All language subtitles for Mission- Impossible S06 E07 Encounter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,720 --> 00:00:45,719 Azar. 2 00:00:46,520 --> 00:00:48,039 Tudo isto podia ter sido evitado, 3 00:00:48,160 --> 00:00:50,439 se o velho Geary não tivesse sido teimoso. 4 00:00:50,720 --> 00:00:51,959 Vou vê-lo esta tarde. 5 00:00:52,440 --> 00:00:54,319 Vou oferecer-lhe o acordo, novamente. 6 00:00:54,440 --> 00:00:57,479 Mas desta vez vou mudar as condições, Frank. 7 00:00:57,880 --> 00:01:00,399 Vou propor 70-30 a nosso favor, em vez de 60-40. 8 00:01:02,240 --> 00:01:05,959 Leva o Dekker contigo. Tu sabes agir, se houver confusão. 9 00:01:06,840 --> 00:01:08,159 Certo, senhor Brady. Eu sei. 10 00:01:09,400 --> 00:01:10,439 Vamos. 11 00:01:14,320 --> 00:01:16,559 Bolin! Vá lá! 12 00:01:18,080 --> 00:01:19,479 Está quase terminado. 13 00:01:43,960 --> 00:01:44,879 Certo, todos na rua. 14 00:01:47,640 --> 00:01:48,559 Senhor Thomas? 15 00:01:48,680 --> 00:01:50,719 Não, o Sr. Thomas está fora até à próxima semana. 16 00:01:50,840 --> 00:01:52,719 Ajude-me, sou do Departamento de Segurança. 17 00:01:53,000 --> 00:01:53,999 Entendo. 18 00:01:55,120 --> 00:01:56,879 Encontrará o que precisa na bancada. 19 00:02:19,760 --> 00:02:20,999 Bom dia, Sr. Phelps. 20 00:02:21,480 --> 00:02:25,839 Agências de lei convencionais não impediram que Frank Brady 21 00:02:25,960 --> 00:02:31,279 e o seu subordinado Martin Stoner, de usarem táticas de terror 22 00:02:31,400 --> 00:02:32,959 para forçar homens de negócios 23 00:02:33,080 --> 00:02:36,839 no sudoeste a fazer parcerias com o submundo. 24 00:02:37,360 --> 00:02:39,519 Como resultado, milhões de dólares 25 00:02:39,680 --> 00:02:42,959 estão agora a circular da organização do Brady para o Sindicato. 26 00:02:43,480 --> 00:02:47,479 A sua missão, caso decida aceitá-la, é evitar mais violência 27 00:02:47,800 --> 00:02:50,959 e recolher provas para parar o Brady e o Stoner, de vez. 28 00:02:51,400 --> 00:02:53,359 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 29 00:02:54,200 --> 00:02:55,199 Boa sorte, Jim. 30 00:03:28,120 --> 00:03:30,199 MISSÃO 31 00:03:43,400 --> 00:03:45,839 MISSÃO IMPOSSÍVEL 32 00:03:53,920 --> 00:03:56,279 Lois Stoner, a mulher de Martin Stoner. 33 00:03:57,240 --> 00:03:58,719 Frank Brady odeia-a há anos. 34 00:03:59,960 --> 00:04:01,279 E vai odiá-la ainda mais. 35 00:04:05,600 --> 00:04:06,839 Algum problema, Casey? 36 00:04:07,840 --> 00:04:11,599 Bem, todos os alcoólicos têm um padrão individual. 37 00:04:12,080 --> 00:04:13,599 Estou a começar a entender a Lois, 38 00:04:13,720 --> 00:04:17,279 mas não há como substituir a observação pessoal. 39 00:04:18,040 --> 00:04:20,559 Há quanto tempo é que a Lois se afoga em álcool, Casey? 40 00:04:22,120 --> 00:04:24,719 Desde que o seu marido se juntou à organização do Brady. 41 00:04:25,560 --> 00:04:29,919 Ela não conseguiu aceitar, mas não conseguiu acabar com ele. 42 00:04:30,960 --> 00:04:33,119 Então começou a beber e a apanhar estranhos 43 00:04:33,240 --> 00:04:34,159 em qualquer sítio. 44 00:04:34,640 --> 00:04:37,519 Está tudo pronto em Cumberland. Os nossos chegam lá esta noite. 45 00:04:38,080 --> 00:04:40,719 Também estou pronto, Jim. O meu cadastro foi plantado hoje. 46 00:04:41,840 --> 00:04:42,839 Boa, Willy. 47 00:04:42,960 --> 00:04:44,759 Antes de morrer, o Bolin disse à polícia 48 00:04:44,880 --> 00:04:47,039 que o esquadrão do Brady estava a tramar alguma. 49 00:04:47,280 --> 00:04:49,959 Tens de descobrir o quê, e certificares-te que não se sabe. 50 00:04:50,680 --> 00:04:53,759 Em quantas firmas é que o Brady se infiltrou pelo Sindicato? 51 00:04:54,160 --> 00:04:56,119 Não sabemos, Barney. Temos de descobrir 52 00:04:56,240 --> 00:04:58,879 e tentar arranjar os ficheiros que o Stoner filmou. 53 00:04:59,520 --> 00:05:02,039 Isso não só irá ajudar a condenar o Stoner e o Brady, 54 00:05:02,040 --> 00:05:03,679 mas também vai dar-nos informações 55 00:05:03,800 --> 00:05:06,799 para tirarmos o Sindicato de todos os negócios na região. 56 00:05:07,800 --> 00:05:10,399 Sabes, eu sinto pena da Lois Stoner. 57 00:05:11,880 --> 00:05:13,719 Podemos fazer algo para a ajudar? 58 00:05:14,280 --> 00:05:15,679 Há, sim, Casey. 59 00:05:16,000 --> 00:05:18,439 Podemos prender o marido dela e o Frank Brady. 60 00:05:25,320 --> 00:05:26,679 PRODUÇÃO 61 00:05:28,640 --> 00:05:29,959 ARGUMENTO 62 00:05:31,960 --> 00:05:33,199 REALIZAÇÃO 63 00:05:50,400 --> 00:05:51,719 Acho que precisas de mais um. 64 00:05:52,400 --> 00:05:55,599 Porque não? Com gelo, com azeitona. 65 00:05:58,400 --> 00:05:59,879 - Empregado? - Sim? 66 00:06:00,120 --> 00:06:01,519 Uma bebida, por favor. 67 00:06:09,040 --> 00:06:11,279 Aqui mesmo. 68 00:06:12,880 --> 00:06:15,319 Entramos por 70% da ação. 69 00:06:15,840 --> 00:06:17,919 Infelizmente, o Dekker teve dificuldades. 70 00:06:18,040 --> 00:06:19,319 O velho foi teimoso. 71 00:06:21,080 --> 00:06:22,639 Tudo pronto para o próximo assalto? 72 00:06:23,120 --> 00:06:24,559 Preciso de substituir o Bolin. 73 00:06:25,200 --> 00:06:27,119 - Encontra-o. - É um trabalho importante. 74 00:06:27,440 --> 00:06:29,559 Eu não quero outro tijolo que vai acabar morto. 75 00:06:30,800 --> 00:06:31,799 Vou deixá-lo para ti. 76 00:06:36,960 --> 00:06:40,839 - És novo por aqui, não és? - Estou na cidade em negócios. 77 00:06:41,800 --> 00:06:42,799 Eu sabia isso. 78 00:06:43,560 --> 00:06:48,239 Sabia isso porque isto é quase uma segunda casa. 79 00:06:48,560 --> 00:06:53,159 Mas eu tenho muitas, muitas, muitas segundas casas, 80 00:06:53,640 --> 00:06:57,599 porque mudanças na decoração definem... o meu humor. 81 00:07:00,200 --> 00:07:01,199 Eu arranjo algo. 82 00:07:10,240 --> 00:07:11,239 Olá, querida. 83 00:07:12,200 --> 00:07:14,879 O meu nome é Russ e gostaria de lhe pagar um copo. 84 00:07:15,520 --> 00:07:17,719 Ouve, põe-te a andar, miúdo. Estou ocupada. 85 00:07:18,000 --> 00:07:19,959 Vá lá, não seja assim para o velho Russ. 86 00:07:20,760 --> 00:07:21,759 Empregado? 87 00:07:23,040 --> 00:07:24,679 Temo que venha tarde. Desapareça. 88 00:07:26,360 --> 00:07:31,239 Importa-se? Ia dizer o mesmo de si, senhor. 89 00:07:31,360 --> 00:07:32,279 Desampara-me a loja! 90 00:07:33,800 --> 00:07:34,919 Espera lá. 91 00:07:38,560 --> 00:07:41,959 - Ouve, és fantástico! - Vamos tirar-te daqui. 92 00:07:42,600 --> 00:07:44,159 Pensava que nunca perguntavas. 93 00:07:55,800 --> 00:07:57,119 Desculpe a confusão, amigo. 94 00:07:57,920 --> 00:07:59,599 Está tudo bem. 95 00:08:02,720 --> 00:08:03,759 Em casa. 96 00:08:07,400 --> 00:08:10,239 Ouve. Não estou bêbeda, 97 00:08:11,120 --> 00:08:13,559 mas alguém está a mexer com o chão. 98 00:08:14,280 --> 00:08:16,959 Eu tenho algo que te pode curar. 99 00:08:17,320 --> 00:08:18,319 Olha. 100 00:08:19,520 --> 00:08:22,319 - O que temos aqui? - O que temos aqui? 101 00:08:22,440 --> 00:08:28,079 Meu Deus. Céus, absolutamente. 102 00:08:57,120 --> 00:08:58,559 Sabes uma coisa, Paul? 103 00:09:00,360 --> 00:09:05,239 Há pessoas que conheces e de quem gostas logo, sabes? 104 00:09:07,000 --> 00:09:10,519 És especial. Eu não sei porquê, mas és. 105 00:09:14,960 --> 00:09:17,359 - Vamos beber a isso. - Está bem. 106 00:09:19,640 --> 00:09:20,639 Saúde. 107 00:09:30,320 --> 00:09:31,319 Tudo bem? 108 00:09:32,800 --> 00:09:35,999 Estou aneste... 109 00:09:37,240 --> 00:09:38,879 A dor do mundo não me atinge, certo? 110 00:09:40,360 --> 00:09:43,959 Eu vivo neste casulo fantástico. 111 00:09:45,920 --> 00:09:47,839 Às vezes há coisas que são feias. 112 00:09:50,560 --> 00:09:51,879 O meu marido é porteiro. 113 00:09:54,880 --> 00:09:59,919 Porteiro, Ele é responsável por tudo o que é feio. 114 00:10:07,160 --> 00:10:08,199 Vem cá. 115 00:10:16,760 --> 00:10:29,199 Faz-me sentir bonita. 116 00:10:37,200 --> 00:10:41,879 Na verdade, o Peter apanhou algo. 117 00:10:44,520 --> 00:10:45,719 Era algo. 118 00:10:56,480 --> 00:10:57,799 Barney! Casey! 119 00:11:12,960 --> 00:11:16,639 - Perfeito. - Isto é para a secretária do Brady. 120 00:11:20,200 --> 00:11:21,199 Certo. 121 00:11:23,040 --> 00:11:24,079 Toma conta dela. 122 00:11:25,040 --> 00:11:27,159 Quanto mais cedo a pusermos no sanatório, melhor. 123 00:11:27,240 --> 00:11:28,239 Certo. 124 00:11:49,960 --> 00:11:53,999 Sabes, Frank, estamos a enviar demasiado dinheiro para o Ocidente. 125 00:11:54,000 --> 00:11:56,039 Somos nós que estamos a fazer isto funcionar. 126 00:11:56,720 --> 00:11:58,559 Não sejas ganancioso, Martin. Não compensa. 127 00:12:09,680 --> 00:12:10,759 O que se passa, rapazes? 128 00:12:11,560 --> 00:12:13,879 Parece que foram apanhados com a mão na massa. 129 00:12:18,560 --> 00:12:20,399 Ninguém me vai oferecer uma bebida? 130 00:12:25,720 --> 00:12:27,079 Lois, estamos ocupados. 131 00:12:27,720 --> 00:12:29,319 Vamos lá, rapazes. 132 00:12:30,200 --> 00:12:32,519 Já roubaram tudo o que havia para roubar. 133 00:12:32,640 --> 00:12:33,639 Vamos beber. 134 00:12:34,520 --> 00:12:37,159 - Martin, livra-te dela. - Livra-te dela, Martin. 135 00:12:37,800 --> 00:12:39,879 Só isso. Varre-a para debaixo do tapete. 136 00:12:40,000 --> 00:12:42,439 Sabes, Martin, és um porteiro. 137 00:12:44,520 --> 00:12:46,239 - Lois, vamos lá. - Não! 138 00:12:48,320 --> 00:12:51,639 Martin, tu tens de fazer tudo o que o Brady diz, mas eu não. 139 00:12:55,680 --> 00:12:58,599 Porque isto é o que penso do senhor Brady. 140 00:13:08,480 --> 00:13:10,879 E isto é o que penso da sua organizarão! 141 00:13:12,760 --> 00:13:16,519 Se não gostas, Brady, podes sempre chamar a polícia. 142 00:13:17,440 --> 00:13:18,279 Sua vadia bêbeda. 143 00:13:18,440 --> 00:13:21,679 - Devolve-me a minha vida! - Frank, ela está bêbeda. 144 00:13:24,280 --> 00:13:26,879 - Ela não sabe o que está a fazer. - Ela está sempre bêbeda! 145 00:13:33,320 --> 00:13:35,359 Krone, leva-a para casa. 146 00:13:35,600 --> 00:13:38,519 Não, Martin, por favor! Vem para casa comigo, Martin! 147 00:13:39,280 --> 00:13:41,039 Vamos sair antes que seja tarde demais. 148 00:13:41,160 --> 00:13:42,959 Podíamos tentar de novo. Podíamos... 149 00:13:43,160 --> 00:13:46,279 Tira as mãos de cima de mim, seu porco. Para! 150 00:14:02,800 --> 00:14:05,879 Fartei-me, Martin! Até à ponta dos cabelos. 151 00:14:06,200 --> 00:14:07,239 Eu trato disto, Frank. 152 00:14:07,360 --> 00:14:08,999 - Se fosse minha mulher... - É minha! 153 00:14:13,960 --> 00:14:16,919 Ela odeia-te, Martin! Ela é louca e maluca. 154 00:14:17,120 --> 00:14:18,959 E se ela decidir falar com um procurador? 155 00:14:52,200 --> 00:14:55,319 Boa tarde, senhoras e senhores. Espero não vos ter deixado à espera. 156 00:14:56,440 --> 00:14:59,239 Esta é uma reunião, não é um ensaio. 157 00:15:00,120 --> 00:15:01,319 O que temos de transmitir, 158 00:15:01,320 --> 00:15:03,559 mais do que tudo, é um sentido de espontaneidade. 159 00:15:12,480 --> 00:15:14,239 Martin, desculpa. 160 00:15:17,000 --> 00:15:20,039 - Não estás muito zangado, pois não? - Não, de todo. 161 00:15:30,080 --> 00:15:34,279 Tentas outra parecida e eu desfaço-te. 162 00:15:35,760 --> 00:15:36,759 Entendes? 163 00:15:38,640 --> 00:15:42,919 Eu quero tudo como era antes. Não quero as coisas assim. 164 00:15:44,560 --> 00:15:46,519 Lois, eu aturei-te durante muito tempo. 165 00:15:49,920 --> 00:15:53,999 Martin, por favor, eu mudo! 166 00:15:55,000 --> 00:15:56,039 Eu juro que mudo! 167 00:15:56,280 --> 00:15:59,679 O que é que vais fazer? Reduzir para dois copos por dia? 168 00:16:03,560 --> 00:16:08,919 Não. Martin. Por favor, ouve-me, sim? 169 00:16:10,840 --> 00:16:15,999 Há um sítio para onde posso ir, é uma instituição. 170 00:16:16,240 --> 00:16:17,599 Não, Martin, por favor. Ouve! 171 00:16:17,920 --> 00:16:23,159 É uma instituição chamada Cumberland e eles aceitam pessoas como eu 172 00:16:23,640 --> 00:16:28,439 e trabalhamos em ambientes de grupo e falamos dos nossos problemas. 173 00:16:28,640 --> 00:16:33,519 E fazem milagres! 174 00:16:39,160 --> 00:16:40,719 Só preciso de um milagre. 175 00:16:45,200 --> 00:16:49,399 Martin, por favor, deixa-me tentar. 176 00:16:49,520 --> 00:16:51,879 Dá-me uma hipótese, por favor. 177 00:16:52,520 --> 00:16:57,519 Por favor, Martin, não digas que não. Por favor, por favor. 178 00:17:03,320 --> 00:17:08,759 Olá. Sim, Frank? Olá. 179 00:17:11,800 --> 00:17:13,919 Estou a tratar disso, Frank. 180 00:17:16,480 --> 00:17:20,519 Vou enviá-la para se curar. 181 00:17:21,520 --> 00:17:23,999 Para um sítio chamado Cumberland. 182 00:17:27,200 --> 00:17:29,839 - Cumberland, sim. - Estou a avisar-te, Martin. 183 00:17:31,120 --> 00:17:32,439 Ela está com o tempo contado. 184 00:17:37,880 --> 00:17:41,199 Dekker, vais para Cumberland. A Lois Stoner não te conhece. 185 00:17:41,640 --> 00:17:43,639 Assim podes vigiá-la, e se sair fora da linha, 186 00:17:43,840 --> 00:17:47,199 fazemos com que não volte. - Com prazer, senhor Brady. 187 00:17:51,760 --> 00:17:52,919 Ela apanhou-os. 188 00:17:53,360 --> 00:17:55,359 Só temos de ter a certeza que a tentam matar. 189 00:18:08,040 --> 00:18:09,679 - Sim, o que foi? - Frank Brady? 190 00:18:10,600 --> 00:18:12,959 - Quem é que o quer ver? - Steve Bolin. 191 00:18:13,600 --> 00:18:14,679 O irmão do Mike. 192 00:18:16,840 --> 00:18:17,839 Só um minuto. 193 00:18:19,760 --> 00:18:22,879 Frank, se ela se controlar não nos irá dar problemas. 194 00:18:23,800 --> 00:18:24,799 Veremos. 195 00:18:25,640 --> 00:18:28,959 Há aqui um senhor que quer vê-lo. Diz que é o irmão do Mike Bolin. 196 00:18:30,560 --> 00:18:31,559 Livra-te dele. 197 00:18:38,800 --> 00:18:39,799 Ele não está cá. 198 00:18:40,280 --> 00:18:42,119 - Eu espero. - Desaparece. 199 00:18:51,000 --> 00:18:51,959 Quem é que é o Brady? 200 00:18:53,440 --> 00:18:54,599 Eu sou o Brady. O que quer? 201 00:18:56,240 --> 00:18:58,639 Então és o homem que deixou o meu irmão queimar-se? 202 00:18:58,760 --> 00:19:01,399 - Foi um acidente. - Acidentes não acontecem. 203 00:19:02,360 --> 00:19:04,359 A não ser que o responsável seja preguiçoso. 204 00:19:07,840 --> 00:19:08,759 É a tua arma, Krone? 205 00:19:13,760 --> 00:19:15,919 Descarregar em mim não traz de volta o teu irmão. 206 00:19:17,440 --> 00:19:18,879 O que queres? Dinheiro? 207 00:19:21,720 --> 00:19:23,759 O Mike mandava para casa algumas notas por semana. 208 00:19:25,680 --> 00:19:30,959 Certo, tome mil dólares. 209 00:19:30,960 --> 00:19:32,439 Chama-lhe um seguro, sim? 210 00:19:34,160 --> 00:19:36,119 Porque é que não devolves essa arma? 211 00:19:42,760 --> 00:19:44,399 - De onde és? - De Detroit. 212 00:19:46,320 --> 00:19:49,719 - Quanto tempo vais ficar na cidade? - Não sei, depende. 213 00:19:53,080 --> 00:19:54,279 Eu digo-te o que vou fazer. 214 00:19:55,040 --> 00:19:57,879 Porque é que não arranjas um quarto no Hotel Falkner, sim? 215 00:19:59,000 --> 00:20:02,959 Talvez tenha algo para ti, em breve. E podes enviar dinheiro para casa. 216 00:20:18,240 --> 00:20:21,519 Detroit? Vê o que descobres sobre ele. 217 00:20:23,160 --> 00:20:24,399 - Senhor Talbert? - Sim? 218 00:20:24,520 --> 00:20:26,359 Sou o Mark Strater. Queria falar comigo? 219 00:20:26,720 --> 00:20:28,999 Sim, gostaria de me juntar ao seu grupo. 220 00:20:30,240 --> 00:20:33,479 - A sua primeira sessão é esta manhã. - Exatamente. 221 00:20:34,080 --> 00:20:36,159 O que o fez escolher o meu grupo em específico? 222 00:20:37,560 --> 00:20:39,839 Eu não sei muito sobre encontros de grupo, 223 00:20:39,840 --> 00:20:41,639 e estive a perguntar 224 00:20:41,640 --> 00:20:43,439 e dizem-me que o seu é um dos melhores. 225 00:20:44,840 --> 00:20:47,919 Tem de preencher um formulário e vejo se o consigo encaixar. 226 00:20:49,000 --> 00:20:52,319 Para que é esta burocracia? Pensei que fosse ajudar. 227 00:20:54,280 --> 00:20:56,559 - Venha, vou fazer o meu melhor. - Obrigado. 228 00:20:57,000 --> 00:20:58,719 SANATÓRIO WESTFIELD 229 00:21:10,800 --> 00:21:12,639 Quando congelas, não devias suar, certo? 230 00:21:13,760 --> 00:21:16,319 Quer dizer, há alguma lei científica envolvida. 231 00:21:17,760 --> 00:21:20,359 E se não há, devia haver. 232 00:21:23,440 --> 00:21:25,519 O que é este sítio? 233 00:21:26,720 --> 00:21:28,719 O Sanatório de Westfield, senhora. 234 00:21:31,040 --> 00:21:32,119 Sanatório? 235 00:21:37,960 --> 00:21:38,959 Eu devia saber. 236 00:21:39,960 --> 00:21:42,359 Vais para um quarto com um jovem jeitoso 237 00:21:42,760 --> 00:21:44,879 e onde é que vais parar? A um sanatório. 238 00:21:45,000 --> 00:21:46,639 Tal como a minha mãe sempre me disse. 239 00:21:50,160 --> 00:21:52,439 Certo, agora quero que fechem os olhos. 240 00:21:53,680 --> 00:21:55,639 Vá lá, feche os olhos. Ninguém vai morder. 241 00:21:57,600 --> 00:22:00,919 Quando vos disser, quero que comecem a andar pela sala 242 00:22:01,240 --> 00:22:02,959 até entrarem em contacto com alguém. 243 00:22:03,800 --> 00:22:05,719 Quando o fizerem... feche os olhos, Lois. 244 00:22:06,880 --> 00:22:08,239 Certo. Quando o fizerem, 245 00:22:08,360 --> 00:22:12,639 quero que examinem a cara da pessoa com os vossos dedos. 246 00:22:14,920 --> 00:22:16,759 Só a ponta dos dedos. 247 00:22:17,560 --> 00:22:21,119 A boca, o nariz, os olhos, a testa, tudo. 248 00:22:22,240 --> 00:22:23,279 Certo, vamos começar. 249 00:22:25,000 --> 00:22:26,039 Comecem. 250 00:22:28,400 --> 00:22:32,839 Impressões táteis oferecem uma dimensão nova às pessoas. 251 00:22:33,960 --> 00:22:37,799 Quando veem alguém com os olhos absorvem uma impressão, 252 00:22:37,920 --> 00:22:41,239 mas não sentem nada. É isso que estão a fazer agora. 253 00:22:42,440 --> 00:22:48,359 Estão a ver pessoas de uma forma nova, através do tato. 254 00:22:49,680 --> 00:22:51,199 Porque é que estamos a fazer isto? 255 00:22:51,520 --> 00:22:54,879 Aumenta a nossa perceção, o nosso entendimento das pessoas. 256 00:22:57,240 --> 00:22:59,039 Não gosto do homem em quem estou a tocar. 257 00:23:00,080 --> 00:23:02,679 - Porque não? - Eu não sei. 258 00:23:05,680 --> 00:23:08,359 Agora, com os seus olhos fechados não consegue dizer nada, 259 00:23:08,480 --> 00:23:09,799 além do facto de ser um homem. 260 00:23:10,520 --> 00:23:13,359 Desgosta de todos os homens? 261 00:23:13,840 --> 00:23:16,039 - Não. - De certeza? 262 00:23:17,720 --> 00:23:18,879 Claro, de certeza! 263 00:23:20,600 --> 00:23:21,959 Os meus dedos doem. 264 00:23:23,440 --> 00:23:25,319 Eu vou olhar e ver quem é. 265 00:23:29,400 --> 00:23:32,119 Desculpe, nem sequer o conheço. Não sei porquê. 266 00:23:41,520 --> 00:23:42,599 Desculpe. 267 00:23:50,720 --> 00:23:54,279 Steve Bolin, de um a cinco anos, por furto. 268 00:23:55,080 --> 00:23:57,039 Um a dez anos, por assalto à mão armada. 269 00:23:57,160 --> 00:23:58,599 De três a cinco, por fogo posto. 270 00:23:59,360 --> 00:24:01,079 Dez detenções, quatro sentenças. 271 00:24:03,920 --> 00:24:06,959 - Um jovem sólido. - Eu diria que sim. 272 00:24:08,520 --> 00:24:09,519 Fala com ele. 273 00:24:11,360 --> 00:24:12,359 Ouça. 274 00:24:14,520 --> 00:24:18,359 Por favor, tente entender o que lhe digo. 275 00:24:22,320 --> 00:24:23,559 Eu não bebo, simplesmente. 276 00:24:27,440 --> 00:24:28,559 Sou alcoólica. 277 00:24:28,920 --> 00:24:31,919 Alcoólica, o tanas! Só não tens força de vontade. 278 00:24:32,640 --> 00:24:34,279 Tu és mesmo traiçoeira! 279 00:24:34,480 --> 00:24:37,119 Não fales comigo assim, rapaz! 280 00:24:39,400 --> 00:24:42,399 Tu estás sempre a fixar-me. Em que estás a pensar? 281 00:24:43,360 --> 00:24:44,719 Talvez goste da tua cara. 282 00:24:45,600 --> 00:24:48,319 - Eu não gosto da tua! - Diz-lhe, Lois! Diz-lhe! 283 00:24:48,800 --> 00:24:50,279 Exato, continue, Lois! 284 00:24:55,480 --> 00:24:59,199 Lembra-me dos homens à volta do meu marido. 285 00:24:59,760 --> 00:25:00,759 O seu marido? 286 00:25:02,440 --> 00:25:04,759 - O que é que o teu marido faz? - O que é que interessa? 287 00:25:05,120 --> 00:25:06,199 Tens vergonha? O que é? 288 00:25:06,880 --> 00:25:08,879 Ouve, não tenho de vir aqui ser torturada. 289 00:25:09,000 --> 00:25:10,039 Está a ficar ridículo. 290 00:25:17,240 --> 00:25:18,239 Está bem. 291 00:25:22,080 --> 00:25:23,159 Quem tem a bebida? 292 00:25:31,680 --> 00:25:32,799 Está aberta. 293 00:25:38,600 --> 00:25:40,119 - É o Bolin? - Sim. 294 00:25:41,840 --> 00:25:43,999 Eu sou o homem que deixou o teu irmão queimar-se. 295 00:25:47,200 --> 00:25:48,359 Foi o que disse ao Brady. 296 00:25:50,400 --> 00:25:53,279 Estava de sangue quente. Sinto-me melhor, agora. 297 00:25:53,880 --> 00:25:55,559 Com mil dólares sente-se melhor. 298 00:25:57,880 --> 00:25:59,319 Amor de irmão, é? 299 00:25:59,680 --> 00:26:01,919 Ouça, eu preciso de pão. 300 00:26:02,880 --> 00:26:04,559 Se é para isso que aqui está, tudo bem. 301 00:26:05,200 --> 00:26:06,279 Se não, saia. 302 00:26:06,960 --> 00:26:10,519 - Não gosto de homens com rancor. - Não são rancores. 303 00:26:11,280 --> 00:26:13,719 - Trabalha com C-4? - Claro. 304 00:26:14,880 --> 00:26:17,479 - O que quer? Maquinaria pesada? - Vai descobrir. 305 00:26:18,440 --> 00:26:21,999 Fique aqui sexta-feira à noite. Nós ligamos-lhe para nos encontrar. 306 00:26:45,640 --> 00:26:48,359 Olá. Sim, Willy? 307 00:26:51,080 --> 00:26:52,079 Certo. 308 00:26:54,320 --> 00:26:57,399 Sexta-feira à noite. Explosivos. Algum tipo de maquinaria pesada. 309 00:26:58,920 --> 00:27:00,399 E eu "curo-me" amanhã. 310 00:27:01,320 --> 00:27:02,439 Quero sair daqui. 311 00:27:02,560 --> 00:27:04,239 - Não me pode manter cá. - Deite-se! 312 00:27:04,360 --> 00:27:07,279 - Não tem o direito de me manter cá. - Acalme-se, Sra. Stoner. 313 00:27:08,120 --> 00:27:10,159 Doutor, ouça-me. Não posso ficar aqui. 314 00:27:10,280 --> 00:27:11,799 - Por favor. - Certo, Sra. Stoner. 315 00:27:11,920 --> 00:27:14,559 - Ninguém a vai magoar. - Ele vai matar-me! 316 00:27:18,560 --> 00:27:22,119 Por favor, arranje-me um copo. Preciso de um copo. 317 00:27:26,120 --> 00:27:27,719 Faço tudo por um copo. 318 00:27:44,960 --> 00:27:47,159 Descontraia, Paul. Não esteja tão rígido. 319 00:27:48,120 --> 00:27:49,999 Nunca bati em ninguém na minha vida. 320 00:27:52,240 --> 00:27:53,919 Queria ter um pau na mão, não era? 321 00:27:55,080 --> 00:27:55,839 Tu é que o disseste, não fui eu. 322 00:28:00,240 --> 00:28:02,399 Certo, nenhum de vocês se está a exprimir bem. 323 00:28:03,000 --> 00:28:04,639 Estão a tentar demasiado. Ou não o suficiente. 324 00:28:04,760 --> 00:28:06,359 Ela tem razão, Paul. Descontraia. 325 00:28:06,680 --> 00:28:08,799 Deixe-se ir. Solte-se. 326 00:28:10,040 --> 00:28:12,519 Vamos, Lois, vamos ver. Estás a brincar. 327 00:28:13,400 --> 00:28:17,199 Eu quero que, quando o atingires, lhe digas como te sentes, 328 00:28:17,360 --> 00:28:22,239 deixa ir todas as hostilidades que lhe queres dar a conhecer. 329 00:28:33,680 --> 00:28:39,399 Peço desculpa. Eu quero matar alguém. 330 00:28:40,360 --> 00:28:42,719 Tudo bem, Lois. Joe, dá-me isso? 331 00:28:45,560 --> 00:28:49,679 Quando o fizeres, leva um destes, Lois e usa-o. 332 00:28:50,320 --> 00:28:53,559 Não, não. Estiveste tão perto de libertar tudo. 333 00:28:54,280 --> 00:28:55,879 E quero que o faças. Podes fazê-lo. 334 00:28:58,200 --> 00:28:58,999 Pegas nisto. 335 00:29:00,280 --> 00:29:05,039 E deixas este ser o objeto do teu ódio, ou o que quer que seja. 336 00:29:06,080 --> 00:29:09,959 Leva-o lá para fora. Eu sei que consegues fazê-lo! Tenta. 337 00:29:11,520 --> 00:29:12,319 Tenta. 338 00:29:14,160 --> 00:29:16,559 Isso não é alguém que quer matar. Atingi-o, Lois. 339 00:29:17,520 --> 00:29:18,519 Agora! 340 00:29:19,080 --> 00:29:23,519 Vou matar-te! Vou matar-te, meu cobarde! 341 00:29:25,560 --> 00:29:27,159 Está tudo bem, Lois. Por favor, não chores. 342 00:29:27,440 --> 00:29:29,039 Eu estou bem. 343 00:29:29,840 --> 00:29:33,039 Está tudo bem, está tudo bem. 344 00:29:34,160 --> 00:29:37,519 - Quem é que estavas a atingir, Lois? - Tudo. 345 00:29:39,120 --> 00:29:41,639 - Tudo o que odeias? - Sim. 346 00:29:43,200 --> 00:29:44,879 Eu não acho que seja tudo o que odeias. 347 00:29:45,000 --> 00:29:46,919 Eu acho que é alguém. Alguém que odeias. 348 00:29:47,040 --> 00:29:48,359 Conta-nos sobre isso, Lois. 349 00:29:51,640 --> 00:29:55,879 Ouve, eu acho que são todos meus amigos, 350 00:29:56,520 --> 00:29:58,999 mas envolve o meu marido. 351 00:29:59,120 --> 00:30:00,799 E o que ele faz. 352 00:30:00,920 --> 00:30:02,879 E as pessoas com quem se dá. 353 00:30:04,120 --> 00:30:08,239 E eu não posso. Eu quero, mas não posso. 354 00:30:08,720 --> 00:30:10,519 Mencionaste o teu marido várias vezes. 355 00:30:10,640 --> 00:30:14,439 Poderias... Poderias dizer-lhe? 356 00:30:15,120 --> 00:30:16,199 Poderias falar com ele? 357 00:30:18,760 --> 00:30:21,399 - Talvez. - Certo, eu quero que fales. 358 00:30:21,960 --> 00:30:26,719 Tu sentas-te aqui e aqui, está o teu marido. 359 00:30:29,400 --> 00:30:31,959 E quero que lhe digas tudo o que sentes. 360 00:30:33,040 --> 00:30:34,399 Tu consegues, eu sei que sim. 361 00:30:36,480 --> 00:30:39,879 - Qual é o primeiro nome dele? - Martin. 362 00:30:40,520 --> 00:30:43,199 Este é o Martin. Aqui, na cadeira, e quero que fales com ele. 363 00:30:49,000 --> 00:30:49,959 Diz-lhe. 364 00:30:57,080 --> 00:30:58,559 Martin, isto é difícil para mim, 365 00:30:58,680 --> 00:31:03,719 porque guardei tudo durante tanto tempo. 366 00:31:04,760 --> 00:31:05,959 Não estou bêbeda agora. 367 00:31:07,720 --> 00:31:09,839 Nem acho que vá voltar a estar. 368 00:31:12,720 --> 00:31:14,879 Consigo enfrentar-me a mim própria agora. 369 00:31:16,040 --> 00:31:20,799 Quer dizer que consigo enfrentar o que és e o que fazes. 370 00:31:23,080 --> 00:31:27,399 Não entendes? A não ser que o enfrentes também, 371 00:31:28,640 --> 00:31:33,559 está tudo acabado entre nós, não vale a pena fingir. 372 00:31:36,560 --> 00:31:41,599 Não consigo fingir, és tão retorcido e corrupto, 373 00:31:41,720 --> 00:31:43,359 como as pessoas com quem trabalhas. 374 00:31:45,880 --> 00:31:48,559 E a não ser que enfrentes isso, está tudo acabado entre nós. 375 00:31:49,720 --> 00:31:52,679 Eras um advogado tão brilhante, 376 00:31:54,480 --> 00:31:55,479 mas vendeste-te. 377 00:31:57,040 --> 00:32:00,479 Agora a tua vida é sobre quebrar a lei. 378 00:32:01,200 --> 00:32:03,719 Trabalhares com essas pessoas, eles são sub-humanos. 379 00:32:03,840 --> 00:32:05,079 Eles são assassinos. 380 00:32:05,200 --> 00:32:07,119 Eles matam para conseguirem o que querem. 381 00:32:07,480 --> 00:32:10,119 Martin, eu sei sobre sexta-feira à noite. 382 00:32:10,240 --> 00:32:12,679 Eu sei sobre os homicídios. Eu sei sobre a destruição! 383 00:32:12,800 --> 00:32:14,199 Temos mesmo de ouvir isto? 384 00:32:14,320 --> 00:32:16,319 Não queres ouvir porque és um assassino. 385 00:32:16,400 --> 00:32:17,399 Eu soube quando te vi. 386 00:32:17,520 --> 00:32:18,519 Cala-te! 387 00:32:21,720 --> 00:32:24,199 - Desculpa. - Espera. 388 00:32:25,720 --> 00:32:26,719 Não, deixa-o ir. 389 00:32:33,960 --> 00:32:36,999 - Tudo bem, Casey? - Sim. 390 00:32:38,160 --> 00:32:39,359 É de loucos, Frank. 391 00:32:40,080 --> 00:32:42,839 Eu nunca lhe contei sobre sexta-feira. 392 00:32:43,760 --> 00:32:44,479 Como é que ela sabia? 393 00:32:48,160 --> 00:32:51,239 Uma coisa de loucos, ela tirou-a do ar. 394 00:32:52,640 --> 00:32:55,639 - O que é que faço? - Isso devia ser óbvio. 395 00:33:00,920 --> 00:33:03,879 Frank, ela é a minha mulher. 396 00:33:04,400 --> 00:33:08,039 O que é que queres dizer? Força, diz-me que a amas. 397 00:33:08,800 --> 00:33:11,639 Vamos ouvir essa oratória de tribunal em defesa dela. 398 00:33:13,800 --> 00:33:16,319 Estou à espera, Stoner. Suplica pela vida dela! 399 00:33:21,640 --> 00:33:22,559 Mata-a. 400 00:33:29,800 --> 00:33:31,079 Como é que o vais fazer? 401 00:33:32,480 --> 00:33:34,919 Não se preocupe, Sra. Stoner. Tenho tudo planeado. 402 00:33:44,880 --> 00:33:47,439 Ele está ali, ao pé do quadro. 403 00:33:51,520 --> 00:33:54,759 Não se mexeu. Ainda. 404 00:34:17,280 --> 00:34:21,039 - Olá? - Lois, estou na minha cabana. 405 00:34:21,640 --> 00:34:23,519 Preciso da tua ajuda. Muito. 406 00:34:24,880 --> 00:34:26,719 Certo. Estou a caminho. 407 00:36:29,120 --> 00:36:31,279 - Onde é que está o Dekker? - Desapareceu. 408 00:36:31,400 --> 00:36:33,559 - Saiu depois do primeiro tiro. - Trata dele. 409 00:36:37,960 --> 00:36:42,559 - Casey, estás bem? - Acho que sim. 410 00:36:51,880 --> 00:36:52,679 Não está muito mau. 411 00:36:54,480 --> 00:36:56,839 - Como está a dor? - Tudo bem, Jim. 412 00:36:57,640 --> 00:36:59,359 Acho que é mais a surpresa, agora. 413 00:37:00,720 --> 00:37:05,959 Acho que nunca esperei levar um tiro. 414 00:37:29,120 --> 00:37:31,799 - Preciso do doutor Adams, Smitty. - Eu mostro-lhe. 415 00:38:30,760 --> 00:38:33,639 Pensei que irias ligar. Tive à espera a noite toda. 416 00:38:34,040 --> 00:38:36,519 Estamos a mexer-nos mais cedo do que pensei. Vamos. 417 00:38:40,080 --> 00:38:41,159 Vamos. 418 00:38:50,400 --> 00:38:51,759 Ela está bem, Jim. 419 00:38:53,360 --> 00:38:55,799 Sendo doutor, preferia jogar pelo seguro 420 00:38:55,960 --> 00:38:57,439 e colocá-la de cama por uns dias. 421 00:38:58,000 --> 00:38:59,839 Não é isso que vamos fazer, doutor Adams. 422 00:39:00,920 --> 00:39:03,759 Jim, eu sinto-me bem. Vamos continuar com o trabalho, sim? 423 00:39:06,000 --> 00:39:07,879 - Tudo bem, Casey. - Deixa-me ligar isso. 424 00:39:08,120 --> 00:39:09,599 Sem ligadura. 425 00:39:32,080 --> 00:39:33,079 Sim? 426 00:39:34,360 --> 00:39:36,599 - Sim, tudo bem, Casey. - Onde está o Willy, Jim? 427 00:39:37,040 --> 00:39:38,399 Ele vai ligar para Cumberland 428 00:39:38,520 --> 00:39:40,519 quando souber onde encontrar os homens do Brady. 429 00:39:40,640 --> 00:39:41,799 O Joe passa-me a chamada. 430 00:40:37,160 --> 00:40:38,719 Isso trata do alarme silencioso. 431 00:40:39,600 --> 00:40:41,039 Vamos pôr o C-4. 432 00:41:08,360 --> 00:41:10,319 - Olá? - Sabes alguma coisa do Willy? 433 00:41:11,080 --> 00:41:13,559 - Nem uma palavra. - Então está por sua conta. 434 00:42:53,280 --> 00:42:55,759 Ela fugiu! Atingiu-me na cabeça. 435 00:42:55,880 --> 00:42:57,319 - Há quanto tempo? - Há uma hora. 436 00:42:57,920 --> 00:42:59,639 - Estás bem? - Sim, tudo bem. 437 00:43:00,200 --> 00:43:02,319 Temos de a encontrar antes que fale com marido. 438 00:43:06,240 --> 00:43:11,399 Eles têm o Krone e a Casey! Era uma armadilha, alguém falou! 439 00:43:12,000 --> 00:43:13,999 - A mulher do Stoner. - Tudo bem. 440 00:43:14,600 --> 00:43:16,919 Deve ter falado para alguém juntar todas as peças. 441 00:43:17,960 --> 00:43:20,159 Temos de a matar. Tal como ao Stoner. 442 00:43:21,040 --> 00:43:22,079 - Stoner? - Sim. 443 00:43:22,480 --> 00:43:24,439 Ele deve ter avisado alguém em Cumberland. 444 00:43:25,000 --> 00:43:26,359 Daí o Albie ter falhado. 445 00:43:26,600 --> 00:43:28,839 Se ele se importa mais com ela do que connosco, tudo bem. 446 00:43:28,960 --> 00:43:30,279 - Eu resolvo. - Espera um minuto. 447 00:43:30,720 --> 00:43:31,719 Deixa-me fazê-lo. 448 00:43:32,200 --> 00:43:35,039 Preciso da massa, além disso, eles não me esperam. 449 00:43:38,040 --> 00:43:40,319 Tudo bem, Bolin. Tudo bem. 450 00:43:49,120 --> 00:43:53,359 Martin, Martin, Martin! 451 00:43:53,640 --> 00:43:55,319 - O que foi? - Alguém me tentou matar! 452 00:43:55,960 --> 00:43:57,119 Do que é que estás a falar? 453 00:43:58,560 --> 00:44:00,519 Ontem em Cumberland, alguém me tentou matar! 454 00:44:01,720 --> 00:44:03,679 Lois, não estás a fazer sentido. 455 00:44:31,440 --> 00:44:32,879 Foi direcionado a mim! 456 00:44:34,880 --> 00:44:35,879 Homens do Brady. 457 00:44:36,840 --> 00:44:41,199 Brady? Está a tentar matar-nos aos dois. 458 00:44:43,600 --> 00:44:45,559 - Temos de ir para fora da cidade. - Não. 459 00:44:46,600 --> 00:44:48,679 Temos de fazer alguma coisa. Não podemos só fugir. 460 00:44:52,040 --> 00:44:56,359 Não sei porque se virou contra mim, mas eu conheço-o, ele vai voltar. 461 00:44:58,200 --> 00:45:00,999 Podes ameaçar ir à polícia e dizer-lhes tudo o que sabes. 462 00:45:01,400 --> 00:45:02,639 Ele não vai engolir isso. 463 00:45:02,760 --> 00:45:05,119 Ele sabe que não me vou sujeitar a ser preso. 464 00:45:05,240 --> 00:45:07,199 Tem de haver algo com que possas ameaçá-lo. 465 00:45:07,320 --> 00:45:09,239 - Não. Nada! - Martin. 466 00:45:09,480 --> 00:45:10,679 Tu geres o negócio por ele. 467 00:45:10,800 --> 00:45:13,159 Sabes todos os segredos. Tem de haver algo! 468 00:45:16,120 --> 00:45:21,279 Sim. Talvez haja algo que possa fazer. 469 00:45:25,280 --> 00:45:26,319 Martin. 470 00:45:29,680 --> 00:45:31,319 Martin, leva-me contigo! Por favor! 471 00:45:32,160 --> 00:45:37,599 Por, favor, não me deixes, Martin! Não me deixes sozinha aqui! 472 00:45:56,760 --> 00:45:59,079 Eles estão mortos! Os dois. 473 00:47:06,120 --> 00:47:09,319 Olá. Fala a Lois Stoner. 474 00:47:09,920 --> 00:47:11,239 O meu marido está? 475 00:47:11,360 --> 00:47:13,759 Já liguei para o escritório e para casa. 476 00:47:14,760 --> 00:47:18,079 Estou? Estou? Estou? 477 00:47:21,840 --> 00:47:24,839 A mulher do Stoner. Não está morta. 478 00:47:26,400 --> 00:47:27,639 Mas ele disse... 479 00:47:30,080 --> 00:47:31,359 O Bolin não os matou. 480 00:47:37,040 --> 00:47:39,439 - Desculpe, empregado? - Sim, senhor? 481 00:47:40,400 --> 00:47:42,919 - Viu a Sra. Stoner? - Não a vejo há uns dias. 482 00:47:43,320 --> 00:47:45,399 Tente no Lanterna Azul, ao virar da esquina. 483 00:47:45,520 --> 00:47:47,959 - Se ela não está aqui, está lá. - Obrigado. 484 00:49:09,680 --> 00:49:10,719 Eu fico com isso. 485 00:49:43,120 --> 00:49:44,119 Já chega. 486 00:49:47,920 --> 00:49:49,679 Eu não quero voltar. 487 00:49:53,960 --> 00:49:54,959 Sra. Stoner. 488 00:50:04,760 --> 00:50:09,519 - Por favor, ajude-me. - Fá-lo-ei. 489 00:50:17,840 --> 00:50:20,639 Tradução e Legendagem PEDRO M. SERRALHEIRO RTP - Produção 37179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.