Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,520 --> 00:01:11,319
Cinco minutos.
2
00:01:41,480 --> 00:01:42,399
Só um minuto.
3
00:01:55,440 --> 00:01:56,319
Quem está aí?
4
00:01:57,240 --> 00:01:58,959
O Stu Gorman. Abre.
5
00:02:00,560 --> 00:02:01,559
Está bem.
6
00:02:05,040 --> 00:02:06,039
Como estás, Judy?
7
00:02:06,960 --> 00:02:08,959
Ainda não sei.
Trouxeste a minha dispensa?
8
00:02:11,120 --> 00:02:12,799
Foi por isso que vim até cá.
9
00:02:12,960 --> 00:02:15,079
O que é que há para falar?
Quero sair.
10
00:02:15,240 --> 00:02:17,079
Pensei que tinha sido clara,
esta manhã.
11
00:02:17,280 --> 00:02:18,559
Tenho a tua dispensa aqui.
12
00:02:20,680 --> 00:02:24,599
Mas deixa-me dizer-te,
se me voltas a enviar um destes,
13
00:02:25,960 --> 00:02:31,639
eu vou, gentilmente,
enfiar-te os pedaços garganta abaixo.
14
00:02:37,760 --> 00:02:39,479
Tu pertences-me, Judy.
15
00:02:40,560 --> 00:02:43,719
Não penses, nem por um minuto,
que te vou deixar ir.
16
00:02:44,640 --> 00:02:46,919
Certo, ouve-me agora, querido.
17
00:02:47,600 --> 00:02:51,199
Ou eu tenho a minha dispensa,
ou a próxima música que eu cantar
18
00:02:51,320 --> 00:02:53,359
vai ser sobre ti, Stu Gorman,
19
00:02:54,080 --> 00:02:57,639
o homem que tornou
o negócio da música num esgoto.
20
00:02:58,680 --> 00:03:03,759
Eu não sei quem são os teus amigos,
mas eles não se metem comigo.
21
00:03:05,240 --> 00:03:07,279
Eu avisei-te, Judy.
22
00:03:07,720 --> 00:03:09,919
Sai, Gorman, ou chamo a Polícia.
23
00:03:22,600 --> 00:03:23,159
Sai!
24
00:03:24,040 --> 00:03:26,959
- Por favor, Judy.
- Sai!
25
00:03:29,480 --> 00:03:30,959
Judy, o que estás a fazer?
26
00:03:31,080 --> 00:03:32,999
- Porquê esse entusiasmo?
- Sai!
27
00:03:33,120 --> 00:03:35,639
Dizes que queres a dispensa, é?
É isso que queres?
28
00:03:35,760 --> 00:03:38,319
- Está bem, vou dar-te a dispensa.
- Sai!
29
00:04:12,880 --> 00:04:14,959
O negócio está a crescer,
na última semana.
30
00:04:15,160 --> 00:04:18,039
Até agora, tudo bem.
O que diz o meteorologista?
31
00:04:18,920 --> 00:04:21,159
Nuvens baixas
com possibilidade de tempestade.
32
00:04:22,600 --> 00:04:24,199
Na gaveta, debaixo da prateleira.
33
00:04:47,840 --> 00:04:49,359
Bom dia, Sr. Phelps.
34
00:04:49,360 --> 00:04:50,599
Este homem, Stu Gorman,
35
00:04:50,880 --> 00:04:54,119
é uma figura da indústria da música
para o crime organizado.
36
00:04:54,520 --> 00:04:55,359
A sua companhia,
37
00:04:55,480 --> 00:04:57,759
gerida pelo especialista financeiro
Joe Belker,
38
00:04:58,160 --> 00:04:59,719
intrometeu-se com gravações,
39
00:04:59,840 --> 00:05:03,359
agendamentos, caixas de música,
vendas de discos e distribuição.
40
00:05:03,920 --> 00:05:07,679
Operações que rendem
milhões de dólares para o Sindicato.
41
00:05:08,360 --> 00:05:11,319
Até agora, as agências
de lei convencionais
42
00:05:11,440 --> 00:05:14,399
não travaram as atividades ilegais
de Gorman.
43
00:05:14,920 --> 00:05:17,119
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
44
00:05:17,480 --> 00:05:19,879
é colocar o Gorman
fora do negócio de vez.
45
00:05:20,200 --> 00:05:22,639
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
46
00:05:22,960 --> 00:05:23,959
Boa sorte, Jim.
47
00:05:56,760 --> 00:05:58,759
MISSÃO
48
00:06:13,200 --> 00:06:14,959
MISSÃO IMPOSSÍVEL
49
00:06:31,240 --> 00:06:32,279
Só um minuto.
50
00:06:35,240 --> 00:06:38,559
Os últimos momentos de Judy Saunders
preservados no próprio gravador.
51
00:06:39,320 --> 00:06:41,439
A Polícia tem razões
em suspeitar de Gorman,
52
00:06:41,560 --> 00:06:42,519
mas faltam provas.
53
00:06:42,720 --> 00:06:44,719
Por isso, apanharemos o Gorman
pelo Belker.
54
00:06:44,880 --> 00:06:47,239
Eles trabalham juntos,
tão juntos, na verdade,
55
00:06:47,360 --> 00:06:50,079
que o Belker estava fora do edifício,
na noite do homicídio.
56
00:06:50,600 --> 00:06:52,159
E a voz do Gorman, Jim?
57
00:06:56,320 --> 00:06:57,479
Isto deve servir, Casey.
58
00:06:57,880 --> 00:06:59,799
Um ator, Art Warner,
vai trabalhar contigo.
59
00:07:11,440 --> 00:07:12,599
Isto deve servir, Casey.
60
00:07:13,080 --> 00:07:14,839
Um ator, Art Warner,
vai trabalhar contigo.
61
00:07:16,560 --> 00:07:18,959
Eu estudei todas
as entrevistas gravadas da Judy.
62
00:07:20,000 --> 00:07:22,599
Isto é uma carga moldada,
vai fazer uma explosão grande,
63
00:07:23,040 --> 00:07:25,199
mas 90% da energia
vai ser gasta em frente,
64
00:07:25,320 --> 00:07:26,319
longe do condutor.
65
00:07:27,000 --> 00:07:28,679
Boa. Como está a ficar a música?
66
00:07:29,400 --> 00:07:30,399
Está acabada,
67
00:07:30,520 --> 00:07:32,359
mas não sei se entra nos êxitos
do Gorman.
68
00:07:33,000 --> 00:07:34,399
Achas que ele vai ouvi-la?
69
00:07:35,160 --> 00:07:37,559
Sim, Casey,
ele considera-se um caça-talentos.
70
00:07:37,840 --> 00:07:39,359
Ele vai a todas as audições.
71
00:07:40,320 --> 00:07:42,079
Jim, e a cooperação policial?
72
00:07:42,760 --> 00:07:43,759
Temo-la, Willy.
73
00:07:46,840 --> 00:07:49,959
O tenente Ekhart é o responsável
pelo caso da Judy.
74
00:07:50,920 --> 00:07:51,599
Vai trabalhar connosco.
75
00:07:54,120 --> 00:07:55,319
PRODUÇÃO
76
00:07:56,800 --> 00:07:57,999
ARGUMENTO
77
00:07:59,440 --> 00:08:00,639
REALIZAÇÃO
78
00:08:02,880 --> 00:08:05,439
Então, não sabes
como é que ela ficou com as marcas?
79
00:08:06,480 --> 00:08:10,999
Ouça, tenente,
ela podia estar a ter aulas de boxe.
80
00:08:11,120 --> 00:08:13,599
Tudo aponta para uma luta,
o apartamento estava o caos,
81
00:08:13,720 --> 00:08:15,719
os vizinhos ouviram um homem
discutir com a Judy.
82
00:08:16,000 --> 00:08:17,199
Ele sabe, sargento.
83
00:08:17,920 --> 00:08:20,679
Trouxe-o para interrogatório
enquanto tirávamos fotos.
84
00:08:21,320 --> 00:08:24,359
Já lhe disse na altura
e repito agora.
85
00:08:24,640 --> 00:08:28,079
Não estava envolvido
na sua vida pessoal.
86
00:08:28,600 --> 00:08:31,639
Tudo bem, então o que é que tramavam
nessa noite?
87
00:08:32,600 --> 00:08:35,359
Negócios,
estamos a preparar uma cooperativa.
88
00:08:35,800 --> 00:08:37,519
Eu estava a ver de impostos
com o Stu.
89
00:08:38,320 --> 00:08:39,959
Talvez queira ver o comunicado.
90
00:08:40,440 --> 00:08:41,439
Claro que sim.
91
00:08:41,840 --> 00:08:43,999
Se explicar porque é que a Judy
saltou de 18 andares
92
00:08:44,120 --> 00:08:45,199
no pico da sua carreira.
93
00:08:47,760 --> 00:08:49,399
- Sim?
- A audição está pronta
94
00:08:49,520 --> 00:08:51,039
no estúdio A, Sr. Gorman.
95
00:08:52,360 --> 00:08:53,399
Vou já.
96
00:08:54,200 --> 00:08:57,679
Se já acabou de fazer jogos,
Ekhart, estamos ocupados.
97
00:08:58,640 --> 00:09:01,039
Sim. Sim.
Ângulos de impostos, claro.
98
00:09:02,400 --> 00:09:04,359
Talvez aqui o Músculos saiba algo?
99
00:09:05,000 --> 00:09:06,159
Faz alguma ideia, Tanner?
100
00:09:07,400 --> 00:09:08,399
Não, tenente.
101
00:09:09,720 --> 00:09:10,719
Achei que não.
102
00:09:11,880 --> 00:09:14,879
Se algum de vocês decidir falar,
sabem onde nos encontrar.
103
00:09:17,440 --> 00:09:18,439
Em lado nenhum.
104
00:09:30,040 --> 00:09:31,079
Pronto, querida, sai.
105
00:09:33,440 --> 00:09:34,439
Olá, Greg.
106
00:09:38,440 --> 00:09:39,199
Curtam, malta. É isto.
107
00:09:39,760 --> 00:09:41,079
Vamos fazer como ensaiámos, sim?
108
00:09:45,320 --> 00:09:46,399
Aguarda pela audição.
109
00:09:47,320 --> 00:09:50,799
Olá, Sr. Gorman,
o meu nome é Johnny Crane.
110
00:09:51,480 --> 00:09:55,239
Eu sou bastante bom.
Vamos trabalhar juntos.
111
00:09:57,280 --> 00:09:58,519
Não contes com isso.
112
00:09:58,640 --> 00:10:01,719
Já cometeste dois erros,
com essa tua boca grande.
113
00:10:03,160 --> 00:10:04,199
Aqui vamos nós!
114
00:10:21,799 --> 00:10:23,529
{\an1}A Judy já cá não está,
115
00:10:25,480 --> 00:10:28,159
{\an1}o silêncio todo para a colina.
116
00:10:30,320 --> 00:10:33,079
{\an1}Tentou chegar ao estrelato.
117
00:10:34,400 --> 00:10:36,759
{\an1}Mas quem é que ela magoaria?
118
00:10:39,480 --> 00:10:41,319
{\an1}Quem é que mataria?
119
00:10:45,919 --> 00:10:48,410
{\an1}Aponta tão alto.
120
00:10:51,920 --> 00:10:55,359
{\an1}Como um pássaro a chilrear.
121
00:10:59,040 --> 00:10:59,479
{\an1}Não parece correto.
122
00:11:02,680 --> 00:11:05,879
{\an1}Cantar aquelas belas notas,
com as palavras erradas
123
00:11:10,400 --> 00:11:12,359
{\an1}A Judy desapareceu, agora.
124
00:11:13,600 --> 00:11:15,399
{\an1}Forçou-a em direção à noite.
125
00:11:17,000 --> 00:11:19,119
{\an1}Frio, mãos frias, coração frio.
126
00:11:19,440 --> 00:11:22,879
{\an1}Mandou-a para longe no último voo.
127
00:11:24,520 --> 00:11:25,759
- Quem é ele?
- Não sei.
128
00:11:27,520 --> 00:11:30,599
Quem quer que seja,
não respeita a sua saúde.
129
00:11:32,439 --> 00:11:34,681
{\an1}Não parece correto.
130
00:11:35,520 --> 00:11:38,079
{\an1}Que ele ainda aqui esteja.
131
00:11:38,960 --> 00:11:41,399
{\an1}E que tu estejas desaparecida,
para sempre.
132
00:11:44,720 --> 00:11:47,559
{\an1}Forçada em direção à noite.
133
00:11:53,199 --> 00:11:56,646
{\an1}Adeus, Judy.
134
00:12:00,440 --> 00:12:00,839
{\an1}Não parece correto.
135
00:12:06,359 --> 00:12:10,210
{\an1}Que ele ainda aqui esteja.
136
00:12:11,920 --> 00:12:15,039
{\an1}E que tu estejas desaparecida,
para sempre.
137
00:12:17,039 --> 00:12:17,965
{\an1}Forçada...
138
00:12:22,720 --> 00:12:23,439
{\an1}... em direção à noite.
139
00:12:27,200 --> 00:12:29,079
Gostou, Sr. Gorman?
140
00:12:30,640 --> 00:12:33,199
Interessante.
Vamos falar no meu escritório.
141
00:12:50,000 --> 00:12:50,999
Só um minuto.
142
00:12:56,640 --> 00:12:57,959
- Pronta, Casey?
- Pronta.
143
00:13:01,480 --> 00:13:03,479
Sons de fundo.
Apartamento da Judy.
144
00:13:22,640 --> 00:13:23,639
Está bem.
145
00:13:25,760 --> 00:13:26,799
Cantor.
146
00:13:29,120 --> 00:13:29,879
O que vem a ser isto?
147
00:13:32,960 --> 00:13:35,719
Primeiro de tudo,
não gosto de ser manuseado.
148
00:13:41,480 --> 00:13:42,559
É melhor.
149
00:13:43,000 --> 00:13:44,839
Agora podemos ser amigos
e simpáticos.
150
00:13:45,360 --> 00:13:48,039
Desenrole, senhor?
Está quase a ser um homem morto.
151
00:13:49,440 --> 00:13:50,839
Acho que não.
152
00:13:52,240 --> 00:13:53,919
Não com o que tenho
sobre o Sr. Gorman.
153
00:13:57,720 --> 00:13:58,679
Do que está a falar?
154
00:13:59,520 --> 00:14:01,439
Vá lá, querido.
155
00:14:02,560 --> 00:14:04,359
Estou a falar sobre a Judy Saunders.
156
00:14:05,360 --> 00:14:06,599
Mataste a rapariga.
157
00:14:09,520 --> 00:14:10,799
Apanhei-te em flagrante.
158
00:14:18,440 --> 00:14:19,479
Como é que descobriste?
159
00:14:21,720 --> 00:14:23,999
Bem, é melhor passar à frente
os detalhes.
160
00:14:25,440 --> 00:14:26,439
Mas apanhei-te.
161
00:14:28,760 --> 00:14:30,599
Agora vamos falar sobre mim.
162
00:14:32,320 --> 00:14:34,079
Eu quero cantar.
163
00:14:35,280 --> 00:14:36,879
Eu quero um nome grande.
164
00:14:38,360 --> 00:14:43,039
E é isso que vais fazer,
vais fazer de mim um grande nome.
165
00:14:45,680 --> 00:14:46,959
És louco!
166
00:14:49,800 --> 00:14:52,919
Não, só tenho fome.
167
00:14:55,680 --> 00:14:57,079
E vais ser tu a alimentar-me.
168
00:15:02,720 --> 00:15:04,839
Vamos assinar um contrato.
Volta mais tarde.
169
00:15:06,760 --> 00:15:10,879
Está bem. Mais tarde.
170
00:15:19,240 --> 00:15:20,959
Vais deixá-lo sair daqui?
171
00:15:21,280 --> 00:15:23,039
Só até descobrirmos quem ele é
e o que tem.
172
00:15:24,080 --> 00:15:26,719
O Joe tem razão.
Stu, deixa-me tomar conta disso.
173
00:15:28,640 --> 00:15:29,439
Está bem.
174
00:16:08,120 --> 00:16:09,879
DEPARTAMENTO DE LIBERDADE
CONDICIONAL
175
00:16:18,960 --> 00:16:20,959
Sons de fundo, apartamento da Judy.
176
00:16:40,000 --> 00:16:42,199
A porta da frente
está no canal 3, Casey.
177
00:17:05,000 --> 00:17:06,559
Passos no canal 6.
178
00:17:36,520 --> 00:17:38,959
- Olá, meu.
- Obrigado, amigo.
179
00:17:55,320 --> 00:17:57,439
- Obrigado.
- De nada.
180
00:18:15,440 --> 00:18:18,199
Os fundos estão prontos.
Agora precisamos de diálogo.
181
00:18:18,520 --> 00:18:21,119
Boa.
É aqui que começa a parte difícil.
182
00:18:29,040 --> 00:18:34,079
Ouça, tenente,
ela podia estar a ter aulas de boxe.
183
00:19:27,280 --> 00:19:28,279
Meu.
184
00:19:29,600 --> 00:19:31,319
Nem dei por vocês entrarem.
185
00:19:31,760 --> 00:19:33,719
É o que acontece
quando vais viajar, Crane.
186
00:19:37,280 --> 00:19:38,639
Tens o contrato?
187
00:19:39,040 --> 00:19:41,359
Não tenho nada
sem ser problemas, Crane.
188
00:19:42,760 --> 00:19:44,879
Acho melhor falarmos, rápido.
189
00:19:47,080 --> 00:19:49,599
Acho que se esqueceu
das regras, Sr. Gorman.
190
00:19:51,840 --> 00:19:52,879
Está no buraco.
191
00:19:53,760 --> 00:19:56,119
Isso foi esta manhã,
antes de descobrir sobre si.
192
00:19:56,760 --> 00:19:58,919
Um drogado com um cadastro
que nunca mais acaba.
193
00:19:59,040 --> 00:20:00,519
Porque é que me devo preocupar?
194
00:20:15,200 --> 00:20:19,799
Vá lá, meu, tu matas-me, estás morto.
195
00:20:23,600 --> 00:20:27,519
Ouve, a Judy tinha o gravador ligado,
naquela noite.
196
00:20:28,480 --> 00:20:30,119
O tempo todo que estiveste lá.
197
00:20:33,960 --> 00:20:35,439
Deixaste um rasto de elefante.
198
00:20:37,080 --> 00:20:38,079
Ele está a fazer bluff.
199
00:20:40,720 --> 00:20:45,839
Como é que podia adivinhar?
Um ex-presidiário drogado como eu?
200
00:20:46,840 --> 00:20:47,879
Certo.
201
00:20:48,640 --> 00:20:51,759
Se essa gravação existe, onde está?
202
00:20:53,280 --> 00:20:54,319
Tenho-a guardada.
203
00:20:55,920 --> 00:20:56,919
Muito conveniente.
204
00:20:58,840 --> 00:21:01,039
Vais ouvi-la. Mais tarde.
205
00:21:02,720 --> 00:21:05,159
Eu vou ao estúdio às dez horas,
amanhã de manhã.
206
00:21:05,880 --> 00:21:08,679
Isso dá-te tempo
de arranjares o contrato.
207
00:21:12,960 --> 00:21:16,559
Pois é!
Vou precisar de algum dinheiro.
208
00:21:20,320 --> 00:21:21,639
Deixa-me ter isto.
209
00:21:30,000 --> 00:21:31,159
Olha, meu.
210
00:21:32,320 --> 00:21:33,959
Fecha a porta atrás de ti
quando saíres.
211
00:21:35,000 --> 00:21:36,039
Calmamente.
212
00:21:48,400 --> 00:21:52,599
Tenente,
ela podia estar a ter aulas de boxe.
213
00:21:52,880 --> 00:21:56,639
Tenente,
ela podia estar a ter aulas de boxe.
214
00:21:56,840 --> 00:22:00,839
Tenente,
ela podia estar a ter aulas de boxe.
215
00:22:01,360 --> 00:22:04,319
Tenente,
ela podia estar a ter aulas de boxe.
216
00:22:04,680 --> 00:22:05,719
Sim, vamos tentar.
217
00:22:08,440 --> 00:22:12,359
Tenente,
ela podia estar a ter aulas de boxe.
218
00:22:15,520 --> 00:22:16,559
Entendido.
219
00:22:17,480 --> 00:22:21,719
Tenente,
ela podia estar a ter aulas de boxe.
220
00:22:21,920 --> 00:22:24,439
Está bom, Art.
Estás pronta, Casey?
221
00:22:25,720 --> 00:22:27,519
- Pronta.
- Vamos gravar.
222
00:22:36,360 --> 00:22:36,999
Comecem.
223
00:22:39,400 --> 00:22:40,399
Temos velocidade.
224
00:22:44,720 --> 00:22:47,439
Certo, estou aqui.
O que é que é tão importante?
225
00:22:48,160 --> 00:22:51,039
Entra, Stu.
Queres uma bebida?
226
00:22:51,800 --> 00:22:53,399
Eu quero saber o que pensas.
227
00:22:53,880 --> 00:22:56,719
E vais, querido.
Bebe algo, primeiro.
228
00:22:57,520 --> 00:23:02,039
Esquece o jazz acolhedor, o que é?
Despesas a descoberto, outra vez?
229
00:23:02,680 --> 00:23:04,599
Desculpa, querido. Não é tão fácil.
230
00:23:04,960 --> 00:23:08,399
- Então qual é o teu objetivo?
- É simples. Quero sair.
231
00:23:14,240 --> 00:23:15,279
Não está tão claro.
232
00:23:15,920 --> 00:23:17,439
Quer dizer que podia estar ligado.
233
00:23:19,400 --> 00:23:20,759
Eu não sei.
234
00:23:21,280 --> 00:23:23,079
Quando fui à porta,
ela estava a cantar.
235
00:23:23,200 --> 00:23:26,239
Ela parou, se calhar veio aqui.
236
00:23:27,400 --> 00:23:28,559
Eu cá acho que é falso.
237
00:23:29,240 --> 00:23:31,359
Se tem a gravação,
porque é que não a trouxe?
238
00:23:31,480 --> 00:23:32,719
Está a empatar porquê?
239
00:23:32,960 --> 00:23:35,079
Talvez ele tenha algo
que sempre quis,
240
00:23:35,920 --> 00:23:36,999
um pouco de poder.
241
00:23:37,400 --> 00:23:39,559
Homens como o Crane
gostam de ver pessoas a saltar.
242
00:23:41,880 --> 00:23:43,399
Mas ele pode manter-te a saltar.
243
00:23:46,080 --> 00:23:49,319
Espera! As fotografias.
244
00:23:50,080 --> 00:23:51,879
Quando me trouxeram aqui,
nessa noite,
245
00:23:52,480 --> 00:23:54,519
os polícias estavam a tirar fotos.
246
00:24:03,240 --> 00:24:05,439
- Senhora agente.
- Posso ajudá-lo?
247
00:24:05,680 --> 00:24:08,559
Eu espero que sim.
O meu nome é Harlow.
248
00:24:09,680 --> 00:24:12,319
Sou presidente da firma
de homenagem a Judy Saunders.
249
00:24:12,800 --> 00:24:14,799
Honestamente,
poderia ajudar-nos imenso.
250
00:24:17,080 --> 00:24:19,799
Pobre Judy... Eu era...
eu era uma grande fã dela.
251
00:24:20,160 --> 00:24:21,439
Como poderei ajudar?
252
00:24:22,080 --> 00:24:24,519
Bem, senhora agente, como fã,
253
00:24:24,600 --> 00:24:27,759
sei que entende
o que muitos ainda sentem pela Judy,
254
00:24:28,000 --> 00:24:29,359
especialmente os mais novos.
255
00:24:29,920 --> 00:24:33,279
Eles idolatravam-na.
Tudo o que ela fez.
256
00:24:33,400 --> 00:24:34,639
Tudo o que ela tocava.
257
00:24:35,120 --> 00:24:37,399
Não consigo dizer-lhe
o que recebemos dos fãs.
258
00:24:38,200 --> 00:24:39,239
"Enviem fotos da Judy".
259
00:24:39,360 --> 00:24:40,839
"Enviem fotos da sua família,
260
00:24:40,840 --> 00:24:44,679
dos seus amigos,
do seu carro, até da sua casa."
261
00:24:45,960 --> 00:24:47,599
Aqui é que precisamos da sua ajuda.
262
00:24:50,840 --> 00:24:53,879
- Talvez possamos ajudar-nos.
- De que maneira?
263
00:24:55,280 --> 00:24:57,799
Eu sei que a polícia tirou fotos
264
00:24:57,920 --> 00:24:59,639
do apartamento dela,
na noite em que...
265
00:25:02,760 --> 00:25:04,159
nessa noite.
266
00:25:05,360 --> 00:25:08,599
Se me poder dar os negativos
ou algumas imagens limpas,
267
00:25:09,600 --> 00:25:11,239
podemos dar-nos bem
com o clube de fãs.
268
00:25:13,400 --> 00:25:16,679
Peço desculpa, senhor Harlow,
mas essas são fotos oficiais
269
00:25:17,240 --> 00:25:19,519
e não há nada que possa fazer.
- Não entende.
270
00:25:22,080 --> 00:25:25,839
Não podemos entrar no apartamento
e esta é a nossa única fonte.
271
00:25:28,640 --> 00:25:32,319
Senhora agente, um item destes
pode fazer-nos muito dinheiro
272
00:25:33,240 --> 00:25:35,039
e queremos que tenha a sua parte.
273
00:25:39,960 --> 00:25:40,959
Eu não sei.
274
00:25:44,120 --> 00:25:46,879
Não é como se alguém se magoasse.
275
00:25:47,400 --> 00:25:48,919
Fotos de um apartamento vazio?
276
00:25:55,960 --> 00:25:59,279
E gostaria que tivesse um avanço.
277
00:26:05,600 --> 00:26:07,199
Não sei.
278
00:26:07,960 --> 00:26:10,119
Não deixam de ser fotos
oficiais da Polícia.
279
00:26:10,680 --> 00:26:11,959
Digamos, 200?
280
00:26:13,800 --> 00:26:16,879
Eu digo-lhe assim,
os salários são baixos,
281
00:26:17,280 --> 00:26:20,919
boutiques são caras, vamos dizer 300.
282
00:26:52,400 --> 00:26:53,399
A luz estava ligada.
283
00:26:55,040 --> 00:26:56,039
O que é?
284
00:26:56,160 --> 00:26:58,119
O Crane está à espera
no estúdio A, Sr. Gorman.
285
00:27:00,440 --> 00:27:03,199
- Diz-lhe para esperar.
- O que vais fazer?
286
00:27:04,640 --> 00:27:06,799
Vou entrar no jogo.
O que mais posso fazer?
287
00:27:08,280 --> 00:27:10,639
Não podemos fechar tudo
por causa dele.
288
00:27:10,960 --> 00:27:11,519
Tens uma reunião?
289
00:27:11,880 --> 00:27:13,199
- Porque é que não vais?
- Sim.
290
00:27:13,560 --> 00:27:15,199
- Tenho chamadas para fazer.
- Sim.
291
00:27:24,280 --> 00:27:25,199
Só um minuto!
292
00:27:33,720 --> 00:27:35,839
Certo, estou aqui.
O que é que é tão importante?
293
00:27:35,960 --> 00:27:37,039
Entra, Stu.
294
00:27:40,840 --> 00:27:41,839
Queres uma bebida?
295
00:27:43,240 --> 00:27:44,719
Eu quero saber o que pensas.
296
00:27:44,760 --> 00:27:46,479
E vais, querido, bebe algo, primeiro.
297
00:27:47,680 --> 00:27:52,039
Esquece o jazz acolhedor, o que é?Despesas a descoberto, outra vez?
298
00:27:52,240 --> 00:27:53,799
Desculpa, não é assim tão fácil.
299
00:27:53,840 --> 00:27:56,199
- Qual é o teu objetivo?
- É simples. Eu quero sair.
300
00:27:57,200 --> 00:27:58,679
Já falámos sobre isto, Judy.
301
00:27:58,800 --> 00:28:00,559
Tens um contrato a longo prazo.
302
00:28:00,680 --> 00:28:02,839
- A resposta é não!
- Pensa melhor, querido.
303
00:28:02,960 --> 00:28:05,239
Ou tenho a minha dispensa
ou vou direta à Polícia.
304
00:28:05,360 --> 00:28:07,559
Miúda estúpida!
Como é que és capaz de me ameaçar?
305
00:28:07,920 --> 00:28:09,359
É a sério.
Ou eu tenho a minha dispensa
306
00:28:09,560 --> 00:28:11,759
ou a Polícia recebe a história
de como o Stu Gorman...
307
00:28:11,960 --> 00:28:12,719
Cala-te!
308
00:28:12,920 --> 00:28:15,639
- Empresas e contas falsas, tudo!
- Cala-te!
309
00:28:21,400 --> 00:28:25,959
Não percas a calma, Stu, meu querido,
só estou a fazer uma proposta,
310
00:28:26,080 --> 00:28:27,599
do tipo a que estás habituado.
311
00:28:28,720 --> 00:28:29,719
Pronto?
312
00:28:31,360 --> 00:28:32,359
Vamos, Crane.
313
00:30:00,600 --> 00:30:03,919
{\an1}Sentado no escuro da baía.
314
00:30:05,720 --> 00:30:07,999
{\an1}A perder tempo, pois estou.
315
00:30:11,520 --> 00:30:15,399
{\an1}Sentado, agora, no escuro da baía.
316
00:30:17,320 --> 00:30:22,639
{\an1}Apenas a perder tempo.
317
00:30:27,360 --> 00:30:29,079
Gostou disto, Sr. Gorman?
318
00:30:30,120 --> 00:30:32,319
Bom som real, não é?
319
00:30:36,640 --> 00:30:38,359
Meu, aplaudam as novas estrelas.
320
00:30:38,480 --> 00:30:40,399
Não te oiço a ouvir nada.
321
00:30:42,160 --> 00:30:43,959
Certo, vamos esvaziar
a sala de controlo.
322
00:30:46,200 --> 00:30:48,799
Vem cá, Crane.
Eu quero falar contigo.
323
00:30:59,480 --> 00:31:02,279
Tens tido muita conversa de estrela,
Crane,
324
00:31:03,720 --> 00:31:05,359
mas ainda não vi a gravação.
325
00:31:06,920 --> 00:31:08,599
Sim, estou sempre a esquecer-me.
326
00:31:09,440 --> 00:31:12,479
Talvez, amanhã. E o contrato?
327
00:31:13,720 --> 00:31:14,959
Está no meu gabinete.
328
00:31:15,840 --> 00:31:17,079
Vejo-te lá em cima.
329
00:31:54,000 --> 00:31:56,359
Ouve-me, "Smith",
estás enterrado em problemas.
330
00:31:56,480 --> 00:31:59,159
A não ser que me comeces a responder,
vemo-nos livres de ti.
331
00:31:59,400 --> 00:32:01,439
- Tenente?
- As impressões no carro eram dele.
332
00:32:01,640 --> 00:32:03,039
A fita corresponde às amostras.
333
00:32:03,440 --> 00:32:05,199
- Ele é o nosso homem.
- Alguma vez o viu?
334
00:32:07,040 --> 00:32:08,639
"John Smith". Só arrancámos isso.
335
00:32:08,960 --> 00:32:10,919
- Não me dás uma hipótese?
- Nem penses.
336
00:32:11,040 --> 00:32:12,879
É isso que diz no processo.
337
00:32:13,960 --> 00:32:16,959
Este homem tenta rebentar comigo
e tu falas-me em processo de lei!
338
00:32:17,440 --> 00:32:19,279
Puxa por ele.
Quero saber o que se passa!
339
00:32:19,560 --> 00:32:22,079
Sabes quando nós soubermos.
Vem comigo.
340
00:32:33,760 --> 00:32:38,079
Não percas a calma, Stu, meu querido,
só estou a fazer uma proposta,
341
00:32:38,200 --> 00:32:39,679
do tipo a que estás habituado.
342
00:33:07,120 --> 00:33:08,279
Ninguém conhece o homem.
343
00:33:08,800 --> 00:33:10,799
Ninguém sabe de um contrato
com o Belker.
344
00:33:13,760 --> 00:33:16,599
Conheces o Belker, é um tipo ativo.
Podia ser marido de alguém.
345
00:33:17,400 --> 00:33:20,639
Sim, pode ser muitas coisas
que não sabemos.
346
00:33:21,920 --> 00:33:23,599
Eu não sei o que fazer,
Sr. Gorman.
347
00:33:24,200 --> 00:33:26,119
Certo, certo. Esquece só.
348
00:33:29,920 --> 00:33:31,279
Se calhar está ligado ao Crane.
349
00:33:32,560 --> 00:33:34,439
Não faz qualquer sentido.
350
00:33:35,120 --> 00:33:37,239
Nada fez sentido
desde que o homem apareceu.
351
00:33:37,880 --> 00:33:42,279
- Deixa-me atingi-lo.
- Não, não até eu ver a gravação.
352
00:33:43,840 --> 00:33:44,799
Eu digo-te o que fazer,
353
00:33:45,000 --> 00:33:47,439
investiga o bloco do Crane,
mas cuidado.
354
00:33:47,560 --> 00:33:49,839
Não quero que ele saiba
que o estamos a pressionar,
355
00:33:50,920 --> 00:33:52,159
vê se consegues alguma vantagem.
356
00:33:57,240 --> 00:33:58,839
Preciso de um favor, rápido.
357
00:34:02,920 --> 00:34:03,839
Que tipo de favor?
358
00:34:04,080 --> 00:34:06,279
O homem foi registado
como John Smith.
359
00:34:06,480 --> 00:34:07,679
Alguém lhe pagou a fiança,
360
00:34:07,960 --> 00:34:09,639
isso quer dizer
que teve de dar um nome e morada.
361
00:34:11,080 --> 00:34:12,119
Isso é fácil.
362
00:34:19,880 --> 00:34:23,839
Marge, vieram buscar um homem
esta tarde, chamado John Smith.
363
00:34:24,640 --> 00:34:26,559
Precisamos de um nome
e morada, por favor.
364
00:34:32,600 --> 00:34:34,279
Certo, obrigada.
365
00:34:36,080 --> 00:34:38,039
Walters. Steven Walters.
366
00:34:38,720 --> 00:34:43,479
17 Summer Place, apartamento 5.
367
00:35:50,120 --> 00:35:52,279
Traidor.
368
00:35:53,040 --> 00:35:56,079
Walters, quem te contratou
para plantares a bomba?
369
00:35:56,640 --> 00:35:57,639
Para quem trabalhas?
370
00:35:58,000 --> 00:36:00,279
Traidor.
371
00:36:00,960 --> 00:36:02,839
Quem? Quem é que te traiu?
372
00:36:05,360 --> 00:36:06,999
Gorman.
373
00:37:40,880 --> 00:37:44,359
- Eu quero falar contigo, Crane.
- Agora não, meu. Estou ocupado.
374
00:37:51,640 --> 00:37:53,639
O que se passa, Crane?
Vim numa má altura?
375
00:37:57,720 --> 00:38:01,279
Dá-me isso, meu! Eu preciso.
376
00:38:05,680 --> 00:38:08,319
Sabes, só demora um minuto, meu!
377
00:38:08,560 --> 00:38:10,079
E depois, podemos falar, sim?
378
00:38:11,280 --> 00:38:13,839
- Não, falamos agora.
- Meu, dá-me isso.
379
00:38:16,720 --> 00:38:19,559
Eu tenho de ter isso, meu.
Por favor, tem de ser.
380
00:38:20,360 --> 00:38:22,239
Eu também preciso de algo, Crane.
A gravação.
381
00:38:24,760 --> 00:38:26,919
Eu... não consigo pensar.
382
00:38:28,120 --> 00:38:30,159
Eu preciso muito,
dá-me um desconto, meu.
383
00:38:30,280 --> 00:38:31,639
Sabes o preço, drogadito.
384
00:38:33,200 --> 00:38:35,559
- Eu não a tenho, meu!
- Onde está?
385
00:38:37,320 --> 00:38:40,599
Eu tenho um parceiro!
É ele que a tem.
386
00:38:41,640 --> 00:38:44,199
Está bem. Como é que se chama?
387
00:38:47,200 --> 00:38:49,239
Meu, dá-me, por favor.
388
00:38:51,640 --> 00:38:52,639
Como é que se chama?
389
00:39:03,520 --> 00:39:05,519
Meu, ele vai matar-me.
390
00:39:06,920 --> 00:39:08,279
Estás a morrer agora.
391
00:39:09,720 --> 00:39:10,719
Qual o nome dele?
392
00:39:11,680 --> 00:39:13,719
- Meu, ele...
- Qual o nome dele?
393
00:39:20,800 --> 00:39:23,799
O nome dele é Jenner, meu.
Ele é polícia.
394
00:39:25,440 --> 00:39:27,639
- Sargento Jenner?
- Sim.
395
00:39:28,760 --> 00:39:30,159
Sargento Jenner.
396
00:39:32,800 --> 00:39:34,359
Dá-me isso.
397
00:39:55,960 --> 00:39:58,199
Isto não é o teu dia de sorte,
pois não, drogadito?
398
00:39:59,680 --> 00:40:02,799
- O que é que estás aqui a fazer?
- Vim visitar-te.
399
00:40:03,320 --> 00:40:04,399
Dá-me as minhas coisas!
400
00:40:09,280 --> 00:40:11,199
Meu, sabes o que me estás a fazer?
401
00:40:11,680 --> 00:40:13,879
Claro que sei.
É por isso que o estou a fazer.
402
00:40:14,640 --> 00:40:15,679
Agora, sentaste aqui.
403
00:40:19,600 --> 00:40:20,959
Fica aí!
404
00:40:28,400 --> 00:40:29,559
Estás a sofrer, querido.
405
00:40:35,720 --> 00:40:37,639
- Sim.
- Boas notícias, Sr. Gorman.
406
00:40:37,960 --> 00:40:38,759
O Crane não tem a gravação.
407
00:40:40,040 --> 00:40:41,879
Mas o sargento Jenner,
o polícia, tem.
408
00:40:45,880 --> 00:40:47,199
Não é só, o Belker esteve cá.
409
00:40:47,960 --> 00:40:50,519
Ele sabe sobre a gravação.
Ele espremeu-a do Crane.
410
00:40:51,080 --> 00:40:53,679
- Porque é que ele não me ligou?
- Estou a pensar no mesmo.
411
00:40:54,880 --> 00:40:55,679
E o Crane?
412
00:40:56,960 --> 00:40:58,959
Leva-o para algum lado e mata-o.
413
00:40:59,320 --> 00:41:00,399
Está bem, Sr. Gorman.
414
00:41:04,160 --> 00:41:06,279
- Por favor.
- Tens sorte, Crane.
415
00:41:06,800 --> 00:41:08,159
O Gorman vai deixar-te viver.
416
00:41:08,600 --> 00:41:10,559
Ele disse só para saíres da cidade.
417
00:41:19,760 --> 00:41:20,799
Jenner.
418
00:41:22,000 --> 00:41:25,239
Jenner, eu sei que tens a gravação.
419
00:41:25,560 --> 00:41:26,599
O quê? Gorman?
420
00:41:27,160 --> 00:41:28,719
O teu homem, Crane, falou.
421
00:41:29,720 --> 00:41:32,679
Acho que o Belker vai aí
fazer-te uma proposta.
422
00:41:32,920 --> 00:41:34,399
O que quer que seja, eu pago o dobro.
423
00:41:36,080 --> 00:41:39,039
- Eu não sei do que estás a falar.
- O dobro, Jenner.
424
00:41:42,560 --> 00:41:45,279
- Qual é o problema?
- Algo correu mal.
425
00:42:10,880 --> 00:42:13,359
- Estou?
- O Barney pode estar em apuros.
426
00:42:13,480 --> 00:42:16,639
- Vai a casa dele e tenta descobrir
- Certo, Jim.
427
00:42:18,960 --> 00:42:21,759
- O que é?
- O Barney.
428
00:42:24,640 --> 00:42:25,639
Eles apanharam-no?
429
00:42:28,800 --> 00:42:31,319
Sim, espera.
430
00:42:31,840 --> 00:42:33,639
- O Belker está aqui.
- O que vais fazer?
431
00:42:35,400 --> 00:42:37,119
Não podemos fazer nada,
só deixar andar.
432
00:42:37,520 --> 00:42:38,519
Manda-o entrar.
433
00:42:48,920 --> 00:42:52,519
Então, a tua consciência
ganhou-te finalmente, Belker?
434
00:42:54,160 --> 00:42:55,959
Tens piada, Jenner.
Sabes disso?
435
00:42:57,760 --> 00:43:01,119
- Quero falar de negócios contigo.
- Não há negócios entre nós.
436
00:43:01,400 --> 00:43:02,879
É sobre chantagem, sargento.
437
00:43:04,040 --> 00:43:05,319
Chantagem, entendes-me?
438
00:43:07,520 --> 00:43:08,519
Continua.
439
00:43:10,680 --> 00:43:12,119
"Devido processo de lei".
440
00:43:14,880 --> 00:43:16,519
Isso é mesmo engraçado, Jenner.
441
00:43:17,600 --> 00:43:19,639
"Devido processo de lei".
Vindo de ti.
442
00:43:21,880 --> 00:43:25,079
Conversei com o teu homem da frente.
O Crane diz que tens a gravação.
443
00:43:26,840 --> 00:43:27,839
Eu não te entendo.
444
00:43:29,120 --> 00:43:31,159
Deixa-te disso, Jenner.
Já passámos disso.
445
00:43:32,000 --> 00:43:34,479
Eu vim aqui fazer-te algum dinheiro.
Dinheiro a sério.
446
00:43:41,160 --> 00:43:42,519
Porque é que preciso de ti?
447
00:43:42,920 --> 00:43:45,439
Tenho o Gorman pendurado
e pronto a cortar.
448
00:43:49,960 --> 00:43:52,279
Precisas de mim
porque sou uma testemunha.
449
00:43:53,120 --> 00:43:55,759
Isso faz com que a gravação
não valha milhares, mas milhões.
450
00:43:56,200 --> 00:43:59,719
- O Gorman tentou matar-me por isso.
- Ouve, eu conheço essa companhia.
451
00:44:00,360 --> 00:44:02,279
Eu sei como deixar o Gorman seco.
452
00:44:03,120 --> 00:44:05,119
Como é que te soam dois milhões?
453
00:44:06,920 --> 00:44:07,919
E o Crane?
454
00:44:09,520 --> 00:44:11,439
O Crane apanhará uma overdose.
Eu garanto-te.
455
00:44:12,760 --> 00:44:15,559
- Onde está a gravação?
- Num sítio seguro.
456
00:44:16,240 --> 00:44:18,719
De certeza, mas eu quero ouvi-la.
457
00:44:59,320 --> 00:45:00,319
Olá.
458
00:45:01,200 --> 00:45:03,679
Stu? Estou no estúdio A.
459
00:45:04,280 --> 00:45:05,319
Tens um minuto?
460
00:45:06,160 --> 00:45:08,439
Joe. O que estás a fazer aqui,
a esta hora da noite?
461
00:45:09,400 --> 00:45:13,279
- Tenho algo para te mostrar.
- Está bem. Vou já para aí.
462
00:46:03,200 --> 00:46:04,759
O que tens em mente, Joe?
463
00:46:12,840 --> 00:46:14,999
Joe, estás a cometer um grande erro.
464
00:46:16,720 --> 00:46:17,719
Erro?
465
00:46:18,600 --> 00:46:21,079
Eu sei que foste ver o Jenner
sobre a gravação.
466
00:46:22,800 --> 00:46:23,839
Estou impressionado.
467
00:46:25,720 --> 00:46:26,599
Porquê, Joe?
468
00:46:30,120 --> 00:46:31,959
Tive uma pequena conversa
com o Walters.
469
00:46:33,640 --> 00:46:34,559
Walters?
470
00:46:35,480 --> 00:46:37,079
Quem contrataste
para dar cabo de mim,
471
00:46:37,200 --> 00:46:38,719
a quem pagaste a fiança e bateste.
472
00:46:39,840 --> 00:46:40,239
O quê?
473
00:46:41,120 --> 00:46:43,199
Mas o teu capanga
era um pouco trapalhão, Stu.
474
00:46:43,880 --> 00:46:45,719
O Walters falou. Ele disse-me.
475
00:46:48,120 --> 00:46:50,719
Joe, não estou a entender.
476
00:46:52,880 --> 00:46:53,919
Talvez entendas isto.
477
00:46:57,320 --> 00:46:58,319
Ouve bem, Stu.
478
00:47:08,680 --> 00:47:09,719
Só um minuto.
479
00:47:17,760 --> 00:47:19,759
Certo, estou aqui.
O que é tão importante?
480
00:47:19,880 --> 00:47:20,879
Entra, Stu.
481
00:47:24,720 --> 00:47:25,719
Queres uma bebida?
482
00:47:27,120 --> 00:47:28,639
Eu quero saber o que pensas.
483
00:47:28,760 --> 00:47:30,439
Já vai, querido, bebe algo primeiro.
484
00:47:31,480 --> 00:47:35,919
Esquece o jazz acolhedor, o que é?Despesas a descoberto, outra vez?
485
00:47:36,040 --> 00:47:37,719
Desculpa. Não é assim tão fácil.
486
00:47:37,840 --> 00:47:40,199
- Qual o objetivo?
- É simples. Eu quero sair.
487
00:47:41,080 --> 00:47:42,679
Já falamos sobre isto, Judy.
488
00:47:42,800 --> 00:47:44,559
Tens um contrato a longo prazo.
489
00:47:44,680 --> 00:47:46,639
- A resposta é não.
- Pensa melhor, querido.
490
00:47:46,760 --> 00:47:49,079
Ou me dás a minha dispensa
ou vou direta à polícia.
491
00:47:49,200 --> 00:47:51,679
Miúda maluca.
Achas que me podes ameaçar?
492
00:47:51,800 --> 00:47:53,359
É a sério.
Ou eu tenho a minha dispensa,
493
00:47:53,480 --> 00:47:55,719
ou a Polícia recebe a história
de como o Stu Gorman...
494
00:47:55,840 --> 00:47:56,839
Cala-te!
495
00:47:56,960 --> 00:47:59,399
- Empresas e contas falsas, tudo!
- Cala-te!
496
00:48:05,440 --> 00:48:09,839
Não percas a calma, Stu, meu querido,
só estou a fazer uma proposta,
497
00:48:09,960 --> 00:48:11,479
do tipo a que estás habituado.
498
00:48:31,720 --> 00:48:33,799
Fizeste-o mesmo desta vez, Belker.
499
00:48:33,920 --> 00:48:35,519
Quer dizer, fizeste-o mesmo.
500
00:48:36,280 --> 00:48:38,799
Podes parar de rir, Gorman,
vai custar-te caro.
501
00:48:39,360 --> 00:48:41,199
Seu idiota, não tens nada.
502
00:48:42,000 --> 00:48:44,279
Está tudo aqui, Gorman.
Eu apanhei-te.
503
00:48:44,480 --> 00:48:46,119
Estás a perder desta vez, Belker.
504
00:48:46,760 --> 00:48:48,199
A gravação é falsa.
505
00:48:48,560 --> 00:48:52,439
As imitações são boas,
mas as palavras estão erradas.
506
00:48:55,360 --> 00:48:57,719
Está bem, é falsa.
507
00:48:57,960 --> 00:49:00,439
E então?
Tenho duplicados dessa gravação.
508
00:49:00,760 --> 00:49:02,839
Matas-me e a polícia recebe-as,
e uma declaração jurada
509
00:49:03,240 --> 00:49:05,079
em como estiveste
no apartamento da Judy
510
00:49:05,200 --> 00:49:06,559
e que a empurraste da varanda.
511
00:49:07,200 --> 00:49:08,439
Vou correr o risco.
512
00:49:09,800 --> 00:49:11,759
Tu sabes que eu estive
no apartamento dela.
513
00:49:11,760 --> 00:49:12,839
Tu sabes que eu matei a Judy.
514
00:49:13,800 --> 00:49:16,399
Mas sem o teu testemunho
sob juramento,
515
00:49:18,520 --> 00:49:19,799
não existe caso, pois não?
516
00:49:22,400 --> 00:49:23,399
Gorman!
517
00:49:38,040 --> 00:49:39,319
Eu corro o risco.
518
00:49:40,280 --> 00:49:41,919
Tu sabes que eu estive
no apartamento dela.
519
00:49:42,040 --> 00:49:43,399
Tu sabes que eu matei a Judy.
520
00:49:44,200 --> 00:49:46,879
Mas sem o teu testemunho
sob juramento,
521
00:49:48,800 --> 00:49:49,999
não existe caso, pois não?
522
00:49:54,160 --> 00:49:55,759
Está bem, Gorman, vamos.
523
00:49:56,920 --> 00:49:57,639
Levem-no.
524
00:50:15,920 --> 00:50:18,839
Tradução e Legendagem
PEDRO M. SERRALHEIRO
RTP - Produção
39714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.