Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,000 --> 00:01:10,319
Dr. Burroughs,
ligue para o 125, por favor.
2
00:01:13,640 --> 00:01:15,879
Dr. Graham, dirija-se à receção,
por favor. Dr. Graham.
3
00:01:16,120 --> 00:01:19,719
Dr. Graham, dirija-se à receção,
por favor.
4
00:01:19,760 --> 00:01:22,279
- Há quanto tempo saiu do coma?
- Saiu há dez minutos.
5
00:01:28,600 --> 00:01:30,719
- Ela consegue ouvir-me, doutor?
- Sim, consegue.
6
00:01:33,000 --> 00:01:35,679
Sou o David St. James,
do gabinete da Procuradoria-Geral.
7
00:01:40,080 --> 00:01:43,079
Sabem quem é, Sra. Collins.
Precisamos da sua cooperação.
8
00:01:43,960 --> 00:01:45,479
Pode ser a última oportunidade
9
00:01:45,600 --> 00:01:49,079
para apanharmos o Tommy Kroll
e o Frank Stevens.
10
00:01:49,920 --> 00:01:51,039
Irá ajudar-nos?
11
00:01:54,440 --> 00:01:57,239
A primeira coisa que queremos
saber é se houve...
12
00:02:33,800 --> 00:02:35,119
Bom dia, Sr. Phelps.
13
00:02:35,400 --> 00:02:38,359
Estes homens, Frank Stevens
e Thomas Kroll,
14
00:02:38,640 --> 00:02:43,359
dirigem um império criminoso
que ameaça dominar o Nordeste.
15
00:02:43,800 --> 00:02:46,039
Embora tenham sido presos
inúmeras vezes,
16
00:02:46,280 --> 00:02:51,679
as agências convencionais não
conseguiram as provas necessárias
17
00:02:51,800 --> 00:02:53,559
para os condenar de qualquer crime.
18
00:02:53,800 --> 00:02:55,839
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
19
00:02:56,440 --> 00:02:59,399
é prender o Kroll
e o Stevens de vez.
20
00:03:00,080 --> 00:03:03,759
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos. Boa sorte, Jim.
21
00:03:36,000 --> 00:03:38,679
MISSÃO
22
00:03:52,760 --> 00:03:54,359
MISSÃO IMPOSSÍVEL
23
00:04:00,320 --> 00:04:01,599
Isto é a praça Crowley atualmente.
24
00:04:02,120 --> 00:04:05,719
Algures por aqui está a prova que
vai pôr Kroll e Stevens na prisão.
25
00:04:06,240 --> 00:04:08,959
O corpo de Danny Ryan
e as armas que o mataram.
26
00:04:09,320 --> 00:04:10,279
Barney.
27
00:04:11,840 --> 00:04:13,759
Isto é a praça Crowley em 1937.
28
00:04:14,200 --> 00:04:17,759
Exatamente como no dia em que
o Kroll e o Stevens mataram o Danny
29
00:04:17,920 --> 00:04:19,039
e esconderam o corpo.
30
00:04:20,880 --> 00:04:22,119
Aqui fica o barbeiro,
31
00:04:23,120 --> 00:04:25,439
o Fallon's, o apartamento do Kroll
32
00:04:26,400 --> 00:04:28,119
e, a dois quarteirões,
a esquadra da polícia.
33
00:04:28,800 --> 00:04:32,039
E temos de garantir
que o Kroll não sai desta área.
34
00:04:32,800 --> 00:04:35,479
Jim, porque se calou a Gladys
durante todos estes anos?
35
00:04:35,920 --> 00:04:36,919
Medo, Willy.
36
00:04:37,360 --> 00:04:40,039
O Kroll e o Stevens mataram
todas as potenciais testemunhas.
37
00:04:40,280 --> 00:04:42,599
Quando encontraram a Gladys,
também a mataram.
38
00:04:43,120 --> 00:04:44,759
E o tráfego aéreo, Jim?
39
00:04:45,000 --> 00:04:47,559
Conseguimos impedir voos
durante seis horas, Doug.
40
00:04:48,520 --> 00:04:52,759
Casey, e o apartamento do Kroll?
41
00:04:52,880 --> 00:04:54,759
Tudo depende do detalhe exato.
42
00:04:55,400 --> 00:04:57,759
Consegui encontrar
a antiga empregada do Kroll.
43
00:04:57,840 --> 00:05:00,399
Ele pagava-lhe um dólar por dia
e ela não se esqueceu de nada.
44
00:05:01,920 --> 00:05:05,879
- Algum problema, Bill?
- Não com o papel. Ensaiei bem.
45
00:05:06,160 --> 00:05:07,879
O que me preocupa é
a cara do Stevens.
46
00:05:09,200 --> 00:05:09,839
Casey?
47
00:05:17,160 --> 00:05:19,519
Frank Stevens em 1937.
48
00:05:25,160 --> 00:05:28,999
O Jim disse-me que tinhas talento.
E a jovem Gladys Collins?
49
00:05:29,240 --> 00:05:33,879
Isto é tudo o que temos.
Não há fotografias antigas dela.
50
00:05:34,520 --> 00:05:36,319
Exceto na mente de Tommy Kroll.
51
00:05:36,600 --> 00:05:38,519
Mas ele só a viu nesse dia.
52
00:05:38,840 --> 00:05:41,199
E a nossa estrutura facial
é basicamente a mesma.
53
00:05:41,440 --> 00:05:43,879
Com a mudança de cabelo e
a maquilhagem podemos convencê-lo.
54
00:05:44,640 --> 00:05:45,999
Estamos preparados no barbeiro, Jim.
55
00:05:47,720 --> 00:05:50,239
O Kroll chega todos os dias
às 10h45 para fazer a barba.
56
00:05:50,920 --> 00:05:52,119
Ótimo, Willy.
57
00:05:52,600 --> 00:05:54,759
O Kroll é um homem
instável e violento.
58
00:05:56,160 --> 00:05:58,079
Vamos submetê-lo
a uma pressão enorme.
59
00:05:58,880 --> 00:06:00,519
Será sempre muito perigoso.
60
00:06:06,840 --> 00:06:08,399
PRODUÇÃO
61
00:06:10,800 --> 00:06:12,279
ARGUMENTO
62
00:06:14,360 --> 00:06:15,799
REALIZAÇÃO
63
00:06:22,200 --> 00:06:23,119
Olá?
64
00:06:28,680 --> 00:06:29,759
Onde está o Paul?
65
00:06:30,360 --> 00:06:31,799
O Paul está com gripe.
66
00:06:31,800 --> 00:06:34,679
Sou o Albert, o sobrinho.
O senhor deve ser o Sr. Kroll.
67
00:06:35,360 --> 00:06:36,599
Devo ser? Porquê?
68
00:06:36,800 --> 00:06:39,359
São 10h45.
O Paul disse para contar consigo.
69
00:06:39,720 --> 00:06:41,919
Quer uma toalha quente
e fazer a barba, certo?
70
00:06:43,040 --> 00:06:44,039
Certo...
71
00:07:00,680 --> 00:07:05,119
O Paul encomendou creme facial.
Já chegou?
72
00:07:05,640 --> 00:07:08,039
Sinto muito, Sr. Kroll.
Não sei nada sobre isso.
73
00:07:08,160 --> 00:07:11,079
Hormonas...
É preciso mantê-las jovens.
74
00:07:11,160 --> 00:07:13,119
É preciso manter
as raparigas felizes.
75
00:07:14,480 --> 00:07:18,199
O Sr. Kroll está em boa forma.
Não deve ter problema nenhum.
76
00:07:18,760 --> 00:07:23,119
Já passei dos 60 anos.
Há sempre problemas.
77
00:08:17,360 --> 00:08:18,999
Relaxe, Sr. Kroll.
78
00:08:19,720 --> 00:08:23,199
Nada como uma toalha quente
para acalmar os nervos.
79
00:09:00,720 --> 00:09:03,679
Olá, Tommy. Tenho uma mensagem
para ti do Danny Ryan.
80
00:09:22,760 --> 00:09:23,679
Não vejo o relógio...
81
00:09:26,400 --> 00:09:27,359
Aqui também não.
82
00:09:29,160 --> 00:09:32,159
Jim, ele tem de ter o relógio!
O ficheiro diz que não anda sem ele.
83
00:09:32,520 --> 00:09:35,559
Hoje não o tem.
Tem de estar com ele quando acordar.
84
00:09:36,400 --> 00:09:38,519
Vou ao seu apartamento.
Encontramo-nos mais tarde.
85
00:12:29,040 --> 00:12:32,079
O efeito desta parafina
é semelhante ao do silicone,
86
00:12:32,400 --> 00:12:33,479
mas temporário.
87
00:12:34,640 --> 00:12:36,799
Não o desfigurará e não há dor.
88
00:13:17,400 --> 00:13:19,479
Está na joalharia da rua 63.
89
00:13:19,960 --> 00:13:22,119
Têm de mantê-lo adormecido
mais 45 minutos.
90
00:13:22,200 --> 00:13:23,199
Certo Jim.
91
00:13:29,400 --> 00:13:31,559
Tem de ficar assim mais 45 minutos.
92
00:13:32,520 --> 00:13:34,759
Significa que perderemos
tempo no outro lado.
93
00:13:35,080 --> 00:13:37,479
Daqui a seis horas
a alteração irá desfazer-se.
94
00:13:37,600 --> 00:13:39,759
A nova cara do Kroll
derreterá como uma vela.
95
00:13:39,840 --> 00:13:41,199
Não podemos fazer nada
em relação a isso.
96
00:14:02,080 --> 00:14:03,319
O Frank Stevens.
97
00:14:05,000 --> 00:14:08,599
Ele não me conhece, mas tenho
de falar com ele. É urgente!
98
00:14:15,400 --> 00:14:18,399
- Não é o Sr. Kroll.
- Trabalho para o Sr. Kroll.
99
00:14:18,480 --> 00:14:20,119
- Acho que não...
- Quer o relógio.
100
00:14:20,280 --> 00:14:23,239
Está a fazer malas para uma viagem.
Se o fizer vir, ele não vai gostar.
101
00:14:26,440 --> 00:14:27,279
Está bem.
102
00:14:32,400 --> 00:14:36,319
Limpeza, mola nova, 22,5 dólares.
103
00:14:38,480 --> 00:14:42,519
Já levava uma caixa nova.
O que causou a amolgadela?
104
00:14:43,720 --> 00:14:45,119
Não se preocupe com isso.
105
00:14:49,120 --> 00:14:51,919
Ele disse para o manter adormecido
durante mais 45 minutos.
106
00:14:52,320 --> 00:14:55,079
Foi o que ele disse.
Para o manter adormecido.
107
00:14:55,840 --> 00:14:59,959
- Por favor, acalme-se, senhora...
- Swanson, Carol Swanson.
108
00:15:01,840 --> 00:15:06,119
Que fazia exatamente no apartamento
do Tommy, Sra. Swanson?
109
00:15:07,480 --> 00:15:08,679
Tenho uma chave.
110
00:15:10,440 --> 00:15:11,439
Que bom para si.
111
00:15:13,480 --> 00:15:15,279
O intruso...
Qual era o aspeto dele?
112
00:15:16,200 --> 00:15:20,039
Era um tipo grande, elegante,
com cabelo grisalho...
113
00:15:20,760 --> 00:15:24,519
- Podia ser um polícia.
- À procura de quê?
114
00:15:31,960 --> 00:15:33,039
Vê no barbeiro.
115
00:15:33,160 --> 00:15:35,359
Quero saber quando o Tommy
chegou lá e quando saiu.
116
00:15:38,600 --> 00:15:41,559
Vai até à rua 63 e vê
o que consegues saber na joalharia.
117
00:15:43,280 --> 00:15:45,359
E vou tentar saber
de onde veio a chamada.
118
00:15:45,560 --> 00:15:47,159
Como pode fazer isso, Sr. Stevens?
119
00:15:49,320 --> 00:15:51,839
Certifique-se que a Sra. Swanson
é acompanhada até casa.
120
00:15:52,800 --> 00:15:55,519
E o Tommy?
Estou preocupada com ele.
121
00:15:56,680 --> 00:15:59,719
Digo-lhe quando o encontrar.
Estou certo que ficará contente.
122
00:16:07,200 --> 00:16:08,919
Ligue-me ao Baker
da companhia de telefones.
123
00:16:21,880 --> 00:16:23,439
Vai fazer com que não coxeie
durante um tempo.
124
00:16:25,400 --> 00:16:27,799
Aliás, deve fazer com que se sinta
bastante bem de uma forma geral.
125
00:16:41,560 --> 00:16:42,479
Conseguiste?
126
00:16:48,880 --> 00:16:49,799
Ótimo!
127
00:16:53,200 --> 00:16:54,479
O teu talismã, Tommy.
128
00:17:03,640 --> 00:17:04,439
Ótimo.
129
00:18:56,320 --> 00:18:58,479
Thomas conseguiu sete jogadas.
130
00:18:58,720 --> 00:19:01,479
Permitiu cinco pontos
em oito pancadas e um erro.
131
00:19:01,560 --> 00:19:03,799
Foi eliminado três vezes
e ganhou outras três.
132
00:19:04,040 --> 00:19:05,399
Lyn Nelson entra agora.
133
00:19:05,520 --> 00:19:08,799
O destro tem uma média
de 4,7 este ano.
134
00:19:09,680 --> 00:19:14,479
O Yankee de 1937 continua
em grande na liga americana.
135
00:19:14,800 --> 00:19:18,119
Os rivais atuais estão
à altura do poder
136
00:19:18,400 --> 00:19:21,079
de Babe Ruth em 1927.
137
00:19:21,600 --> 00:19:24,999
No jovem Joe DiMaggio, os Yankees
veem uma das suas maiores estrelas
138
00:19:25,800 --> 00:19:28,039
e com Lou Gehrig e Bill Dickey
ainda para chegar,
139
00:19:28,480 --> 00:19:31,519
os lançadores têm pesadelos
antes de os enfrentarem.
140
00:19:31,720 --> 00:19:35,679
Metade deles já estão vencidos
antes de jogarem.
141
00:19:35,880 --> 00:19:39,999
Podem pôr nove tipos com "Nova
Iorque" escrito na camisola,
142
00:19:40,480 --> 00:19:43,879
lançar as luvas para o campo
e ter o jogo ganho.
143
00:19:44,080 --> 00:19:47,599
No entanto, o verdadeiro herói
de hoje é o esquerdino Gomez.
144
00:19:47,720 --> 00:19:50,719
Cometeu apenas um erro
e isso foi na quinta jogada.
145
00:19:50,840 --> 00:19:55,639
Bob Johnson aproveitou, mandando
a bola para a bancada central.
146
00:19:56,160 --> 00:20:00,679
Gomez podia ter acabado mal,
mas foi a sua única falha.
147
00:20:00,840 --> 00:20:03,319
Charlie Ruffing devia lançar hoje,
148
00:20:03,440 --> 00:20:06,399
mas Joe McCarthy decidiu
descansar o ruivo à última da hora
149
00:20:06,680 --> 00:20:10,719
e chamou Gomez, que deverá lançar
novamente no domingo,
150
00:20:10,840 --> 00:20:12,559
em Washington, contra os Senators.
151
00:20:13,520 --> 00:20:17,159
Foi a 16.ª titularidade de Gomez
em 12 jogos consecutivos.
152
00:20:17,720 --> 00:20:19,599
Tem nove vitórias e seis derrotas.
153
00:20:19,920 --> 00:20:21,599
E hoje tem lançado muito bem.
154
00:20:22,560 --> 00:20:24,919
Como dissemos,
apenas um erro em todo o jogo
155
00:20:25,160 --> 00:20:26,759
e isso foi na quinta jogada.
156
00:20:27,000 --> 00:20:32,399
Bob Johnson mandou uma para as
bancadas centrais e foi excelente.
157
00:20:47,800 --> 00:20:48,919
Muito bem, afasta-se.
158
00:20:57,520 --> 00:21:00,279
- Parece estar morto, tenente.
- Chama o carro dos mortos.
159
00:21:00,400 --> 00:21:01,679
E ele?
Quer uma ambulância?
160
00:21:02,720 --> 00:21:04,679
O Tommy?
Não, ele parece bastante bem.
161
00:21:06,520 --> 00:21:08,039
Estava tão mal como o Lou Gehrig.
162
00:21:10,280 --> 00:21:13,559
Um morto na barbearia do Joe.
Praça Crowley, número 14.
163
00:21:14,640 --> 00:21:16,559
Esquece o olhar de bebé.
Quem foi?
164
00:21:18,360 --> 00:21:19,199
O que é isto?
165
00:21:19,600 --> 00:21:22,479
Pois, o que estás a armar?
Foi um dos homens do Ryan, certo?
166
00:21:23,440 --> 00:21:25,599
- Os homens do Ryan?
- Danny Ryan.
167
00:21:26,280 --> 00:21:27,919
Talvez lhe tenham batido na cabeça.
168
00:21:28,000 --> 00:21:29,759
- Não, ele está a brincar.
- Tommy!
169
00:21:41,880 --> 00:21:44,159
Tommy, estás bem?
170
00:21:49,560 --> 00:21:50,799
Afastem-se de mim.
171
00:22:00,000 --> 00:22:01,799
- Kroll.
- Tommy!
172
00:22:02,120 --> 00:22:04,079
Tem calma, Tom. Tommy!
173
00:22:26,640 --> 00:22:29,399
Agressão com arma mortal.
Posso dar-te dez anos por isso.
174
00:22:29,480 --> 00:22:30,479
- Ele está magoado!
- Cala-te!
175
00:22:31,200 --> 00:22:32,239
Leva-o para a esquadra!
176
00:22:43,960 --> 00:22:49,239
- A navalha não aconteceu em 1937.
- Eu sei.
177
00:22:57,080 --> 00:22:58,159
Cerre os olhos.
178
00:23:00,400 --> 00:23:03,719
Vem aqui alguém pedir um relógio
e você entrega-o, é isso?
179
00:23:03,840 --> 00:23:07,279
Não, mas ele tinha o talão.
Aqui está ele. Veja!
180
00:23:09,400 --> 00:23:11,839
- Ele mostrou um distintivo?
- Não...
181
00:23:13,320 --> 00:23:15,039
- Está a mentir.
- Não, juro!
182
00:23:18,040 --> 00:23:20,319
Certo. Como é que ele era?
183
00:23:20,920 --> 00:23:23,679
Era um tipo grande,
com cabelo grisalho...
184
00:23:24,120 --> 00:23:26,079
Era um dos homens do Ryan, não era?
185
00:23:30,400 --> 00:23:33,039
Kroll, tenho formas
de te fazer falar.
186
00:23:34,120 --> 00:23:36,479
Tenente, ele irá falar.
Dê-lhe tempo.
187
00:23:36,600 --> 00:23:38,639
Não tenho tempo.
Não para um bandido como ele.
188
00:23:39,440 --> 00:23:42,279
Kroll, sabemos que tu e o Ryan
se desentenderam na semana passada
189
00:23:42,440 --> 00:23:43,319
devido a uns territórios.
190
00:23:45,320 --> 00:23:45,839
Na semana passada?
191
00:23:49,680 --> 00:23:50,719
O tenente tem homens em todo o lado.
192
00:23:51,680 --> 00:23:52,999
Estava sentado atrás de ti,
193
00:23:53,080 --> 00:23:54,959
do Ryan e do Stevens
na semana passada,
194
00:23:55,080 --> 00:23:57,759
no combate do Louis e do Braddock.
E um depois no jardim da cerveja.
195
00:24:05,440 --> 00:24:07,999
O combate entre o Louis
e o Braddock foi...
196
00:24:11,680 --> 00:24:14,679
Foi o quê? Foi o quê?
197
00:24:16,920 --> 00:24:19,839
Deixem-me em paz...
Deixem-me em paz!
198
00:24:22,280 --> 00:24:25,799
- Tenente, acho que ficou magoado.
- Não ficou nada. Está a empatar.
199
00:24:25,960 --> 00:24:28,279
Tu e o Ryan desentenderam-se
na semana passada.
200
00:24:28,360 --> 00:24:31,359
Há três dias, tu e o Stevens deitaram
um dos homens do Ryan ao rio
201
00:24:31,440 --> 00:24:33,359
e, esta manhã, vieram atrás de ti.
É verdade ou não?
202
00:24:38,760 --> 00:24:40,519
Muito bem, prendam-no.
Ele mete-me nojo.
203
00:24:43,040 --> 00:24:43,959
Vamos, Kroll.
204
00:24:56,480 --> 00:24:58,999
- Kroll, bateram-te na cabeça ou quê?
- O quê?
205
00:24:59,600 --> 00:25:03,159
Sabemos que o relógio te salvou
a vida, mas estiveste inconsciente?
206
00:25:03,720 --> 00:25:04,719
Como assim?
207
00:25:04,800 --> 00:25:07,239
- Estiveste desmaiado?
- Sim.
208
00:25:07,560 --> 00:25:09,839
Isso explica tudo.
Estás bastante confuso.
209
00:25:10,520 --> 00:25:14,559
- Tommy, sabes onde estás?
- Numa esquadra?
210
00:25:14,880 --> 00:25:17,159
Exato. Sabes que dia é hoje?
211
00:25:17,320 --> 00:25:19,799
- Setembro.
- Que dia?
212
00:25:27,280 --> 00:25:31,279
Vá, Kroll. Recompõe-te.
Vamos, vamos!
213
00:25:37,080 --> 00:25:38,799
Tenta recompor-te, Kroll.
214
00:25:54,480 --> 00:25:56,039
Qual é o teu problema?
215
00:26:16,760 --> 00:26:19,199
O manípulo superior esquerdo
não devia estar ali.
216
00:26:28,280 --> 00:26:29,639
Qual é o meu aspeto?
217
00:26:31,320 --> 00:26:33,359
Qual é o meu aspeto?
Que idade pareço ter?
218
00:26:33,480 --> 00:26:35,759
Velho para ter juízo
e novo para aprender.
219
00:26:35,880 --> 00:26:36,879
Responde-me!
220
00:26:37,520 --> 00:26:41,399
Trinta, talvez.
Porque te apanharam, amigo?
221
00:26:42,600 --> 00:26:45,999
- Que dia é hoje?
- Estás a brincar ou quê?
222
00:26:47,960 --> 00:26:49,319
Não, acho que não estás.
223
00:26:49,800 --> 00:26:52,919
Deixa-me ver... Estou aqui há um
dois, três... Quinta-feira!
224
00:26:53,080 --> 00:26:54,239
Não, é sexta-feira.
225
00:26:54,360 --> 00:26:55,999
- Qual é a data?
- Como hei de saber?
226
00:26:56,120 --> 00:26:57,279
Qual é o ano?
227
00:26:58,360 --> 00:27:02,479
Polícia! Este tipo está louco!
Está louco!
228
00:27:02,880 --> 00:27:06,159
- Qual é o ano?
- 1937.
229
00:27:06,240 --> 00:27:11,839
- O quê?
- 1937. Junho de 1937.
230
00:27:26,040 --> 00:27:28,559
Estás maluco da cabeça.
231
00:27:30,360 --> 00:27:33,039
Kroll, foste libertado.
O teu amigo Stevens está lá fora.
232
00:27:37,400 --> 00:27:40,359
Pessoalmente, não me interessa
quantos bandidos acabam no rio,
233
00:27:40,640 --> 00:27:43,919
mas o LaGuardia está a apertar com
o comissário e o comissário comigo
234
00:27:44,000 --> 00:27:45,519
e eu só posso apertar contigo.
Lembra-te disso.
235
00:27:50,400 --> 00:27:54,319
Não me parece o Procurador-Geral.
Porque quereriam o relógio do Tommy?
236
00:27:54,760 --> 00:27:57,519
- E a chamada?
- O Baker está a tentar segui-la.
237
00:28:00,240 --> 00:28:04,319
A mulher no apartamento do Tommy...
Ele é mais velho que eu.
238
00:28:09,320 --> 00:28:11,639
Tommy, temos de falar sobre o Ryan.
239
00:28:12,360 --> 00:28:16,319
Temos de arranjar uma maneira.
240
00:28:21,120 --> 00:28:23,999
Quem é aquele polícia, o Eagan?
Nunca o vi antes.
241
00:28:24,720 --> 00:28:28,359
Quem é o Eagan?
O que se passa contigo? Anda lá.
242
00:28:30,040 --> 00:28:31,119
Vamos.
243
00:29:05,560 --> 00:29:08,239
O Ryan já deve ter
ouvido que estás vivo.
244
00:29:09,840 --> 00:29:12,599
É óbvio que não será a última vez
que te tenta apanhar.
245
00:29:28,520 --> 00:29:29,599
Paga as tuas contas.
246
00:29:35,840 --> 00:29:39,399
E estará disposto a pagar bem.
Os assassinos vão tentar fazê-lo.
247
00:29:44,240 --> 00:29:46,839
Tommy, temos de apanhar
o Ryan primeiro.
248
00:29:49,880 --> 00:29:51,079
O truque é apanhá-lo sozinho.
249
00:29:56,160 --> 00:29:58,799
- O que se passa?
- Tenho de beber soro de leite.
250
00:30:01,800 --> 00:30:04,639
Podemos reunir um dos nossos
melhores homens e atacá-los.
251
00:30:04,720 --> 00:30:06,359
O que te parece?
252
00:30:14,160 --> 00:30:15,999
Dá muito nas vistas
e não há garantias.
253
00:30:16,880 --> 00:30:19,159
O velho da sapataria
está casado com a irmã dele
254
00:30:19,280 --> 00:30:20,839
e deve ter visto tudo pela janela.
255
00:30:21,040 --> 00:30:24,199
Tu saíste com o Eagan e tudo.
Deve estar a ligar-lhe agora.
256
00:30:24,520 --> 00:30:25,799
O Ryan deve ter-se passado.
257
00:30:33,960 --> 00:30:38,399
- Queres combinar um encontro?
- Não, ele nunca cairia nisso.
258
00:30:57,600 --> 00:31:02,519
Hitler continua a causar preocupação
na Europa em relação à Áustria.
259
00:31:03,000 --> 00:31:05,839
Nas notícias locais,
a polícia ainda não fez detenções
260
00:31:05,960 --> 00:31:09,079
em relação ao tiroteio
desta tarde na praça Crowley.
261
00:31:18,920 --> 00:31:22,159
Só um segundo. Tenho uma ideia.
Vou ligar à Gladys.
262
00:31:23,440 --> 00:31:24,439
A Gladys?
263
00:31:24,640 --> 00:31:25,839
A minha antiga namorada.
264
00:31:26,040 --> 00:31:27,959
Dizias-me que falava
demais sobre ela.
265
00:31:28,480 --> 00:31:29,879
Ela agora pertence ao Ryan.
266
00:31:31,840 --> 00:31:35,199
A Gladys Collins está morta.
267
00:31:36,360 --> 00:31:37,159
O quê?
268
00:31:38,880 --> 00:31:43,399
A Gladys Collins está morta!
269
00:31:44,840 --> 00:31:48,879
Rebentámos com ela num quarto
de hospital na semana passada.
270
00:31:49,720 --> 00:31:51,559
Ela ia falar com o Procurador-Geral.
271
00:31:53,440 --> 00:31:57,439
Um tipo chamado Arthur...
272
00:31:59,040 --> 00:32:01,999
... plantou uma bomba.
273
00:32:07,040 --> 00:32:08,159
Não pode ser...
274
00:32:12,600 --> 00:32:13,799
Não pode ser.
275
00:32:21,040 --> 00:32:24,639
Uma vida inteira desapareceu.
276
00:32:28,840 --> 00:32:30,839
Porque olhas assim?
Achas que estou louco?
277
00:32:31,560 --> 00:32:34,239
A Gladys no hospital?
O Arthur?
278
00:32:35,200 --> 00:32:38,079
Ouve, não sei o que te
aconteceu naquele barbeiro,
279
00:32:38,520 --> 00:32:41,199
mas deve ter sido
uma espécie de pesadelo.
280
00:32:41,720 --> 00:32:44,479
Vais recompor-te, Tommy!
Ouviste-me?
281
00:32:45,040 --> 00:32:47,519
Porque a minha vida está
em risco, tal como a tua!
282
00:32:51,680 --> 00:32:53,159
Vou ligar agora à Gladys.
283
00:33:22,040 --> 00:33:23,919
Passa-lhe. É o Baker.
284
00:33:25,120 --> 00:33:27,919
Sim, Bob. Ótimo...
285
00:33:31,640 --> 00:33:32,759
Não, obrigado. Já percebi.
286
00:33:34,200 --> 00:33:36,799
Estamos com sorte.
Veio de uma cabine telefónica.
287
00:33:37,400 --> 00:33:40,519
Estúdios Majestic.
Um estúdio de cinema algures na ilha.
288
00:33:54,720 --> 00:33:55,999
Gladys, entra.
289
00:33:59,640 --> 00:34:05,079
- Tommy, esta é a Gladys Collins.
- Olá.
290
00:34:08,440 --> 00:34:11,679
- O que se passa com ele?
- Nada. Queres uma bebida?
291
00:34:12,760 --> 00:34:15,519
Frankie, sabes que nunca
bebo durante o dia,
292
00:34:16,880 --> 00:34:19,479
exceto se ainda for a noite anterior.
- Senta-te, Gladys.
293
00:34:21,480 --> 00:34:24,839
Vim aqui porque vocês disseram
que podia ganhar cem dólares,
294
00:34:26,200 --> 00:34:29,719
mas não gosto da forma como...
- Gladys, senta-te.
295
00:34:36,640 --> 00:34:41,159
- Como está o Danny Ryan?
- O Danny é o Danny.
296
00:34:41,920 --> 00:34:44,079
Um dos seus homens
alvejou o Tommy esta manhã.
297
00:34:46,160 --> 00:34:47,359
Sinto muito.
298
00:34:51,920 --> 00:34:55,719
Não tenho nada a ver com isso.
Sabes que me afasto disso.
299
00:34:55,840 --> 00:34:57,159
Mas gostas do Danny.
300
00:34:57,720 --> 00:35:00,359
Gostas muito mais dele
do que gostavas de mim, certo?
301
00:35:00,680 --> 00:35:04,999
Frankie, estivemos bem durante
algum tempo. Não guardes rancor.
302
00:35:05,680 --> 00:35:08,279
Estás aqui porque
nós não guardamos rancor.
303
00:35:08,800 --> 00:35:10,719
O Tommy e eu queremos
fazer as pazes com o Danny Ryan.
304
00:35:11,680 --> 00:35:13,359
A cidade é grande
o suficiente para todos.
305
00:35:14,080 --> 00:35:16,839
Isso é excelente. Excelente!
306
00:35:17,560 --> 00:35:20,199
Queremos encontrar-nos com ele.
Com as cartas na mesa.
307
00:35:20,480 --> 00:35:22,079
Sem nenhum
dos gorilas dele por perto.
308
00:35:22,680 --> 00:35:26,799
Vais ligar-lhe e dizer-lhe para se
encontrar contigo no Fallon's às 18h.
309
00:35:33,040 --> 00:35:36,999
- Estão a planear matá-lo, não é?
- Só quero falar com ele.
310
00:35:37,480 --> 00:35:40,999
Frankie, por favor. Não me peças
para te ajudar a matá-lo.
311
00:35:41,360 --> 00:35:44,159
Não posso! Não posso fazê-lo!
312
00:35:44,680 --> 00:35:45,879
Não o farei!
313
00:35:46,720 --> 00:35:52,319
Frankie, Sr. Kroll,
compreendam que não posso.
314
00:35:56,240 --> 00:36:00,639
"Little Fooler" a Majestic,
vou passar agora. Entendido?
315
00:36:02,360 --> 00:36:04,719
Entendido, Jimmy. Entendido.
316
00:36:18,320 --> 00:36:22,719
Irás fazê-lo ou passas
por aquela janela de cabeça.
317
00:36:27,040 --> 00:36:28,799
Promete-me uma coisa.
318
00:36:29,880 --> 00:36:33,399
Promete que dás uma chance
ao Danny de resolver isto convosco.
319
00:36:35,240 --> 00:36:40,119
Dá-lhe uma oportunidade.
Só uma oportunidade.
320
00:36:47,000 --> 00:36:48,399
Seca as lágrimas.
321
00:36:53,080 --> 00:36:54,279
Ele terá uma oportunidade.
322
00:36:56,280 --> 00:36:57,599
Vão para a praça Crowley.
323
00:37:01,960 --> 00:37:06,919
- Olá. Procuro o Sr. Thomas Kroll.
- Não temos ninguém com esse nome.
324
00:37:08,400 --> 00:37:11,759
Posso falar com outra pessoa.
Um tipo grande, de cabelo grisalho.
325
00:37:12,520 --> 00:37:15,519
- Não conheço ninguém assim.
- Claro que conhece.
326
00:37:35,040 --> 00:37:37,279
Senhor, este cavalheiro
procura um Sr. Kroll.
327
00:37:37,400 --> 00:37:39,079
- Disse-lhe que ninguém...
- Calado!
328
00:37:41,480 --> 00:37:45,279
- Fale-me do Sr. Kroll.
- Nunca ouvi falar num Sr. Kroll.
329
00:37:46,920 --> 00:37:49,119
Amigo, não me importo de usar isto...
330
00:37:51,800 --> 00:37:53,159
Um dos capangas do Stevens.
331
00:37:58,680 --> 00:38:00,359
Quero todos os portões trancados.
332
00:38:00,560 --> 00:38:03,559
Sim, Danny.
Tenho de falar contigo.
333
00:38:04,320 --> 00:38:06,879
É sobre o emprego
de corista em Miami.
334
00:38:07,640 --> 00:38:12,279
Acho que o consegui.
Danny, são apenas dois meses.
335
00:38:14,440 --> 00:38:16,119
Claro que te amo.
336
00:38:17,280 --> 00:38:20,279
Ora, querido,
tenho de lhes dizer esta noite.
337
00:38:20,960 --> 00:38:22,559
Porque não vais ter comigo
ao Fallon's?
338
00:38:23,480 --> 00:38:25,879
Podemos conversar melhor
enquanto bebemos uma cerveja.
339
00:38:28,040 --> 00:38:29,559
Pode ser por volta das 18h.
340
00:38:31,960 --> 00:38:34,679
Sim, estarei numa das divisórias
das traseiras.
341
00:38:36,600 --> 00:38:39,479
Certo, querido. Danny...
342
00:38:41,440 --> 00:38:42,519
Amo-te.
343
00:38:46,040 --> 00:38:47,079
Adeus.
344
00:38:51,560 --> 00:38:54,359
Prometeram que não iam deixar
que nada acontecesse.
345
00:38:54,480 --> 00:38:57,719
Prometemos que faríamos as pazes
com ele. Foi isso que prometemos.
346
00:38:58,800 --> 00:39:01,199
- A quem estás a telefonar?
- À minha mãe.
347
00:39:02,440 --> 00:39:04,159
Já deve ter ouvido o que aconteceu.
348
00:39:07,280 --> 00:39:08,839
- O que se passa?
- Nada.
349
00:39:11,680 --> 00:39:14,559
Chelsea 31558.
350
00:39:14,720 --> 00:39:18,319
É o mesmo número há dez anos.
Já o devia ter decorado.
351
00:39:20,600 --> 00:39:21,439
Está ocupado.
352
00:39:22,840 --> 00:39:25,439
- A tua mãe está sempre ao telefone.
- Cala-te com a minha mãe.
353
00:39:26,160 --> 00:39:28,519
Ainda temos umas horas.
Porque não dás uma volta, Frankie?
354
00:39:29,320 --> 00:39:31,359
- Não te vou deixar sozinho.
- O quê?
355
00:39:31,560 --> 00:39:34,439
Estás estranho.
Não te vou deixar fazer nada idiota.
356
00:39:34,520 --> 00:39:37,719
- Não planeava nada idiota.
- Não vou sair daqui.
357
00:39:38,600 --> 00:39:39,759
Está bem.
358
00:39:40,880 --> 00:39:42,159
Então, vamos sair.
359
00:39:43,520 --> 00:39:44,959
Vamos a uma matiné.
360
00:39:45,080 --> 00:39:47,999
- Vamos ficar aqui.
- Vamos ao cinema!
361
00:40:06,360 --> 00:40:08,759
30 anos mudaram mesmo o Fallon's.
362
00:40:23,880 --> 00:40:25,919
Não tens mais nada para resolver?
363
00:40:26,440 --> 00:40:28,999
Sim, mas senta-te no lado esquerdo
para te poder ver.
364
00:40:29,320 --> 00:40:30,079
Está bem.
365
00:41:22,800 --> 00:41:23,919
Nem uma palavra do Arthur.
366
00:41:24,800 --> 00:41:26,239
Não, há problemas.
367
00:41:26,680 --> 00:41:28,239
Precisamos de homens.
368
00:41:28,680 --> 00:41:30,799
Traz dois dos teus melhores
homens e apanha-me.
369
00:41:39,360 --> 00:41:42,399
Não sou um mau tipo, querida.
370
00:41:45,600 --> 00:41:46,919
Tenho um temperamento difícil.
371
00:41:48,840 --> 00:41:51,239
E tenho-me sentido estranho hoje.
372
00:41:55,200 --> 00:41:57,359
Acho que gostarias de mim
se me desses uma oportunidade.
373
00:42:01,720 --> 00:42:03,079
Não estou a dizer que não.
374
00:42:04,040 --> 00:42:06,479
É como disse ao Frankie.
375
00:42:07,080 --> 00:42:11,159
Se não houver mortes esta noite,
talvez possamos pensar nisso.
376
00:42:23,800 --> 00:42:25,039
Despacha-te.
377
00:42:26,760 --> 00:42:27,599
Jim?
378
00:42:34,000 --> 00:42:36,399
Muito bem, Danny.
379
00:42:40,560 --> 00:42:41,879
A cápsula de sangue, Doug.
380
00:43:06,160 --> 00:43:09,799
Está tudo pronto.
Haverá um carro funerário no beco.
381
00:43:17,760 --> 00:43:20,599
É difícil acreditar que isto já foi
o sítio mais chique da cidade.
382
00:43:46,920 --> 00:43:48,119
Fecha a casa.
383
00:43:54,320 --> 00:43:56,239
Desculpem, mas o bar está fechado.
384
00:43:57,600 --> 00:43:59,479
Sinto muito, mas o bar está fechado.
385
00:44:12,320 --> 00:44:16,279
- Senta-te ali para ele te poder ver.
- Mas se vão apenas falar...
386
00:44:16,400 --> 00:44:18,799
Faz o que te dizemos, Gladys.
Faz o que te dizemos.
387
00:44:49,320 --> 00:44:50,839
- Não vai funcionar.
- O quê?
388
00:44:51,440 --> 00:44:52,639
Ela vai estragar tudo.
389
00:44:52,800 --> 00:44:55,159
- Estás doido? Ele vai chegar!
- Eu sei que ela...
390
00:44:58,440 --> 00:44:59,439
Danny!
391
00:45:03,240 --> 00:45:04,479
Danny, não!
392
00:45:06,760 --> 00:45:08,159
Eu disse-te...
393
00:45:08,320 --> 00:45:09,639
Temos de tirá-lo daqui.
394
00:45:14,880 --> 00:45:16,879
Tommy! Vamos!
395
00:45:34,640 --> 00:45:37,839
O que fazemos, Tommy? Se nos virem
com o cadáver, estamos feitos.
396
00:45:37,920 --> 00:45:39,119
Tommy, temos de nos livrar dele!
397
00:45:42,920 --> 00:45:43,919
A adega.
398
00:45:44,480 --> 00:45:45,639
Tenho uma ideia.
399
00:46:03,320 --> 00:46:05,559
- Larga-o.
- Mas vão procurar aqui.
400
00:46:05,960 --> 00:46:08,239
- Não onde estou a pensar.
- Onde é isso?
401
00:46:09,640 --> 00:46:11,759
Naquela sala falsa atrás da fornalha,
402
00:46:12,680 --> 00:46:16,239
onde o Fallon escondia o material
durante a Lei Seca.
403
00:46:17,920 --> 00:46:19,559
Há um botão aqui algures.
404
00:46:20,640 --> 00:46:21,919
A parede é oca.
405
00:46:33,160 --> 00:46:34,519
Está aqui algures.
406
00:46:51,000 --> 00:46:52,319
Encontrámo-lo, Jim.
407
00:47:20,920 --> 00:47:22,479
Tem de estar aqui algures...
408
00:47:25,240 --> 00:47:26,239
Frankie!
409
00:47:29,120 --> 00:47:30,159
Frankie!
410
00:47:40,120 --> 00:47:40,959
Frankie!
411
00:47:50,560 --> 00:47:51,599
Frankie!
412
00:48:05,640 --> 00:48:06,679
Frankie!
413
00:48:14,800 --> 00:48:15,839
Frankie!
414
00:48:24,480 --> 00:48:26,559
Frankie!
415
00:50:19,400 --> 00:50:22,839
Adaptação e Legendagem
BÁRBARA SILVEIRA
RTP - Produção
33089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.