Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,480 --> 00:00:18,279
Aí está ele.
2
00:01:26,720 --> 00:01:29,039
- Richter Sete?
- Afirmativo.
3
00:01:29,720 --> 00:01:31,679
Completou a sua missão,
Richter Sete?
4
00:01:32,080 --> 00:01:34,479
Sim, mas tive de matar
o outro envolvido.
5
00:01:35,160 --> 00:01:36,079
E o material?
6
00:01:36,840 --> 00:01:38,079
Deixei-o na entrega B.
7
00:01:38,840 --> 00:01:39,839
Entrega B.
8
00:01:40,000 --> 00:01:44,199
Apanharei o voo habitual
para Los Angeles às 17h00 daí.
9
00:01:45,200 --> 00:01:46,719
Tem mais instruções para mim?
10
00:01:46,880 --> 00:01:47,959
Não, fique onde está.
11
00:01:48,080 --> 00:01:49,799
Falarei consigo
depois da recolha.
12
00:01:52,800 --> 00:01:54,919
Amanhã às 17h00.
Vamos embora.
13
00:01:57,200 --> 00:01:59,519
O Channing fez milagres
por nós,
14
00:01:59,720 --> 00:02:01,559
mas temos de matá-lo imediatamente.
15
00:02:15,280 --> 00:02:16,839
- À tua.
- E à tua.
16
00:02:20,760 --> 00:02:23,399
Desculpe,
temos uma chamada para si.
17
00:02:24,240 --> 00:02:25,239
Disseram quem era?
18
00:02:26,200 --> 00:02:28,759
É sobre um compromisso,
que tem amanhã.
19
00:02:30,440 --> 00:02:33,359
- Espera por mim.
- Claro.
20
00:02:54,360 --> 00:02:55,599
Boa noite, Sr. Phelps.
21
00:02:56,080 --> 00:02:57,679
Devido a recentes terramotos,
22
00:02:57,800 --> 00:03:01,599
o nosso radar de aviso antecipado
foi gravemente danificado.
23
00:03:02,240 --> 00:03:03,919
Os Estados Unidos estão em perigo
24
00:03:04,040 --> 00:03:06,759
de sofrer um ataque nuclear
indetetável.
25
00:03:07,560 --> 00:03:11,079
Há algumas horas, este homem,
conselheiro da Defesa,
26
00:03:11,200 --> 00:03:13,919
Whitmore Channing, assassinou
um oficial da Força Aérea
27
00:03:14,360 --> 00:03:17,719
e roubou informações secretas
com as áreas exatas
28
00:03:17,840 --> 00:03:20,039
onde o nosso sistema de aviso
não está operacional.
29
00:03:21,000 --> 00:03:23,759
Colocou estas informações
num local desconhecido
30
00:03:23,880 --> 00:03:27,199
para recolha às 17h00 de amanhã
por um agente inimigo.
31
00:03:27,720 --> 00:03:29,959
A identidade do outro agente
não é conhecida.
32
00:03:30,800 --> 00:03:33,119
Jim, a sua missão,
caso decida aceitá,-la,
33
00:03:33,480 --> 00:03:36,919
é impedir que esta informação
caia nas mãos dos inimigos.
34
00:03:37,520 --> 00:03:39,839
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
35
00:03:40,320 --> 00:03:41,319
Boa sorte, Jim.
36
00:04:13,440 --> 00:04:16,039
MISSÃO
37
00:04:29,880 --> 00:04:32,119
MISSÃO IMPOSSÍVEL
38
00:04:37,840 --> 00:04:40,239
Sim, mas tive de matar
o outro envolvido.
39
00:04:40,680 --> 00:04:41,679
E o material?
40
00:04:42,280 --> 00:04:43,439
Deixei-o na entrega B.
41
00:04:44,160 --> 00:04:45,039
Entrega B.
42
00:04:45,280 --> 00:04:49,479
Apanharei o voo habitual
para Los Angeles às 17h00...
43
00:04:50,720 --> 00:04:52,559
O nosso avião parte
daqui a 45 minutos.
44
00:04:53,040 --> 00:04:55,079
Se o governo tinha o Channing
sob vigilância,
45
00:04:55,560 --> 00:04:57,399
como fez a entrega
sem ser apanhado?
46
00:04:57,680 --> 00:05:00,239
Porque não suspeitaram dele
até encontrarem o corpo
47
00:05:00,360 --> 00:05:01,919
do homem que matou
pelos planos.
48
00:05:02,280 --> 00:05:03,959
Fez com que parecesse um suicídio.
49
00:05:05,000 --> 00:05:07,039
Deixem-me mostrar-vos
o que está em jogo.
50
00:05:08,400 --> 00:05:11,479
A nossa única defesa contra
um ataque surpresa com mísseis
51
00:05:11,840 --> 00:05:13,319
é esta linha de olhos eletrónicos,
52
00:05:13,440 --> 00:05:15,639
o nosso sistema de radar
de aviso antecipado.
53
00:05:16,040 --> 00:05:19,239
Os últimos terramotos cortaram
estas linhas aqui e aqui,
54
00:05:19,360 --> 00:05:20,639
criando pontos cegos.
55
00:05:20,760 --> 00:05:22,799
Vão demorar um mês
para reparar os danos.
56
00:05:23,560 --> 00:05:25,319
Porque não prendem o Channing?
57
00:05:25,720 --> 00:05:28,199
E interrogá-lo?
Seria uma perda de tempo.
58
00:05:28,400 --> 00:05:29,199
O dossiê dele.
59
00:05:29,880 --> 00:05:31,919
A avaliação de segurança
diz-nos que é duro,
60
00:05:32,040 --> 00:05:34,359
autodisciplinado
e extremamente egocêntrico.
61
00:05:35,080 --> 00:05:37,439
A avaliação psiquiátrica conclui
62
00:05:37,560 --> 00:05:39,479
que não cederá facilmente
sob pressão.
63
00:05:39,800 --> 00:05:41,999
Demoraria tempo, que não temos,
a quebrá-lo.
64
00:05:42,680 --> 00:05:45,879
Estarão prontos para nós em L.A.
Vão evacuar o quarteirão inteiro.
65
00:05:46,240 --> 00:05:47,359
Ótimo, Barney.
Ótimo.
66
00:05:47,760 --> 00:05:50,879
Tu e o Willy podem ir vendo no avião
a planta da casa do Channing.
67
00:05:51,320 --> 00:05:54,119
O objetivo do nosso plano
é fazer com que o Channing revele
68
00:05:54,240 --> 00:05:56,319
o nome de código e voo
do seu cúmplice.
69
00:05:57,120 --> 00:05:59,879
Se não conseguirmos,
a partir das 17h00 de amanhã,
70
00:06:00,000 --> 00:06:02,999
os Estados Unidos estarão vulneráveis
a um ataque nuclear.
71
00:06:06,960 --> 00:06:07,919
PRODUÇÃO
72
00:06:12,320 --> 00:06:13,239
ARGUMENTO
73
00:06:17,640 --> 00:06:18,559
REALIZAÇÃO
74
00:06:21,080 --> 00:06:22,279
MUSEU FERNAND LÉGER
FRANÇA
75
00:06:30,600 --> 00:06:32,359
BÓLINGUE É DIVERTIDO PARA A FAMÍLIA
76
00:06:36,360 --> 00:06:38,199
- Sr. Shewitt.
- É o próprio.
77
00:06:38,720 --> 00:06:42,719
Foi-me recomendado por um amigo
que teve um problema com roedores.
78
00:06:43,240 --> 00:06:45,839
- Sim.
- Tenho um problema semelhante.
79
00:06:47,080 --> 00:06:48,919
Cobro 25 mil dólares.
80
00:06:49,400 --> 00:06:51,879
Já transferi o valor
para a sua conta de Nova Iorque.
81
00:06:52,000 --> 00:06:54,159
Esteja à vontade para confirmar.
82
00:06:55,280 --> 00:06:56,279
Está bem, prossiga.
83
00:06:56,960 --> 00:06:58,519
O nome é Whitmore Channing.
84
00:07:33,760 --> 00:07:36,679
- Se vai fumar, fume um destes.
- Obrigado.
85
00:07:37,920 --> 00:07:38,879
Aqui tem.
86
00:09:04,720 --> 00:09:05,719
Já pôs a chaleira.
87
00:09:56,360 --> 00:09:57,159
Estou pronto.
88
00:09:58,200 --> 00:09:58,999
Casey.
89
00:10:21,920 --> 00:10:23,759
- Estou?
- Sr. Channing?
90
00:10:25,760 --> 00:10:27,079
Fala a capitã Paulsen.
91
00:10:27,680 --> 00:10:30,079
Sou assistente do general Powers
em Vandenberg.
92
00:10:31,320 --> 00:10:32,359
Força, Barney.
93
00:10:37,680 --> 00:10:40,519
Lamento informá-lo
mas tenho más notícias, Sr. Channing.
94
00:10:41,560 --> 00:10:43,919
O general Powers
faleceu esta manhã.
95
00:10:44,760 --> 00:10:45,759
Cometeu suicídio.
96
00:10:47,000 --> 00:10:49,159
Não. Lamento muito.
97
00:10:55,560 --> 00:10:56,599
Não, capitã.
98
00:10:57,600 --> 00:10:59,959
O general Powers pareceu-me
normal quando saí,
99
00:11:01,200 --> 00:11:02,639
não expressou preocupações.
100
00:11:08,920 --> 00:11:09,959
Sr. Channing?
101
00:11:12,840 --> 00:11:16,039
Capitã, pode aguardar um momento?
102
00:12:00,480 --> 00:12:03,039
Desculpe, capitã,
pareceu-me ouvir alguém à porta.
103
00:12:04,360 --> 00:12:05,679
Não tem problema.
104
00:12:06,840 --> 00:12:09,279
Sugiro que fale
com o médico dele.
105
00:12:10,200 --> 00:12:12,319
Do que sei,
o general estava bem.
106
00:12:32,560 --> 00:12:33,159
Estou pronto.
107
00:12:39,280 --> 00:12:41,279
Sim, claro,
compreendo perfeitamente.
108
00:12:41,880 --> 00:12:44,039
Lamento tê-lo incomodado,
Sr. Channing.
109
00:12:44,720 --> 00:12:47,479
Lamento não conseguir ajudá-la.
Adeus, capitã.
110
00:15:05,200 --> 00:15:06,759
Tem uma cassete de doze horas.
111
00:15:07,800 --> 00:15:08,919
Passa-a para a frente.
112
00:15:52,080 --> 00:15:53,719
Puxa para baixo e detém o pêndulo.
113
00:16:42,640 --> 00:16:45,759
- Fica desmaiado quanto tempo?
- Não podemos esperar que acorde.
114
00:17:16,720 --> 00:17:18,879
Atenção, Jim,
podes avançar.
115
00:17:20,080 --> 00:17:21,039
Estamos a horas, Barney.
116
00:18:03,440 --> 00:18:04,719
Dia 25...
117
00:18:49,040 --> 00:18:50,719
Devido à emergência nacional,
118
00:18:51,080 --> 00:18:53,919
a rede telefónica
foi temporariamente suspensa.
119
00:18:55,080 --> 00:18:56,519
Devido à emergência nacional,
120
00:18:57,440 --> 00:18:59,719
a rede telefónica
foi temporariamente suspensa.
121
00:19:01,160 --> 00:19:04,479
Devido à emergência nacional,
a rede telefónica foi...
122
00:19:33,120 --> 00:19:35,839
Os cidadãos de Los Angeles
que permaneceram na cidade
123
00:19:36,200 --> 00:19:37,839
devem ficar nas suas casas.
124
00:19:38,200 --> 00:19:41,039
Apenas as forças de emergência
pública serão permitidas.
125
00:19:42,040 --> 00:19:43,799
Comunicado de última hora.
126
00:19:44,400 --> 00:19:44,759
Estão a juntar pessoas perigosas
para a República Europeia Democrática
127
00:19:45,040 --> 00:19:48,519
na área do sul da Califórnia.
128
00:19:48,960 --> 00:19:51,479
Por ordem do general em comando
das forças de ocupação locais,
129
00:19:52,200 --> 00:19:55,199
está em vigor
o estado de lei marcial.
130
00:19:55,680 --> 00:19:57,519
Os resistentes às forças invasoras
serão eliminados.
131
00:19:58,160 --> 00:20:01,039
Esta frequência estará fora de ar
até novo aviso.
132
00:20:01,960 --> 00:20:18,839
Chega-nos a informação da Casa Branca
de que o presidente cedeu ao ultimato
133
00:20:19,040 --> 00:20:20,799
da República Europeia Democrática.
134
00:20:21,160 --> 00:20:22,759
Está em vigor um cessar-fogo.
135
00:20:23,440 --> 00:20:25,039
Esta é a situação, de momento.
136
00:20:25,720 --> 00:20:27,559
Às duas horas da manhã,
137
00:20:27,800 --> 00:20:29,479
a República Europeia Democrática.
138
00:20:29,600 --> 00:20:33,279
lançou um ataque nuclear massivo
aos Estados Unidos,
139
00:20:33,480 --> 00:20:36,199
lançando mísseis indetetáveis
pela linha DEW rompida!
140
00:20:36,320 --> 00:20:37,279
Aguardem, por favor.
141
00:20:42,840 --> 00:20:46,239
Olá! Olá!
142
00:20:48,400 --> 00:20:49,839
Está alguém aí?
143
00:20:51,960 --> 00:20:55,199
Olá! Está alguém aqui?
144
00:21:43,440 --> 00:21:46,519
Pouco depois da meia-noite,
um enorme grupo de paraquedistas
145
00:21:46,680 --> 00:21:50,479
fecharam, com sucesso,
um centro de comunicações vital
146
00:21:50,640 --> 00:21:52,079
na região de Omaha.
147
00:21:52,720 --> 00:21:54,359
Chegou agora um comunicado.
148
00:21:55,000 --> 00:21:56,679
O presidente ordenou
149
00:21:56,680 --> 00:22:00,799
a todas as forças americanas
em todo o mundo para se renderem.
150
00:22:01,200 --> 00:22:04,319
Na alvorada desta manhã,
a derrota parecia inevitável.
151
00:22:05,120 --> 00:22:06,159
Aguardem, por favor.
152
00:22:55,400 --> 00:22:59,519
O presidente dos Estados Unidos
dirigir-se-á ao Congresso
153
00:22:59,640 --> 00:23:01,119
dentro de 20 minutos.
154
00:23:02,160 --> 00:23:06,599
É esperada, nessa altura,
a rendição formal dos Estados Unidos
155
00:23:06,960 --> 00:23:08,839
à República Europeia Democrática.
156
00:23:57,520 --> 00:24:00,199
- Whitmore Channing?
- Sou eu.
157
00:24:00,200 --> 00:24:02,959
- Viemos prendê-lo.
- Compreendo.
158
00:24:03,840 --> 00:24:06,839
Capitão, ainda estou combalido
de um grave choque elétrico.
159
00:24:06,960 --> 00:24:09,479
- Pode dizer-me que dia é hoje?
- Quinta-feira.
160
00:24:11,360 --> 00:24:12,079
Quinta-feira.
161
00:24:13,240 --> 00:24:15,879
É uma quinta-feira
que nenhum de nós vai esquecer.
162
00:24:31,360 --> 00:24:33,679
Presumo que vá levar-me
aos serviços secretos.
163
00:24:33,920 --> 00:24:37,599
Tudo o que sei é que está na lista
de pessoas que tenho de apanhar.
164
00:24:41,800 --> 00:24:44,759
Agora, entre.
Mexa-se, mexa-se!
165
00:25:31,080 --> 00:25:34,279
Por ordem do general que comanda
as forças invasoras,
166
00:25:34,600 --> 00:25:37,839
todas as estradas principais
e autoestradas de Los Angeles
167
00:25:38,080 --> 00:25:39,999
estão restritas a tráfego militar.
168
00:25:40,680 --> 00:25:44,919
Repito, estradas principais
e autoestradas estão restritas.
169
00:26:58,080 --> 00:26:58,959
Onde estamos?
170
00:26:59,320 --> 00:27:01,159
Quartel-general temporário
da RED.
171
00:27:01,720 --> 00:27:03,079
É o velho tribunal.
172
00:27:03,800 --> 00:27:04,799
Estaríamos no novo,
173
00:27:04,920 --> 00:27:07,439
mas foi destruído ontem
por um incêndio.
174
00:27:17,320 --> 00:27:19,199
Levem este homem
para a cela.
175
00:27:31,800 --> 00:27:34,199
Pode esvaziar a área
e levar os homens para o pátio.
176
00:27:44,640 --> 00:27:46,919
- Que raio está a acontecer?
- Área restrita.
177
00:27:47,040 --> 00:27:48,199
Estão a fazer um filme.
178
00:27:49,840 --> 00:27:50,839
Estou a ver.
179
00:27:50,960 --> 00:27:53,039
Lamento,
ninguém pode passar deste ponto.
180
00:27:53,160 --> 00:27:55,719
Mas tenho uma reunião
com a comissão de planeamento.
181
00:27:56,120 --> 00:27:57,959
Lamento, as minhas ordens são claras.
182
00:28:12,160 --> 00:28:13,159
Este é o Channing?
183
00:28:13,320 --> 00:28:16,719
De facto sou.
O senhor é o coronel...
184
00:28:17,040 --> 00:28:18,199
- Prendam-no.
- O quê?
185
00:28:18,400 --> 00:28:20,359
Coronel, acho que não sabe
quem é que eu sou
186
00:28:20,480 --> 00:28:22,319
ou o papel que tive hoje no...
187
00:28:55,160 --> 00:28:56,159
Deixe-o estar.
188
00:28:56,840 --> 00:28:58,079
Vai morrer e pronto.
189
00:29:03,720 --> 00:29:06,559
Eles não têm o direito.
Eu tenho filhos!
190
00:29:07,880 --> 00:29:11,079
Ainda são pequenos!
Precisam de mim!
191
00:29:13,480 --> 00:29:14,519
Lamento.
192
00:29:32,280 --> 00:29:34,119
Disse mesmo
comissão de planeamento?
193
00:29:34,520 --> 00:29:35,559
Sim, tenho a certeza.
194
00:29:36,240 --> 00:29:38,199
Curioso, o prédio está fechado
há meses.
195
00:29:39,080 --> 00:29:41,319
Se houver algum estranho aqui,
quero saber.
196
00:29:41,440 --> 00:29:42,279
Alerte os outros.
197
00:30:43,440 --> 00:30:47,239
O Tribunal Militar do Povo
convoca o major Thomas Howard.
198
00:30:52,440 --> 00:30:54,639
Repito, major Thomas Howard.
199
00:30:55,000 --> 00:30:58,479
Estão a matar toda a gente!
Vão matar-nos a todos!
200
00:31:00,120 --> 00:31:01,039
Lamento, senhora.
201
00:31:03,880 --> 00:31:04,679
Howard?
202
00:31:07,880 --> 00:31:09,879
Não façam isso!
203
00:31:13,360 --> 00:31:16,679
Soldado, diga ao coronel
que tem Whitmore Channing detido.
204
00:31:16,800 --> 00:31:20,079
Estou seguro de que se o meu nome
fosse dito às autoridades certas...
205
00:31:58,200 --> 00:32:01,599
Major Howard, é líder de esquadrão,
206
00:32:02,040 --> 00:32:04,239
no Comando Aéreo Estratégico,
em March Field?
207
00:32:05,160 --> 00:32:08,319
Thomas Howard, major,
Força Aérea dos Estados Unidos.
208
00:32:08,880 --> 00:32:11,719
Número de série 708975.
209
00:32:13,480 --> 00:32:14,479
O senhor é um inimigo do povo.
210
00:32:26,560 --> 00:32:30,599
Quando o chamarem,
diga-lhes que sou só uma secretária.
211
00:32:31,080 --> 00:32:34,359
Eu sustento os meus filhos.
Não fiz nada!
212
00:32:35,280 --> 00:32:37,639
Não fiz nada!
213
00:33:04,240 --> 00:33:08,599
Preparar! Apontar! Fogo!
214
00:33:15,360 --> 00:33:18,919
O Tribunal Militar do Povo
convoca Helen Marie Davis.
215
00:33:20,040 --> 00:33:22,799
Repito, Helen Marie Davis.
216
00:33:25,160 --> 00:33:28,399
Não, não, por favor,
não deixe que me levem!
217
00:33:28,920 --> 00:33:29,919
Tenho filhos!
218
00:33:30,440 --> 00:33:32,439
- O que farão eles sem mim?
- Largue-me!
219
00:33:33,560 --> 00:33:35,799
Não tenho nada que ver
com os vossos problemas.
220
00:33:36,320 --> 00:33:39,999
Não, não, por favor!
Eu não fiz nada!
221
00:33:40,360 --> 00:33:41,399
Por favor!
222
00:33:42,880 --> 00:33:46,879
Por favor, eu não fiz nada!
Por favor!
223
00:33:47,760 --> 00:33:51,199
Não, por favor!
Eu tenho crianças!
224
00:33:52,440 --> 00:33:56,279
A senhora é uma secretaria
do diretor-adjunto da Defesa Civil
225
00:33:56,400 --> 00:33:57,519
na área de Los Angeles.
226
00:33:58,240 --> 00:34:02,319
Mas eu não sei de nada,
sou só uma secretaria!
227
00:34:02,800 --> 00:34:03,799
Não sou ninguém!
228
00:34:04,080 --> 00:34:05,359
É uma inimiga do povo.
229
00:34:06,840 --> 00:34:09,839
Não, não podem! Por favor!
230
00:34:09,960 --> 00:34:13,519
Tenho filhos, eles precisam de mim,
por favor!
231
00:34:13,760 --> 00:34:15,799
Não, não podem!
232
00:34:46,480 --> 00:34:52,399
Apontar! Preparar! Fogo!
233
00:35:09,920 --> 00:35:11,159
Tragam Whitmore Channing.
234
00:35:14,440 --> 00:35:16,999
Repito, Whitmore Channing.
235
00:35:40,800 --> 00:35:43,199
Whitmore Channing,
o senhor teve um papel fulcral
236
00:35:43,360 --> 00:35:45,359
nas políticas de guerra do seu país,
237
00:35:46,160 --> 00:35:50,319
o que faz de si um inimigo...
- Quero falar com os seus superiores.
238
00:35:50,720 --> 00:35:53,359
... um inimigo
da República Europeia Democrática.
239
00:35:54,320 --> 00:35:56,679
Coronel, tenho de avisá-lo.
240
00:35:57,320 --> 00:35:59,199
Vai cometer
um erro imperdoável.
241
00:35:59,840 --> 00:36:02,319
Porque é que não descobre
quem é Whitmore Channing?
242
00:36:03,080 --> 00:36:05,959
Fará a si e à nossa nova sociedade
um grande favor.
243
00:36:06,960 --> 00:36:08,199
A nossa nova sociedade?
244
00:36:09,240 --> 00:36:10,319
Estou a incluir-me.
245
00:36:16,360 --> 00:36:19,239
O nome Whitmore Channing
é irrelevante para este tribunal.
246
00:36:21,920 --> 00:36:25,519
Estou a tentar explicar-lhe
que está a interferir em assuntos
247
00:36:25,640 --> 00:36:27,519
muito além do escopo do seu comando.
248
00:36:28,720 --> 00:36:31,559
Se eu morrer, todos os presentes
nesta sala morrerão hoje!
249
00:36:32,480 --> 00:36:35,239
Seu idiota! Eu sou a razão
pela qual está aqui.
250
00:36:35,520 --> 00:36:41,159
Sou a pessoa que vos deu a informação
que tornou possível esta invasão.
251
00:36:42,160 --> 00:36:45,279
Estou em serviço pontual
para os serviços secretos.
252
00:36:46,080 --> 00:36:47,759
Como é que eu não sei sobre si?
253
00:36:47,880 --> 00:36:49,159
É claro que não sabe de mim.
254
00:36:49,280 --> 00:36:51,719
Estou a operar sob um nome de código,
Richter Sete.
255
00:36:56,600 --> 00:36:57,399
Tragam-no.
256
00:37:12,920 --> 00:37:13,959
Comece a falar.
257
00:37:14,440 --> 00:37:18,559
Anteontem, às 16h00,
matei o general Walton Powers,
258
00:37:18,680 --> 00:37:20,679
para aceder a informação secreta
259
00:37:20,800 --> 00:37:24,039
relativamente ao sistema de radar
danificado dos Estados Unidos.
260
00:37:24,680 --> 00:37:27,839
Depositei essa informação
para o meu cúmplice recolhê-la.
261
00:37:28,400 --> 00:37:31,759
Isto permitiu às forças da RED
proceder com o ataque.
262
00:37:33,440 --> 00:37:35,079
Nesse caso,
porque é que não apareceu
263
00:37:35,400 --> 00:37:36,919
no ponto de receção combinado?
264
00:37:37,720 --> 00:37:41,399
Infelizmente sofri um choque elétrico
grave nos meus aposentos
265
00:37:41,520 --> 00:37:43,639
e estive desmaiado durante
algum tempo.
266
00:37:46,040 --> 00:37:47,119
Repita o nome de código.
267
00:37:47,680 --> 00:37:48,479
Richter Sete.
268
00:37:50,360 --> 00:37:51,799
Quantas entregas
na área de reserva?
269
00:37:53,400 --> 00:37:54,079
Seis.
270
00:37:54,920 --> 00:37:55,959
E onde é a entrega A?
271
00:37:57,680 --> 00:37:58,679
Lamento, coronel.
272
00:38:01,840 --> 00:38:03,599
Não é que desconfie de si,
273
00:38:04,560 --> 00:38:10,439
mas os detalhes da localização exata
de uma entrega devem permanecer,
274
00:38:10,600 --> 00:38:12,519
para já, entre mim e o meu cúmplice.
275
00:38:14,560 --> 00:38:15,719
E que entrega utilizou?
276
00:38:16,320 --> 00:38:17,039
A entrega B.
277
00:38:18,360 --> 00:38:19,399
Telefone.
278
00:38:25,960 --> 00:38:29,279
O suspeito disse entrega B.
É suficiente?
279
00:38:32,680 --> 00:38:33,319
Muito bem.
280
00:38:35,280 --> 00:38:36,599
Levem-no para a cela.
281
00:38:37,000 --> 00:38:40,599
Espere!
Não quer saber mais nada, coronel?
282
00:38:42,320 --> 00:38:44,199
Já nos disse o que queríamos saber.
283
00:38:44,360 --> 00:38:49,319
Quer dizer que tem informação
suficiente sobre a entrega B?
284
00:38:50,800 --> 00:38:52,559
Já nos disse o que queríamos saber.
285
00:40:36,200 --> 00:40:39,279
Depositei essa informação
para o meu cúmplice recolhê-la.
286
00:40:39,880 --> 00:40:43,439
Isto permitiu às forças da RED
proceder com o ataque.
287
00:40:44,040 --> 00:40:45,839
Nesse caso,
porque é que não apareceu
288
00:40:45,960 --> 00:40:47,759
no ponto de receção combinado?
289
00:40:48,320 --> 00:40:51,879
Infelizmente sofri um choque elétrico
grave nos meus aposentos
290
00:40:52,000 --> 00:40:54,159
e estive inconsciente
durante algum tempo.
291
00:40:54,720 --> 00:40:55,879
Repita o nome de código.
292
00:40:56,360 --> 00:40:56,679
Richter Sete.
293
00:40:57,920 --> 00:40:59,559
Quantas entregas
na área de reserva?
294
00:40:59,800 --> 00:41:00,799
Seis.
295
00:41:00,920 --> 00:41:01,919
E onde é a entrega A?
296
00:41:02,720 --> 00:41:05,359
Lamento, coronel.
Não é que desconfie de si,
297
00:41:05,840 --> 00:41:10,719
mas os detalhes da localização exata
de uma entrega devem permanecer,
298
00:41:10,840 --> 00:41:12,759
para já, entre mim e o meu cúmplice.
299
00:41:13,320 --> 00:41:14,479
E que entrega utilizou?
300
00:41:15,000 --> 00:41:16,039
A entrega B.
301
00:41:50,800 --> 00:41:52,599
COMPANHIA AÉREA POLAR
302
00:41:55,160 --> 00:41:57,679
Boa tarde, Companhia Aérea Polar,
posso ajudar?
303
00:41:58,360 --> 00:42:04,079
O vosso calendário tem o voo 121
a chegar hoje, quarta-feia, às 17h.
304
00:42:04,600 --> 00:42:05,559
Correto.
305
00:42:06,920 --> 00:42:08,759
Quero contactar
um dos passageiros.
306
00:42:09,600 --> 00:42:11,039
Muito bem,
qual é o nome?
307
00:42:11,680 --> 00:42:13,079
Theo Seis.
308
00:42:35,760 --> 00:42:38,199
Seja quem for o seu cúmplice,
queria matá-lo.
309
00:42:39,320 --> 00:42:40,479
Tal como tudo o resto.
310
00:42:41,040 --> 00:42:43,239
E mais outro elemento
de uma farsa elaborada.
311
00:42:43,360 --> 00:42:45,239
- Não vai resultar.
- Não foi planeado.
312
00:42:46,240 --> 00:42:47,079
Está morto, Jim.
313
00:42:48,080 --> 00:42:49,479
Temos o que precisamos.
314
00:42:50,320 --> 00:42:50,839
Willy.
315
00:42:52,440 --> 00:42:53,479
Diz, Jim.
316
00:42:53,960 --> 00:42:56,399
Companhia Aérea Polar,
voo 121.
317
00:42:57,440 --> 00:42:58,759
Theo Seis.
318
00:43:00,080 --> 00:43:02,959
Vamos reduzir muito a vigilância.
Vais estar por tua conta.
319
00:43:03,680 --> 00:43:04,559
Está bem, Jim.
320
00:43:16,960 --> 00:43:20,319
Theo Seis, vá ter à bilheteira
da Companhia Aérea Polar,
321
00:43:20,880 --> 00:43:21,959
tem uma mensagem.
322
00:43:22,200 --> 00:43:26,839
Passageiro Theo Seis, do voo 121,
Companhia Aérea Polar,
323
00:43:26,960 --> 00:43:28,839
por favor vá ter à bilheteira.
324
00:43:35,840 --> 00:43:37,759
É a porta 15, daqui a 20 minutos.
325
00:43:41,680 --> 00:43:44,199
Têm uma mensagem para um passageiro
do voo 121.
326
00:43:44,400 --> 00:43:45,559
Muito bem, qual é o nome?
327
00:43:46,440 --> 00:43:47,439
Theo Seis.
328
00:43:47,800 --> 00:43:48,759
Um momento.
329
00:43:53,000 --> 00:43:55,399
Lamento,
parece que houve um mal-entendido.
330
00:43:55,560 --> 00:43:56,359
Como assim?
331
00:43:56,720 --> 00:43:59,399
Talvez a colega tenha
dito mal o nome, acontece.
332
00:44:00,440 --> 00:44:02,919
A mensagem que tenho
é para o senhor Leo Bixon.
333
00:44:04,560 --> 00:44:06,279
Fui eu mesmo que recebi a mensagem.
334
00:44:06,760 --> 00:44:08,759
A Sra. Bixon ia ter com ele no avião
335
00:44:08,880 --> 00:44:10,599
e telefonou a avisar que não...
336
00:44:14,840 --> 00:44:16,359
- Jim.
- Sim.
337
00:44:17,080 --> 00:44:19,079
Estão dois
na International Boulevard
338
00:44:19,200 --> 00:44:20,999
a ir para oeste
a partir do aeroporto.
339
00:44:22,680 --> 00:44:24,199
Acabámos de passar a Lincoln.
340
00:44:38,320 --> 00:44:39,599
Vão para a área portuária.
341
00:44:41,400 --> 00:44:44,119
ESTE PRÉDIO ESTÁ PARA VENDA
OU ALUGUER
342
00:44:46,280 --> 00:44:49,199
ADAMSON E FILHOS
343
00:45:24,440 --> 00:45:25,279
Jim.
344
00:45:26,280 --> 00:45:26,999
Sim, Willy.
345
00:45:27,440 --> 00:45:29,879
Entre a Avenida Pier e Rua 96
há um armazém de velas.
346
00:45:30,000 --> 00:45:31,079
Adamson e Filhos.
347
00:45:31,520 --> 00:45:32,559
Certo.
348
00:49:23,960 --> 00:49:25,599
Pare! Largue a arma.
349
00:49:27,800 --> 00:49:28,359
Largue a arma!
350
00:50:14,680 --> 00:50:17,439
Tradução e Legendagem
TIAGO ALVES DA SILVA
RTP - PRODUÇÃO
27155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.