All language subtitles for Mission- Impossible S06 E11 The Visitors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,240 --> 00:00:33,079 - Porque é que está a sorrir? - Por admiração. 2 00:00:33,760 --> 00:00:38,559 Não acusa apenas alguns júris, legisladores e agentes da lei 3 00:00:38,720 --> 00:00:42,039 de trabalharem para o Sindicato, como tem provas para o suportar. 4 00:00:42,840 --> 00:00:45,719 Quando comecei, senhor Granger, tornou-se evidente. 5 00:00:45,840 --> 00:00:47,639 Não se desvalorize ou ao seu trabalho. 6 00:00:47,760 --> 00:00:49,839 Isto é do melhor jornalismo que há, 7 00:00:50,120 --> 00:00:52,279 mas é apenas material cru. Onde está a história? 8 00:00:52,960 --> 00:00:54,799 Era isso que queria falar consigo. 9 00:00:55,120 --> 00:00:57,639 - Há tantas maneiras de escrever... - Só há uma maneira, 10 00:00:58,440 --> 00:00:59,519 que é a verdadeira. 11 00:01:01,280 --> 00:01:04,319 A Granger Publications apoia-o a 100%. 12 00:01:05,360 --> 00:01:07,199 Espero que tenha cópias deste material. 13 00:01:08,440 --> 00:01:09,559 Não, senhor. 14 00:01:10,120 --> 00:01:12,479 O material é tão sensível. Estava com receio de fugas. 15 00:01:13,720 --> 00:01:14,719 Claro. 16 00:01:15,080 --> 00:01:17,159 Assim que voltares à cidade, faz cópias disto 17 00:01:17,280 --> 00:01:18,799 e coloca-as no meu cofre privado. 18 00:01:39,480 --> 00:01:40,479 - Olá. - Olá. 19 00:01:42,120 --> 00:01:44,159 Quem me dera aprender a conduzir um destes. 20 00:01:44,560 --> 00:01:46,679 - Importa-se que veja? - Não, de todo. 21 00:02:19,800 --> 00:02:22,279 A sua história criará um marco editorial, Robertson. 22 00:02:22,400 --> 00:02:25,039 - Continue. Estou orgulhoso de si. - Senhor Granger. 23 00:02:52,240 --> 00:02:53,279 Ligue para Nova Iorque. 24 00:03:04,120 --> 00:03:05,839 Sim, espere um pouco. Sr. Granger... 25 00:03:10,120 --> 00:03:12,839 Eu tinha razão. Não há cópias. 26 00:03:14,760 --> 00:03:16,199 Não, ele não sabia sobre mim. 27 00:03:16,520 --> 00:03:18,479 Só sabia que tu e os teus amigos controlam o estado. 28 00:03:20,000 --> 00:03:21,919 Não te preocupes com isso. Ele está morto. 29 00:04:00,640 --> 00:04:01,959 Boa tarde, Sr. Phelps. 30 00:04:02,400 --> 00:04:08,359 O feroz publicitário Edward Granger, o homem mais influente no seu estado, 31 00:04:08,680 --> 00:04:13,079 é controlado por um ramo do Sindicato que tem 51% do seu jornal, 32 00:04:13,200 --> 00:04:14,919 e império televisivo e radiofónico. 33 00:04:15,880 --> 00:04:19,119 Durante um década, o Granger apoiou candidatos do Sindicato 34 00:04:19,400 --> 00:04:21,239 e protegeu políticos do Sindicato. 35 00:04:22,000 --> 00:04:24,599 Ele orquestrou o homicídio de um dos seus repórteres 36 00:04:24,840 --> 00:04:26,679 que estava perto de descobrir a verdade. 37 00:04:27,480 --> 00:04:29,119 Nas próximas eleições, 38 00:04:29,120 --> 00:04:32,199 o Sindicato espera varrer o estado do Granger 39 00:04:32,440 --> 00:04:34,839 usá-lo de forma sistemática para o submundo. 40 00:04:35,280 --> 00:04:38,599 Agências de lei convencionais não são capaz de interferir. 41 00:04:39,560 --> 00:04:41,719 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 42 00:04:42,160 --> 00:04:44,319 é ter a certeza de que os votantes sabem a verdade 43 00:04:44,680 --> 00:04:47,159 antes de irem votar, daqui a 72 horas. 44 00:04:47,640 --> 00:04:49,839 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 45 00:04:50,600 --> 00:04:51,639 Boa sorte, Jim. 46 00:05:23,400 --> 00:05:25,959 MISSÃO 47 00:05:40,040 --> 00:05:41,639 MISSÃO IMPOSSÍVEL 48 00:05:53,560 --> 00:05:56,639 Apis Dorsata, é uma abelha mutante. 49 00:05:57,040 --> 00:05:59,839 O seu ferrão é inofensivo, mas ataca qualquer coisa que se mexa. 50 00:06:00,480 --> 00:06:01,759 E o Biorene que lhe deste? 51 00:06:02,720 --> 00:06:04,839 Indetetável por qualquer médico no ativo, Willy. 52 00:06:05,560 --> 00:06:06,879 É uma droga inofensiva. 53 00:06:07,600 --> 00:06:11,599 O Granger vai poder ver, pensar e reagir normalmente, 54 00:06:12,240 --> 00:06:14,719 mas não se vai conseguir mexer até lhe darmos isto. 55 00:06:15,160 --> 00:06:16,199 O antídoto. 56 00:06:17,640 --> 00:06:20,559 Ele está sempre na biblioteca entre as 10 e as 11 horas. 57 00:06:20,680 --> 00:06:22,199 A ler os jornais matinais. 58 00:06:22,640 --> 00:06:23,679 Ele acredita na sorte. 59 00:06:23,960 --> 00:06:25,319 Sempre fez parte da sua vida. 60 00:06:25,440 --> 00:06:26,439 Exceto uma vez. 61 00:06:26,560 --> 00:06:29,719 Envolver-se com o Sindicato quando foi à bancarrota, há dez anos. 62 00:06:30,040 --> 00:06:31,879 Agora tem espiões na própria casa. 63 00:06:32,840 --> 00:06:34,159 Barney, e o Marty Dix? 64 00:06:34,640 --> 00:06:37,719 Saiu da prisão esta manhã, está a caminho de Denver. 65 00:06:38,000 --> 00:06:40,519 Ele está agradecido por se poder redimir. 66 00:06:41,680 --> 00:06:45,919 Jim, há quanto tempo o Granger se interessa por OVNI? 67 00:06:46,920 --> 00:06:49,199 Desde a noite de que fala no livro, Casey. 68 00:06:49,400 --> 00:06:51,199 Quando estava com a Helen Prescott 69 00:06:51,720 --> 00:06:54,959 e a luz misteriosa levou-o ao poço onde o rapaz estava preso. 70 00:06:55,880 --> 00:06:58,959 Eu localizei a Helen, Jim. Estive algum tempo com ela. 71 00:06:59,960 --> 00:07:04,479 O Granger só a viu nessa noite em que estiveram juntos, há 25 anos. 72 00:07:04,680 --> 00:07:05,919 Ela evitou-o depois disso. 73 00:07:06,040 --> 00:07:07,279 Gostava de outra pessoa. 74 00:07:07,760 --> 00:07:09,239 E a sua marca de nascença, Casey? 75 00:07:10,680 --> 00:07:11,719 Igual à dela. 76 00:07:16,800 --> 00:07:17,519 Willy? 77 00:07:17,760 --> 00:07:20,359 Somos capazes de nos ligar a uma antena de 45 metros, Jim. 78 00:07:20,880 --> 00:07:23,799 As chamadas irão para os jornais, rádio e estações televisivas. 79 00:07:24,160 --> 00:07:25,839 - A Polícia também alinhou. - Boa. 80 00:07:26,200 --> 00:07:28,319 Temos menos de três dias antes das eleições. 81 00:07:28,320 --> 00:07:29,559 E quero avisar-vos. 82 00:07:29,560 --> 00:07:31,439 Não estamos a lidar com um excêntrico. 83 00:07:31,840 --> 00:07:33,559 O Granger é teimoso e sábio. 84 00:07:33,640 --> 00:07:36,559 Se ele acredita em extraterrestres e imortalidade 85 00:07:37,120 --> 00:07:39,519 é porque sabe mais do que muitos, não menos. 86 00:07:41,400 --> 00:07:42,559 PRODUÇÃO 87 00:07:46,080 --> 00:07:47,239 ARGUMENTO 88 00:07:52,680 --> 00:07:53,799 REALIZAÇÃO 89 00:09:03,200 --> 00:09:03,959 Kellog. 90 00:09:06,080 --> 00:09:09,119 Marty Dix? Deixa-o passar. 91 00:09:43,240 --> 00:09:45,639 Nova Iorque disse que cumpriste cinco anos de prisão 92 00:09:45,760 --> 00:09:46,919 por assalto à mão armada. 93 00:09:48,480 --> 00:09:49,959 É a tua especialidade, Dix? 94 00:09:50,800 --> 00:09:52,159 Eu conduzi. 95 00:09:53,800 --> 00:09:54,799 Não, obrigado. 96 00:09:55,800 --> 00:09:57,599 Pois é. Disseste que eras abstémico. 97 00:09:59,640 --> 00:10:01,879 - Onde é que estás a ficar? - No Hotel Belmont. 98 00:10:04,920 --> 00:10:06,759 Se algo surgir, é lá que vou ter contigo. 99 00:10:08,000 --> 00:10:08,799 Obrigado. 100 00:10:09,920 --> 00:10:11,399 Vou pedir para lhe darem boleia. 101 00:11:57,280 --> 00:11:58,359 Para onde é que me levam? 102 00:11:58,480 --> 00:12:00,159 Para fora de circulação. Conduzes tu. 103 00:12:15,360 --> 00:12:16,279 Excelente. 104 00:12:18,040 --> 00:12:18,959 Não faz sentido. 105 00:12:19,720 --> 00:12:22,279 Para um homem de 55 anos ainda estás ótimo. 106 00:12:24,120 --> 00:12:27,959 Não sei se é o exercício, as vitaminas ou hereditário. 107 00:12:28,080 --> 00:12:28,839 Todas juntas. 108 00:12:30,240 --> 00:12:31,439 Ainda assim, aos 55 anos, 109 00:12:31,560 --> 00:12:33,599 no melhor dos casos vivi metade da minha vida. 110 00:12:34,240 --> 00:12:36,319 Não faz sentido, Biologicamente falando. 111 00:12:38,320 --> 00:12:41,719 Homens deviam viver 300 anos, para começar. 112 00:12:44,080 --> 00:12:44,959 E num século, 113 00:12:45,280 --> 00:12:48,159 apesar da mentalidade da medicina, é o que fará... 114 00:12:52,000 --> 00:12:55,319 Queres mesmo que estas vitaminas te ajudem a viver tanto tempo? 115 00:12:59,360 --> 00:13:01,919 A ideia da minha própria morte é detestável para mim. 116 00:13:04,440 --> 00:13:05,439 Estás a sorrir. 117 00:13:07,640 --> 00:13:09,519 Aceitar a morte deve ser saudável. 118 00:13:12,040 --> 00:13:14,079 A humanidade foi ensinada pela religião 119 00:13:15,240 --> 00:13:16,679 a caminhar para a sepultura. 120 00:13:18,680 --> 00:13:19,839 Um dia, não acontecerá. 121 00:13:21,520 --> 00:13:23,239 E a sobrepopulação? 122 00:13:26,280 --> 00:13:29,039 Doutor, eu disse que odiava a minha morte, 123 00:13:29,720 --> 00:13:30,719 não a sua. 124 00:13:36,560 --> 00:13:37,079 Entre. 125 00:13:45,400 --> 00:13:46,519 Bom dia, doutor. 126 00:13:47,600 --> 00:13:50,119 - Surgiu algo urgente. - Amanhã como sempre, doutor. 127 00:13:57,560 --> 00:13:58,559 O Leonard fugiu, 128 00:13:58,840 --> 00:13:59,839 abriu o cofre, 129 00:13:59,960 --> 00:14:01,319 levou 12 mil dólares e o carro. 130 00:14:09,480 --> 00:14:11,279 Nunca pensei que o Leonard fosse capaz. 131 00:14:11,440 --> 00:14:13,559 Ele sabia que nós não chamaríamos a polícia. 132 00:14:13,760 --> 00:14:16,719 - Tenho de encontrar um substituto. - Eu já tenho um. 133 00:14:24,720 --> 00:14:25,599 Dix? 134 00:14:31,400 --> 00:14:32,439 Este é o Marty Dix. 135 00:14:33,120 --> 00:14:34,439 Prazer em conhecê-lo. 136 00:14:35,000 --> 00:14:38,039 Podemos precisar mais do que apenas a condução. 137 00:14:39,280 --> 00:14:40,719 Eu tenho estado por aqui. 138 00:14:41,280 --> 00:14:43,479 - Eu investiguei-o. - Começa a pagar-lhe. 139 00:14:44,000 --> 00:14:44,799 Obrigado, senhor. 140 00:15:00,840 --> 00:15:03,199 - Estamos ligado à antena, Willy? - Sim, Jim. 141 00:15:03,520 --> 00:15:05,799 Isto deve causar interferência num raio de 80 km. 142 00:15:13,200 --> 00:15:14,519 Este é o teu quarto. 143 00:15:17,200 --> 00:15:20,119 Vais estar sempre em serviço, exceto nas tuas folgas. 144 00:15:21,080 --> 00:15:23,399 Ninguém disse nada sobre dinheiro. 145 00:15:23,960 --> 00:15:25,119 Quatro notas por semana. 146 00:15:26,440 --> 00:15:27,439 Isso é muita massa. 147 00:15:30,000 --> 00:15:31,919 Tens de fazer mais do que só conduzir, Dix. 148 00:15:32,440 --> 00:15:34,119 O teu trabalho é controlar o Granger. 149 00:15:34,800 --> 00:15:35,799 Certo. 150 00:15:39,000 --> 00:15:40,959 Alguém aqui é de Nova Iorque, além de nós? 151 00:15:42,040 --> 00:15:42,879 Porque é que te importa? 152 00:15:44,080 --> 00:15:47,239 - No caso de não estares aqui. - Eu estarei aqui. 153 00:15:48,720 --> 00:15:51,119 Tens algo para reportar, reporta-lo a mim. 154 00:15:51,800 --> 00:15:52,679 Certo. 155 00:16:53,960 --> 00:16:55,279 Onde está o novo motorista? 156 00:16:55,720 --> 00:16:58,119 Um dos editores não sabe compor uma folha de rosto 157 00:16:58,240 --> 00:17:00,479 e eu tenho de ir à cidade o mais rapidamente possível. 158 00:17:01,640 --> 00:17:02,639 Eu verifico, senhor. 159 00:17:11,920 --> 00:17:12,759 Dix. 160 00:18:11,240 --> 00:18:11,879 Granger! 161 00:18:38,200 --> 00:18:39,199 Centro Venom. 162 00:18:41,000 --> 00:18:42,039 Sim, entendo. 163 00:18:42,760 --> 00:18:44,479 Vou passar ao doutor Galer. 164 00:18:50,040 --> 00:18:51,039 Fala o doutor Galer. 165 00:18:51,400 --> 00:18:54,599 Eu tenho um paciente, Edward Granger, que aparenta ter sido picado 166 00:18:54,760 --> 00:18:57,319 por uma abelha que não consigo identificar. 167 00:18:59,520 --> 00:19:00,639 Onde é que estiveste? 168 00:19:01,360 --> 00:19:02,519 Só a conhecer o sítio. 169 00:19:02,880 --> 00:19:04,959 Eu nem sabia que me chamaste até me terem dito. 170 00:19:06,400 --> 00:19:09,039 Não, doutor Galer. Não existe resposta à cortisona. 171 00:19:10,040 --> 00:19:11,359 Entendo, doutor. 172 00:19:11,680 --> 00:19:14,679 Sugeria que me enviasse o corpo da abelha, 173 00:19:15,280 --> 00:19:17,199 com uma amostra do sangue do paciente. 174 00:19:17,640 --> 00:19:19,759 Doutor Lawrence, sob nenhuma circunstância 175 00:19:19,880 --> 00:19:22,239 deve o paciente ser movido. - Obrigado, doutor. 176 00:19:25,400 --> 00:19:27,799 Eu preciso que alguém vá à universidade agora. 177 00:19:34,320 --> 00:19:35,359 Pronta, Casey? 178 00:19:36,880 --> 00:19:37,919 Como estou? 179 00:19:38,720 --> 00:19:41,079 - Sim, bem. - Boa. 180 00:23:39,000 --> 00:23:41,159 Olá. Este é o Sr. Tedlow em Moorpark. 181 00:23:41,520 --> 00:23:43,199 Um pires voador, tão grande como a vida. 182 00:23:43,320 --> 00:23:45,239 Atingiu o jardim como se fosse meio-dia. 183 00:23:45,360 --> 00:23:46,959 Eu quero reportar um pires voador. 184 00:23:47,080 --> 00:23:48,759 - É urgente. - Sim, ouviu bem. 185 00:23:48,760 --> 00:23:53,679 - Tenho uma reclamação. - Quero reportar um corpo celestial. 186 00:23:53,800 --> 00:23:56,439 - Objeto não-identificado. - Na área de Moorpark. 187 00:23:56,880 --> 00:23:59,239 Uma perturbação no céu? Qual a sua localização? 188 00:24:05,960 --> 00:24:06,959 Quem é você? 189 00:24:08,560 --> 00:24:10,879 Sou o doutor Townsend. E esta é a enfermeira Dorset. 190 00:24:11,720 --> 00:24:12,719 Eu não entendo. 191 00:24:13,520 --> 00:24:16,279 - O doutor Galer enviou-nos. - Eu falei com o doutor e ele não... 192 00:24:16,400 --> 00:24:18,159 - É o doutor Lawrence? - Sim. 193 00:24:18,320 --> 00:24:20,119 Eu gostaria que saísse da sala, doutor. 194 00:24:21,320 --> 00:24:23,119 Eu acho que não o entendi, doutor. 195 00:24:23,400 --> 00:24:25,559 Os procedimentos que sigo são delicados. 196 00:24:25,680 --> 00:24:27,759 A sua presença distrairia. Por favor, saia. 197 00:24:28,200 --> 00:24:30,999 - Eu não deixarei o meu paciente. - O que se passa aqui? 198 00:24:31,680 --> 00:24:32,719 Sou o doutor Townsend. 199 00:24:32,840 --> 00:24:35,239 Esta é a enfermeira Dorset. Fomos enviados pelo Centro Venom. 200 00:24:36,600 --> 00:24:37,759 Como chegaram aqui? 201 00:24:38,240 --> 00:24:40,519 Como? De táxi. Entrámos pela porta. 202 00:24:40,840 --> 00:24:42,639 Não me relataram táxis. 203 00:24:42,960 --> 00:24:45,839 Quer que este homem morra? Tenho de tratá-lo imediatamente. 204 00:24:49,880 --> 00:24:52,399 - Certo, continue. - Ambos têm de sair da sala. 205 00:24:53,840 --> 00:24:56,159 Doutor Lawrence, eu pergunto-lhe. Pode ajudá-lo? 206 00:25:00,640 --> 00:25:03,359 Deixe-me fazê-lo ou assuma a sua morte. 207 00:25:04,440 --> 00:25:07,399 - Agora, saiam. - Certo. 208 00:25:08,120 --> 00:25:09,639 - Que direito tens tu? - Doutor! 209 00:27:13,040 --> 00:27:14,239 Estará um minuto a dormir. 210 00:28:31,080 --> 00:28:33,759 - Como é que ele está? - O pulso está normal. 211 00:28:39,360 --> 00:28:41,599 - Onde é que estão? - Senhor Granger, como se sente? 212 00:28:42,160 --> 00:28:43,799 O doutor e a enfermeira, onde estão? 213 00:28:44,120 --> 00:28:45,199 Eu não sei, Sr. Granger. 214 00:28:45,320 --> 00:28:47,159 Eles estavam nesta sala e desapareceram. 215 00:28:49,480 --> 00:28:50,319 Encontra-os. 216 00:28:50,800 --> 00:28:52,439 - Ouviste? Encontra-os! - Sim, senhor. 217 00:28:57,240 --> 00:28:58,239 Alerta máximo! 218 00:29:04,520 --> 00:29:06,399 Quietos! Não se mexam! 219 00:29:13,280 --> 00:29:14,319 Mãos ao ar! 220 00:29:20,680 --> 00:29:21,679 Temos de escondê-lo. 221 00:29:21,800 --> 00:29:23,319 - Casey, vai. - Certo, Jim. 222 00:29:28,960 --> 00:29:31,959 Não, não há funcionários com esse nome. 223 00:29:33,120 --> 00:29:34,479 Sim, muito obrigado. 224 00:29:35,920 --> 00:29:37,319 Eles não eram do Centro Venom. 225 00:29:39,080 --> 00:29:40,719 O guarda não viu ninguém sair. 226 00:29:40,880 --> 00:29:42,879 Já pedi para os procurarem. Desapareceram. 227 00:29:46,200 --> 00:29:49,839 Algum de vocês viu uma luz ofuscante no céu, antes de eles chegarem? 228 00:29:51,400 --> 00:29:54,079 Uma luz? Não. 229 00:29:59,720 --> 00:30:02,079 Interrompemos este programa para dar notícias. 230 00:30:02,360 --> 00:30:05,359 A Polícia recebeu centenas de chamadas telefónicas, esta manhã, 231 00:30:05,480 --> 00:30:08,919 a descreverem uma luz misteriosa no céu, no Casael County, 232 00:30:09,080 --> 00:30:10,279 a noite da cidade.** 233 00:30:10,720 --> 00:30:14,119 Na mesma altura, foram recebidas muitas queixas 234 00:30:14,120 --> 00:30:17,879 em relação a interferências na rádio e na televisão, na área. 235 00:30:18,000 --> 00:30:18,719 Autoridades... 236 00:30:19,120 --> 00:30:21,599 Traga o meu carro. Quero ir ao escritório do jornal. 237 00:30:21,960 --> 00:30:23,119 Sim, senhor. Vou já. 238 00:30:50,280 --> 00:30:52,319 - O que se passa? - Não sei, senhor. 239 00:31:15,480 --> 00:31:17,679 - Descobriu o que se passava? - Não sei. 240 00:31:34,680 --> 00:31:36,759 Que coincidência vê-lo aqui, Sr. Granger. 241 00:31:38,800 --> 00:31:41,839 - De onde veio? - Eu não entendo. 242 00:31:42,600 --> 00:31:44,519 A noite passada. De onde veio? 243 00:31:46,160 --> 00:31:48,239 - Da universidade. - Quem é você? 244 00:31:49,960 --> 00:31:54,119 Veio do nada para me salvar a vida. Aparece e desaparece conforme quer. 245 00:31:56,480 --> 00:31:58,999 Parece-se com uma mulher que eu conheci há 25 anos. 246 00:32:00,240 --> 00:32:02,719 E mesmo assim, não se parece nem um ano mais velha. 247 00:32:07,440 --> 00:32:12,479 Eu diria que estava a dar em louco, mas tudo o que aconteceu hoje é real. 248 00:32:14,760 --> 00:32:16,519 Estou vivo por sua causa! 249 00:32:18,040 --> 00:32:20,279 Eu não devia estar aqui. Mas tinha de o ver. 250 00:32:21,400 --> 00:32:23,159 Na noite passada, quando o examinámos 251 00:32:23,960 --> 00:32:26,359 encontrámos o início de uma doença de sangue fatal. 252 00:32:27,560 --> 00:32:28,559 O quê? 253 00:32:29,440 --> 00:32:30,959 Chamam-lhe Leucemia. 254 00:32:33,560 --> 00:32:36,839 Leucemia? Eu tenho leucemia? 255 00:32:37,600 --> 00:32:41,159 Por favor, não saia de casa, esta tarde, para poder contactá-lo. 256 00:32:43,320 --> 00:32:44,239 Espere! 257 00:32:45,840 --> 00:32:48,159 Por favor! Pelo seu bem. 258 00:32:49,600 --> 00:32:50,799 Vou tentar ajudar. 259 00:33:01,120 --> 00:33:01,839 Vamos tentar. 260 00:33:14,960 --> 00:33:16,559 Eu vim dizer-lhe... 261 00:34:04,560 --> 00:34:05,999 Kellog, vem cá, por favor. 262 00:34:08,200 --> 00:34:09,759 Sim, Sr. Granger, vou já. 263 00:34:22,600 --> 00:34:25,039 Vou dizer muito mais do que devia. 264 00:34:25,920 --> 00:34:28,959 Viemos ontem à noite, não para salvar a sua vida, 265 00:34:29,240 --> 00:34:30,479 mas dar-lhe imortalidade. 266 00:34:31,400 --> 00:34:32,559 Imortalidade? 267 00:34:37,200 --> 00:34:39,039 Pareces tão certa. 268 00:34:39,600 --> 00:34:41,239 É um conceito. Não é real. 269 00:34:42,040 --> 00:34:43,239 É real, Sr. Granger. 270 00:34:44,200 --> 00:34:45,439 Tão real como isto. 271 00:34:47,120 --> 00:34:48,119 Entra. 272 00:35:02,080 --> 00:35:03,759 Kellog, vê isto. 273 00:35:08,360 --> 00:35:09,879 Onde encontrou isso, senhor Granger? 274 00:35:10,240 --> 00:35:11,719 Sai deste estado, Kellog. 275 00:35:12,920 --> 00:35:13,999 Agora! 276 00:35:14,440 --> 00:35:16,359 E leva o teu amigo, Marty Dix, contigo. 277 00:35:17,240 --> 00:35:19,079 Foi ela que o fez fazer isto, Sr. Granger? 278 00:35:19,960 --> 00:35:20,959 Sai! 279 00:35:37,840 --> 00:35:38,879 Agora, é a tua vez. 280 00:35:45,480 --> 00:35:46,759 Diz-me quem és. 281 00:35:48,600 --> 00:35:49,559 Larga-me. 282 00:36:03,480 --> 00:36:04,479 És real! 283 00:36:07,920 --> 00:36:11,399 És carne e osso! És como eu! 284 00:36:13,640 --> 00:36:14,679 De certeza? 285 00:36:14,880 --> 00:36:17,879 Ela tem-no controlado, Sr. Webb. Não há nada que eu possa fazer. 286 00:36:19,680 --> 00:36:20,879 Ele despediu-me. 287 00:36:23,960 --> 00:36:25,039 Certo. 288 00:36:27,480 --> 00:36:28,479 És uma fraude! 289 00:36:30,240 --> 00:36:33,159 Tudo isto é uma fraude. 290 00:36:50,040 --> 00:36:52,279 Escolhemos-te há 25 anos. 291 00:36:55,920 --> 00:36:56,919 Estávamos errados. 292 00:37:10,680 --> 00:37:11,759 Fala o Granger. 293 00:37:12,760 --> 00:37:15,559 Senhor Granger, gostaria que viesse ao hospital 294 00:37:15,680 --> 00:37:18,119 para algumas análises clínicas, assim que possível. 295 00:37:18,240 --> 00:37:19,279 Porquê? O que se passa? 296 00:37:20,520 --> 00:37:23,759 A amostra de sangue que enviámos para a universidade. 297 00:37:24,080 --> 00:37:26,079 Recebi uma chamada do doutor Galer. 298 00:37:26,280 --> 00:37:30,039 Durante as análises, encontraram algo que devemos examinar. 299 00:37:30,800 --> 00:37:32,799 Para de ser vago. O que encontraram? 300 00:37:33,800 --> 00:37:36,039 Há a possibilidade de haver um problema no seu... 301 00:37:36,200 --> 00:37:37,199 É leucemia? 302 00:37:38,200 --> 00:37:39,199 É isso? 303 00:37:39,680 --> 00:37:40,679 Não têm a certeza. 304 00:38:21,680 --> 00:38:24,799 MILHARES AVISTAM OVNI 305 00:38:31,080 --> 00:38:32,599 Onde é que ela está? Está em perigo. 306 00:38:33,640 --> 00:38:35,159 Ela saiu daqui há uns minutos. 307 00:38:37,080 --> 00:38:38,079 Espere. 308 00:38:40,480 --> 00:38:44,159 Por favor, espere! Tenho de falar consigo. 309 00:38:44,560 --> 00:38:47,559 - Tenho de saber se cometi um erro. - Não há tempo, Sr. Granger. 310 00:38:48,240 --> 00:38:51,679 Temos de falar. Eu vou consigo, eu conduzo. 311 00:39:13,840 --> 00:39:15,719 Não consegues conduzir mais a direito? 312 00:39:15,920 --> 00:39:18,599 - Eu não construí as estradas. - Vá lá. 313 00:39:34,800 --> 00:39:37,599 Eu não acreditei nela. Ela falou sobre imortalidade. 314 00:39:38,120 --> 00:39:39,799 Que me iam dar imortalidade. 315 00:39:40,440 --> 00:39:43,279 Tem de entender o quão difícil é aceitar esse conceito. 316 00:39:43,400 --> 00:39:45,279 Sempre tive a sensação, desde aquela noite, 317 00:39:45,680 --> 00:39:48,439 em que vi a estrela cadente e a luz no céu, 318 00:39:48,560 --> 00:39:50,959 que me levou àquele rapaz e começou a minha carreira, 319 00:39:51,720 --> 00:39:54,239 que, de alguma forma, eu estava a ser observado. 320 00:39:54,680 --> 00:39:58,079 Por isso é que se tornou parte do submundo, corrupto e fraudulento? 321 00:39:58,520 --> 00:40:01,159 Tudo o que diz é verdade. Tudo o que ela disse é verdade. 322 00:40:01,920 --> 00:40:02,719 Mas há circunstâncias. 323 00:40:40,960 --> 00:40:42,399 Isso trata dela. 324 00:40:56,360 --> 00:40:57,959 Foste tu! Mataste-a! 325 00:41:01,680 --> 00:41:02,559 Para! 326 00:41:04,200 --> 00:41:06,119 Não, deixe-os ir. Vamos ter com ela. 327 00:41:51,160 --> 00:41:52,199 Não! 328 00:42:01,960 --> 00:42:02,959 Conduza. 329 00:42:04,080 --> 00:42:05,799 - Onde vamos? - Já lhe mostro. 330 00:42:17,560 --> 00:42:18,759 É pena o Kellog ter fugido. 331 00:42:18,880 --> 00:42:20,679 Não há tempo para isso. Vai pelo atalho. 332 00:42:47,880 --> 00:42:48,879 Atravessa. 333 00:45:21,080 --> 00:45:21,599 Não toque nisso! 334 00:45:34,080 --> 00:45:36,319 Foi isto que ela quis dizer com imortalidade? 335 00:45:36,880 --> 00:45:38,639 Era isto que ia fazer por mim? 336 00:45:38,760 --> 00:45:40,199 Por favor, saia, Sr. Granger. 337 00:45:40,760 --> 00:45:43,239 Mas não entende. Ela disse-me que eu ia morrer. 338 00:45:44,240 --> 00:45:47,119 Tem o segredo da vida eterna aqui. 339 00:45:48,080 --> 00:45:50,679 - Não queremos usar a força. - Mas escolheram-me. 340 00:45:51,760 --> 00:45:54,759 Deviam ter uma razão. Queriam que eu fosse um líder, certo? 341 00:45:55,280 --> 00:45:57,679 Certificou-se de que eu conseguia poder e riqueza. 342 00:46:00,080 --> 00:46:01,719 - Traiu-nos. - Não. 343 00:46:17,760 --> 00:46:18,959 Não lhe toque. 344 00:46:21,360 --> 00:46:22,319 Fale com eles. 345 00:46:23,920 --> 00:46:25,119 Tente fazê-los entender. 346 00:46:25,720 --> 00:46:27,959 Faço qualquer coisa. Eu quero viver. 347 00:46:29,320 --> 00:46:30,119 Faço qualquer coisa. 348 00:46:31,440 --> 00:46:32,439 É demasiado tarde. 349 00:46:38,760 --> 00:46:42,039 Não, não, não é tarde de mais. 350 00:46:42,680 --> 00:46:44,039 Há eleições à porta. 351 00:46:44,240 --> 00:46:46,239 Se as pessoas souberem, conseguem emendar. 352 00:46:46,880 --> 00:46:47,919 E eu digo-lhes a verdade. 353 00:46:54,440 --> 00:46:55,999 Talvez, mas tem de ser agora. 354 00:46:57,880 --> 00:46:59,799 A estação de rádio local. Pertence-me. 355 00:46:59,920 --> 00:47:02,239 Há uma transmissão estatal às sete horas. 356 00:47:02,360 --> 00:47:03,399 Eu posso... 357 00:47:17,880 --> 00:47:19,959 Isto vai ligá-lo com a transição telefónica. 358 00:47:30,280 --> 00:47:31,319 Fala o Peterson. 359 00:47:31,760 --> 00:47:34,199 Peterson, fala o Edward Granger. 360 00:47:34,520 --> 00:47:35,679 Olá, Sr. Granger. 361 00:47:36,040 --> 00:47:39,519 Peterson, tenho um boletim para a transmissão das sete horas. 362 00:47:40,040 --> 00:47:41,879 Claro, Sr. Granger. A linha está aberta. 363 00:47:42,160 --> 00:47:45,159 - Faça-me sinal. - Está no ar, Sr. Granger. 364 00:47:46,080 --> 00:47:47,359 Pessoas do estado. 365 00:47:49,200 --> 00:47:52,799 O crime organizado espalhou os seus tentáculos 366 00:47:52,920 --> 00:47:55,079 para os níveis mais altos do nosso governo. 367 00:47:56,360 --> 00:47:59,279 E eu, Edward Granger, falo com autoridade, 368 00:47:59,880 --> 00:48:02,239 pois fui tomado por eles, assim como vocês. 369 00:48:02,520 --> 00:48:06,759 Eu tenho provas inequívocas em como os seguintes candidatos 370 00:48:07,200 --> 00:48:10,319 são controlados por um Sindicato criminal. 371 00:48:11,080 --> 00:48:13,359 Arnold Webb, que se candidata a governador. 372 00:48:14,040 --> 00:48:17,199 Boyle Armstrong, que se candidata a advogado do Ministério Público. 373 00:48:17,720 --> 00:48:22,119 Stephen Philips, que se candidata a xerife do Casael County. 374 00:48:22,440 --> 00:48:25,999 Steven Andrews, que se candidata a juiz do tribunal superior. 375 00:48:27,280 --> 00:48:30,319 E Joe Wellman, que se candidata a xerife do Forrester County. 376 00:48:31,880 --> 00:48:37,839 A lista de transgressões criminosas, neste estado, são longas. 377 00:48:38,200 --> 00:48:42,319 Mas pessoas do estado, têm oportunidade de se livrarem 378 00:48:42,440 --> 00:48:45,319 do cancro criminoso que suga a vossa riqueza e vitalidade. 379 00:48:45,800 --> 00:48:48,079 Asseguro-vos de que, nas próximas transmissões, 380 00:48:48,560 --> 00:48:52,079 tenciono documentar as acusações que vos trouxe hoje. 381 00:48:53,240 --> 00:48:54,639 Este é o Edward Granger, 382 00:48:54,760 --> 00:48:56,759 para uma melhor governação do vosso estado. 383 00:48:57,120 --> 00:48:58,279 Certo, senhor Webb. 384 00:48:59,960 --> 00:49:01,279 Eu trato disso agora. 385 00:49:05,280 --> 00:49:05,799 Onde estão? 386 00:49:11,440 --> 00:49:12,439 O que aconteceu? 387 00:49:21,920 --> 00:49:23,399 Não me podem deixar! 388 00:49:28,720 --> 00:49:30,159 Eu fiz o que pediram! 389 00:49:31,560 --> 00:49:33,079 Eu fiz o que pediram! 390 00:49:34,040 --> 00:49:35,079 Granger! 391 00:50:14,800 --> 00:50:18,119 Tradução e Legendagem PEDRO M. SERRALHEIRO RTP - Produção 29673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.