Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,080 --> 00:01:03,599
Rudy Landers, Cleveland.
2
00:01:04,160 --> 00:01:05,559
O Vic e o Johnny estão à espera.
3
00:01:16,680 --> 00:01:18,759
O Landers vai a caminho.
4
00:01:19,240 --> 00:01:20,239
Ótimo.
5
00:01:21,440 --> 00:01:23,559
Se há virtude que o Rudy tem
é a sua pontualidade.
6
00:01:28,160 --> 00:01:30,879
- Vic...
- Olá, Rudy. Gosto em ver-te.
7
00:01:31,320 --> 00:01:33,119
Nunca estiveste melhor.
8
00:01:33,720 --> 00:01:35,239
- Johnny.
- Como estás, Rudy?
9
00:01:35,720 --> 00:01:38,479
- Como está a nossa pequena Lois?
- Maravilhosa, Vic.
10
00:01:39,160 --> 00:01:41,799
Ela gostou muito
do casaco de raposa.
11
00:01:41,960 --> 00:01:44,159
Sim, enviámos um igual
para a Millie Powers.
12
00:01:46,000 --> 00:01:47,479
É uma pena o que aconteceu
ao Eddie.
13
00:01:47,600 --> 00:01:49,759
Não falemos de negócios.
Vamos.
14
00:02:26,760 --> 00:02:29,999
- Não é uma bela vista, Rudy?
- Vocês têm muita classe.
15
00:02:30,320 --> 00:02:32,799
Sim, não podíamos ter escolhido
um sítio melhor para a reunião.
16
00:02:33,000 --> 00:02:35,319
Não está ninguém por perto. O sítio
é todo nosso durante dez dias.
17
00:02:35,920 --> 00:02:38,919
Todos os problemas
entre o pessoal do Johnny e o meu
18
00:02:39,120 --> 00:02:39,959
estão mortos e enterrados.
19
00:02:40,320 --> 00:02:42,399
Daqui em diante,
somos uma grande família feliz.
20
00:02:42,800 --> 00:02:44,799
Vic, estava na hora.
21
00:02:46,320 --> 00:02:48,119
Fico feliz que me tenham convidado.
22
00:02:48,560 --> 00:02:51,279
Achámos que seria uma boa ideia
se eu e o Vic partilhássemos uma parte
23
00:02:51,400 --> 00:02:53,479
da tua operação
das máquinas de venda automática.
24
00:02:54,640 --> 00:02:58,479
Vic, esta operação que estão a montar,
da forma que vejo, torna-nos parceiros.
25
00:02:58,640 --> 00:02:59,999
Partes iguais?
26
00:03:00,320 --> 00:03:02,879
Foi engraçado a forma
como nos tiraste daquele acordo.
27
00:03:03,280 --> 00:03:05,679
Criaste um conflito entre nós.
28
00:03:05,960 --> 00:03:06,679
Pois...
29
00:03:07,360 --> 00:03:09,559
E a melhor parte
foi teres denunciado o Eddie Powers,
30
00:03:10,240 --> 00:03:11,959
quando ele estava a tentar
juntar-me a mim e ao Vic.
31
00:03:18,800 --> 00:03:22,639
Johnny, deves estar a brincar! O Eddie
Powers era como um irmão para mim.
32
00:03:23,160 --> 00:03:24,479
Vamos fumar um charuto.
33
00:03:29,600 --> 00:03:33,279
Não! Perceberam tudo mal!
Não! Não! Não!
34
00:03:54,800 --> 00:03:57,559
É uma forma difícil para um homem
de família ganhar a vida.
35
00:03:57,840 --> 00:03:59,079
Como está o coração?
36
00:03:59,600 --> 00:04:01,279
Não tem problema
se não ficar enervado.
37
00:04:01,440 --> 00:04:05,159
Porque ficarias enervado?
Está tudo ótimo.
38
00:04:55,160 --> 00:04:56,679
Bom dia, Sr. Phelps.
39
00:04:57,080 --> 00:05:00,919
Estes dois líderes do submundo,
Vic Hatcher e Johnny Thorne,
40
00:05:01,080 --> 00:05:04,079
convocaram uma reunião dos líderes
do crime organizado de todo o mundo,
41
00:05:04,520 --> 00:05:08,719
na qual o Hatcher irá propor
a formação de uma empresa holding,
42
00:05:09,120 --> 00:05:10,959
sendo o primeiro passo
para a construção
43
00:05:11,080 --> 00:05:12,919
de um império financeiro
do submundo
44
00:05:13,280 --> 00:05:15,759
com enorme poder para
corromper as empresas dos EUA
45
00:05:15,880 --> 00:05:18,079
e render lucros gigantes
à organização.
46
00:05:18,760 --> 00:05:20,839
Até agora,
as autoridades convencionais
47
00:05:20,960 --> 00:05:23,839
não foram capazes de interferir
nas suas operações.
48
00:05:24,480 --> 00:05:26,439
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
49
00:05:27,160 --> 00:05:30,959
é parar Hatcher e Thorne
e acabar a sua atividade para sempre.
50
00:05:31,760 --> 00:05:34,079
Esta gravação autodestruir-se-á
dentro de cinco segundos.
51
00:05:34,720 --> 00:05:35,519
Boa sorte, Jim.
52
00:06:06,920 --> 00:06:08,959
MISSÃO
53
00:06:23,040 --> 00:06:24,999
MISSÃO IMPOSSÍVEL
54
00:06:40,200 --> 00:06:43,639
Os controlos estão aqui.
A escotilha de fuga está aqui.
55
00:06:44,040 --> 00:06:45,279
E isto é o compartimento da bagagem.
56
00:06:46,160 --> 00:06:49,159
- Tudo perfeito para nós, Jim.
- Ótimo, Barney.
57
00:06:54,040 --> 00:06:56,399
Não me deixes à espera.
Adeus, querido.
58
00:06:57,840 --> 00:06:59,839
A namorada do Johnny
a trair o seu marido.
59
00:07:00,600 --> 00:07:03,079
Não me deixes à espera.
Adeus, querido.
60
00:07:09,320 --> 00:07:13,119
Isto vai contrair as artérias do Hatcher.
É completamente inofensivo,
61
00:07:13,440 --> 00:07:15,159
mas ele pensará
que está a ter um ataque cardíaco.
62
00:07:15,280 --> 00:07:16,759
Nem os seus comprimidos o ajudarão.
63
00:07:17,400 --> 00:07:21,319
Estes ajudarão. Vamos tomar isso
antes de administrares o gás.
64
00:07:23,720 --> 00:07:24,439
Willy?
65
00:07:25,760 --> 00:07:26,879
Dez milhões, Jim.
66
00:07:27,280 --> 00:07:28,599
Tudo em notas grandes.
67
00:07:31,520 --> 00:07:32,799
Parecidas com as verdadeiras.
68
00:07:33,160 --> 00:07:35,919
Sim. Jim, quanto é que achas
que o Thorne e o Hatcher
69
00:07:36,040 --> 00:07:39,039
têm na sua conta bancária na Suíça?
- Mais de 50 milhões de dólares, Willy.
70
00:07:39,480 --> 00:07:41,399
Do jogo, da prostituição,
dos narcóticos.
71
00:07:41,680 --> 00:07:44,959
Todo o seu poder e prestígio no
submundo é com base nesse dinheiro.
72
00:07:45,080 --> 00:07:47,639
Consigam esses 50 milhões
e chegarão ao Hatcher e ao Thorne.
73
00:07:47,760 --> 00:07:49,599
E tudo o que precisamos
é do número da conta.
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,519
Isso mesmo, Casey. Ao contrário
do que a maioria das pessoas pensa,
75
00:07:52,840 --> 00:07:54,559
uma conta bancária na Suíça
não é inviolável.
76
00:07:54,720 --> 00:07:56,439
Assim que é conhecido o número
da conta, pode ser associada.
77
00:07:57,840 --> 00:07:58,799
Este é o teu alvo, Barney.
78
00:07:59,400 --> 00:08:01,319
Arnie Gates, chefe da operação
do Centro-Oeste.
79
00:08:01,680 --> 00:08:03,719
Especializado em heroína
e assassinatos.
80
00:08:05,440 --> 00:08:06,639
Terei muito cuidado com ele, Jim.
81
00:08:26,400 --> 00:08:27,479
Cuidado!
82
00:08:36,280 --> 00:08:38,119
Este homem está ferido.
Chamem uma ambulância.
83
00:08:50,160 --> 00:08:52,079
Houve um acidente
entre a Rua Quatro e a Olive.
84
00:08:52,200 --> 00:08:54,359
- Precisamos de uma ambulância.
- Está bem.
85
00:09:07,680 --> 00:09:09,399
PRODUÇÃO
86
00:09:17,680 --> 00:09:19,319
ARGUMENTO
87
00:09:28,200 --> 00:09:30,039
REALIZAÇÃO
88
00:09:31,000 --> 00:09:33,959
Atropelamento e fuga?
Lamento saber isso, Arnie.
89
00:09:34,360 --> 00:09:35,279
Quão grave é?
90
00:09:35,840 --> 00:09:38,919
Sinto-me bem, mas vou ficar aqui
durante, pelo menos, uma semana.
91
00:09:39,520 --> 00:09:43,239
Vic, quero entrar nesta operação.
Vou enviar o meu homem, o Colby.
92
00:09:43,960 --> 00:09:45,879
Alguns dos rapazes
não gostam de estranhos.
93
00:09:46,880 --> 00:09:49,679
Gostarás do Frank.
Podes confiar nele, Vic.
94
00:09:50,400 --> 00:09:52,079
Está bem.
Como é que o vamos reconhecer?
95
00:09:52,800 --> 00:09:54,639
Sabes o anel de rubi que me deste?
96
00:09:54,800 --> 00:09:56,359
Será o cartão de visita do Frank.
97
00:09:57,440 --> 00:10:03,279
E, Vic, vou enviar umas fotos
dos miúdos pelo Colby.
98
00:10:04,560 --> 00:10:06,159
Estarias orgulhoso deles, Vic.
99
00:10:20,880 --> 00:10:23,959
Doutor Ward,
dirija-se para a 561 Oeste.
100
00:10:25,000 --> 00:10:27,119
Colby? Está preso!
101
00:10:27,600 --> 00:10:28,639
Porquê?
102
00:10:28,760 --> 00:10:31,359
- Um mandado de prisão no Ohio.
- Isso já é passado.
103
00:10:31,680 --> 00:10:33,479
Voltou ao presente. Vamos.
104
00:10:37,440 --> 00:10:38,639
Não gosto.
105
00:10:39,640 --> 00:10:42,799
O Arnie é meu genro.
Se quer participar, participa.
106
00:10:45,440 --> 00:10:47,399
Não é o Arnie que vem, Vic.
107
00:10:47,800 --> 00:10:49,559
E não conhecemos nenhum
do pessoal dele.
108
00:10:53,680 --> 00:10:57,439
Johnny, pagas a este rapaz
para tratar dos teus assuntos
109
00:10:57,560 --> 00:10:59,159
ou para te dar conselhos jurídicos?
110
00:11:02,760 --> 00:11:04,479
Não precisamos de confusão,
Jennings.
111
00:11:05,200 --> 00:11:08,279
Se o homem do Arnie tem o aval do Vic,
tem o meu aval.
112
00:12:01,360 --> 00:12:02,839
Frank Colby, Chicago.
113
00:12:04,920 --> 00:12:06,999
Colby, Chicago.
114
00:12:17,320 --> 00:12:18,719
O Colby vai subir.
115
00:12:34,880 --> 00:12:36,839
O tipo do Arnie vem aí.
116
00:14:36,960 --> 00:14:37,839
Colby.
117
00:14:38,240 --> 00:14:39,639
Estão à sua espera no The Lodge.
118
00:14:49,520 --> 00:14:51,479
Daqui fala o Henessy.
O que se passa?
119
00:14:51,600 --> 00:14:54,439
O travão de emergência está avariado.
No vagão 1.
120
00:14:54,560 --> 00:14:56,079
Não tem acesso ao sistema?
121
00:14:56,280 --> 00:14:59,759
Sim, mas não sou engenheiro elétrico.
Não consigo tratar disso.
122
00:14:59,880 --> 00:15:02,879
Está bem. Não deixes ninguém
entrar até lá chegar.
123
00:15:32,040 --> 00:15:34,039
- Olá.
- Frank Colby?
124
00:15:34,400 --> 00:15:34,959
Isso mesmo.
125
00:15:36,800 --> 00:15:37,759
Vic Hatcher.
126
00:15:38,200 --> 00:15:40,359
Gosto em conhecê-lo, Vic.
Esta é uma região incrível.
127
00:15:40,480 --> 00:15:41,759
Sim, nós gostamos.
Entra.
128
00:15:44,520 --> 00:15:48,759
Malta, este é o braço direito
do Arnie Gates, Frank Colby.
129
00:15:48,920 --> 00:15:50,239
- Colby.
- Jennings.
130
00:15:50,400 --> 00:15:51,399
Senhores.
131
00:15:53,480 --> 00:15:54,559
Queres uma bebida?
132
00:15:55,000 --> 00:15:56,039
Vamos diretos ao assunto.
133
00:15:56,840 --> 00:15:58,239
Certo. Senta-te.
134
00:15:59,200 --> 00:16:00,559
Deixem-me que vos diga uma coisa,
malta.
135
00:16:00,680 --> 00:16:02,319
Se os nossos advogados
tentassem explicar-vos isto,
136
00:16:02,440 --> 00:16:03,839
vocês nunca perceberiam
o que eles estavam a dizer.
137
00:16:04,640 --> 00:16:06,079
Em termos leigos, é o seguinte:
138
00:16:08,520 --> 00:16:11,439
Criamos uma empresa holding
para depositarmos lá o nosso dinheiro.
139
00:16:12,200 --> 00:16:14,279
A incorporação
será na América do Sul.
140
00:16:15,760 --> 00:16:19,639
Esta empresa holding investe,
compra, vende,
141
00:16:20,240 --> 00:16:21,239
mas, acima de tudo...
142
00:16:22,600 --> 00:16:26,519
Acima de tudo, enriquece com
dinheiro que não podemos investir aqui.
143
00:16:28,000 --> 00:16:29,799
Como estamos protegidos?
144
00:16:30,400 --> 00:16:32,039
O teu dinheiro compra ações
na empresa.
145
00:16:33,440 --> 00:16:34,879
Trouxe-o vazio.
146
00:16:35,760 --> 00:16:40,079
Fica de olho no painel de controlo e eu
farei um teste e verificarei os circuitos.
147
00:16:56,000 --> 00:16:58,199
Esta operação tem muitas vantagens.
148
00:16:58,600 --> 00:17:02,799
Primeiro, os registos da contabilidade
não estarão ao alcance do governo.
149
00:17:02,920 --> 00:17:05,159
Isso significa que poupamos
em impostos.
150
00:17:05,640 --> 00:17:08,519
Também significa que ninguém
saberá para onde vão os lucros,
151
00:17:08,640 --> 00:17:10,799
exceto o Conselho de Diretores
da empresa holding...
152
00:17:12,160 --> 00:17:12,919
... nós.
153
00:17:24,200 --> 00:17:26,799
- Casey, podes ligar.
- Está bem.
154
00:17:41,160 --> 00:17:43,519
Estou? Sim.
155
00:17:44,880 --> 00:17:46,119
Johnny, é a tua namorada.
156
00:17:48,800 --> 00:17:49,879
Eu atendo.
157
00:17:56,520 --> 00:18:00,719
Carol, disse-te para não ligares
para aqui. Estou ocupado.
158
00:18:00,920 --> 00:18:02,679
Johnny, o Bob está na cidade.
159
00:18:03,120 --> 00:18:05,959
Acho que ele sabe que estamos juntos.
Tenho medo.
160
00:18:06,080 --> 00:18:09,879
- Querida, não tenho tempo para...
- Johnny, ele diz que sabe quem és
161
00:18:10,600 --> 00:18:14,399
e quem são os teus amigos. Ele diz
que te pode meter em problemas.
162
00:18:14,760 --> 00:18:16,119
Está bem, calma. Vou já.
163
00:18:19,240 --> 00:18:20,119
Vic...
164
00:18:26,600 --> 00:18:29,319
O Johnny tem de ir.
O Jennings falará em nome dele.
165
00:18:40,680 --> 00:18:41,639
Isto está a funcionar?
166
00:18:41,960 --> 00:18:44,759
Teve um pequeno problema.
Mas posso levá-lo para baixo.
167
00:18:45,760 --> 00:18:47,959
Daqui fala o Batesly.
O Johnny Thorne vai descer.
168
00:19:29,480 --> 00:19:32,399
As primeiras duas aquisições
da empresa serão a Tucson Freight
169
00:19:32,520 --> 00:19:35,679
e a El Paso International Trucking.
Com estas duas linhas,
170
00:19:36,120 --> 00:19:38,519
podemos controlar
a distribuição dos produtos
171
00:19:38,640 --> 00:19:40,719
entre a fronteira canadiana
e o centro do México.
172
00:19:41,680 --> 00:19:42,679
Olhem para isto.
173
00:19:42,800 --> 00:19:44,999
Esta é a projeção dos lucros
para os primeiros cinco anos.
174
00:19:45,120 --> 00:19:47,119
Confiamos em ti e no Johnny, Vic.
175
00:19:47,560 --> 00:19:48,439
Quanto é a entrada?
176
00:19:51,280 --> 00:19:53,719
O valor das ações
é de cinco mil dólares.
177
00:19:53,920 --> 00:19:56,159
O investimento mínimo
é de 100 ações.
178
00:19:56,360 --> 00:19:58,199
Foi por isso que vos disse
para trazerem o dinheiro.
179
00:19:58,560 --> 00:20:00,839
E é isto. Entregam o dinheiro,
180
00:20:02,160 --> 00:20:03,399
assinam isto
181
00:20:04,480 --> 00:20:06,999
e os certificados serão redigidos
e transferidos para vocês.
182
00:20:08,200 --> 00:20:11,039
- Meio milhão de cada?
- Sim.
183
00:21:08,920 --> 00:21:11,639
Verifiquei o condutor
no controlo principal do travão.
184
00:21:11,960 --> 00:21:13,319
- Onde está o Johnny?
- O Johnny?
185
00:21:14,040 --> 00:21:17,239
O homem que estava lá em cima?
Ele voltou para o The Lodge.
186
00:22:31,760 --> 00:22:33,159
Quatro milhões de dólares, Vic.
187
00:22:33,280 --> 00:22:35,519
As ações valerão 40 milhões
daqui a um ano.
188
00:22:37,280 --> 00:22:39,759
Vic, o Arnie está impressionado
com o seu sogro.
189
00:22:39,880 --> 00:22:42,199
Agora percebo porquê.
Foi uma ótima apresentação.
190
00:22:50,400 --> 00:22:53,879
Vic, quase me esquecia.
Tenho umas fotografias dos seus netos.
191
00:23:01,920 --> 00:23:03,879
A Melissa é uma criança linda.
192
00:23:04,040 --> 00:23:06,159
Sim, está sempre a falar do avô Vic.
193
00:23:06,760 --> 00:23:09,039
Ela está ainda mais impressionado
consigo do que o Arnie.
194
00:23:09,600 --> 00:23:11,479
Gosto de lhe enviar coisas.
195
00:23:12,400 --> 00:23:13,719
Gostava de a ver mais vezes.
196
00:23:14,600 --> 00:23:17,119
Ao fim e ao cabo,
é por eles que vivemos.
197
00:23:18,200 --> 00:23:20,879
Sim, percebo. Especialmente
com uma família como a sua.
198
00:23:21,320 --> 00:23:23,479
Tenho estado algo próximo deles
nos últimos dois anos.
199
00:23:23,680 --> 00:23:26,599
Não tenho família própria.
Tornei-me numa espécie de...
200
00:23:26,920 --> 00:23:28,119
... tio solteiro, sabe?
201
00:23:28,360 --> 00:23:29,919
Jantar ao domingo.
Natal, coisas assim.
202
00:23:30,560 --> 00:23:31,599
Isso é muito bom, Frank.
203
00:23:48,680 --> 00:23:49,559
Vic...
204
00:23:50,120 --> 00:23:51,159
Um momento.
205
00:24:01,520 --> 00:24:03,639
- Sim, Grossett?
- Há algo estranho.
206
00:24:04,000 --> 00:24:05,479
Não conseguimos localizar o Johnny.
207
00:24:05,920 --> 00:24:08,439
Ele entrou no teleférico
e nunca saiu.
208
00:24:08,960 --> 00:24:12,359
E o reparador do teleférico
saiu a correr daqui.
209
00:24:16,200 --> 00:24:17,879
Quem é que tramou isto?
210
00:24:18,200 --> 00:24:20,279
Cala-te e fica aqui sentado.
211
00:24:22,720 --> 00:24:24,559
Talvez não saibas
que tenho as costas quentes.
212
00:24:24,680 --> 00:24:26,119
Sei tudo o que preciso de saber.
213
00:24:26,320 --> 00:24:29,199
Porque não te calas e portas-te como
um menino bem comportado, Johnny?
214
00:24:32,000 --> 00:24:35,799
Não percebo. O Batesly jura
que ele entrou no teleférico.
215
00:24:36,640 --> 00:24:37,639
Telefone, Vic.
216
00:24:40,960 --> 00:24:44,479
- Sim?
- Hatcher, temos o Johnny Thorne.
217
00:24:45,320 --> 00:24:49,479
Eis as instruções: Vens sozinho
e trazes quatro milhões de dólares
218
00:24:49,600 --> 00:24:52,279
para o terreno abandonado,
entre a Rua Quatro e a Spruce,
219
00:24:52,400 --> 00:24:55,959
nos arredores da cidade,
daqui a exatamente uma hora.
220
00:24:56,760 --> 00:24:57,759
O Johnny foi raptado.
221
00:25:00,920 --> 00:25:02,359
Pede para falar com o Johnny, Vic.
222
00:25:03,680 --> 00:25:04,959
Deixa-me ouvir a voz do Johnny.
223
00:25:08,240 --> 00:25:09,839
- Olá, Vic.
- Johnny.
224
00:25:10,160 --> 00:25:12,519
Eles não estão para brincadeiras, Vic.
Faz o que ele diz.
225
00:25:20,560 --> 00:25:23,719
- O que é que eles querem?
- Quatro milhões de dólares.
226
00:25:23,840 --> 00:25:28,239
Quatro milhões de dólares...
Esse é um valor interessante.
227
00:25:28,720 --> 00:25:32,079
- O que estás a pensar, Jennings?
- Estou só a pensar.
228
00:25:32,200 --> 00:25:36,039
Esperem um bocado, malta.
A prioridade é recuperar o Johnny.
229
00:25:36,480 --> 00:25:38,639
Quatro milhões pelo Johnny Thorne?
230
00:25:38,760 --> 00:25:40,439
O que é que digo aos 20 mil tipos
231
00:25:40,560 --> 00:25:42,039
que acham que o seu dinheiro
está num fundo de pensões?
232
00:25:43,240 --> 00:25:44,919
Quero o meu meio milhão
de volta, Vic.
233
00:25:47,240 --> 00:25:49,839
Seu sacana! Vais deixar
o Johnny Thorne morrer?
234
00:25:50,160 --> 00:25:52,279
São os homens dele
que fazem com que isto funcione.
235
00:25:52,400 --> 00:25:53,719
Precisamos mais dele do que...
236
00:25:55,160 --> 00:25:56,719
- Vic, anda cá, senta-te.
- O que se passa?
237
00:25:56,880 --> 00:25:58,079
Senta-te. Tragam-lhe água.
238
00:26:10,480 --> 00:26:11,519
Estás bem?
239
00:26:16,760 --> 00:26:20,959
Esta operação vale 40 milhões
de dólares por ano.
240
00:26:21,320 --> 00:26:24,279
Acho melhor pagarmos o resgate,
para libertarmos o Johnny.
241
00:26:25,040 --> 00:26:27,039
Depois, vamos atrás dos tipos
que o raptaram.
242
00:26:28,000 --> 00:26:32,119
Recuperamos o dinheiro
e o Johnny continuará vivo.
243
00:26:33,400 --> 00:26:36,399
- Falo pelo Arnie e concordo com o Vic.
- Certo
244
00:27:05,000 --> 00:27:07,799
- Talvez deva ir contigo, Vic.
- O homem disse para ir sozinho.
245
00:27:10,160 --> 00:27:12,719
Se isto der para o torto,
pagarei de volta a cada um de vocês
246
00:27:12,840 --> 00:27:15,959
da nossa conta na Suíça
e serei a vossa garantia.
247
00:27:19,160 --> 00:27:22,599
Quatro milhões...
Como é que eles sabiam?
248
00:28:10,120 --> 00:28:10,919
Olá, Vic.
249
00:28:11,720 --> 00:28:12,879
Estamos aqui.
250
00:28:13,480 --> 00:28:14,639
Anda sempre em frente.
251
00:28:18,280 --> 00:28:20,959
Para aí. Deixa a mala no chão.
252
00:28:21,560 --> 00:28:24,039
Eles não estão para brincadeiras, Vic.
Faz o que ele diz.
253
00:28:27,120 --> 00:28:30,199
- Vai para o escritório.
- Faz o que ele diz, Vic.
254
00:28:32,680 --> 00:28:36,519
Estás a ser observado. Não tentes
fazer nada, ou tu e o Johnny sofrerão.
255
00:28:45,120 --> 00:28:46,399
Vai para o escritório.
256
00:28:48,080 --> 00:28:49,439
Estás a ser observado.
257
00:28:49,680 --> 00:28:52,199
Não tentes fazer nada,
ou tu e o Johnny sofrerão.
258
00:28:52,320 --> 00:28:53,799
Vic, eles não estão
para brincadeiras.
259
00:29:47,000 --> 00:29:48,319
O dinheiro deles está ali.
260
00:29:48,520 --> 00:29:49,999
Agora,
damos-lhe algum do nosso.
261
00:30:11,240 --> 00:30:13,479
- Fica neste posto. Ninguém sai.
- Sim, senhor.
262
00:31:10,560 --> 00:31:12,119
Estás a desperdiçar o teu tempo,
Johnny.
263
00:31:13,080 --> 00:31:17,319
Sim. Não sei porque quereria fugir
de uma linda rapariga como tu...
264
00:31:17,600 --> 00:31:18,599
Tens nome?
265
00:31:20,600 --> 00:31:21,519
Lilly.
266
00:31:24,760 --> 00:31:26,959
O tipo que me raptou
é o teu namorado, Lilly?
267
00:31:27,600 --> 00:31:30,239
Ele tem boas intenções,
mas não tem muita coisa aqui dentro.
268
00:31:30,960 --> 00:31:33,399
Tu tens muito.
Não só aí, mas...
269
00:31:34,400 --> 00:31:35,279
... em todo o lado.
270
00:31:37,240 --> 00:31:41,319
Lilly, não gostarias de subir na vida
com o Johnny Thorne?
271
00:31:43,600 --> 00:31:44,599
Subir quanto?
272
00:31:45,600 --> 00:31:47,839
Dou-te 50 mil dólares
para cortares estas cordas.
273
00:31:50,120 --> 00:31:52,919
Johnny, o resgate é de quatro milhões
de dólares.
274
00:31:53,760 --> 00:31:56,799
Mas, Lilly, eles não te deixarão viver
para gastares esse dinheiro.
275
00:32:02,880 --> 00:32:03,799
Gostas desta cor?
276
00:33:12,000 --> 00:33:12,999
Tens o dinheiro?
277
00:33:24,640 --> 00:33:26,159
Dez mil?!
278
00:33:26,440 --> 00:33:28,959
- Eu disse-te que podias...
- Era esse o acordo, Lilly.
279
00:33:30,520 --> 00:33:35,359
"Era esse o acordo, Lilly." Podias
ter sacado dez vezes mais ao tipo.
280
00:33:36,080 --> 00:33:38,399
Escuta, eu não me meto
com aquele velho.
281
00:33:38,680 --> 00:33:41,279
Quando déssemos por isso,
já tínhamos a cabeça a prémio.
282
00:33:43,280 --> 00:33:46,559
- E agora?
- Vou acabar o trabalho.
283
00:33:46,840 --> 00:33:49,159
Quem te está a pagar
para fazeres isto? Quem é o velho?
284
00:33:49,280 --> 00:33:50,159
Cala-te, Johnny.
285
00:33:50,520 --> 00:33:52,519
Pago 100 mil.
Pago qualquer coisa.
286
00:33:53,040 --> 00:33:56,879
Se o matares,
ficamos sem moeda de troca.
287
00:33:57,120 --> 00:34:00,279
Liga ao velho e diz-lhe que queremos
um milhão de dólares,
288
00:34:00,640 --> 00:34:02,039
senão soltamos o Johnny.
289
00:34:02,160 --> 00:34:03,599
És maluca, Lilly.
290
00:34:03,720 --> 00:34:06,959
Ele está lá com aqueles tipos
de todo o país.
291
00:34:07,160 --> 00:34:09,759
Achas que ele quer que eles
descubram que raptou o Johnny?
292
00:34:10,000 --> 00:34:11,159
Liga-lhe!
293
00:34:11,440 --> 00:34:16,359
- Não vou ligar.
- Dás-me repulsa. Eu ligo-lhe.
294
00:34:17,920 --> 00:34:19,519
Lilly, és uma rapariga inteligente.
295
00:34:19,640 --> 00:34:21,239
Ouve-me! Ouve!
Pode salvar a tua vida!
296
00:34:28,600 --> 00:34:29,319
Fala.
297
00:34:29,720 --> 00:34:31,999
O velho é o Vic, não é?
Vic Hatcher?
298
00:34:33,600 --> 00:34:34,999
Com base no que disseste,
tem de ser ele.
299
00:34:35,480 --> 00:34:37,479
Não sei porque estou a perder tempo.
300
00:34:37,600 --> 00:34:39,759
Lilly, ele prometer-te-á tudo, mas ele
tem de te matar. Não percebes isso?
301
00:34:40,280 --> 00:34:41,479
Ele não te pode deixar viva,
302
00:34:41,960 --> 00:34:43,679
não enquanto puderes denunciá-lo.
303
00:34:45,120 --> 00:34:48,679
Johnny, para subir na vida,
por vezes, temos de arriscar.
304
00:34:49,200 --> 00:34:49,959
Mas não há risco comigo, Lilly.
305
00:34:50,920 --> 00:34:54,919
Ouve, o Vic tem muitos amigos
e assim que o matar,
306
00:34:55,040 --> 00:34:57,399
quererão saber porquê
e serás tu quem lhes poderá contar.
307
00:34:57,560 --> 00:35:00,679
É por isso que preciso de ti viva, Lilly.
O Vic precisa de ti morta.
308
00:35:01,520 --> 00:35:02,839
Calcula as probabilidades.
309
00:35:06,640 --> 00:35:08,799
- Não sei, Johnny.
- O dinheiro é o mesmo, Lilly.
310
00:35:09,960 --> 00:35:13,439
E posso garantir dividendos.
Posso matar o manda-chuva
311
00:35:14,120 --> 00:35:15,879
e tu recebes o milhão.
Na totalidade.
312
00:35:19,040 --> 00:35:21,919
Ai sim? Quando?
313
00:35:22,640 --> 00:35:24,719
Assim que meter as mãos no resgate.
314
00:35:31,360 --> 00:35:32,879
Ele não o traria para aqui.
315
00:35:34,080 --> 00:35:36,159
Provavelmente,
acharia que o roubaríamos.
316
00:35:42,400 --> 00:35:45,079
- Aguardarei pela tua chamada.
- Sim, faz isso.
317
00:35:49,200 --> 00:35:49,959
Lilly!
318
00:36:16,240 --> 00:36:20,159
É demasiado perfeito.
Eles sabiam demasiado.
319
00:36:21,040 --> 00:36:24,359
Mas o que me intriga é que utilizaram
a voz do Johnny para enganar-me.
320
00:36:25,640 --> 00:36:27,399
Talvez o Johnny tenha cooperado.
321
00:36:28,880 --> 00:36:30,599
Vic, o que estás a tentar dizer?
322
00:36:30,920 --> 00:36:33,199
Ele está a dizer que o Johnny
se raptou a ele mesmo.
323
00:36:33,600 --> 00:36:36,599
- Isso é ridículo. Porquê?
- Por quatro milhões de dólares.
324
00:36:37,000 --> 00:36:38,799
Quando há 40 milhões de dólares
por ano envolvidos?
325
00:36:39,200 --> 00:36:41,319
O Vic entende estes números grandes.
O Johnny não.
326
00:36:41,480 --> 00:36:44,079
Na verdade, o Arnie disse-me que
o Johnny está com dívidas de jogo
327
00:36:44,200 --> 00:36:45,959
de 1,5 milhões e precisa de pagar.
328
00:36:47,480 --> 00:36:50,039
Foi por isso que o Arnie me pediu
para verificar esta operação.
329
00:36:52,920 --> 00:36:55,079
Eu trato da contabilidade do Johnny
330
00:36:55,240 --> 00:36:57,359
e nunca ouvi falar
de uma dívida de jogo.
331
00:36:58,200 --> 00:37:00,479
Se alguém está a tentar tramar-me
a mim e ao Johnny...
332
00:37:00,600 --> 00:37:02,679
A namorada do Johnny
ligou-lhe para tirá-lo daqui,
333
00:37:03,000 --> 00:37:05,399
quando estávamos todos,
tão convenientemente, reunidos.
334
00:37:05,520 --> 00:37:06,519
Foi um conluio.
335
00:37:25,720 --> 00:37:27,119
Tu atendeste o telefone, Jennings.
336
00:37:27,240 --> 00:37:28,879
Disseste que era a namorada
do Johnny.
337
00:37:32,680 --> 00:37:34,599
- Quem é?
- Qual é a diferença?
338
00:37:34,920 --> 00:37:37,159
Tenho de falar com o Jennings. É muito
importante. Passa-lhe o telefone.
339
00:37:39,360 --> 00:37:40,599
E para ti, Jennings.
340
00:37:52,480 --> 00:37:52,959
Estou?
341
00:37:53,840 --> 00:37:56,799
Jennings?
Não digas nada. Ouve só.
342
00:38:28,880 --> 00:38:31,759
- O Johnny escapou, Vic.
- Isso é bom.
343
00:38:32,120 --> 00:38:34,999
Claro que é bom, Vic. Ele diz
que foste tu quem planeou isto tudo.
344
00:38:35,600 --> 00:38:37,719
O Johnny diz que os quatro
milhões ainda aqui estão.
345
00:38:38,560 --> 00:38:40,879
- Isso não faz qualquer sentido.
- Não faz?
346
00:38:41,440 --> 00:38:45,359
O velho está a ficar cansado.
Ele tem dores no peito.
347
00:38:45,680 --> 00:38:48,319
Ele queria livrar-se do Johnny
e, então, preparou isto tudo.
348
00:38:48,600 --> 00:38:50,359
Ele ficaria com os quatro milhões
de dólares
349
00:38:50,480 --> 00:38:53,359
e não teria de se preocupar mais
com o Johnny. Não é assim, velho?
350
00:38:53,480 --> 00:38:56,559
Todos nós vimos o Vic a tirar o dinheiro
do cofre e a ir para o teleférico com ele.
351
00:38:57,000 --> 00:39:00,119
Vimos? O que vimos foi o Vic
a tirar uma mala do cofre.
352
00:39:00,360 --> 00:39:01,679
Mas não vimos o que lá estava.
353
00:39:03,200 --> 00:39:04,519
Abre o cofre, Vic.
354
00:39:05,880 --> 00:39:07,839
Estás a cometer um grande erro,
Jennings.
355
00:39:08,080 --> 00:39:10,159
Vic, abre o cofre.
356
00:39:46,240 --> 00:39:47,479
Para de empatar.
357
00:40:41,680 --> 00:40:43,399
Tinhas duas malas, Vic?
358
00:40:43,520 --> 00:40:45,319
Uma vazia
e a outra cheia?
359
00:40:45,480 --> 00:40:46,759
Com o nosso dinheiro.
360
00:40:49,040 --> 00:40:51,519
É um conluio.
Tu e o Johnny tramaram-me.
361
00:40:54,960 --> 00:40:57,439
- Deem-lhe uma oportunidade.
- Tu também vais levar, Colby.
362
00:40:57,560 --> 00:40:59,719
Esperem! Armas para o chão!
363
00:41:01,800 --> 00:41:02,799
Quem é ele?
364
00:41:03,240 --> 00:41:05,799
Sabes quão cuidadoso é o Arnie.
Ele está comigo.
365
00:41:06,400 --> 00:41:07,639
Fechem isso.
366
00:41:08,600 --> 00:41:10,159
Tu aí!
367
00:41:13,560 --> 00:41:14,559
Vamos.
368
00:41:18,760 --> 00:41:20,399
Muito bem, sigam-no.
Vamos!
369
00:41:30,040 --> 00:41:31,399
Esperem, senhores.
370
00:41:35,520 --> 00:41:36,319
Por aqui.
371
00:42:42,600 --> 00:42:45,799
Daqui fala o Jennings. O Vic vai descer
com o Colby e o homem dele.
372
00:42:45,920 --> 00:42:49,119
Detém-nos como puderes. Ele tem
quatro milhões de dólares nossos.
373
00:42:52,680 --> 00:42:54,919
Temos ordens para travar o Vic.
Vamos.
374
00:43:06,920 --> 00:43:07,719
Johnny...
375
00:43:16,400 --> 00:43:17,599
Tenho de ir lá acima, rapidamente!
376
00:43:17,720 --> 00:43:20,839
O Jennings ligou. O Vic está a descer.
Temos de o impedir.
377
00:43:23,440 --> 00:43:24,439
Bem...
378
00:43:25,840 --> 00:43:27,439
É melhor esperarmos aqui.
Vamos.
379
00:44:06,440 --> 00:44:08,159
Parece uma festa de boas-vindas.
380
00:44:18,280 --> 00:44:20,239
É o Colby e outra pessoa.
381
00:44:21,800 --> 00:44:22,959
Está lá o Vic.
382
00:44:24,120 --> 00:44:25,999
- Podem parar aquela coisa?
- É impossível.
383
00:44:47,960 --> 00:44:48,999
Este é dos maus.
384
00:44:57,320 --> 00:44:58,199
Escutem...
385
00:44:59,800 --> 00:45:01,279
... se saírem daqui e eu não...
386
00:45:02,760 --> 00:45:04,359
... garantam que os miúdos
recebem aquele dinheiro.
387
00:45:06,960 --> 00:45:08,559
Os miúdos
não vão receber nada, Vic.
388
00:45:09,560 --> 00:45:11,399
- Como assim?
- É falso.
389
00:45:11,680 --> 00:45:14,279
- O quê?
- É falso. Vê.
390
00:45:22,000 --> 00:45:25,799
Escuta, Vic, tens de te recompor.
Tens de lutar. Tens de tentar.
391
00:45:25,920 --> 00:45:27,919
Não podes deixar o Johnny
com todo aquele dinheiro
392
00:45:28,040 --> 00:45:29,479
que guardaram na Suíça.
393
00:45:30,360 --> 00:45:31,519
O comprimido não está a ajudar.
394
00:45:46,120 --> 00:45:48,239
Não podes deixar o Johnny escapar.
395
00:45:48,880 --> 00:45:51,319
É a tua vida toda,
tudo aquilo por que trabalhaste.
396
00:45:52,160 --> 00:45:55,079
Tens de lutar. Tu consegues.
Recompõe-te. Tu consegues.
397
00:45:55,560 --> 00:45:56,559
Não consigo respirar.
398
00:46:02,840 --> 00:46:03,599
Agora.
399
00:46:21,440 --> 00:46:22,639
Porque é que parou?
400
00:46:25,320 --> 00:46:25,839
Mete aquilo a andar.
401
00:46:36,080 --> 00:46:38,679
Vic, podemos sair daqui. Vamos!
402
00:46:39,080 --> 00:46:41,519
Não, não vale a pena.
Não consigo.
403
00:46:41,640 --> 00:46:43,079
Consegues, sim! Tens de tentar!
404
00:46:43,200 --> 00:46:48,159
Escuta, não quero que o Johnny
fique com aquele dinheiro.
405
00:46:48,440 --> 00:46:50,519
Dá isto ao Arnie.
406
00:46:52,240 --> 00:46:54,679
É o número na Suíça.
407
00:47:02,440 --> 00:47:03,799
Agora, saiam daqui!
408
00:47:07,520 --> 00:47:09,159
Tratarei de tudo, Vic.
409
00:47:50,240 --> 00:47:51,999
Quer que vá atrás do Colby
e do outro tipo?
410
00:47:52,120 --> 00:47:53,799
Não. É o Vic quem eu quero.
411
00:49:41,240 --> 00:49:42,639
Conseguiste o número da conta
na Suíça?
412
00:49:45,320 --> 00:49:47,799
Em numeração romana,
na parte de trás da sua medalha.
413
00:50:13,040 --> 00:50:16,079
Adaptação e Legendagem
BÁRBARA SILVEIRA
RTP - Produção
33328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.