01:09,559
Não, senhor.
14
00:01:10,120 --> 00:01:12,479
O material é tão sensível.
Estava com receio de fugas.
15
00:01:13,720 --> 00:01:14,719
Claro.
16
00:01:15,080 --> 00:01:17,159
Assim que voltares à cidade,
faz cópias disto
17
00:01:17,280 --> 00:01:18,799
e coloca-as no meu cofre privado.
18
00:01:39,480 --> 00:01:40,479
- Olá.
- Olá.
19
00:01:42,120 --> 00:01:44,159
Quem me dera aprender
a conduzir um destes.
20
00:01:44,560 --> 00:01:46,679
- Importa-se que veja?
- Não, de todo.
21
00:02:19,800 --> 00:02:22,279
A sua história
criará um marco editorial, Robertson.
22
00:02:22,400 --> 00:02:25,039
- Continue. Estou orgulhoso de si.
- Senhor Granger.
23
00:02:52,240 --> 00:02:53,279
Ligue para Nova Iorque.
24
00:03:04,120 --> 00:03:05,839
Sim, espere um pouco.
Sr. Granger...
25
00:03:10,120 --> 00:03:12,839
Eu tinha razão. Não há cópias.
26
00:03:14,760 --> 00:03:16,199
Não, ele não sabia sobre mim.
27
00:03:16,520 --> 00:03:18,479
Só sabia que tu e os teus amigos
controlam o estado.
28
00:03:20,000 --> 00:03:21,919
Não te preocupes com isso.
Ele está morto.
29
00:04:00,640 --> 00:04:01,959
Boa tarde, Sr. Phelps.
30
00:04:02,400 --> 00:04:08,359
O feroz publicitário Edward Granger,
o homem mais influente no seu estado,
31
00:04:08,680 --> 00:04:13,079
é controlado por um ramo do Sindicato
que tem 51% do seu jornal,
32
00:04:13,200 --> 00:04:14,919
e império televisivo e radiofónico.
33
00:04:15,880 --> 00:04:19,119
Durante um década, o Granger apoiou
candidatos do Sindicato
34
00:04:19,400 --> 00:04:21,239
e protegeu políticos do Sindicato.
35
00:04:22,000 --> 00:04:24,599
Ele orquestrou o homicídio
de um dos seus repórteres
36
00:04:24,840 --> 00:04:26,679
que estava perto
de descobrir a verdade.
37
00:04:27,480 --> 00:04:29,119
Nas próximas eleições,
38
00:04:29,120 --> 00:04:32,199
o Sindicato espera varrer
o estado do Granger
39
00:04:32,440 --> 00:04:34,839
usá-lo de forma sistemática
para o submundo.
40
00:04:35,280 --> 00:04:38,599
Agências de lei convencionais
não são capaz de interferir.
41
00:04:39,560 --> 00:04:41,719
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
42
00:04:42,160 --> 00:04:44,319
é ter a certeza
de que os votantes sabem a verdade
43
00:04:44,680 --> 00:04:47,159
antes de irem votar,
daqui a 72 horas.
44
00:04:47,640 --> 00:04:49,839
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
45
00:04:50,600 --> 00:04:51,639
Boa sorte, Jim.
46
00:05:23,400 --> 00:05:25,959
MISSÃO
47
00:05:40,040 --> 00:05:41,639
MISSÃO IMPOSSÍVEL
48
00:05:53,560 --> 00:05:56,639
Apis Dorsata, é uma abelha mutante.
49
00:05:57,040 --> 00:05:59,839
O seu ferrão é inofensivo,
mas ataca qualquer coisa que se mexa.
50
00:06:00,480 --> 00:06:01,759
E o Biorene que lhe deste?
51
00:06:02,720 --> 00:06:04,839
Indetetável por qualquer médico
no ativo, Willy.
52
00:06:05,560 --> 00:06:06,879
É uma droga inofensiva.
53
00:06:07,600 --> 00:06:11,599
O Granger vai poder ver,
pensar e reagir normalmente,
54
00:06:12,240 --> 00:06:14,719
mas não se vai conseguir mexer
até lhe darmos isto.
55
00:06:15,160 --> 00:06:16,199
O antídoto.
56
00:06:17,640 --> 00:06:20,559
Ele está sempre na biblioteca
entre as 10 e as 11 horas.
57
00:06:20,680 --> 00:06:22,199
A ler os jornais matinais.
58
00:06:22,640 --> 00:06:23,679
Ele acredita na sorte.
59
00:06:23,960 --> 00:06:25,319
Sempre fez parte da sua vida.
60
00:06:25,440 --> 00:06:26,439
Exceto uma vez.
61
00:06:26,560 --> 00:06:29,719
Envolver-se com o Sindicato
quando foi à bancarrota, há dez anos.
62
00:06:30,040 --> 00:06:31,879
Agora tem espiões na própria casa.
63
00:06:32,840 --> 00:06:34,159
Barney, e o Marty Dix?
64
00:06:34,640 --> 00:06:37,719
Saiu da prisão esta manhã,
está a caminho de Denver.
65
00:06:38,000 --> 00:06:40,519
Ele está agradecido
por se poder redimir.
66
00:06:41,680 --> 00:06:45,919
Jim, há quanto tempo
o Granger se interessa por OVNI?
67
00:06:46,920 --> 00:06:49,199
Desde a noite
de que fala no livro, Casey.
68
00:06:49,400 --> 00:06:51,199
Quando estava com a Helen Prescott
69
00:06:51,720 --> 00:06:54,959
e a luz misteriosa levou-o ao poço
onde o rapaz estava preso.
70
00:06:55,880 --> 00:06:58,959
Eu localizei a Helen, Jim.
Estive algum tempo com ela.
71
00:06:59,960 --> 00:07:04,479
O Granger só a viu nessa noite
em que estiveram juntos, há 25 anos.
72
00:07:04,680 --> 00:07:05,919
Ela evitou-o depois disso.
73
00:07:06,040 --> 00:07:07,279
Gostava de outra pessoa.
74
00:07:07,760 --> 00:07:09,239
E a sua marca de nascença, Casey?
75
00:07:10,680 --> 00:07:11,719
Igual à dela.
76
00:07:16,800 --> 00:07:17,519
Willy?
77
00:07:17,760 --> 00:07:20,359
Somos capazes de nos ligar
a uma antena de 45 metros, Jim.
78
00:07:20,880 --> 00:07:23,799
As chamadas irão para os jornais,
rádio e estações televisivas.
79
00:07:24,160 --> 00:07:25,839
- A Polícia também alinhou.
- Boa.
80
00:07:26,200 --> 00:07:28,319
Temos menos de três dias
antes das eleições.
81
00:07:28,320 --> 00:07:29,559
E quero avisar-vos.
82
00:07:29,560 --> 00:07:31,439
Não estamos a lidar
com um excêntrico.
83
00:07:31,840 --> 00:07:33,559
O Granger é teimoso e sábio.
84
00:07:33,640 --> 00:07:36,559
Se ele acredita em extraterrestres
e imortalidade
85
00:07:37,120 --> 00:07:39,519
é porque sabe mais do que muitos,
não menos.
86
00:07:41,400 --> 00:07:42,559
PRODUÇÃO
87
00:07:46,080 --> 00:07:47,239
ARGUMENTO
88
00:07:52,680 --> 00:07:53,799
REALIZAÇÃO
89
00:09:03,200 --> 00:09:03,959
Kellog.
90
00:09:06,080 --> 00:09:09,119
Marty Dix? Deixa-o passar.
91
00:09:43,240 --> 00:09:45,639
Nova Iorque disse
que cumpriste cinco anos de prisão
92
00:09:45,760 --> 00:09:46,919
por assalto à mão armada.
93
00:09:48,480 --> 00:09:49,959
É a tua especialidade, Dix?
94
00:09:50,800 --> 00:09:52,159
Eu conduzi.
95
00:09:53,800 --> 00:09:54,799
Não, obrigado.
96
00:09:55,800 --> 00:09:57,599
Pois é. Disseste que eras abstémico.
97
00:09:59,640 --> 00:10:01,879
- Onde é que estás a ficar?
- No Hotel Belmont.
98
00:10:04,920 --> 00:10:06,759
Se algo surgir,
é lá que vou ter contigo.
99
00:10:08,000 --> 00:10:08,799
Obrigado.
100
00:10:09,920 --> 00:10:11,399
Vou pedir para lhe darem boleia.
101
00:11:57,280 --> 00:11:58,359
Para onde é que me levam?
102
00:11:58,480 --> 00:12:00,159
Para fora de circulação. Conduzes tu.
103
00:12:15,360 --> 00:12:16,279
Excelente.
104
00:12:18,040 --> 00:12:18,959
Não faz sentido.
105
00:12:19,720 --> 00:12:22,279
Para um homem de 55 anos
ainda estás ótimo.
106
00:12:24,120 --> 00:12:27,959
Não sei se é o exercício,
as vitaminas ou hereditário.
107
00:12:28,080 --> 00:12:28,839
Todas juntas.
108
00:12:30,240 --> 00:12:31,439
Ainda assim, aos 55 anos,
109
00:12:31,560 --> 00:12:33,599
no melhor dos casos
vivi metade da minha vida.
110
00:12:34,240 --> 00:12:36,319
Não faz sentido,
Biologicamente falando.
111
00:12:38,320 --> 00:12:41,719
Homens deviam viver 300 anos,
para começar.
112
00:12:44,080 --> 00:12:44,959
E num século,
113
00:12:45,280 --> 00:12:48,159
apesar da mentalidade da medicina,
é o que fará...
114
00:12:52,000 --> 00:12:55,319
Queres mesmo que estas vitaminas
te ajudem a viver tanto tempo?
115
00:12:59,360 --> 00:13:01,919
A ideia da minha própria morte
é detestável para mim.
116
00:13:04,440 --> 00:13:05,439
Estás a sorrir.
117
00:13:07,640 --> 00:13:09,519
Aceitar a morte deve ser saudável.
118
00:13:12,040 --> 00:13:14,079
A humanidade foi ensinada
pela religião
119
00:13:15,240 --> 00:13:16,679
a caminhar para a sepultura.
120
00:13:18,680 --> 00:13:19,839
Um dia, não acontecerá.
121
00:13:21,520 --> 00:13:23,239
E a sobrepopulação?
122
00:13:26,280 --> 00:13:29,039
Doutor,
eu disse que odiava a minha morte,
123
00:13:29,720 --> 00:13:30,719
não a sua.
124
00:13:36,560 --> 00:13:37,079
Entre.
125
00:13:45,400 --> 00:13:46,519
Bom dia, doutor.
126
00:13:47,600 --> 00:13:50,119
- Surgiu algo urgente.
- Amanhã como sempre, doutor.
127
00:13:57,560 --> 00:13:58,559
O Leonard fugiu,
128
00:13:58,840 --> 00:13:59,839
abriu o cofre,
129
00:13:59,960 --> 00:14:01,319
levou 12 mil dólares e o carro.
130
00:14:09,480 --> 00:14:11,279
Nunca pensei que o Leonard
fosse capaz.
131
00:14:11,440 --> 00:14:13,559
Ele sabia que nós não chamaríamos
a polícia.
132
00:14:13,760 --> 00:14:16,719
- Tenho de encontrar um substituto.
- Eu já tenho um.
133
00:14:24,720 --> 00:14:25,599
Dix?
134
00:14:31,400 --> 00:14:32,439
Este é o Marty Dix.
135
00:14:33,120 --> 00:14:34,439
Prazer em conhecê-lo.
136
00:14:35,000 --> 00:14:38,039
Podemos precisar mais
do que apenas a condução.
137
00:14:39,280 --> 00:14:40,719
Eu tenho estado por aqui.
138
00:14:41,280 --> 00:14:43,479
- Eu investiguei-o.
- Começa a pagar-lhe.
139
00:14:44,000 --> 00:14:44,799
Obrigado, senhor.
140
00:15:00,840 --> 00:15:03,199
- Estamos ligado à antena, Willy?
- Sim, Jim.
141
00:15:03,520 --> 00:15:05,799
Isto deve causar interferência
num raio de 80 km.
142
00:15:13,200 --> 00:15:14,519
Este é o teu quarto.
143
00:15:17,200 --> 00:15:20,119
Vais estar sempre em serviço,
exceto nas tuas folgas.
144
00:15:21,080 --> 00:15:23,399
Ninguém disse nada sobre dinheiro.
145
00:15:23,960 --> 00:15:25,119
Quatro notas por semana.
146
00:15:26,440 --> 00:15:27,439
Isso é muita massa.
147
00:15:30,000 --> 00:15:31,919
Tens de fazer mais
do que só conduzir, Dix.
148
00:15:32,440 --> 00:15:34,119
O teu trabalho é controlar o Granger.
149
00:15:34,800 --> 00:15:35,799
Certo.
150
00:15:39,000 --> 00:15:40,959
Alguém aqui é de Nova Iorque,
além de nós?
151
00:15:42,040 --> 00:15:42,879
Porque é que te importa?
152
00:15:44,080 --> 00:15:47,239
- No caso de não estares aqui.
- Eu estarei aqui.
153
00:15:48,720 --> 00:15:51,119
Tens algo para reportar,
reporta-lo a mim.
154
00:15:51,800 --> 00:15:52,679
Certo.
155
00:16:53,960 --> 00:16:55,279
Onde está o novo motorista?
156
00:16:55,720 --> 00:16:58,119
Um dos editores não sabe compor
uma folha de rosto
157
00:16:58,240 --> 00:17:00,479
e eu tenho de ir à cidade
o mais rapidamente possível.
158
00:17:01,640 --> 00:17:02,639
Eu verifico, senhor.
159
00:17:11,920 --> 00:17:12,759
Dix.
160
00:18:11,240 --> 00:18:11,879
Granger!
161
00:18:38,200 --> 00:18:39,199
Centro Venom.
162
00:18:41,000 --> 00:18:42,039
Sim, entendo.
163
00:18:42,760 --> 00:18:44,479
Vou passar ao doutor Galer.
164
00:18:50,040 --> 00:18:51,039
Fala o doutor Galer.
165
00:18:51,400 --> 00:18:54,599
Eu tenho um paciente, Edward Granger,
que aparenta ter sido picado
166
00:18:54,760 --> 00:18:57,319
por uma abelha
que não consigo identificar.
167
00:18:59,520 --> 00:19:00,639
Onde é que estiveste?
168
00:19:01,360 --> 00:19:02,519
Só a conhecer o sítio.
169
00:19:02,880 --> 00:19:04,959
Eu nem sabia que me chamaste
até me terem dito.
170
00:19:06,400 --> 00:19:09,039
Não, doutor Galer.
Não existe resposta à cortisona.
171
00:19:10,040 --> 00:19:11,359
Entendo, doutor.
172
00:19:11,680 --> 00:19:14,679
Sugeria que me enviasse
o corpo da abelha,
173
00:19:15,280 --> 00:19:17,199
com uma amostra
do sangue do paciente.
174
00:19:17,640 --> 00:19:19,759
Doutor Lawrence,
sob nenhuma circunstância
175
00:19:19,880 --> 00:19:22,239
deve o paciente ser movido.
- Obrigado, doutor.
176
00:19:25,400 --> 00:19:27,799
Eu preciso que alguém
vá à universidade agora.
177
00:19:34,320 --> 00:19:35,359
Pronta, Casey?
178
00:19:36,880 --> 00:19:37,919
Como estou?
179
00:19:38,720 --> 00:19:41,079
- Sim, bem.
- Boa.
180
00:23:39,000 --> 00:23:41,159
Olá. Este é o Sr. Tedlow em Moorpark.
181
00:23:41,520 --> 00:23:43,199
Um pires voador,
tão grande como a vida.
182
00:23:43,320 --> 00:23:45,239
Atingiu o jardim
como se fosse meio-dia.
183
00:23:45,360 --> 00:23:46,959
Eu quero reportar um pires voador.
184
00:23:47,080 --> 00:23:48,759
- É urgente.
- Sim, ouviu bem.
185
00:23:48,760 --> 00:23:53,679
- Tenho uma reclamação.
- Quero reportar um corpo celestial.
186
00:23:53,800 --> 00:23:56,439
- Objeto não-identificado.
- Na área de Moorpark.
187
00:23:56,880 --> 00:23:59,239
Uma perturbação no céu?
Qual a sua localização?
188
00:24:05,960 --> 00:24:06,959
Quem é você?
189
00:24:08,560 --> 00:24:10,879
Sou o doutor Townsend.
E esta é a enfermeira Dorset.
190
00:24:11,720 --> 00:24:12,719
Eu não entendo.
191
00:24:13,520 --> 00:24:16,279
- O doutor Galer enviou-nos.
- Eu falei com o doutor e ele não...
192
00:24:16,400 --> 00:24:18,159
- É o doutor Lawrence?
- Sim.
193
00:24:18,320 --> 00:24:20,119
Eu gostaria que saísse
da sala, doutor.
194
00:24:21,320 --> 00:24:23,119
Eu acho que não o entendi, doutor.
195
00:24:23,400 --> 00:24:25,559
Os procedimentos
que sigo são delicados.
196
00:24:25,680 --> 00:24:27,759
A sua presença distrairia.
Por favor, saia.
197
00:24:28,200 --> 00:24:30,999
- Eu não deixarei o meu paciente.
- O que se passa aqui?
198
00:24:31,680 --> 00:24:32,719
Sou o doutor Townsend.
199
00:24:32,840 --> 00:24:35,239
Esta é a enfermeira Dorset.
Fomos enviados pelo Centro Venom.
200
00:24:36,600 --> 00:24:37,759
Como chegaram aqui?
201
00:24:38,240 --> 00:24:40,519
Como? De táxi.
Entrámos pela porta.
202
00:24:40,840 --> 00:24:42,639
Não me relataram táxis.
203
00:24:42,960 --> 00:24:45,839
Quer que este homem morra?
Tenho de tratá-lo imediatamente.
204
00:24:49,880 --> 00:24:52,399
- Certo, continue.
- Ambos têm de sair da sala.
205
00:24:53,840 --> 00:24:56,159
Doutor Lawrence, eu pergunto-lhe.
Pode ajudá-lo?
206
00:25:00,640 --> 00:25:03,359
Deixe-me fazê-lo
ou assuma a sua morte.
207
00:25:04,440 --> 00:25:07,399
- Agora, saiam.
- Certo.
208
00:25:08,120 --> 00:25:09,639
- Que direito tens tu?
- Doutor!
209
00:27:13,040 --> 00:27:14,239
Estará um minuto a dormir.
210
00:28:31,080 --> 00:28:33,759
- Como é que ele está?
- O pulso está normal.
211
00:28:39,360 --> 00:28:41,599
- Onde é que estão?
- Senhor Granger, como se sente?
212
00:28:42,160 --> 00:28:43,799
O doutor e a enfermeira, onde estão?
213
00:28:44,120 --> 00:28:45,199
Eu não sei, Sr. Granger.
214
00:28:45,320 --> 00:28:47,159
Eles estavam nesta sala
e desapareceram.
215
00:28:49,480 --> 00:28:50,319
Encontra-os.
216
00:28:50,800 --> 00:28:52,439
- Ouviste? Encontra-os!
- Sim, senhor.
217
00:28:57,240 --> 00:28:58,239
Alerta máximo!
218
00:29:04,520 --> 00:29:06,399
Quietos! Não se mexam!
219
00:29:13,280 --> 00:29:14,319
Mãos ao ar!
220
00:29:20,680 --> 00:29:21,679
Temos de escondê-lo.
221
00:29:21,800 --> 00:29:23,319
- Casey, vai.
- Certo, Jim.
222
00:29:28,960 --> 00:29:31,959
Não, não há funcionários
com esse nome.
223
00:29:33,120 --> 00:29:34,479
Sim, muito obrigado.
224
00:29:35,920 --> 00:29:37,319
Eles não eram do Centro Venom.
225
00:29:39,080 --> 00:29:40,719
O guarda não viu ninguém sair.
226
00:29:40,880 --> 00:29:42,879
Já pedi para os procurarem.
Desapareceram.
227
00:29:46,200 --> 00:29:49,839
Algum de vocês viu uma luz ofuscante
no céu, antes de eles chegarem?
228
00:29:51,400 --> 00:29:54,079
Uma luz? Não.
229
00:29:59,720 --> 00:30:02,079
Interrompemos este programa
para dar notícias.
230
00:30:02,360 --> 00:30:05,359
A Polícia recebeu centenas
de chamadas telefónicas, esta manhã,
231
00:30:05,480 --> 00:30:08,919
a descreverem uma luz misteriosa
no céu, no Casael County,
232
00:30:09,080 --> 00:30:10,279
a noite da cidade.**
233
00:30:10,720 --> 00:30:14,119
Na mesma altura,
foram recebidas muitas queixas
234
00:30:14,120 --> 00:30:17,879
em relação a interferências
na rádio e na televisão, na área.
235
00:30:18,000 --> 00:30:18,719
Autoridades...
236
00:30:19,120 --> 00:30:21,599
Traga o meu carro.
Quero ir ao escritório do jornal.
237
00:30:21,960 --> 00:30:23,119
Sim, senhor. Vou já.
238
00:30:50,280 --> 00:30:52,319
- O que se passa?
- Não sei, senhor.
239
00:31:15,480 --> 00:31:17,679
- Descobriu o que se passava?
- Não sei.
240
00:31:34,680 --> 00:31:36,759
Que coincidência vê-lo aqui,
Sr. Granger.
241
00:31:38,800 --> 00:31:41,839
- De onde veio?
- Eu não entendo.
242
00:31:42,600 --> 00:31:44,519
A noite passada.
De onde veio?
243
00:31:46,160 --> 00:31:48,239
- Da universidade.
- Quem é você?
244
00:31:49,960 --> 00:31:54,119
Veio do nada para me salvar a vida.
Aparece e desaparece conforme quer.
245
00:31:56,480 --> 00:31:58,999
Parece-se com uma mulher
que eu conheci há 25 anos.
246
00:32:00,240 --> 00:32:02,719
E mesmo assim, não se parece
nem um ano mais velha.
247
00:32:07,440 --> 00:32:12,479
Eu diria que estava a dar em louco,
mas tudo o que aconteceu hoje é real.
248
00:32:14,760 --> 00:32:16,519
Estou vivo por sua causa!
249
00:32:18,040 --> 00:32:20,279
Eu não devia estar aqui.
Mas tinha de o ver.
250
00:32:21,400 --> 00:32:23,159
Na noite passada, quando o examinámos
251
00:32:23,960 --> 00:32:26,359
encontrámos o início
de uma doença de sangue fatal.
252
00:32:27,560 --> 00:32:28,559
O quê?
253
00:32:29,440 --> 00:32:30,959
Chamam-lhe Leucemia.
254
00:32:33,560 --> 00:32:36,839
Leucemia? Eu tenho leucemia?
255
00:32:37,600 --> 00:32:41,159
Por favor, não saia de casa,
esta tarde, para poder contactá-lo.
256
00:32:43,320 --> 00:32:44,239
Espere!
257
00:32:45,840 --> 00:32:48,159
Por favor! Pelo seu bem.
258
00:32:49,600 --> 00:32:50,799
Vou tentar ajudar.
259
00:33:01,120 --> 00:33:01,839
Vamos tentar.
260
00:33:14,960 --> 00:33:16,559
Eu vim dizer-lhe...
261
00:34:04,560 --> 00:34:05,999
Kellog, vem cá, por favor.
262
00:34:08,200 --> 00:34:09,759
Sim, Sr. Granger, vou já.
263
00:34:22,600 --> 00:34:25,039
Vou dizer muito mais do que devia.
264
00:34:25,920 --> 00:34:28,959
Viemos ontem à noite,
não para salvar a sua vida,
265
00:34:29,240 --> 00:34:30,479
mas dar-lhe imortalidade.
266
00:34:31,400 --> 00:34:32,559
Imortalidade?
267
00:34:37,200 --> 00:34:39,039
Pareces tão certa.
268
00:34:39,600 --> 00:34:41,239
É um conceito. Não é real.
269
00:34:42,040 --> 00:34:43,239
É real, Sr. Granger.
270
00:34:44,200 --> 00:34:45,439
Tão real como isto.
271
00:34:47,120 --> 00:34:48,119
Entra.
272
00:35:02,080 --> 00:35:03,759
Kellog, vê isto.
273
00:35:08,360 --> 00:35:09,879
Onde encontrou isso, senhor Granger?
274
00:35:10,240 --> 00:35:11,719
Sai deste estado, Kellog.
275
00:35:12,920 --> 00:35:13,999
Agora!
276
00:35:14,440 --> 00:35:16,359
E leva o teu amigo,
Marty Dix, contigo.
277
00:35:17,240 --> 00:35:19,079
Foi ela que o fez fazer isto,
Sr. Granger?
278
00:35:19,960 --> 00:35:20,959
Sai!
279
00:35:37,840 --> 00:35:38,879
Agora, é a tua vez.
280
00:35:45,480 --> 00:35:46,759
Diz-me quem és.
281
00:35:48,600 --> 00:35:49,559
Larga-me.
282
00:36:03,480 --> 00:36:04,479
És real!
283
00:36:07,920 --> 00:36:11,399
És carne e osso! És como eu!
284
00:36:13,640 --> 00:36:14,679
De certeza?
285
00:36:14,880 --> 00:36:17,879
Ela tem-no controlado, Sr. Webb.
Não há nada que eu possa fazer.
286
00:36:19,680 --> 00:36:20,879
Ele despediu-me.
287
00:36:23,960 --> 00:36:25,039
Certo.
288
00:36:27,480 --> 00:36:28,479
És uma fraude!
289
00:36:30,240 --> 00:36:33,159
Tudo isto é uma fraude.
290
00:36:50,040 --> 00:36:52,279
Escolhemos-te há 25 anos.
291
00:36:55,920 --> 00:36:56,919
Estávamos errados.
292
00:37:10,680 --> 00:37:11,759
Fala o Granger.
293
00:37:12,760 --> 00:37:15,559
Senhor Granger,
gostaria que viesse ao hospital
294
00:37:15,680 --> 00:37:18,119
para algumas análises clínicas,
assim que possível.
295
00:37:18,240 --> 00:37:19,279
Porquê? O que se passa?
296
00:37:20,520 --> 00:37:23,759
A amostra de sangue que enviámos
para a universidade.
297
00:37:24,080 --> 00:37:26,079
Recebi uma chamada do doutor Galer.
298
00:37:26,280 --> 00:37:30,039
Durante as análises, encontraram algo
que devemos examinar.
299
00:37:30,800 --> 00:37:32,799
Para de ser vago. O que encontraram?
300
00:37:33,800 --> 00:37:36,039
Há a possibilidade
de haver um problema no seu...
301
00:37:36,200 --> 00:37:37,199
É leucemia?
302
00:37:38,200 --> 00:37:39,199
É isso?
303
00:37:39,680 --> 00:37:40,679
Não têm a certeza.
304
00:38:21,680 --> 00:38:24,799
MILHARES AVISTAM OVNI
305
00:38:31,080 --> 00:38:32,599
Onde é que ela está? Está em perigo.
306
00:38:33,640 --> 00:38:35,159
Ela saiu daqui há uns minutos.
307
00:38:37,080 --> 00:38:38,079
Espere.
308
00:38:40,480 --> 00:38:44,159
Por favor, espere!
Tenho de falar consigo.
309
00:38:44,560 --> 00:38:47,559
- Tenho de saber se cometi um erro.
- Não há tempo, Sr. Granger.
310
00:38:48,240 --> 00:38:51,679
Temos de falar.
Eu vou consigo, eu conduzo.
311
00:39:13,840 --> 00:39:15,719
Não consegues conduzir
mais a direito?
312
00:39:15,920 --> 00:39:18,599
- Eu não construí as estradas.
- Vá lá.
313
00:39:34,800 --> 00:39:37,599
Eu não acreditei nela.
Ela falou sobre imortalidade.
314
00:39:38,120 --> 00:39:39,799
Que me iam dar imortalidade.
315
00:39:40,440 --> 00:39:43,279
Tem de entender o quão difícil
é aceitar esse conceito.
316
00:39:43,400 --> 00:39:45,279
Sempre tive a sensação,
desde aquela noite,
317
00:39:45,680 --> 00:39:48,439
em que vi a estrela cadente
e a luz no céu,
318
00:39:48,560 --> 00:39:50,959
que me levou àquele rapaz
e começou a minha carreira,
319
00:39:51,720 --> 00:39:54,239
que, de alguma forma,
eu estava a ser observado.
320
00:39:54,680 --> 00:39:58,079
Por isso é que se tornou parte
do submundo, corrupto e fraudulento?
321
00:39:58,520 --> 00:40:01,159
Tudo o que diz é verdade.
Tudo o que ela disse é verdade.
322
00:40:01,920 --> 00:40:02,719
Mas há circunstâncias.
323
00:40:40,960 --> 00:40:42,399
Isso trata dela.
324
00:40:56,360 --> 00:40:57,959
Foste tu! Mataste-a!
325
00:41:01,680 --> 00:41:02,559
Para!
326
00:41:04,200 --> 00:41:06,119
Não, deixe-os ir. Vamos ter com ela.
327
00:41:51,160 --> 00:41:52,199
Não!
328
00:42:01,960 --> 00:42:02,959
Conduza.
329
00:42:04,080 --> 00:42:05,799
- Onde vamos?
- Já lhe mostro.
330
00:42:17,560 --> 00:42:18,759
É pena o Kellog ter fugido.
331
00:42:18,880 --> 00:42:20,679
Não há tempo para isso.
Vai pelo atalho.
332
00:42:47,880 --> 00:42:48,879
Atravessa.
333
00:45:21,080 --> 00:45:21,599
Não toque nisso!
334
00:45:34,080 --> 00:45:36,319
Foi isto que ela quis dizer
com imortalidade?
335
00:45:36,880 --> 00:45:38,639
Era isto que ia fazer por mim?
336
00:45:38,760 --> 00:45:40,199
Por favor, saia, Sr. Granger.
337
00:45:40,760 --> 00:45:43,239
Mas não entende.
Ela disse-me que eu ia morrer.
338
00:45:44,240 --> 00:45:47,119
Tem o segredo da vida eterna aqui.
339
00:45:48,080 --> 00:45:50,679
- Não queremos usar a força.
- Mas escolheram-me.
340
00:45:51,760 --> 00:45:54,759
Deviam ter uma razão.
Queriam que eu fosse um líder, certo?
341
00:45:55,280 --> 00:45:57,679
Certificou-se de que eu conseguia
poder e riqueza.
342
00:46:00,080 --> 00:46:01,719
- Traiu-nos.
- Não.
343
00:46:17,760 --> 00:46:18,959
Não lhe toque.
344
00:46:21,360 --> 00:46:22,319
Fale com eles.
345
00:46:23,920 --> 00:46:25,119
Tente fazê-los entender.
346
00:46:25,720 --> 00:46:27,959
Faço qualquer coisa. Eu quero viver.
347
00:46:29,320 --> 00:46:30,119
Faço qualquer coisa.
348
00:46:31,440 --> 00:46:32,439
É demasiado tarde.
349
00:46:38,760 --> 00:46:42,039
Não, não, não é tarde de mais.
350
00:46:42,680 --> 00:46:44,039
Há eleições à porta.
351
00:46:44,240 --> 00:46:46,239
Se as pessoas souberem,
conseguem emendar.
352
00:46:46,880 --> 00:46:47,919
E eu digo-lhes a verdade.
353
00:46:54,440 --> 00:46:55,999
Talvez, mas tem de ser agora.
354
00:46:57,880 --> 00:46:59,799
A estação de rádio local.
Pertence-me.
355
00:46:59,920 --> 00:47:02,239
Há uma transmissão estatal
às sete horas.
356
00:47:02,360 --> 00:47:03,399
Eu posso...
357
00:47:17,880 --> 00:47:19,959
Isto vai ligá-lo
com a transição telefónica.
358
00:47:30,280 --> 00:47:31,319
Fala o Peterson.
359
00:47:31,760 --> 00:47:34,199
Peterson, fala o Edward Granger.
360
00:47:34,520 --> 00:47:35,679
Olá, Sr. Granger.
361
00:47:36,040 --> 00:47:39,519
Peterson, tenho um boletim
para a transmissão das sete horas.
362
00:47:40,040 --> 00:47:41,879
Claro, Sr. Granger.
A linha está aberta.
363
00:47:42,160 --> 00:47:45,159
- Faça-me sinal.
- Está no ar, Sr. Granger.
364
00:47:46,080 --> 00:47:47,359
Pessoas do estado.
365
00:47:49,200 --> 00:47:52,799
O crime organizado
espalhou os seus tentáculos
366
00:47:52,920 --> 00:47:55,079
para os níveis mais altos
do nosso governo.
367
00:47:56,360 --> 00:47:59,279
E eu, Edward Granger,
falo com autoridade,
368
00:47:59,880 --> 00:48:02,239
pois fui tomado por eles,
assim como vocês.
369
00:48:02,520 --> 00:48:06,759
Eu tenho provas inequívocas
em como os seguintes candidatos
370
00:48:07,200 --> 00:48:10,319
são controlados
por um Sindicato criminal.
371
00:48:11,080 --> 00:48:13,359
Arnold Webb,
que se candidata a governador.
372
00:48:14,040 --> 00:48:17,199
Boyle Armstrong, que se candidata
a advogado do Ministério Público.
373
00:48:17,720 --> 00:48:22,119
Stephen Philips, que se candidata
a xerife do Casael County.
374
00:48:22,440 --> 00:48:25,999
Steven Andrews, que se candidata
a juiz do tribunal superior.
375
00:48:27,280 --> 00:48:30,319
E Joe Wellman, que se candidata
a xerife do Forrester County.
376
00:48:31,880 --> 00:48:37,839
A lista de transgressões criminosas,
neste estado, são longas.
377
00:48:38,200 --> 00:48:42,319
Mas pessoas do estado,
têm oportunidade de se livrarem
378
00:48:42,440 --> 00:48:45,319
do cancro criminoso que suga
a vossa riqueza e vitalidade.
379
00:48:45,800 --> 00:48:48,079
Asseguro-vos
de que, nas próximas transmissões,
380
00:48:48,560 --> 00:48:52,079
tenciono documentar as acusações
que vos trouxe hoje.
381
00:48:53,240 --> 00:48:54,639
Este é o Edward Granger,
382
00:48:54,760 --> 00:48:56,759
para uma melhor governação
do vosso estado.
383
00:48:57,120 --> 00:48:58,279
Certo, senhor Webb.
384
00:48:59,960 --> 00:49:01,279
Eu trato disso agora.
385
00:49:05,280 --> 00:49:05,799
Onde estão?
386
00:49:11,440 --> 00:49:12,439
O que aconteceu?
387
00:49:21,920 --> 00:49:23,399
Não me podem deixar!
388
00:49:28,720 --> 00:49:30,159
Eu fiz o que pediram!
389
00:49:31,560 --> 00:49:33,079
Eu fiz o que pediram!
390
00:49:34,040 --> 00:49:35,079
Granger!
391
00:50:14,800 --> 00:50:18,119
Tradução e Legendagem
PEDRO M. SERRALHEIRO
RTP - Produção
29673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.