Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,120 --> 00:02:17,359
- Ele está pronto.
- Sim, está.
2
00:02:21,200 --> 00:02:22,199
Sim?
3
00:02:23,560 --> 00:02:24,799
Sr. Pierson.
4
00:02:30,440 --> 00:02:31,799
O que foi, Alex?
5
00:02:32,200 --> 00:02:35,679
Pensei que nos tínhamos entendido.
Não me voltes a telefonar!
6
00:02:36,320 --> 00:02:39,159
Como estamos, Dr Burke?
7
00:02:39,840 --> 00:02:42,679
Eu disse-te que o meu paciente
estará pronto a tempo.
8
00:02:43,200 --> 00:02:46,879
O Comissário Beresford estará
morto à uma da tarde de hoje.
9
00:02:49,320 --> 00:02:50,559
Para que saibas...
10
00:02:52,000 --> 00:02:53,319
É bom que estejas certo.
11
00:02:53,680 --> 00:02:55,919
O Beresford é
a morte mais importante.
12
00:02:56,160 --> 00:02:57,679
Não me dês sermões, Alex.
13
00:02:57,800 --> 00:03:00,319
Ou confias em mim
ou não voltamos a fazer negócio!
14
00:03:02,240 --> 00:03:04,239
Estás a esquecer-te
de uma coisa, Burke.
15
00:03:04,440 --> 00:03:07,119
Vais fazer exatamente
o que te digo para fazer...
16
00:03:08,200 --> 00:03:10,559
Ou tenho de enviar alguém
para te lembrar?
17
00:03:21,160 --> 00:03:22,879
Como se sente, Stambler?
18
00:03:24,960 --> 00:03:26,399
Nada mal, doutor.
19
00:03:42,880 --> 00:03:44,279
Obrigado, doutor.
20
00:03:53,400 --> 00:03:54,399
Deixem-no ir.
21
00:04:29,600 --> 00:04:30,959
Bom dia, Sr. Phelps.
22
00:04:31,520 --> 00:04:34,839
Alex Pierson, em rápido
crescimento dentro do Sindicato,
23
00:04:35,000 --> 00:04:37,639
formou uma aliança
com Thomas Burke,
24
00:04:37,840 --> 00:04:41,759
um génio psicopata no campo
da psicologia comportamental.
25
00:04:42,160 --> 00:04:45,839
Acredita-se que Burke está
a alistar fugitivos do submundo.
26
00:04:46,200 --> 00:04:47,919
Primeiro, faz-lhes
uma lavagem cerebral.
27
00:04:48,080 --> 00:04:49,239
Depois, programa-os para matar.
28
00:04:49,920 --> 00:04:53,399
Estes assassinos já cometeram
três assassinatos por Pierson
29
00:04:53,560 --> 00:04:56,279
e mataram-se imediatamente a seguir.
30
00:04:56,720 --> 00:04:59,319
Uma vez que não houve
oportunidade de os questionar,
31
00:04:59,400 --> 00:05:01,639
as agências convencionais
de aplicação da lei
32
00:05:01,720 --> 00:05:03,799
não conseguiram
provas incriminatórias
33
00:05:03,960 --> 00:05:05,279
contra Burke e Pierson.
34
00:05:05,760 --> 00:05:08,199
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
35
00:05:08,480 --> 00:05:10,199
é acabar com estes assassinatos
36
00:05:10,320 --> 00:05:12,599
e tirar Burke e Pierson da equação.
37
00:05:13,040 --> 00:05:15,879
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
38
00:05:16,080 --> 00:05:17,319
Boa sorte, Jim.
39
00:05:51,640 --> 00:05:55,079
MISSÃO
40
00:06:08,080 --> 00:06:10,879
MISSÃO IMPOSSÍVEL
41
00:06:17,320 --> 00:06:19,679
O problema é que Pierson
não se aproxima de Burke,
42
00:06:19,760 --> 00:06:23,559
por isso, não temos como ligá-los
nem sabemos onde é a base de Burke.
43
00:06:24,080 --> 00:06:26,679
O que temos de fazer,
além de recolher provas,
44
00:06:26,760 --> 00:06:28,079
é localizar Burke
45
00:06:28,080 --> 00:06:31,399
e organizar um confronto no qual
eles se incriminarão a si próprios.
46
00:06:31,520 --> 00:06:32,519
Casey...
47
00:06:40,840 --> 00:06:42,679
- Muito bem, Casey.
- Obrigada.
48
00:06:43,400 --> 00:06:46,479
Temos dois apartamentos, Jim.
O meu e o do lado.
49
00:06:47,520 --> 00:06:49,879
Algum problema para chegar
à festa do Pierson?
50
00:06:50,000 --> 00:06:52,359
Não. O Pierson chama
uma agência de modelos
51
00:06:52,440 --> 00:06:54,519
quando dá uma festa
para um dos seus homens.
52
00:06:54,720 --> 00:06:56,039
Agora, estou na lista deles
53
00:06:56,240 --> 00:06:58,479
e já estudei os quadros do Pierson.
54
00:06:58,800 --> 00:07:01,159
Jim, onde é que o Pierson
e o Burke se conheceram?
55
00:07:01,240 --> 00:07:04,239
Na prisão. O Burke estava preso
por homicídio involuntário.
56
00:07:04,320 --> 00:07:07,199
Uma das suas experiências
médicas matou um homem.
57
00:07:07,280 --> 00:07:10,519
Jim, estes fugitivos que acabam
como súbditos de Burke
58
00:07:11,120 --> 00:07:13,199
não esperam morrer, pois não?
59
00:07:13,680 --> 00:07:17,199
Não. O que ouvem na prisão, Casey,
é que o Pierson tem um médico,
60
00:07:17,320 --> 00:07:20,959
o Burke, que lhes pode dar
novas identidades e tirá-los do país.
61
00:07:21,800 --> 00:07:25,479
Barney, tens ideia das drogas
ou técnicas mentais que o Burke usa?
62
00:07:26,600 --> 00:07:29,159
Isto vai proteger-me
contra todo o espectro, Willy.
63
00:07:29,440 --> 00:07:31,199
Este, tomo antes de começar.
64
00:07:31,480 --> 00:07:34,319
Este, uso como impulsionador
quando ficar mais difícil.
65
00:07:34,480 --> 00:07:38,679
Há hipótese de alguma destas
pessoas ter visto o Hawkins?
66
00:07:38,920 --> 00:07:40,639
Só têm uma descrição geral.
67
00:07:40,880 --> 00:07:43,239
Negro, perto da minha idade,
altura e peso.
68
00:07:43,320 --> 00:07:45,799
Fugiu de uma prisão federal
há cerca de duas semanas
69
00:07:45,920 --> 00:07:47,839
e contactou os homens
do Pierson no Sul.
70
00:07:48,000 --> 00:07:50,719
O que ninguém sabe é que o Hawkins
foi recapturado ontem
71
00:07:50,800 --> 00:07:52,359
e contou-nos a história toda.
72
00:07:52,840 --> 00:07:54,199
Exatamente daqui a uma hora,
73
00:07:54,320 --> 00:07:57,159
vai estar numa cabine telefónica
pública em Willoughby.
74
00:08:01,600 --> 00:08:03,079
PRODUÇÃO
75
00:08:05,800 --> 00:08:08,119
ARGUMENTO
76
00:08:09,320 --> 00:08:10,759
REALIZAÇÃO
77
00:08:16,480 --> 00:08:18,079
- Hawkins?
- Sim.
78
00:08:18,600 --> 00:08:20,919
Faz exatamente o que lhe dizem
ou não há acordo.
79
00:08:21,280 --> 00:08:22,239
Entendido.
80
00:08:22,800 --> 00:08:24,799
Quando eu desligar,
caminha para Sul.
81
00:08:24,960 --> 00:08:26,319
Sempre a caminhar.
82
00:11:34,320 --> 00:11:35,799
Está bom. Obrigado.
83
00:11:36,560 --> 00:11:37,719
Vamos continuar?
84
00:11:41,680 --> 00:11:45,079
Aqui tem, Steve. Vai relaxá-lo.
85
00:12:03,000 --> 00:12:04,279
A dias felizes.
86
00:12:16,800 --> 00:12:18,519
Tem um historial e tanto.
87
00:12:18,880 --> 00:12:22,959
Falsificação, fraude,
fuga para evitar acusação...
88
00:12:23,120 --> 00:12:25,159
Voltar ao 16.° ano.
89
00:12:25,440 --> 00:12:26,439
Sim.
90
00:12:26,880 --> 00:12:29,239
Vim aqui por uma nova cara,
não para conversar.
91
00:12:29,760 --> 00:12:31,039
Vamos continuar com isto.
92
00:12:31,840 --> 00:12:35,359
Nada de crimes graves.
Nada de violência.
93
00:12:37,560 --> 00:12:38,919
Eu sei tomar conta de mim.
94
00:12:40,560 --> 00:12:41,839
De certeza que sim.
95
00:12:42,280 --> 00:12:44,639
Ouvi dizer que a vida
na prisão pode ser dura.
96
00:12:46,280 --> 00:12:47,639
Diga-me a verdade...
97
00:12:48,840 --> 00:12:51,039
Nunca quis descarregar em alguém?
98
00:12:52,040 --> 00:12:54,399
Alguém que se tenha
atravessado no seu caminho?
99
00:12:54,600 --> 00:12:55,639
Dar-lhe uma tareia?
100
00:12:57,640 --> 00:12:59,079
Matá-lo?
101
00:12:59,680 --> 00:13:01,159
Sim, claro...
102
00:13:02,280 --> 00:13:03,359
E então?
103
00:13:03,560 --> 00:13:04,559
Ouça...
104
00:13:08,200 --> 00:13:11,719
Ouça... O que tem isto
a ver com tirar-me do país?
105
00:13:12,880 --> 00:13:13,879
Eu...
106
00:13:14,880 --> 00:13:16,359
Paguei-vos muito dinheiro!
107
00:13:16,680 --> 00:13:19,759
Vai valer a pena, Steve.
Apenas relaxe.
108
00:13:21,320 --> 00:13:22,599
Relaxe...
109
00:13:28,240 --> 00:13:31,639
Segundo os planos do Departamento
de Construção e estas fotografias,
110
00:13:32,040 --> 00:13:34,959
o único local onde o poderiam
prender devidamente é aqui.
111
00:13:35,520 --> 00:13:36,959
É aí que o têm, Willy.
112
00:13:38,400 --> 00:13:39,679
Agora, é com ele.
113
00:15:59,480 --> 00:16:00,159
O que é isso?
114
00:16:03,200 --> 00:16:04,359
O jantar.
115
00:16:05,240 --> 00:16:06,559
Acabei de almoçar!
116
00:16:07,880 --> 00:16:10,319
- Isso foi há horas.
- Foi há minutos!
117
00:16:10,720 --> 00:16:12,479
O que é que me estão a tentar fazer?
118
00:16:15,080 --> 00:16:17,479
Voltem aqui!
Voltem aqui e falem comigo!
119
00:16:18,240 --> 00:16:20,159
Não é hora de jantar!
120
00:16:26,360 --> 00:16:27,519
Ele é duro.
121
00:16:27,880 --> 00:16:29,439
Pois é.
122
00:16:30,280 --> 00:16:32,359
Mas o padrão é satisfatório.
123
00:16:33,280 --> 00:16:34,399
Ele vai quebrar.
124
00:16:36,360 --> 00:16:38,879
Pode ser o melhor
assassino de sempre.
125
00:19:21,440 --> 00:19:24,479
A análise temporal do sujeito Hawkins
é nitidamente diferente
126
00:19:24,560 --> 00:19:27,519
dos sujeitos anteriores devido
ao bombardeamento de Theta.
127
00:19:27,600 --> 00:19:28,799
Preparação de 40 horas.
128
00:19:28,920 --> 00:19:31,959
Hora de libertação calculada
às nove da manhã do segundo dia.
129
00:19:32,040 --> 00:19:34,999
O tempo de execução requerido
é às 14h da mesma data.
130
00:19:35,360 --> 00:19:37,959
O curioso sobre este sujeito,
que o difere dos outros,
131
00:19:38,080 --> 00:19:39,679
é um extraordinário...
132
00:19:47,280 --> 00:19:48,279
Com licença.
133
00:19:49,960 --> 00:19:51,559
- Olá!
- Olá!
134
00:19:51,720 --> 00:19:54,319
- Deve ser a rapariga nova.
- Sim, Susan Miller.
135
00:19:54,440 --> 00:19:55,839
Fantástico. Eu sou a Rita.
136
00:19:55,920 --> 00:19:58,559
Vais conhecer as outras
à medida que formos avançando.
137
00:20:00,160 --> 00:20:03,319
Aqui tens. Bebe.
O Alex odeia festas monótonas.
138
00:20:04,040 --> 00:20:05,039
Saúde!
139
00:20:05,200 --> 00:20:07,679
A propósito, onde está
o nosso ilustre anfitrião?
140
00:20:08,160 --> 00:20:09,879
Provavelmente no escritório.
141
00:20:11,360 --> 00:20:15,599
Estamos todos a ser auditados
em televisão em circuito fechado.
142
00:20:15,760 --> 00:20:18,799
Este lugar têm mais segurança
do que o Banco Nacional.
143
00:20:18,920 --> 00:20:22,279
- Estás a brincar!
- Não! Aqueles três tipos ali...
144
00:20:22,400 --> 00:20:24,199
- Sim.
- Guarda-costas.
145
00:20:24,520 --> 00:20:25,319
Ena!
146
00:21:04,240 --> 00:21:05,599
O nosso novo assassino.
147
00:21:06,080 --> 00:21:09,959
Um momento de glória enquanto
ele executa Henry Watson e depois...
148
00:21:13,040 --> 00:21:14,159
Estão todos aqui.
149
00:21:16,560 --> 00:21:18,399
Então, vamos juntar-nos à festa.
150
00:22:00,080 --> 00:22:01,279
Olá, Alex.
151
00:22:06,880 --> 00:22:09,399
- Ela é nova, não é?
- Sim.
152
00:22:10,080 --> 00:22:11,839
- Quero vê-la.
- Sim, senhor.
153
00:22:19,120 --> 00:22:19,999
Menina...
154
00:22:20,680 --> 00:22:21,919
O anfitrião gostaria de a conhecer.
155
00:22:35,720 --> 00:22:38,599
Sou o Alex Pierson.
Nunca a tinha visto aqui antes.
156
00:22:38,760 --> 00:22:40,319
Esta é a minha primeira visita.
157
00:22:40,520 --> 00:22:41,799
Está a gostar?
158
00:22:42,000 --> 00:22:44,679
Muito. É o que eu esperava.
159
00:22:45,000 --> 00:22:46,279
Exceto os quadros...
160
00:22:46,560 --> 00:22:49,159
O Raphael é... Magnífico.
161
00:22:49,800 --> 00:22:51,359
E o Fra Angelico...
162
00:22:55,080 --> 00:22:56,999
- É uma admiradora?
- Sim.
163
00:22:57,520 --> 00:23:02,719
A qualidade mundana
do cristianismo é avassaladora
164
00:23:02,840 --> 00:23:04,479
numa era de realismo.
165
00:23:04,880 --> 00:23:07,039
Quem a convidou
para esta festa, menina...
166
00:23:07,200 --> 00:23:10,799
Miller... Susan Miller.
Fui enviada pela agência.
167
00:23:11,720 --> 00:23:13,919
Não costumam enviar jovens
com conhecimento
168
00:23:14,000 --> 00:23:15,959
de pinturas renascentistas italianas.
169
00:23:16,280 --> 00:23:17,559
É um passatempo meu.
170
00:23:17,840 --> 00:23:18,999
Sou escritora.
171
00:23:19,240 --> 00:23:22,879
Não vendo muito e...
Tenho de ganhar a vida.
172
00:23:23,120 --> 00:23:24,479
Tem de ver o resto.
173
00:23:25,120 --> 00:23:28,559
Tenho alguns Uccellos...
E um Botticelli.
174
00:23:28,640 --> 00:23:29,639
Fantástico!
175
00:23:30,600 --> 00:23:32,599
Podia ser modelo do Botticelli.
176
00:23:33,840 --> 00:23:35,479
Cabelos longos e dourados...
177
00:23:37,480 --> 00:23:39,159
- Posso?
- Por favor.
178
00:23:47,520 --> 00:23:48,759
Reconhece-o?
179
00:23:48,920 --> 00:23:49,919
Cellini.
180
00:23:50,800 --> 00:23:53,359
Provavelmente feito em 1525, 1530...
181
00:23:53,640 --> 00:23:54,719
Correto.
182
00:23:58,600 --> 00:24:02,519
- Quero comprá-lo.
- Não está à venda.
183
00:24:02,720 --> 00:24:04,199
Era da minha mãe.
184
00:24:06,160 --> 00:24:07,159
Muito bem.
185
00:24:07,440 --> 00:24:11,839
Mas aviso-a, menina Miller,
que posso ser muito persuasivo.
186
00:24:19,720 --> 00:24:20,719
Jim...
187
00:24:22,280 --> 00:24:24,679
Destruíram todo
o seu material de programação.
188
00:24:25,520 --> 00:24:28,679
Descobri que vou ser libertado
amanhã às nove da manhã.
189
00:24:30,080 --> 00:24:31,999
O assassinato está marcado
para as 14h.
190
00:24:32,480 --> 00:24:35,039
Repito, 14h de amanhã.
191
00:24:35,960 --> 00:24:37,919
Ainda não sei quem devo matar.
192
00:24:38,720 --> 00:24:41,279
Estávamos certos
quanto ao material audiovisual.
193
00:24:41,840 --> 00:24:44,079
As nossas fotografias
devem ser processadas
194
00:24:44,200 --> 00:24:48,279
a 35 mm em transporte ADR
para projeção frontal e traseira.
195
00:24:49,240 --> 00:24:50,239
Além disso...
196
00:24:54,120 --> 00:24:57,079
Usam um manequim
para a série de condicionamento.
197
00:24:57,440 --> 00:24:59,039
De tamanho real,
198
00:24:59,520 --> 00:25:01,479
equipado com
uma máscara do sujeito.
199
00:25:03,280 --> 00:25:05,359
Mas há algo em que não pensámos.
200
00:25:06,920 --> 00:25:08,399
Uma máquina de ondas Theta.
201
00:25:10,000 --> 00:25:10,999
Forte...
202
00:25:12,960 --> 00:25:15,559
Por isso é que conseguem
ir tão depressa.
203
00:25:16,000 --> 00:25:16,999
Eles...
204
00:25:18,200 --> 00:25:19,399
Vem aí alguém.
205
00:25:20,880 --> 00:25:22,439
Tenho de tomar o impulsionador.
206
00:25:22,960 --> 00:25:25,519
Falo convosco mais tarde.
207
00:25:26,600 --> 00:25:28,039
Pareceu bastante instável.
208
00:25:54,040 --> 00:25:55,039
Vamos!
209
00:25:55,280 --> 00:25:56,639
O médico está à espera.
210
00:25:58,920 --> 00:26:00,919
Está na hora de ir, Hawkins.
211
00:26:01,560 --> 00:26:04,599
Gostaria de mudar
a sua opinião sobre a miniatura.
212
00:26:05,000 --> 00:26:06,359
Precisa de dinheiro...
213
00:26:07,240 --> 00:26:10,519
Seria muito difícil para mim
separar-me disto, mas...
214
00:26:10,640 --> 00:26:12,039
Então, é negociável?
215
00:26:12,600 --> 00:26:13,439
Talvez.
216
00:26:14,560 --> 00:26:15,999
Onde? Quando?
217
00:26:18,000 --> 00:26:18,959
Bom...
218
00:26:19,640 --> 00:26:24,039
Em casa, tenho uma bela
coleção de imagens a cores
219
00:26:24,120 --> 00:26:26,319
que tirei de alguns Uccellos em Roma.
220
00:26:27,360 --> 00:26:29,879
Se não chegarmos
a acordo pela miniatura,
221
00:26:30,000 --> 00:26:31,559
pelo menos temos os Uccellos.
222
00:26:32,240 --> 00:26:34,079
- Que tal amanhã?
- Eu telefono-lhe.
223
00:26:34,680 --> 00:26:36,359
Isso vai ser um pouco difícil.
224
00:26:36,720 --> 00:26:38,879
Acabei de me mudar
para um novo apartamento
225
00:26:39,280 --> 00:26:41,599
e o telefone só vai
ser instalado amanhã.
226
00:26:41,800 --> 00:26:43,839
Se não houver problema,
eu telefono-lhe.
227
00:26:44,000 --> 00:26:46,879
- Mal posso esperar.
- Amanhã.
228
00:28:32,120 --> 00:28:34,119
- Imagens de 35 mm.
- Obrigado, Willy.
229
00:28:34,280 --> 00:28:35,959
- O resto está tudo pronto?
- Quase.
230
00:28:36,120 --> 00:28:37,759
- E o Barney?
- Nada.
231
00:28:52,800 --> 00:28:54,959
Aí vem Harold Watson.
232
00:28:55,920 --> 00:29:00,599
Chega à sala de audiências para
testemunhar perante o Grande Júri.
233
00:29:14,920 --> 00:29:18,399
Em qualquer momento após o som
do alarme do relógio de pulso,
234
00:29:19,000 --> 00:29:24,639
vai matar o Harold Watson
e, depois, vai suicidar-se.
235
00:30:05,840 --> 00:30:07,399
Como se sente, Hawkins?
236
00:30:07,960 --> 00:30:09,159
Bem, doutor.
237
00:30:10,240 --> 00:30:11,559
Já sabe o seu trabalho.
238
00:30:13,280 --> 00:30:15,079
Quando o alarme disparar,
239
00:30:15,320 --> 00:30:19,279
mato o vice-presidente Watson
e depois suicido-me.
240
00:30:21,960 --> 00:30:25,199
- Estou muito satisfeito.
- Obrigado, doutor.
241
00:30:43,520 --> 00:30:45,159
Levem-no e deixem-no ir.
242
00:31:04,560 --> 00:31:07,559
Algo correu mal
ou o Barney já nos teria contactado.
243
00:31:07,760 --> 00:31:10,599
- Temos de nos mexer, Jim.
- Sim.
244
00:31:11,000 --> 00:31:15,279
- E o resto do plano?
- Nenhuma mudança... Ainda.
245
00:32:27,560 --> 00:32:28,919
Já pode ir, Hawkins.
246
00:32:52,760 --> 00:32:55,119
Ei! O que está a fazer aí?
247
00:32:55,200 --> 00:32:57,159
Um tipo ficou doente
e vim substituí-lo.
248
00:32:57,240 --> 00:32:59,479
Não sabes que deves
ver as malas no portão?
249
00:32:59,600 --> 00:33:02,959
Esse é o meu trabalho!
Nem sequer devias estar aqui!
250
00:33:03,080 --> 00:33:04,879
Está bem, meu! Acalma-te!
251
00:36:02,520 --> 00:36:05,119
- Sim
- Posso falar com o Alex, por favor?
252
00:36:05,840 --> 00:36:07,359
Diga-lhe que é a Susan Miller.
253
00:36:08,880 --> 00:36:09,959
Menina Miller.
254
00:36:10,960 --> 00:36:12,119
Sim, já vou falar com ela.
255
00:36:19,240 --> 00:36:22,119
- Como está hoje, Susan?
- Ansiosa por vê-lo.
256
00:36:22,880 --> 00:36:24,359
Podemos almoçar hoje?
257
00:36:24,680 --> 00:36:26,919
Encantado. Eu levo o champanhe.
258
00:36:27,440 --> 00:36:29,399
Ótimo. Por volta do meio-dia.
259
00:36:30,360 --> 00:36:32,239
Só consigo às 12h30.
260
00:36:32,640 --> 00:36:34,399
Muito bem. Vemo-nos a essa hora.
261
00:39:45,400 --> 00:39:46,399
Casey?
262
00:39:46,800 --> 00:39:47,799
Sim, Jim.
263
00:39:48,360 --> 00:39:51,039
Não há aqui nenhum sinal do Barney.
Tens notícias dele?
264
00:39:51,840 --> 00:39:52,879
Não, Jim.
265
00:39:53,880 --> 00:39:55,279
Vamos avançar com o plano,
266
00:39:55,480 --> 00:39:57,679
mas manda a Polícia
procurar o Barney.
267
00:39:58,240 --> 00:40:00,319
E se não o localizarmos a tempo?
268
00:40:01,160 --> 00:40:03,959
Contacta o Teague Williams.
Faz uma máscara dele.
269
00:40:05,120 --> 00:40:06,239
Está bem, Jim.
270
00:41:07,080 --> 00:41:10,199
- O que é que está aqui a fazer?
- Estou a limpar.
271
00:41:11,760 --> 00:41:13,319
Nunca o vi aqui antes...
272
00:41:56,640 --> 00:41:57,679
Casey...
273
00:42:00,320 --> 00:42:02,479
- Sim, Jim.
- Está tudo pronto aqui.
274
00:42:03,360 --> 00:42:04,359
Aqui também.
275
00:42:04,720 --> 00:42:06,159
O Teague Williams está a caminho.
276
00:42:06,280 --> 00:42:07,719
O Pierson está aqui às 12h30
277
00:42:07,800 --> 00:42:09,919
e a Polícia foi contactada
devido ao Barney.
278
00:42:10,520 --> 00:42:11,999
Ótimo. Willy?
279
00:42:13,120 --> 00:42:14,119
Sim, Jim.
280
00:42:14,520 --> 00:42:16,519
Volta para o apartamento
e ajuda a Casey.
281
00:42:16,800 --> 00:42:17,919
E tu, Jim?
282
00:42:20,320 --> 00:42:22,719
Não saio daqui
até descobrir onde está o Barney.
283
00:42:23,400 --> 00:42:24,879
Achas que eles conseguiram?
284
00:42:25,520 --> 00:42:26,839
É disso que tenho medo.
285
00:42:50,680 --> 00:42:51,839
Acho que vai funcionar.
286
00:42:55,080 --> 00:42:56,159
Espero que sim.
287
00:42:59,240 --> 00:43:00,239
Pierson.
288
00:43:02,520 --> 00:43:03,919
Como está, menina Miller?
289
00:43:05,720 --> 00:43:08,279
- O Alex?
- Calma, ele vem aí.
290
00:43:10,760 --> 00:43:11,879
O que se passa?
291
00:43:14,800 --> 00:43:16,599
O Sr. Pierson não gosta de surpresas.
292
00:43:16,600 --> 00:43:17,959
Nem eu!
293
00:43:23,960 --> 00:43:25,759
Não há nada aí dentro.
294
00:43:28,040 --> 00:43:29,039
Tem razão.
295
00:43:38,000 --> 00:43:40,279
- Está tudo bem, Sr. Pierson.
- Ótimo.
296
00:43:46,720 --> 00:43:49,119
- Olá.
- Quero pedir desculpa pela intrusão.
297
00:43:49,560 --> 00:43:52,479
Eles insistem... São responsáveis
pela segurança, compreende?
298
00:43:52,760 --> 00:43:56,039
- Tenho escolha?
- Se vamos ser amigos, não.
299
00:43:57,280 --> 00:44:00,639
- Então, tenho de me habituar.
- Assim é que é.
300
00:44:03,800 --> 00:44:04,919
O melhor.
301
00:44:05,320 --> 00:44:06,679
Não estou surpreendida.
302
00:44:07,680 --> 00:44:10,879
Belo apartamento.
Quando o vai decorar?
303
00:44:12,040 --> 00:44:16,119
Receio não poder fazê-lo
até vender o meu primeiro livro.
304
00:44:16,480 --> 00:44:17,919
Ou uma miniatura.
305
00:44:19,640 --> 00:44:20,919
Ou uma miniatura.
306
00:44:33,320 --> 00:44:35,439
Ouça... Não me interprete mal.
307
00:44:35,960 --> 00:44:39,319
Eu não vim apenas pela miniatura,
mas gostava de falar sobre ela.
308
00:44:40,280 --> 00:44:41,799
Muito bem. À miniatura.
309
00:44:57,440 --> 00:44:59,599
Tem de acreditar em mim...
Eu não sabia...
310
00:44:59,680 --> 00:45:00,959
Afaste-se de mim!
311
00:45:16,920 --> 00:45:18,199
- Denunciou-me!
- Não!
312
00:45:18,320 --> 00:45:20,719
- Quem a obrigou?
- Eu não sabia disto! Juro!
313
00:45:20,800 --> 00:45:23,239
É o paciente do Burke.
Reconheci-o da fotografia.
314
00:45:23,320 --> 00:45:24,999
Quem pagou ao Burke por isto?
315
00:45:25,000 --> 00:45:26,639
- Por favor...
- Quem armou isto?
316
00:45:29,040 --> 00:45:31,319
Não sei nada sobre isso,
exceto que..
317
00:45:32,400 --> 00:45:34,919
Exceto que fui contratada
para o trazer aqui hoje.
318
00:45:35,920 --> 00:45:38,399
- Pagaram-me 500 dólares.
- Quem lhe pagou?
319
00:45:40,240 --> 00:45:41,279
O Dr. Burke.
320
00:45:44,120 --> 00:45:46,679
Mas ele não disse
que iam tentar matá-lo!
321
00:45:46,840 --> 00:45:48,359
Tem de acreditar, Alex!
322
00:45:50,160 --> 00:45:51,559
Temos de falar com o Burke.
323
00:45:55,200 --> 00:45:56,319
E a rapariga?
324
00:46:00,240 --> 00:46:01,799
Ela já nos disse tudo o que sabe.
325
00:46:18,800 --> 00:46:19,799
Burke!
326
00:46:22,720 --> 00:46:23,959
Burke, onde estás?
327
00:46:27,880 --> 00:46:28,879
Alex?
328
00:46:29,280 --> 00:46:31,399
Surpreendido? O teu homem falhou.
329
00:46:32,040 --> 00:46:34,159
- De que estás a falar?
- O Hawkins.
330
00:46:34,600 --> 00:46:37,159
Ele disparou-me dois tiros
e depois suicidou-se.
331
00:46:37,720 --> 00:46:39,719
O Hawkins está fora agora mesmo!
332
00:46:39,800 --> 00:46:41,439
O Hawkins está morto.
333
00:46:42,680 --> 00:46:44,479
Não pode ser!
334
00:46:53,000 --> 00:46:54,719
Não, Alex, não pode ser.
335
00:46:55,080 --> 00:46:57,479
O que eu fiz
é absolutamente infalível.
336
00:46:57,800 --> 00:46:59,239
Anda ver!
337
00:46:59,400 --> 00:47:00,439
Vê por ti próprio!
338
00:47:01,320 --> 00:47:02,719
Vais ver.
339
00:47:09,680 --> 00:47:11,479
Pete, começa.
340
00:47:36,960 --> 00:47:38,479
Quem te pagou por isto, Burke?
341
00:47:39,040 --> 00:47:40,999
Alex! É uma armadilha!
342
00:47:41,440 --> 00:47:43,399
Quem te pagou para me matares!
343
00:47:43,840 --> 00:47:44,959
Ninguém!
344
00:47:45,400 --> 00:47:49,279
O Hawkins vai fazer a tarefa que lhe
demos em exatamente nove minutos.
345
00:47:50,200 --> 00:47:52,159
Pete, dá-lhe uma sova.
346
00:48:04,880 --> 00:48:07,799
Burke, podes dizer-me,
sou teu amigo. Quem me tramou?
347
00:48:09,880 --> 00:48:13,679
Não sei! Por favor! Deixa-me em paz!
348
00:48:16,480 --> 00:48:18,399
Vá lá, diz-me.
349
00:48:18,480 --> 00:48:21,119
Será mais fácil.
350
00:48:25,960 --> 00:48:26,959
Por favor!
351
00:48:27,320 --> 00:48:28,559
Deixa-me em paz!
352
00:48:32,000 --> 00:48:35,439
Diz-me onde está o Hawkins
ou eu entrego-te ao Pierson!
353
00:48:36,720 --> 00:48:37,759
Sim ou não?
354
00:48:43,520 --> 00:48:45,319
Câmara Municipal, Grande Júri.
355
00:48:45,400 --> 00:48:47,599
O vice-presidente da Câmara,
Harold Watson.
356
00:48:47,920 --> 00:48:49,079
Sai daqui.
357
00:48:55,280 --> 00:48:57,959
Casey, o Barney está
na Câmara Municipal,
358
00:48:58,080 --> 00:48:59,199
na sala do Grande Júri.
359
00:48:59,320 --> 00:49:00,559
O alvo é Harold Watson.
360
00:49:00,680 --> 00:49:02,119
Notifica a Polícia.
361
00:49:02,280 --> 00:49:03,279
Está bem.
362
00:49:34,720 --> 00:49:38,199
Senhores, não há nada a dizer até
apresentar as provas ao Grande Júri.
363
00:49:38,400 --> 00:49:41,679
Em casos destes, há provas que
não podem ser expostas ao público.
364
00:49:41,840 --> 00:49:43,799
Cavalheiros, por favor, avancem.
365
00:49:43,880 --> 00:49:45,039
Chega de comentários!
366
00:49:47,160 --> 00:49:49,159
Barney! Vai ficar tudo bem!
367
00:49:49,600 --> 00:49:51,439
Estás a ouvir-me?
Vai ficar tudo bem.
368
00:49:52,680 --> 00:49:55,679
O Burke não protegeu o Pierson
depois do que o Pierson lhe fez.
369
00:49:55,920 --> 00:49:57,999
Deu-nos provas
para os prender a ambos.
370
00:49:58,200 --> 00:50:02,399
Ótimo. Não me lembro de nada depois
da sessão na sala de programação.
371
00:50:02,720 --> 00:50:06,079
- Foi uma sessão e tanto, Barney.
- Não há efeitos secundários?
372
00:50:06,280 --> 00:50:08,199
Nenhum, Casey. Nem ressaca.
373
00:50:08,400 --> 00:50:10,479
Tive alta e estou pronto para ir.
374
00:50:19,560 --> 00:50:22,439
Tradução e Legendagem
BÁRBARA SILVEIRA
RTP - Produção
27509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.