Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,880 --> 00:00:33,319
Relaxa, Milt.
Nada é assim tão pesado.
2
00:00:33,800 --> 00:00:34,839
Estou só a imaginar...
3
00:00:35,200 --> 00:00:38,519
Aquele barco carregado de H
deve valer cerca de seis milhões.
4
00:00:38,640 --> 00:00:39,639
Oito.
5
00:00:40,360 --> 00:00:42,799
O Taynor não se importa
que eu veja o desembarque?
6
00:00:42,880 --> 00:00:43,999
Fui eu que pedi.
7
00:00:47,200 --> 00:00:48,799
- O Taynor está atrasado.
- Sim.
8
00:00:59,880 --> 00:01:00,919
Milt.
9
00:01:03,120 --> 00:01:05,479
- Milt, és tu.
- O quê?
10
00:01:06,480 --> 00:01:09,479
Foste enviado para descobrir
onde o Taynor arranja a droga.
11
00:01:09,760 --> 00:01:13,639
- Frank, estás louco!
- Fizeste asneira da grossa.
12
00:01:13,720 --> 00:01:15,359
- Agora vira-te.
- Frank...
13
00:01:15,720 --> 00:01:18,919
Não sei como o fizeste, mas sim,
vim apanhar o Taynor.
14
00:01:19,200 --> 00:01:20,999
Vamos apanhá-lo
mais cedo ou mais tarde.
15
00:01:21,560 --> 00:01:23,599
Quando o fizermos,
posso facilitar-te a vida.
16
00:01:23,960 --> 00:01:24,559
Poupa-te.
17
00:01:25,160 --> 00:01:26,959
Eu faço o meu trabalho. Só isso.
18
00:01:27,280 --> 00:01:28,519
Frank, ouve...
19
00:02:06,040 --> 00:02:07,079
Bom dia, Jim.
20
00:02:07,280 --> 00:02:10,159
Daqui a sete semanas,
no dia 10 de novembro,
21
00:02:10,320 --> 00:02:13,239
oito milhões de dólares de heroína
serão desembarcados
22
00:02:13,360 --> 00:02:15,599
num ponto desconhecido
ao longo da costa.
23
00:02:15,960 --> 00:02:17,519
O agente infiltrado, Milt Anderson,
24
00:02:17,880 --> 00:02:19,879
perdeu a sua vida
ao tentar descobrir onde.
25
00:02:20,360 --> 00:02:23,239
Apenas dois homens conhecem
o local de desembarque.
26
00:02:23,640 --> 00:02:26,879
Alvin Taynor, o maior traficante
de narcóticos do Noroeste,
27
00:02:27,040 --> 00:02:29,359
e Frank Kearney,
o seu principal carrasco.
28
00:02:30,240 --> 00:02:33,319
As agências de aplicação da lei
convencionais foram incapazes
29
00:02:33,400 --> 00:02:34,919
de desenvolver outras informações.
30
00:02:35,320 --> 00:02:39,399
A sua missão, caso decida aceitá-la,
é intercetar essa heroína
31
00:02:39,560 --> 00:02:41,479
e apanhar Taynor e Kearney.
32
00:02:41,720 --> 00:02:44,359
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
33
00:02:44,480 --> 00:02:45,559
Boa sorte, Jim.
34
00:03:17,720 --> 00:03:19,479
MISSÃO
35
00:03:33,040 --> 00:03:35,079
MISSÃO IMPOSSÍVEL
36
00:03:41,560 --> 00:03:45,159
Jim, há quanto tempo é que a máfia
Iverson exerce pressão sobre Taynor?
37
00:03:46,040 --> 00:03:47,079
Alguns meses, Casey.
38
00:03:47,280 --> 00:03:49,879
Até agora, o Taynor tem sido
demasiado duro para eles.
39
00:03:51,280 --> 00:03:52,319
É assim que funciona.
40
00:03:52,440 --> 00:03:54,919
O Kearney vai estar na câmara.
41
00:03:55,680 --> 00:03:59,199
Tenho as filmagens necessárias, que
vamos alimentar com as videocassetes.
42
00:03:59,680 --> 00:04:01,679
O hospital tem sido
muito cooperativo.
43
00:04:01,760 --> 00:04:04,519
Deram-nos parte do quarto andar
e o pessoal de que precisamos.
44
00:04:05,360 --> 00:04:07,199
E a taxa de recuperação
do Kearney, Barney?
45
00:04:07,840 --> 00:04:09,359
Vamos controlar isso com drogas.
46
00:04:09,760 --> 00:04:11,879
Vai sentir-se bem rápido,
mas não demasiado rápido.
47
00:04:12,280 --> 00:04:14,359
E será dispensado
no dia nove de novembro.
48
00:04:14,640 --> 00:04:16,639
Um dia antes
de o barco chegar a terra.
49
00:04:16,960 --> 00:04:18,559
Certo. Casey?
50
00:04:19,000 --> 00:04:20,159
Consegui o emprego.
51
00:04:20,560 --> 00:04:22,279
Algum problema com a igreja, Steve?
52
00:04:22,760 --> 00:04:23,839
Não, Jim.
53
00:04:23,880 --> 00:04:26,039
Será fechada dois ou três meses
antes da remodelação.
54
00:04:27,400 --> 00:04:29,759
Pelo que me contou
sobre o passado de Kearney,
55
00:04:29,920 --> 00:04:32,479
foi criado no orfanato
de Santo António em Nova Orleães.
56
00:04:32,840 --> 00:04:34,439
É um lugar muito bom.
O que o fez ficar mau?
57
00:04:35,120 --> 00:04:37,679
Apareceu com um arranhão
quando tinha catorze anos e fugiu.
58
00:04:38,120 --> 00:04:39,559
A partir daí, foi sempre a descer.
59
00:04:39,880 --> 00:04:40,999
É interessante.
60
00:04:41,320 --> 00:04:44,639
Da última vez que esteve preso,
fizeram trabalho psicológico com ele.
61
00:04:45,080 --> 00:04:47,919
A sua infância religiosa deixou
uma marca inconsciente profunda.
62
00:04:48,400 --> 00:04:49,719
Sim, dependemos disso.
63
00:04:50,120 --> 00:04:51,759
Em circunstâncias normais,
64
00:04:51,880 --> 00:04:55,079
nenhum deles se aproximariam
daquele barco cheio de narcóticos.
65
00:04:55,400 --> 00:04:57,359
Manny, uma coisa sobre Kearney.
66
00:04:57,640 --> 00:05:00,239
Ele nunca anda com a arma
no mesmo lugar.
67
00:05:00,400 --> 00:05:02,679
Às vezes vai no coldre
e outras vezes no bolso.
68
00:05:03,200 --> 00:05:04,399
Isso vai incomodar-te?
69
00:05:04,960 --> 00:05:06,959
Acho que não.
70
00:05:07,640 --> 00:05:08,599
Barney...
71
00:05:10,200 --> 00:05:11,319
Willy...
72
00:05:13,640 --> 00:05:14,639
Desculpa, Jim.
73
00:05:14,960 --> 00:05:18,159
Não consegui resistir
a tentar enganar os peritos. Willy...
74
00:05:31,600 --> 00:05:33,079
PRODUÇÃO
75
00:05:36,000 --> 00:05:37,319
ARGUMENTO
76
00:05:42,640 --> 00:05:45,999
- Tem mesmo de ser?
- Achei que gostavas desta música.
77
00:05:46,320 --> 00:05:46,999
O Sr. Taynor não.
78
00:05:49,040 --> 00:05:50,799
Andas arrogante ultimamente.
79
00:05:57,280 --> 00:05:58,599
REALIZAÇÃO
80
00:06:09,800 --> 00:06:13,079
Um extra pelo trabalho do Anderson.
81
00:06:14,920 --> 00:06:16,959
Gostei da forma
como lidaste com isso.
82
00:06:17,120 --> 00:06:18,239
É rotina.
83
00:06:22,040 --> 00:06:23,719
- Desculpe!
- Desastrada!
84
00:06:24,160 --> 00:06:26,679
- Desculpe!
- Esqueça!
85
00:06:27,160 --> 00:06:29,799
Olhe para isto!
Tenho de me mudar.
86
00:06:29,920 --> 00:06:31,239
Eu cubra-a.
87
00:06:31,840 --> 00:06:34,359
Aquele tipo era duro.
88
00:06:37,560 --> 00:06:38,639
Obrigado, patrão.
89
00:06:39,000 --> 00:06:40,359
Está pronto, Sr. Kearney?
90
00:06:41,240 --> 00:06:42,079
É nova aqui?
91
00:06:42,560 --> 00:06:45,079
- Sim, acabei de começar.
- Como sabia o meu nome?
92
00:06:45,800 --> 00:06:49,399
O patrão disse que era
um cliente muito especial
93
00:06:50,480 --> 00:06:53,879
e, além disso, queria conhecê-lo.
- Chamo-me Frank, querida.
94
00:06:54,720 --> 00:06:55,759
E a menina?
95
00:06:56,920 --> 00:06:57,959
Kitty.
96
00:07:00,160 --> 00:07:02,839
O alabote está fantástico hoje.
97
00:07:02,960 --> 00:07:06,479
O peixe é um aborrecimento, Kitty.
Bife de Nova Iorque mal passado.
98
00:07:06,960 --> 00:07:08,119
Batata assada...
99
00:07:08,920 --> 00:07:11,879
Aros de cebola...
Torrada de alho.
100
00:07:13,600 --> 00:07:14,639
E o senhor?
101
00:07:15,600 --> 00:07:16,719
Não vou comer.
102
00:07:18,920 --> 00:07:23,879
Está bem. Vai beber vinho tinto?
103
00:07:24,080 --> 00:07:25,079
Kitty...
104
00:07:25,720 --> 00:07:29,359
Se vamos estar juntos,
tem de aprender o que quero ou não.
105
00:07:29,800 --> 00:07:30,999
Não quero vinho.
106
00:07:31,000 --> 00:07:34,599
Tinto, branco, rosé...
Quero cerveja.
107
00:07:35,440 --> 00:07:37,519
Está bem. Cerveja.
108
00:07:44,240 --> 00:07:45,039
Simpática.
109
00:07:46,360 --> 00:07:49,079
Mulheres...
Esse é o teu departamento.
110
00:07:49,760 --> 00:07:52,199
Patrão... Sorria.
111
00:07:52,960 --> 00:07:56,479
O teu problema, Kearney,
é que não te preocupas o suficiente.
112
00:07:57,000 --> 00:07:58,799
Desisti disso
quando tinha catorze anos.
113
00:07:59,320 --> 00:08:01,759
Foi aí que percebi que as Irmãs
passam por um inferno.
114
00:08:02,040 --> 00:08:03,399
Não tenhas tanta certeza.
115
00:08:04,080 --> 00:08:06,639
Tenta continuar a minha dieta
durante algum tempo.
116
00:08:23,200 --> 00:08:25,639
À frente, Sr. Taynor.
117
00:08:32,560 --> 00:08:34,559
Não deixe que isto o incomode.
Só quero falar.
118
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
O meu nome é John Mallet.
Trabalho para pessoas na Califórnia.
119
00:08:39,000 --> 00:08:42,879
Iverson novamente?
Vocês nunca aprendem?
120
00:08:43,240 --> 00:08:44,759
Desta vez, subimos a fasquia.
121
00:08:45,120 --> 00:08:48,079
Estamos a oferecer
todo o mercado da Califórnia.
122
00:08:48,600 --> 00:08:49,879
Em troca de quê?
123
00:08:50,080 --> 00:08:51,759
Metade das coisas que importam.
124
00:08:52,240 --> 00:08:54,479
Com as vossas ligações
e a nossa distribuição,
125
00:08:54,640 --> 00:08:57,599
temos a configuração perfeita.
Mantenha as mãos onde estão.
126
00:08:59,960 --> 00:09:04,439
Já tenho a configuração perfeita.
Não preciso do mercado da Califórnia.
127
00:09:05,240 --> 00:09:08,919
Tudo aqui em cima é meu
e pretendo mantê-lo assim.
128
00:09:09,240 --> 00:09:12,239
Lamento que seja teimoso
porque vai custar-lhe caro.
129
00:09:12,400 --> 00:09:15,519
Seremos parceiros ainda assim.
Sabemos que tem um carregamento
130
00:09:15,680 --> 00:09:18,319
a chegar no início de novembro.
Vamos começar por aí.
131
00:09:19,840 --> 00:09:21,719
Vá para casa, Sr. Mallet.
132
00:09:24,360 --> 00:09:25,719
Quando tivermos um acordo.
133
00:09:41,400 --> 00:09:42,199
Pronto...
134
00:09:44,320 --> 00:09:47,439
O Barney diz que isto põe um elefante
a dormir em quatro segundos.
135
00:09:54,560 --> 00:09:56,239
O cozinheiro é seu irmão ou assim?
136
00:09:56,600 --> 00:09:58,279
Tomo conta dele todos os Natais.
137
00:09:58,960 --> 00:10:00,279
Cuido de todos os meus amigos.
138
00:10:01,040 --> 00:10:02,319
É bom saber isso.
139
00:10:04,080 --> 00:10:06,039
Gosto muito do seu fato.
140
00:10:07,440 --> 00:10:09,039
Kitty, ouça...
141
00:10:09,640 --> 00:10:11,399
Gostava de...
142
00:10:12,120 --> 00:10:14,119
Sabe... De me divertir.
143
00:10:15,280 --> 00:10:16,239
Nada sério.
144
00:10:16,800 --> 00:10:17,839
Pode ser?
145
00:10:19,400 --> 00:10:20,399
Claro.
146
00:10:21,920 --> 00:10:23,079
A que horas sai daqui?
147
00:10:23,920 --> 00:10:24,879
Por volta da uma.
148
00:10:26,200 --> 00:10:30,959
E se a vier buscar para tomar
uma bebida em minha casa?
149
00:10:32,760 --> 00:10:34,079
Parece-me bem.
150
00:10:35,600 --> 00:10:36,439
Até lá.
151
00:10:45,280 --> 00:10:47,559
- Frank Kearney?
- Sim, quem pergunta?
152
00:11:01,280 --> 00:11:02,399
Chamem uma ambulância!
153
00:11:13,200 --> 00:11:14,479
Deus todo poderoso...
154
00:11:15,360 --> 00:11:18,079
Pai de misericórdia
e Deus de toda a consolação.
155
00:11:18,480 --> 00:11:22,079
É Tua vontade que ninguém
que acredita em Ti pereça.
156
00:11:23,120 --> 00:11:24,479
Na Vossa infinita misericórdia,
157
00:11:26,240 --> 00:11:29,359
olhai com bondade
para o Vosso servo, Franklin,
158
00:11:30,680 --> 00:11:33,639
para que a verdadeira fé
e esperança cristã o enalteçam.
159
00:11:34,840 --> 00:11:36,039
Padre...
160
00:11:38,680 --> 00:11:39,519
Sim?
161
00:11:40,120 --> 00:11:41,399
Desapareça.
162
00:11:42,360 --> 00:11:43,479
Meu filho...
163
00:11:46,800 --> 00:11:49,639
Dr. Ward 561, oeste, por favor.
164
00:11:49,800 --> 00:11:52,959
Dr. Ward. Vá para 561, oeste.
165
00:12:03,160 --> 00:12:06,399
Foi alvejado.
Descobriu quem foi?
166
00:12:07,000 --> 00:12:09,239
Um tipo alto que nunca
ninguém tinha visto.
167
00:12:09,960 --> 00:12:12,039
Deram ao Frank alguma anestesia?
168
00:12:12,320 --> 00:12:14,799
Isso torna algumas pessoas
bastante faladoras.
169
00:12:14,920 --> 00:12:17,839
Quem sabe o que lhe deram.
Qual é a diferença? Está a morrer.
170
00:12:20,400 --> 00:12:21,959
Fica aí até ao fim.
171
00:12:27,680 --> 00:12:29,559
Dr. Benjamin Peterson.
172
00:12:29,920 --> 00:12:31,679
Dr. Benjamin Peterson.
173
00:12:32,080 --> 00:12:33,759
Caso de emergência.
174
00:12:34,000 --> 00:12:35,599
Dr. Benjamin Peterson.
175
00:12:35,800 --> 00:12:37,239
Emergência.
176
00:12:37,600 --> 00:12:38,719
Urgente.
177
00:12:42,040 --> 00:12:43,439
O seu amigo teve sorte.
178
00:12:43,440 --> 00:12:45,479
Acabou de chegar
uma vítima de acidente.
179
00:12:45,480 --> 00:12:47,319
Vamos tentar transplante de coração.
180
00:12:47,600 --> 00:12:48,759
Dr. Curtis.
181
00:12:48,880 --> 00:12:49,999
Dr. Curtis.
182
00:12:50,200 --> 00:12:52,079
Ligue 104, oeste.
183
00:12:57,760 --> 00:12:59,159
Foi anestesiado.
184
00:12:59,680 --> 00:13:02,919
Podíamos pô-lo a dormir,
mas tem mais hipóteses desta forma.
185
00:13:08,720 --> 00:13:09,839
Pronto, doutor.
186
00:13:12,480 --> 00:13:14,479
- Bisturi.
- Bisturi, doutor.
187
00:13:17,920 --> 00:13:19,879
- Fórceps.
- Fórceps, doutor.
188
00:13:23,920 --> 00:13:26,079
- Esponja.
- Esponja, doutor.
189
00:14:10,800 --> 00:14:14,119
- Máquina de coração-pulmão.
- Máquina de coração-pulmão, doutor.
190
00:14:18,400 --> 00:14:20,199
Função coração-pulmão normal.
191
00:14:44,000 --> 00:14:45,919
Não se mexa, Sr. Taynor.
192
00:14:47,840 --> 00:14:50,879
- Foi o senhor que alvejou o Kearney?
- Kearney?
193
00:14:51,680 --> 00:14:53,039
Quem é o Kearney?
194
00:14:54,400 --> 00:14:56,639
- O que é que quer?
- O Sr. Mallet enviou-me.
195
00:14:57,240 --> 00:14:59,239
Queria saber se reconsiderou.
196
00:14:59,600 --> 00:15:02,479
Diga ao Sr. Mallet
que já fui pressionado antes
197
00:15:03,040 --> 00:15:05,519
e que dou sempre mais do que recebo.
198
00:15:06,760 --> 00:15:08,959
Estaremos fora
durante as próximas semanas,
199
00:15:09,360 --> 00:15:12,079
mas estaremos de volta antes
do carregamento chegar.
200
00:15:12,360 --> 00:15:13,799
Que carregamento?
201
00:15:14,360 --> 00:15:15,559
No início de novembro.
202
00:15:16,360 --> 00:15:18,919
Também temos os nossos
contados lá fora, Taynor.
203
00:15:19,200 --> 00:15:20,519
Queremos participar nele.
204
00:15:21,000 --> 00:15:25,439
Diga ao Sr. Mallet que, se continuar
a incomodar-me e ao meu povo,
205
00:15:26,120 --> 00:15:28,679
poderá não estar vivo
no início de novembro.
206
00:15:30,760 --> 00:15:32,359
Veremos, Sr. Taynor.
207
00:15:41,080 --> 00:15:42,799
Saberá quando voltarmos à cidade.
208
00:15:47,680 --> 00:15:49,519
130 por 80.
209
00:15:54,800 --> 00:15:56,079
Estabilizar.
210
00:15:56,640 --> 00:15:59,239
- Vai fechar, doutor?
- Sim, Dr. Peterson.
211
00:16:02,240 --> 00:16:03,559
Compreende-me?
212
00:16:06,800 --> 00:16:09,199
Vai conseguir. Vai sobreviver.
213
00:16:16,520 --> 00:16:19,919
Sam, sabes que tenho muitos amigos.
214
00:16:20,880 --> 00:16:23,519
Detestaria ver a tua liberdade
condicional revogada.
215
00:16:26,840 --> 00:16:27,879
O que quer saber?
216
00:16:28,160 --> 00:16:30,239
Como o Kearney está a passar o tempo.
217
00:16:30,560 --> 00:16:31,799
Com quem ele fala.
218
00:16:32,400 --> 00:16:33,719
Quem é que o visita.
219
00:16:34,200 --> 00:16:37,519
Gosto de manter um registo
dos meus empregados, só isso.
220
00:16:41,680 --> 00:16:44,239
Está bem. Vou manter-me em contacto.
221
00:16:47,280 --> 00:16:53,159
Eu cuido bem do meu povo, Evans.
222
00:16:58,560 --> 00:16:59,679
Estou a voar!
223
00:17:01,320 --> 00:17:03,079
O tipo devia ser especial.
224
00:17:03,320 --> 00:17:04,399
Que tipo?
225
00:17:05,240 --> 00:17:06,519
O dador.
226
00:17:08,000 --> 00:17:08,999
Quem era ele?
227
00:17:09,360 --> 00:17:10,719
Pediu para ficar anónimo.
228
00:17:11,120 --> 00:17:14,279
Sente-se bem porque, fora a bala,
estava em perfeitas condições
229
00:17:14,360 --> 00:17:15,959
quando fizemos o transplante.
230
00:17:16,080 --> 00:17:19,799
Todos os pacientes anteriores
sofreram deterioração orgânica
231
00:17:19,920 --> 00:17:22,599
devido ao enfraquecimento
do coração. Enfermeira...
232
00:17:22,920 --> 00:17:23,839
Sim, doutor.
233
00:17:24,200 --> 00:17:26,479
O que é isto que me injetam
todos os dias?
234
00:17:26,760 --> 00:17:29,359
É um medicamente para o impedir
de rejeitar o coração.
235
00:17:29,720 --> 00:17:31,359
Obrigado, enfermeira.
236
00:17:35,680 --> 00:17:37,159
Pode entrar, menina Norman.
237
00:17:38,480 --> 00:17:40,759
Obrigado, doutor.
Como está o paciente hoje?
238
00:17:40,840 --> 00:17:43,159
Se fosse a si,
não chegaria muito perto.
239
00:17:44,360 --> 00:17:45,359
Olá!
240
00:17:46,080 --> 00:17:47,319
Entra!
241
00:17:48,600 --> 00:17:49,559
Senta-te.
242
00:17:55,920 --> 00:17:57,719
Porque andas sempre aqui?
243
00:17:59,640 --> 00:18:04,279
Não planeio ser um inválido acamado,
por isso, se me queres levar...
244
00:18:05,400 --> 00:18:07,159
Não existes.
245
00:18:07,400 --> 00:18:10,799
Levar-te?
Prefiro levar uma barracuda!
246
00:18:11,080 --> 00:18:12,359
É isso que gosto de ouvir.
247
00:18:12,600 --> 00:18:14,799
Mas estou orgulhosa de ti.
Olha para isto.
248
00:18:19,960 --> 00:18:21,959
- Espero não estar a intrometer-me.
- Estás.
249
00:18:23,200 --> 00:18:25,519
Queria vir aqui.
Sou o Padre Thompson.
250
00:18:25,640 --> 00:18:26,439
E?
251
00:18:26,880 --> 00:18:28,559
Estive aqui na noite da operação.
252
00:18:28,680 --> 00:18:30,879
Fiz as últimas orações para si
e para o dador.
253
00:18:31,040 --> 00:18:33,119
Perdeu o seu tempo.
Vemo-nos por aí.
254
00:18:33,560 --> 00:18:35,519
- Queria falar consigo sobre...
- Esqueça!
255
00:18:37,280 --> 00:18:38,279
Muito bem.
256
00:18:41,600 --> 00:18:43,759
Leve isso consigo.
257
00:18:46,760 --> 00:18:48,439
Receio que isto pertença ao hospital.
258
00:18:50,080 --> 00:18:50,999
Menina...
259
00:18:54,400 --> 00:18:55,479
Hipócritas!
260
00:19:02,040 --> 00:19:02,959
Sim?
261
00:19:03,200 --> 00:19:05,559
Taynor, é o John Mallet.
Estou de volta à cidade.
262
00:19:06,080 --> 00:19:07,759
É a sua última
oportunidade de negociar.
263
00:19:14,360 --> 00:19:15,439
O Mallet voltou.
264
00:19:19,600 --> 00:19:21,639
Estou nervoso! Quero sair!
265
00:19:23,520 --> 00:19:25,239
- Na próxima semana, Frank.
- Doutor...
266
00:19:26,240 --> 00:19:29,439
- Estamos a acelerar o tratamento.
- Este lugar assusta-me.
267
00:19:30,080 --> 00:19:32,799
Frank, quero que comece
a contar de cem para trás.
268
00:19:32,880 --> 00:19:34,319
- Não, não quero.
- Para trás, Frank.
269
00:19:34,800 --> 00:19:40,639
100, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93...
270
00:19:41,800 --> 00:19:44,279
92, 91, 90...
271
00:19:44,960 --> 00:19:46,399
89...
272
00:19:47,800 --> 00:19:50,439
88, 87, 86...
273
00:19:51,360 --> 00:19:53,039
85, 84...
274
00:20:42,600 --> 00:20:43,719
Vamos.
275
00:20:47,320 --> 00:20:50,479
O Padre McAllister bebe vinho
na missa, não bebe, Frank?
276
00:20:52,880 --> 00:20:54,039
De um copo de prata.
277
00:20:55,960 --> 00:20:59,319
- É um belo colo, não é?
- Sim, é lindo.
278
00:21:01,640 --> 00:21:03,439
O vinho é muito especial,
não é, Frank?
279
00:21:04,360 --> 00:21:05,399
Sim.
280
00:21:05,480 --> 00:21:07,559
Gostavas de beber algum agora.
281
00:21:24,320 --> 00:21:27,359
Cavalheiros, temos outro
carregamento no dia dez.
282
00:21:28,200 --> 00:21:31,879
Máxima qualidade, como sempre.
Faremos a entrega no dia seguinte.
283
00:21:33,080 --> 00:21:33,919
Muito bem...
284
00:21:39,520 --> 00:21:40,559
Olhe para ali.
285
00:21:44,640 --> 00:21:45,479
Quem é?
286
00:21:53,400 --> 00:21:54,359
É a Kitty.
287
00:21:55,760 --> 00:21:56,879
Ama a Kitty.
288
00:21:59,200 --> 00:22:00,359
Eu não amo ninguém.
289
00:22:15,360 --> 00:22:16,239
Toque-lhe, Frank.
290
00:22:44,800 --> 00:22:45,919
Ela ama-o, Frank.
291
00:22:47,480 --> 00:22:48,839
Amo-te, Frank.
292
00:22:55,200 --> 00:22:56,359
Ela daria uma boa esposa.
293
00:22:57,720 --> 00:23:01,639
Não a quer apenas como namorada.
Quere-la como esposa.
294
00:23:07,200 --> 00:23:08,639
Meu querido...
295
00:23:11,800 --> 00:23:15,119
Diga-o, Frank. Quer casar com ela.
296
00:23:19,000 --> 00:23:20,479
Quero casar contigo.
297
00:23:28,440 --> 00:23:31,839
Um, dois, três, quatro, cinco...
298
00:23:35,240 --> 00:23:36,199
Cameron...
299
00:23:36,680 --> 00:23:38,999
Temos 50 mil para ti.
300
00:23:41,240 --> 00:23:42,559
Todos quietos!
301
00:23:44,720 --> 00:23:47,959
Um por um,
ponham as armas na mesa.
302
00:23:58,480 --> 00:23:59,519
Dr. Callihan.
303
00:23:59,600 --> 00:24:00,839
Dr. Callihan.
304
00:24:00,920 --> 00:24:02,719
Vá ao 125, oeste.
305
00:24:07,880 --> 00:24:09,879
Desculpem...
306
00:24:09,960 --> 00:24:11,279
Eu pensei...
307
00:25:07,800 --> 00:25:08,879
Largue a arma.
308
00:25:34,160 --> 00:25:36,279
Não tenho informações
sobre o Sam Evans.
309
00:25:36,360 --> 00:25:39,959
- Já verificou com o pessoal?
- Disseram que não apareceu.
310
00:25:41,280 --> 00:25:42,359
Deve ser isso.
311
00:25:59,120 --> 00:26:02,039
Nada. Acho que o afugentámos.
312
00:26:03,120 --> 00:26:04,679
Não tenho tanta certeza.
313
00:26:18,880 --> 00:26:22,199
Benton, este contrato é teu.
314
00:26:22,800 --> 00:26:24,039
Certo.
315
00:26:25,360 --> 00:26:27,399
Tenho negócios aqui perto.
316
00:26:39,480 --> 00:26:42,279
- Sr. Kearney...
- Quem é você?
317
00:26:42,840 --> 00:26:45,639
O meu nome é Mallet. Trabalho
para pessoas na Califórnia.
318
00:26:55,360 --> 00:26:57,719
Acabaram-se as relações
patrão e empregado.
319
00:26:57,840 --> 00:26:58,839
Uma parceria plena.
320
00:27:01,600 --> 00:27:04,519
- Só tenho de matar o Alvin Taynor.
- Não disse isso.
321
00:27:07,040 --> 00:27:10,799
Se quiser isso, tenho pessoas que
podem fazê-lo melhor do que você.
322
00:27:11,280 --> 00:27:12,559
Quer que continue?
323
00:27:14,440 --> 00:27:15,399
Não especialmente.
324
00:27:15,880 --> 00:27:17,039
Sai hoje do hospital.
325
00:27:17,160 --> 00:27:19,639
Quero aquele carregamento
de heroína que chega amanhã.
326
00:27:20,160 --> 00:27:22,879
Imagino que vai custar oito
ou nove milhões de dólares na rua.
327
00:27:23,240 --> 00:27:24,679
Metade disso é seu.
328
00:27:28,800 --> 00:27:30,199
Pense bem. Eu telefono-lhe.
329
00:28:05,680 --> 00:28:06,599
Eu fico com isso.
330
00:28:13,680 --> 00:28:14,679
Põe-te a andar!
331
00:28:31,960 --> 00:28:32,679
Obrigado.
332
00:28:37,200 --> 00:28:39,079
- Sem restrições?
- Não.
333
00:28:39,680 --> 00:28:41,599
Haverá um check-up físico
todas as semanas
334
00:28:41,680 --> 00:28:44,599
e, em duas semanas, queremos
que volte para um exame psicológico.
335
00:28:45,320 --> 00:28:48,239
Psicológico? Porquê psicológico?
336
00:28:49,360 --> 00:28:52,079
Quer se aperceba ou não, Frank,
passou por um grande trauma.
337
00:28:52,960 --> 00:28:55,799
Os pacientes transplantados,
por vezes, têm reações estranhas.
338
00:28:56,360 --> 00:28:58,039
Que tipo de reações estranhas?
339
00:28:59,200 --> 00:29:00,799
Não me venha
com conversas de treta.
340
00:29:01,840 --> 00:29:04,839
Em termos simples, tem o coração
de outro homem a bater dentro de si.
341
00:29:05,360 --> 00:29:07,759
Vai-se perguntar se está
a afetar o seu comportamento
342
00:29:08,320 --> 00:29:09,999
a forma como se sente
em relação às coisas.
343
00:29:12,680 --> 00:29:15,879
Não se preocupe, doutor.
Não vai afetar.
344
00:29:16,280 --> 00:29:17,399
Tem a certeza?
345
00:29:23,920 --> 00:29:24,999
Sr. Kearney?
346
00:29:34,280 --> 00:29:35,399
Sr. Taynor...
347
00:29:45,240 --> 00:29:46,159
Frank...
348
00:29:46,480 --> 00:29:48,359
É bom voltar a ver-te.
349
00:29:48,760 --> 00:29:50,279
Tenho estado a contar as horas.
350
00:29:50,920 --> 00:29:52,319
- Vamos a minha casa?
- Sim.
351
00:29:53,200 --> 00:29:54,719
- Ótimo.
- Quando saíres.
352
00:29:55,120 --> 00:29:56,119
Assim que sair.
353
00:30:01,520 --> 00:30:02,479
Olá, Frank...
354
00:30:05,680 --> 00:30:06,679
Olá, Benton.
355
00:30:06,920 --> 00:30:10,679
Como estas, rapaz?
O Sr. Taynor está aqui.
356
00:30:14,560 --> 00:30:18,079
Bem-vindo de volta. Desculpa
não ter podido ir ao hospital.
357
00:30:18,280 --> 00:30:19,399
Espero que percebas.
358
00:30:21,040 --> 00:30:22,879
Estava muito ocupado
para se preocupar com isso.
359
00:30:23,560 --> 00:30:26,159
- Cuidado com a língua, rapaz.
- Porquê, Frank?
360
00:30:26,440 --> 00:30:29,399
Nem parece teu aborreceres-te
por uma mulher.
361
00:30:31,600 --> 00:30:33,239
Não gosto que me espiem.
362
00:30:37,520 --> 00:30:39,199
- Estás pronto, Frank?
- Sim.
363
00:30:40,720 --> 00:30:41,799
Truta e vinho branco.
364
00:30:43,560 --> 00:30:44,439
O quê?
365
00:30:46,160 --> 00:30:47,239
Truta e vinho...
366
00:30:51,440 --> 00:30:54,239
Comi bife no hospital
até não poder mais.
367
00:30:55,560 --> 00:30:56,399
Está bem.
368
00:31:27,520 --> 00:31:29,919
Quem mais viste no hospital
além da rapariga?
369
00:31:32,160 --> 00:31:35,079
- O Mallet, como sabe.
- O que é que ele queria?
370
00:31:37,960 --> 00:31:41,159
- O carregamento de H de amanhã.
- Quero-o morto.
371
00:31:43,120 --> 00:31:44,639
Vai dar um grande bónus.
372
00:31:45,400 --> 00:31:46,639
Vinte mil.
373
00:31:50,000 --> 00:31:51,359
Eu talvez consiga.
374
00:31:52,080 --> 00:31:54,559
Ele deve ligar-me antes
de chegar o carregamento.
375
00:31:55,120 --> 00:31:58,239
- Vou tentar marcar uma reunião.
- "Deve"? "Tentar"?
376
00:31:58,360 --> 00:32:00,039
Nem pareces tu, Frank.
377
00:32:02,480 --> 00:32:03,959
Porque me está a chatear?
378
00:32:05,680 --> 00:32:07,439
O que quer dizer com isso?
379
00:32:07,520 --> 00:32:10,199
Sou eu, o Frank Kearney!
380
00:32:10,800 --> 00:32:11,799
Nervoso.
381
00:32:29,120 --> 00:32:30,839
Queres que tire as espinhas, Frank?
382
00:32:31,120 --> 00:32:33,399
Queres saber o que podes
fazer com esse peixe?
383
00:32:40,200 --> 00:32:41,439
É mesmo rabugento.
384
00:32:42,160 --> 00:32:43,959
Alguém quer um peixe morto?
385
00:32:45,760 --> 00:32:48,719
Menina, ninguém quer um peixe morto.
386
00:32:55,640 --> 00:32:58,359
- Queres abri-la para mim?
- Claro.
387
00:33:24,520 --> 00:33:26,399
Eu odeio vinho. Põe-me doente!
388
00:33:27,920 --> 00:33:30,159
- Porque pediste no restaurante?
- Não sei!
389
00:33:30,880 --> 00:33:34,159
- Não sei muita coisa ultimamente.
- Como o quê, querido?
390
00:33:35,280 --> 00:33:36,519
Para de me chatear!
391
00:33:38,000 --> 00:33:40,599
- Só perguntei!
- Cala-te!
392
00:33:41,080 --> 00:33:42,599
Não preciso de uma esposa a chatear.
393
00:33:44,560 --> 00:33:47,559
- Lava a boca com sabão.
- O quê?
394
00:33:48,240 --> 00:33:50,039
Acabaste de me chamar de esposa.
395
00:33:51,720 --> 00:33:53,479
Não queres que seja tua esposa.
396
00:33:54,480 --> 00:33:56,439
As namoradas são mais divertidas.
397
00:34:00,480 --> 00:34:03,599
Vou mudar de roupa.
398
00:34:05,200 --> 00:34:06,479
Querido, o que se passa?
399
00:34:08,880 --> 00:34:10,519
Estás todo suado e...
400
00:34:11,880 --> 00:34:13,759
Estou a exagerar?
401
00:34:17,360 --> 00:34:19,919
Só porque acabaste
de sair do hospital...
402
00:34:30,560 --> 00:34:31,599
Vai mudar de roupa.
403
00:34:33,320 --> 00:34:34,519
Está bem.
404
00:34:35,160 --> 00:34:38,799
- Espera aqui, está bem?
- Sim.
405
00:35:07,240 --> 00:35:11,039
No nosso especial de serviço público,
"Ciência nos anos 70".
406
00:35:11,400 --> 00:35:14,759
O tema desta noite é
o transplante humano e a mente.
407
00:35:15,920 --> 00:35:18,679
Até há pouco tempo, os cirurgiões
não prestavam atenção
408
00:35:18,800 --> 00:35:22,999
às implicações psicológicas
dos transplantes de órgãos vitais.
409
00:35:23,520 --> 00:35:25,239
Agora, tudo isso mudou.
410
00:35:25,720 --> 00:35:28,679
Os pacientes preocupam-se
com quem foram os seus dadores.
411
00:35:28,920 --> 00:35:31,399
Mais do que isso,
experiências recentes indicaram
412
00:35:31,480 --> 00:35:34,879
que certos pacientes assumem
padrões de comportamento
413
00:35:35,000 --> 00:35:37,439
que correspondem aos padrões
dos seus dadores.
414
00:35:38,040 --> 00:35:40,359
Por outras palavras,
tornam-se como...
415
00:35:41,400 --> 00:35:42,319
Liga isso!
416
00:35:43,360 --> 00:35:44,359
O quê?
417
00:35:46,920 --> 00:35:49,719
Querido, desculpa,
não sabia que estavas a ouvir.
418
00:35:51,280 --> 00:35:52,919
Que mais achas que estava a fazer?
419
00:35:58,880 --> 00:36:00,119
Vamos dançar!
420
00:36:04,280 --> 00:36:05,519
Vamos dançar.
421
00:36:19,320 --> 00:36:20,439
Atrevido!
422
00:36:30,040 --> 00:36:33,479
O que se passa?
Não queres estar perto de mim?
423
00:36:35,160 --> 00:36:38,679
Claro, Kitty, mas não aqui,
não agora, não desta maneira.
424
00:36:41,560 --> 00:36:44,639
Talvez seja porque quase morri,
Kitty, mas quero algo mais.
425
00:36:46,960 --> 00:36:50,319
Alguma vez ouviste dizer: "É melhor
casar do que ser queimado"?
426
00:36:51,360 --> 00:36:53,039
Ena!
427
00:36:59,120 --> 00:37:00,759
Estás quadrado!
428
00:37:01,040 --> 00:37:03,599
A dizer citações bíblicas...
429
00:37:04,520 --> 00:37:05,839
Do que estás a falar?
430
00:37:06,560 --> 00:37:10,639
Estou a falar do facto
de teres mudado.
431
00:37:11,280 --> 00:37:14,199
Estás diferente. É assustador.
432
00:37:14,640 --> 00:37:19,039
O tipo de quem eu estava
à espera estava bem, estava vivo!
433
00:37:19,960 --> 00:37:21,879
Fazes-me sentir
que preciso de um banho.
434
00:37:27,960 --> 00:37:28,999
Sim?
435
00:37:30,880 --> 00:37:32,039
Sim, ele está aqui.
436
00:37:33,640 --> 00:37:34,719
É para ti.
437
00:37:50,440 --> 00:37:51,479
Sim?
438
00:37:51,560 --> 00:37:53,759
Liguei para o restaurante
e deram-me este número.
439
00:37:54,600 --> 00:37:56,439
Dividimos o H amanhã ou não?
440
00:37:59,240 --> 00:38:00,359
Sim, temos acordo.
441
00:38:00,720 --> 00:38:03,319
- Vamos encontrar-nos e conversar?
- Está bem.
442
00:38:03,800 --> 00:38:07,119
- Em minha casa. Estou no...
- Não, eu é que decido.
443
00:38:07,680 --> 00:38:11,719
Há uma garagem à saída
da Fourth and Maine. Estou lá dentro.
444
00:38:12,120 --> 00:38:14,359
Está bem. Quarenta minutos.
445
00:38:14,960 --> 00:38:17,079
Mallet, venha sozinho.
446
00:38:29,360 --> 00:38:30,239
Sim?
447
00:38:30,440 --> 00:38:32,279
O Mallet acabou de me ligar.
448
00:38:32,360 --> 00:38:35,639
Está feito dentro de 40 minutos.
Ligo-lhe quando terminar.
449
00:38:40,200 --> 00:38:42,559
Vou buscar os meus vinte mil dólares
450
00:38:42,760 --> 00:38:44,999
e, quando voltar,
veremos quem está quadrado.
451
00:39:07,160 --> 00:39:09,799
- Desculpe!
- Veja por onde anda!
452
00:39:10,080 --> 00:39:11,719
Já pedi desculpa!
453
00:39:32,440 --> 00:39:34,679
- Não resista e tenha calma.
- Kearney...
454
00:39:47,320 --> 00:39:49,959
Eles devem ter tirado mais
do que o coração, Kearney.
455
00:39:50,120 --> 00:39:53,759
Posso trabalhar com metade
de um homem. Onde vai estar o barco?
456
00:39:54,440 --> 00:39:56,439
- Vou matá-lo na mesma.
- Sim.
457
00:39:58,480 --> 00:40:00,959
A arma está partida.
Não consegui premir o gatilho.
458
00:40:01,080 --> 00:40:03,959
O problema está em si, Kearney,
não na arma. Agora saia daqui.
459
00:40:15,840 --> 00:40:17,639
Uma lembrança, Manny. Obrigado.
460
00:40:24,920 --> 00:40:25,719
Kearney.
461
00:40:28,320 --> 00:40:29,359
Sim?
462
00:40:29,600 --> 00:40:31,279
Taynor, cometeu um erro grave.
463
00:40:31,400 --> 00:40:34,399
Enviou um rapaz para fazer
o trabalho de um homem. Está morto!
464
00:40:38,360 --> 00:40:39,879
O Kearney estragou tudo.
465
00:40:40,920 --> 00:40:42,359
Estou preocupado com a heroína.
466
00:40:55,640 --> 00:40:58,879
Kitty!
Há uma coisa que tenho de saber.
467
00:40:59,920 --> 00:41:03,959
Frank, são seis horas da manhã.
Pregaste-me um susto de morte!
468
00:41:04,040 --> 00:41:06,839
O padre que disse ter feito
as últimas orações ao dador...
469
00:41:07,000 --> 00:41:08,199
Como se chama?
470
00:41:09,480 --> 00:41:10,839
Johnson. Padre Johnson.
471
00:41:11,040 --> 00:41:12,239
De que igreja?
472
00:41:12,720 --> 00:41:14,079
Como hei de saber?
473
00:41:14,360 --> 00:41:15,479
Espera...
474
00:41:15,880 --> 00:41:19,999
Mencionei-o ao cozinheiro
e ele disse que o conhecia de...
475
00:41:20,240 --> 00:41:21,239
Kitty!
476
00:41:22,360 --> 00:41:23,399
Saint John's!
477
00:41:23,720 --> 00:41:25,399
Saint John's, Padre Johnson.
478
00:41:29,920 --> 00:41:32,119
Tem de compreender
que não tenho escolha.
479
00:41:32,240 --> 00:41:33,319
Saia, por favor.
480
00:41:33,560 --> 00:41:37,959
O senhor não compreende...
Não saio daqui enquanto não disser.
481
00:41:39,240 --> 00:41:41,159
Tenho de respeitar
os desejos do morto.
482
00:41:41,240 --> 00:41:42,959
- Padre...
- Saia, por favor!
483
00:41:43,040 --> 00:41:44,119
Ouça!
484
00:41:46,120 --> 00:41:47,399
Também quer morrer?
485
00:41:48,480 --> 00:41:51,479
Eu cresci com padres. Não é
especial para mim. Não seja parvo!
486
00:41:51,560 --> 00:41:52,399
Frank...
487
00:41:53,280 --> 00:41:54,599
Ele vai dizer-me quem foi o dador.
488
00:41:56,400 --> 00:42:00,199
Padre, ele é louco. Ele vai matá-lo.
489
00:42:00,320 --> 00:42:04,039
Diga-lhe o que ele quer saber.
Pelo bem da sua alma.
490
00:42:08,280 --> 00:42:09,719
Foi o Anthony...
491
00:42:10,120 --> 00:42:12,319
O meu irmão ao serviço de Deus.
Padre Anthony.
492
00:42:13,200 --> 00:42:14,199
Um padre?
493
00:42:14,640 --> 00:42:16,679
Sim, claro. Foi nesta igreja.
494
00:42:20,320 --> 00:42:23,479
Que tipo de homem era ele?
Fale-me sobre ele.
495
00:42:24,120 --> 00:42:25,319
Era um bom homem.
496
00:42:25,600 --> 00:42:26,719
Bom...
497
00:42:28,920 --> 00:42:30,319
Nenhum de vocês é bom!
498
00:42:30,520 --> 00:42:31,879
Estão todos podres.
499
00:42:33,040 --> 00:42:35,639
- Que Deus o perdoe,
- Perdoar-me pelo quê?
500
00:42:37,040 --> 00:42:38,479
Eu é que estou amaldiçoado.
501
00:42:52,200 --> 00:42:55,479
Eu tinha catorze anos quando
fugi de vocês porque vos odiava!
502
00:42:56,320 --> 00:42:58,839
Para agora ter esta coisa
a bater dentro de mim.
503
00:43:00,880 --> 00:43:05,079
Estava melhor morto.
Deviam ter-me deixado morrer.
504
00:43:07,440 --> 00:43:09,799
Frank, vamos embora.
505
00:43:13,720 --> 00:43:16,159
Por favor, vamos embora.
506
00:43:58,880 --> 00:43:59,959
Estás bem?
507
00:44:01,720 --> 00:44:02,719
Por agora.
508
00:44:04,200 --> 00:44:07,119
O que foi, Frank?
509
00:44:07,200 --> 00:44:08,639
Kitty, o que sabes sobre mim?
510
00:44:09,960 --> 00:44:10,999
Tudo.
511
00:44:15,040 --> 00:44:16,039
Kitty...
512
00:44:18,240 --> 00:44:20,199
Eu era bom.
Era verdadeiramente bom.
513
00:44:21,000 --> 00:44:22,519
Tens de acreditar nisso.
514
00:44:25,000 --> 00:44:26,679
Tinha um contrato esta noite.
515
00:44:28,360 --> 00:44:29,839
Não consegui puxar o gatilho.
516
00:44:33,920 --> 00:44:35,999
É a forma do Taynor se despedir.
517
00:44:38,640 --> 00:44:42,359
E esta é a Kitty,
com a mesma mensagem.
518
00:44:45,680 --> 00:44:46,959
Kitty, não espera!
519
00:44:51,440 --> 00:44:52,599
Eu amo-te.
520
00:44:54,600 --> 00:44:55,919
Tens de vir comigo.
521
00:44:58,400 --> 00:44:59,879
Onde?
522
00:45:01,720 --> 00:45:02,839
América do Sul.
523
00:45:03,200 --> 00:45:05,799
Claro, América do Sul.
Isso é ótimo.
524
00:45:06,440 --> 00:45:08,559
Frank, de que vamos viver?
525
00:45:10,440 --> 00:45:14,319
Podias sempre estar
em exposição como o assassino
526
00:45:14,400 --> 00:45:15,799
com o coração de um padre.
527
00:45:18,600 --> 00:45:21,319
Frank, já não serves para nada.
528
00:45:22,240 --> 00:45:26,159
Vá lá... Vamos ver. Vais ver.
529
00:46:23,080 --> 00:46:23,999
Espera aqui.
530
00:46:24,440 --> 00:46:25,479
O que está no barco?
531
00:46:26,000 --> 00:46:27,319
Oito milhões de dólares.
532
00:46:54,520 --> 00:46:55,599
Olá...
533
00:46:57,640 --> 00:46:59,359
Frank, o que estás aqui a fazer?
534
00:46:59,480 --> 00:47:01,999
O chefe quer que eu vá
buscar isto pessoalmente.
535
00:47:04,120 --> 00:47:05,999
Devo deixar no cais, como sempre.
536
00:47:06,840 --> 00:47:08,079
Não me dês trabalho.
537
00:47:08,320 --> 00:47:10,199
O Sr. Taynor tem medo de assaltos.
538
00:47:12,600 --> 00:47:14,959
- E o pagamento?
- É a forma habitual.
539
00:47:19,000 --> 00:47:20,279
Está à vontade.
540
00:48:20,920 --> 00:48:22,199
O que estás a fazer, Frank?
541
00:48:23,680 --> 00:48:25,399
Fiquei preocupado com o material.
542
00:48:26,480 --> 00:48:27,639
Também eu.
543
00:48:28,280 --> 00:48:30,359
Depois de receber
uma chamada do Mallet.
544
00:48:31,200 --> 00:48:33,159
O Benton não conseguiu localizar-te.
545
00:48:37,520 --> 00:48:38,999
Pousa isso, Frank.
546
00:48:41,880 --> 00:48:43,279
Sr. Taynor...
547
00:48:44,880 --> 00:48:46,079
Pousa isso.
548
00:48:56,080 --> 00:48:57,279
A culpa não é minha.
549
00:48:58,120 --> 00:48:59,959
Tem de acreditar em mim!
Eu não queria!
550
00:49:02,000 --> 00:49:04,079
Eles fizeram-me
alguma coisa no hospital.
551
00:49:08,200 --> 00:49:11,039
Talvez me tenham matado!
Não mataram?
552
00:49:12,800 --> 00:49:14,799
Sim, Frank, receio que sim.
553
00:49:20,920 --> 00:49:21,959
Não!
554
00:49:24,600 --> 00:49:25,799
Não!
555
00:49:26,960 --> 00:49:28,679
Larga a arma, Benton.
556
00:49:58,240 --> 00:49:58,719
Sr. Taynor...
557
00:50:01,240 --> 00:50:02,719
O que está na caixa?
558
00:50:16,480 --> 00:50:19,839
Tradução e Legendagem
BÁRBARA SILVEIRA
RTP - Produção
40331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.