All language subtitles for Mission- Impossible S05 E23 The Merchant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,600 --> 00:00:34,119 Boa noite, Sr. Phelps. 2 00:00:34,840 --> 00:00:36,039 Durante vários anos, 3 00:00:36,280 --> 00:00:39,119 Armand Anderssarian foi um dos maiores negociantes 4 00:00:39,280 --> 00:00:40,999 de armas ilegais do mundo. 5 00:00:41,520 --> 00:00:44,799 Agora, Anderssarian está prestes a concluir o seu maior negócio, 6 00:00:44,960 --> 00:00:47,399 envolvendo a compra e revenda de armas americanas 7 00:00:47,520 --> 00:00:50,679 no valor de milhões de dólares capturadas no Vietname 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,759 a grupos de guerrilha em áreas problemáticas do mundo. 9 00:00:54,280 --> 00:00:56,039 Se Anderssarian conseguir, 10 00:00:56,120 --> 00:00:58,119 violência e derramamento de sangue são inevitáveis. 11 00:00:58,840 --> 00:01:00,919 A sua missão, caso decida aceitá-la, 12 00:01:01,080 --> 00:01:04,079 é deter Anderssarian e tirá-lo do caminho de vez. 13 00:01:04,360 --> 00:01:06,999 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 14 00:01:07,320 --> 00:01:08,439 Boa sorte, Jim. 15 00:02:04,680 --> 00:02:05,799 Quieto! 16 00:02:42,880 --> 00:02:44,559 MISSÃO 17 00:03:00,840 --> 00:03:02,879 MISSÃO IMPOSSÍVEL 18 00:03:10,040 --> 00:03:12,919 MEDITERRÂNEO 19 00:03:23,640 --> 00:03:25,319 PRODUÇÃO 20 00:03:27,800 --> 00:03:29,479 ARGUMENTO 21 00:03:31,960 --> 00:03:33,639 REALIZAÇÃO 22 00:03:50,480 --> 00:03:53,319 O pano da mesa de póquer tem um ácido eletrolítico 23 00:03:53,680 --> 00:03:57,559 que transmite reproduções exatas de cada carta para o computador, 24 00:03:58,160 --> 00:04:00,759 o que, por sua vez, nos dá uma leitura de cada mão. 25 00:04:01,160 --> 00:04:02,239 Agora... 26 00:04:03,080 --> 00:04:04,719 O número um é o distribuidor. 27 00:04:05,200 --> 00:04:11,159 Como vês, os números dois, quatro e oito são os únicos a jogar agora. 28 00:04:12,280 --> 00:04:16,159 Esta noite, o número seis será a Mademoiselle Helen Conrad. 29 00:04:18,240 --> 00:04:20,879 No sete, que está permanentemente reservado para ele, 30 00:04:21,040 --> 00:04:25,199 está o rei dos comerciantes de munições, Armand Anderssarian. 31 00:04:25,880 --> 00:04:27,119 No número três... 32 00:04:27,520 --> 00:04:29,719 O conhecido jogador-playboy. 33 00:04:29,880 --> 00:04:32,719 O nosso Harry Kroll. Entra, Harry. 34 00:04:36,120 --> 00:04:37,679 - Alto e bom som. - Ótimo. 35 00:04:45,320 --> 00:04:46,799 E os outros jogadores? 36 00:04:47,240 --> 00:04:49,279 Vamos devolver o dinheiro que perderem. 37 00:04:49,440 --> 00:04:52,519 O único que queremos apanhar é o Anderssarian. 38 00:05:11,920 --> 00:05:12,959 Eles têm o Jim. 39 00:05:18,480 --> 00:05:20,919 Dezoito tanques Sherman pesados. 40 00:05:21,240 --> 00:05:24,279 Cinco baterias de mísseis superfície-ar, completas. 41 00:05:25,600 --> 00:05:29,279 Doze helicópteros de assalto e seis baterias de tanques pesados. 42 00:05:29,680 --> 00:05:30,679 Muito bem. 43 00:05:44,320 --> 00:05:45,959 Cinco milhões de dólares. 44 00:05:47,120 --> 00:05:48,239 Está bem. 45 00:05:48,600 --> 00:05:52,839 A rainha filipina parte de Hong Kong nos próximos sete dias. 46 00:05:53,200 --> 00:05:56,319 Quando for notificado de que o navio soltou a âncora, 47 00:05:56,480 --> 00:06:00,319 vai dar-me mais cinco milhões de dólares. 48 00:06:00,440 --> 00:06:03,839 O navio e a carga serão então inteiramente seus. 49 00:06:04,040 --> 00:06:08,079 No entanto, se optar por rescindir esta transação 50 00:06:08,400 --> 00:06:10,839 através da retenção do último pagamento, 51 00:06:10,960 --> 00:06:13,679 este dinheiro será confiscado. 52 00:06:13,880 --> 00:06:17,199 O navio e a carga irão para o próximo licitante mais alto. 53 00:06:17,680 --> 00:06:20,879 - Estes termos são satisfatórios? - Evidentemente. 54 00:06:21,520 --> 00:06:22,519 Ótimo. 55 00:06:22,640 --> 00:06:27,079 Os seus representantes em Hong Kong já inspecionaram a carga? 56 00:06:27,400 --> 00:06:28,559 Sim. 57 00:06:29,880 --> 00:06:30,919 Boa noite. 58 00:06:31,840 --> 00:06:32,839 Boa noite. 59 00:06:35,800 --> 00:06:37,799 Vão ser duros com ele, Willy? 60 00:06:37,920 --> 00:06:39,999 Vão querer saber porque é que estava ali. 61 00:06:40,160 --> 00:06:42,479 Não posso fazer nada até ele ter tempo de mostrar 62 00:06:42,600 --> 00:06:43,759 que é mais duro do que eles. 63 00:06:45,360 --> 00:06:47,279 Quando é que a estação de radar está pronta? 64 00:06:47,600 --> 00:06:48,919 Já está pronta, Paris. 65 00:06:56,080 --> 00:06:58,679 A estação de radar secreta do outro lado da fronteira. 66 00:07:00,080 --> 00:07:02,559 A estação abandonada que remodelámos deste lado da fronteira. 67 00:07:15,320 --> 00:07:17,799 Nicole, não gosto que estejas sempre a beber. 68 00:07:17,920 --> 00:07:20,679 Torna as coisas um pouco mais fáceis. 69 00:07:20,840 --> 00:07:23,599 Como pensar em todas as mulheres e crianças que matas. 70 00:07:23,920 --> 00:07:25,319 Pobre Nicole. 71 00:07:25,680 --> 00:07:29,159 Tão bela e, no entanto, tão viciada em álcool. 72 00:07:29,400 --> 00:07:32,199 Tão ética e, no entanto, tão imoral. 73 00:07:32,400 --> 00:07:34,359 Como o vestido que estás a usar. 74 00:07:34,480 --> 00:07:36,679 Deve ter custado pelo menos quatro crianças. 75 00:07:37,360 --> 00:07:39,199 E isto... 76 00:07:40,400 --> 00:07:41,959 Cerca de seis. 77 00:07:43,440 --> 00:07:46,239 Isto são cerca de vinte crianças. 78 00:07:46,600 --> 00:07:48,999 Enquanto o usares, lembra-te de uma coisa. 79 00:07:49,160 --> 00:07:51,679 Tens um corpo bonito, mas há outros corpos bonitos 80 00:07:51,800 --> 00:07:54,599 e estou a ficar cansado da tua versão embriagada. 81 00:07:54,800 --> 00:07:55,879 Podemos ir? 82 00:07:56,640 --> 00:07:57,799 Sim, Armand. 83 00:08:24,400 --> 00:08:26,959 É este o Harry Kroll de que tanto ouvi falar? 84 00:08:27,080 --> 00:08:30,439 Como compreende, Sr. Anderssarian, não posso impedi-lo de jogar. 85 00:08:30,600 --> 00:08:32,359 Nem eu quereria que fosse diferente. 86 00:08:32,840 --> 00:08:34,719 Gosto mais de jogar com tubarões das cartas. 87 00:08:35,240 --> 00:08:37,279 Alguns são curiosamente inteligentes. 88 00:08:37,440 --> 00:08:39,759 Provavelmente, vai deixar-me ganhar uma ronda 89 00:08:39,880 --> 00:08:41,039 e sugerir aumentar as apostas. 90 00:08:42,280 --> 00:08:43,679 Porque não paga uma bebida à Nicole? 91 00:09:04,680 --> 00:09:06,839 Estou a ver que está numa maré de vitórias. 92 00:09:08,200 --> 00:09:10,919 - Tenho tido sorte. - É demasiado modesto. 93 00:09:18,040 --> 00:09:20,399 Número quatro, sete de paus. 94 00:09:20,760 --> 00:09:24,159 Número seis, valete de copas. 95 00:09:24,640 --> 00:09:27,599 Número sete, ás de paus. 96 00:09:28,000 --> 00:09:30,359 Número oito, três de espadas. 97 00:09:30,920 --> 00:09:33,319 E tens um ás de ouros. 98 00:09:37,160 --> 00:09:39,279 Vamos a apostas, Monsieur Kroll. 99 00:09:40,960 --> 00:09:41,879 Cem. 100 00:10:02,400 --> 00:10:03,319 Monsieur Kroll... 101 00:10:05,320 --> 00:10:06,519 Quinhentos. 102 00:10:08,040 --> 00:10:10,719 - E cinco... - E subo mil. 103 00:10:20,240 --> 00:10:22,479 Uma aposta fácil. 104 00:10:26,960 --> 00:10:29,599 Mais cinco mil dólares, por favor. 105 00:10:30,400 --> 00:10:31,799 Lamento, Mademoiselle... 106 00:10:32,680 --> 00:10:33,879 Como assim? 107 00:10:34,000 --> 00:10:36,279 Já ultrapassou o seu limite. 108 00:10:37,480 --> 00:10:39,879 Permito a jogada da Mademoiselle. 109 00:10:41,560 --> 00:10:42,679 Dinheiro. 110 00:10:43,360 --> 00:10:44,519 Ou tem de dobrar. 111 00:10:45,560 --> 00:10:48,279 É um grande cavalheiro. 112 00:10:50,480 --> 00:10:52,999 Mademoiselle, pode jogar pelo dinheiro apostado. 113 00:10:53,520 --> 00:10:54,959 Não, obrigada. 114 00:10:55,160 --> 00:10:58,159 Parece que o Sr. Kroll precisa desesperadamente de dinheiro. 115 00:10:58,880 --> 00:11:00,639 Foi um prazer, Sr. Kroll. 116 00:11:01,440 --> 00:11:03,919 O prazer foi todo meu, senhora... 117 00:11:13,400 --> 00:11:14,399 Vamos jogar. 118 00:11:24,960 --> 00:11:25,919 Passo. 119 00:11:28,640 --> 00:11:29,479 Passo. 120 00:11:48,240 --> 00:11:50,959 O Anderssarian não ganhava isto nem que fizesse batota. 121 00:11:53,720 --> 00:11:54,679 Cinco mil. 122 00:11:57,080 --> 00:11:58,919 Mais dois mil. 123 00:12:15,960 --> 00:12:18,399 Respeito um homem que aposta num par aberto. 124 00:12:19,080 --> 00:12:21,959 - Credite na minha conta. - Está a desistir? 125 00:12:23,320 --> 00:12:26,359 Joga uma ronda e desiste com 2500 dólares do meu dinheiro? 126 00:12:26,520 --> 00:12:28,359 São 2600, Sr. Kroll. 127 00:12:42,720 --> 00:12:44,839 - Obrigado, Leon. - O prazer é todo meu. 128 00:12:47,320 --> 00:12:48,879 Quero um Brandy. 129 00:12:53,800 --> 00:12:55,279 Não jogou muito tempo. 130 00:12:55,440 --> 00:12:57,359 Só o tempo que tive de jogar. 131 00:12:57,720 --> 00:13:00,359 - Está a desistir por esta noite? - Devo desistir? 132 00:13:01,600 --> 00:13:02,879 Depende. 133 00:13:03,280 --> 00:13:04,839 Permita-me que me apresente. 134 00:13:04,960 --> 00:13:08,799 Armand Anderssarian ao seu serviço. Esta é a Nicole Dubois. 135 00:13:10,240 --> 00:13:11,599 Helen Conrad. 136 00:13:11,840 --> 00:13:14,199 A Mna. Conrad é uma excelente jogadora de póquer. 137 00:13:15,720 --> 00:13:17,559 Sem muita sorte hoje. 138 00:13:17,680 --> 00:13:19,319 A sua sorte vai mudar. 139 00:13:19,600 --> 00:13:22,879 - Acha mesmo que sim? - Garanto-lhe que sim. 140 00:13:26,920 --> 00:13:30,759 A Mademoiselle considera o jogo uma fonte de rendimento adequada? 141 00:13:30,760 --> 00:13:33,599 Pelo menos é honesta, Mademoiselle. 142 00:13:38,040 --> 00:13:39,119 Monsieur... 143 00:13:45,040 --> 00:13:49,199 Armand, estou cansada. Vamos lá para cima. 144 00:13:49,480 --> 00:13:52,599 Não, quero ficar aqui em baixo mais um tempo... Sozinho. 145 00:14:04,960 --> 00:14:07,599 - Monsieur Anderssarian... - Obrigado. 146 00:14:22,440 --> 00:14:25,479 - De onde é que isto veio? - Daquele cavalheiro ali atrás. 147 00:14:49,280 --> 00:14:51,119 O dono deste anel precisa da sua ajuda. 148 00:14:52,040 --> 00:14:54,039 O dono deste anel está morto. 149 00:14:54,360 --> 00:14:58,239 Está detido pela polícia e está metido em grandes problemas. 150 00:15:03,240 --> 00:15:06,439 Chamo-me Gottfried Brauner. Sou um cidadão argentino. 151 00:15:07,840 --> 00:15:08,919 Vamos repetir. 152 00:15:09,400 --> 00:15:12,439 Não arriscou a sua vida por umas plantas inúteis. 153 00:15:12,760 --> 00:15:15,919 Planos físicos de uma estação de radar do outro lado da fronteira. 154 00:15:16,480 --> 00:15:18,119 O que pretendia realmente? 155 00:15:19,360 --> 00:15:22,519 Chamo-me Gottfried Brauner. Sou um cidadão argentino. 156 00:15:23,520 --> 00:15:27,799 Muito bem. É um cidadão argentino. O que está a fazer no nosso país? 157 00:15:29,480 --> 00:15:30,799 Sou um turista. 158 00:15:31,640 --> 00:15:34,279 O Ministério da Defesa não é uma atração turística. 159 00:15:36,040 --> 00:15:37,799 Depende dos seus interesses. 160 00:15:38,680 --> 00:15:40,639 E os seus são obviamente espionagem. 161 00:15:41,120 --> 00:15:44,199 Se insistir nisto, exijo o direito a aconselhamento jurídico. 162 00:15:49,040 --> 00:15:50,439 Exige? 163 00:15:52,080 --> 00:15:54,639 Tinha a impressão de que é um país civilizado. 164 00:15:55,320 --> 00:15:59,279 Se significa que temos de engolir as suas mentiras, está enganado. 165 00:15:59,920 --> 00:16:01,359 Tragicamente enganado. 166 00:16:02,680 --> 00:16:04,039 Agora, quem quer que seja, fale! 167 00:16:07,280 --> 00:16:11,199 Chamo-me Gottfried Brauner. Sou um cidadão argentino. 168 00:16:15,200 --> 00:16:16,919 Juro-lhe que vai falar. 169 00:16:20,880 --> 00:16:22,999 Vai acabar a implorar-me que ouça. 170 00:16:36,120 --> 00:16:37,039 Pode deixar-nos. 171 00:16:37,480 --> 00:16:40,079 - O Ministro Sartori... - Devemos chamar o Ministro Sartori? 172 00:16:49,680 --> 00:16:52,879 Telmann... Hans Telmann. 173 00:16:55,040 --> 00:17:00,919 Os 25 comandantes do grupo de elite do exército nazi, a Unidade Telmann. 174 00:17:01,680 --> 00:17:06,359 Fui um dos 12 prisioneiros do Eixo resgatados pela sua unidade em 1944. 175 00:17:07,000 --> 00:17:10,879 Nunca o conheci, mas enviei-lhe este anel em agradecimento. 176 00:17:18,520 --> 00:17:21,879 O Coronel Telmann foi gravemente ferido 177 00:17:24,320 --> 00:17:26,359 com um fragmento de granada no pescoço. 178 00:17:27,480 --> 00:17:30,399 Dizem que morreu no bunker em Berlim. 179 00:17:38,240 --> 00:17:39,599 Hans Telmann morreu. 180 00:17:40,440 --> 00:17:42,039 Gottfried Brauner vive. 181 00:17:42,520 --> 00:17:47,079 Mas antes de Hans Telmann morrer, fez história em Loch Ayrshire. 182 00:17:47,760 --> 00:17:50,759 Desmantelou um centro de comunicações navais inteiro 183 00:17:50,920 --> 00:17:53,199 e entregou-o intacto à Alemanha. 184 00:17:56,720 --> 00:17:58,199 E agora está aqui. 185 00:17:58,840 --> 00:18:02,439 A curta distância da fronteira fica uma nova instalação de radar 186 00:18:02,520 --> 00:18:05,879 tão sofisticada que até as superpotência pagam fortunas 187 00:18:06,000 --> 00:18:07,639 para a imitar e não conseguem. 188 00:18:10,320 --> 00:18:14,319 Essa estação de radar, Telmann, foi entregue intacta a este governo. 189 00:18:15,320 --> 00:18:17,159 Um prémio de ouro puro. 190 00:18:18,960 --> 00:18:21,959 Espero que a sua estadia aqui não seja deprimente, Coronel. 191 00:18:22,120 --> 00:18:22,959 Um momento. 192 00:18:24,240 --> 00:18:25,199 Sim? 193 00:18:25,840 --> 00:18:27,079 Não me disse o seu nome. 194 00:18:27,640 --> 00:18:28,679 Isso importa? 195 00:18:30,840 --> 00:18:33,359 Apenas gostava de saber o nome do homem que me veio visitar. 196 00:18:33,880 --> 00:18:35,479 Armand Anderssarian. 197 00:18:38,320 --> 00:18:40,239 O nome diz-lhe alguma coisa? 198 00:18:40,560 --> 00:18:42,119 É um homem de negócios. 199 00:18:43,640 --> 00:18:45,519 Um homem de negócios muito bem sucedido. 200 00:18:45,880 --> 00:18:48,159 Há sempre procura pelo que vendo. 201 00:18:49,320 --> 00:18:52,119 Posso ser-lhe útil, se confiar em mim. 202 00:18:53,120 --> 00:18:54,159 Pense nisso. 203 00:19:02,200 --> 00:19:03,479 É muito persistente. 204 00:19:05,000 --> 00:19:07,599 Sim... Parece interessante. 205 00:19:07,800 --> 00:19:11,119 Não, não... Eu rendo-me. 206 00:19:13,280 --> 00:19:14,639 Vejo-o às 22h em ponto. 207 00:19:16,040 --> 00:19:17,159 Não... 208 00:19:18,120 --> 00:19:20,639 Adoro homens mais velhos, 209 00:19:21,360 --> 00:19:23,119 mas de certeza que sabia isso. 210 00:19:25,400 --> 00:19:26,679 Adeus. 211 00:19:30,640 --> 00:19:31,719 Sim. 212 00:19:32,000 --> 00:19:36,519 Envie duas garrafas de "Bernet Grand Cru soixant huit" 213 00:19:36,640 --> 00:19:38,479 para a minha suite, 518. 214 00:19:38,960 --> 00:19:41,879 Assegure-se de que estão bem geladas. Obrigada. 215 00:19:48,760 --> 00:19:51,759 KAREL SATORI MINISTRO DA DEFESA 216 00:19:53,720 --> 00:19:57,479 Está a solicitar a libertação de um prisioneiro importante, Armand. 217 00:19:57,920 --> 00:20:00,079 - Porquê? - Importante? 218 00:20:00,520 --> 00:20:02,639 Se o quer, é importante. 219 00:20:03,840 --> 00:20:07,879 Karel, tenho uma proposta que o intrigará como perito em radares 220 00:20:08,000 --> 00:20:09,639 e que beneficiará o seu governo. 221 00:20:10,080 --> 00:20:13,119 Posso também garantir-lhe pessoalmente 222 00:20:13,240 --> 00:20:15,759 um lucro de um milhão de dólares em dinheiro. 223 00:20:18,000 --> 00:20:18,839 Armand... 224 00:20:22,640 --> 00:20:24,879 Deixe-me dar-lhe outro conhaque. 225 00:20:32,680 --> 00:20:33,959 O seu benfeitor. 226 00:20:36,920 --> 00:20:40,399 Obrigado. Fez tudo isto em nome dos velhos tempos. 227 00:20:40,520 --> 00:20:44,559 Claro. Coronel, qual é o seu preço para os componentes básicos 228 00:20:44,720 --> 00:20:48,119 desse sistema de radar que me foi entregue aqui intacto e operacional? 229 00:20:48,360 --> 00:20:50,639 Decidi patrocinar o projeto. 230 00:20:51,080 --> 00:20:52,399 Dirigiu-se ao governo 231 00:20:52,520 --> 00:20:54,679 e eles concordaram em comprá-lo a si. 232 00:20:54,920 --> 00:20:56,559 Desejo-lhe muita sorte. 233 00:20:58,120 --> 00:20:59,119 Coronel... 234 00:21:00,080 --> 00:21:03,639 Uma palavra de Monsieur Anderssarian e voltará à prisão. 235 00:21:09,680 --> 00:21:12,559 Esta é uma tarefa muito difícil. 236 00:21:13,800 --> 00:21:15,959 - Dez milhões de dólares... - Pago um milhão. 237 00:21:16,040 --> 00:21:17,199 Não estou interessado. 238 00:21:18,200 --> 00:21:20,999 Telmann, durante a guerra, 239 00:21:21,080 --> 00:21:24,399 só havia um homem qualificado para fazer esta tarefa 240 00:21:24,640 --> 00:21:25,959 e era Hans Telmann. 241 00:21:26,040 --> 00:21:27,319 Mas isso foi há 25 anos. 242 00:21:27,440 --> 00:21:29,999 Estamos a perder tempo. Dez milhões é o meu preço. 243 00:21:30,080 --> 00:21:31,079 Dois milhões. 244 00:21:33,840 --> 00:21:35,599 - Sete. - Cinco. 245 00:21:35,680 --> 00:21:37,239 É a minha oferta final. 246 00:21:43,720 --> 00:21:47,359 O governo deve ter feito um acordo muito lucrativo. 247 00:21:50,520 --> 00:21:53,119 Muito bem, Sr. Anderssarian, os componentes básicos 248 00:21:53,280 --> 00:21:57,359 por cinco milhões pagos antes. - Dinheiro em mãos no fim. 249 00:21:57,640 --> 00:21:59,119 Num local pré-determinado, 250 00:21:59,240 --> 00:22:03,039 irá entregar aos meus representantes, que lhe pagarão os cinco milhões. 251 00:22:05,000 --> 00:22:07,119 - Muito bem. - Quando pode começar? 252 00:22:07,360 --> 00:22:10,039 Imediatamente. Os meus homens estão todos na cidade. 253 00:22:10,120 --> 00:22:11,079 De acordo. 254 00:22:19,560 --> 00:22:22,639 As suas reservas de dinheiro e os cinco milhões de dólares 255 00:22:22,720 --> 00:22:25,159 estão empenhadas na compra do navio de munições. 256 00:22:25,560 --> 00:22:27,799 Não é o meu dinheiro. É do governo. 257 00:22:28,160 --> 00:22:30,639 O meu bom amigo, o Ministro da Defesa Sartori, 258 00:22:30,720 --> 00:22:33,439 concordou em adiantar montantes iniciais necessários 259 00:22:33,560 --> 00:22:36,079 de um pagamento total de vinte milhões de dólares. 260 00:22:36,360 --> 00:22:38,959 Vai receber o pagamento inicial dentro de uma hora. 261 00:22:39,120 --> 00:22:41,439 Estarei no casino. Sinto-me com sorte. 262 00:22:44,720 --> 00:22:47,999 A estação de radar está localizada na encosta norte do Monte Ferrus, 263 00:22:48,160 --> 00:22:50,039 a uma altitude de 1100 metros. 264 00:22:50,320 --> 00:22:52,199 O portão é controlado por uma sentinela. 265 00:22:52,400 --> 00:22:54,279 Há outros três no perímetro inferior. 266 00:22:54,440 --> 00:22:56,479 O relógio muda de duas em duras horas. 267 00:22:57,000 --> 00:22:59,799 Fazemos o contacto inicial com o inimigo às 22h 268 00:22:59,880 --> 00:23:01,719 depois do início da segunda vigília. 269 00:23:02,000 --> 00:23:04,039 Saímos daqui às 7h 270 00:23:04,160 --> 00:23:06,919 e atravessamos a fronteira na Ponte Victory às 8h45. 271 00:23:07,040 --> 00:23:08,159 Coronel. 272 00:23:09,720 --> 00:23:12,799 Como planeiam passar pelos guardas da fronteira? 273 00:23:12,960 --> 00:23:15,439 Está aqui para observar, não para fazer perguntas. 274 00:23:15,600 --> 00:23:19,399 Estou aqui como representante pessoal do Monsieur Anderssarian. 275 00:23:19,640 --> 00:23:22,199 Ótimo. Então represente-o em silêncio. 276 00:23:27,520 --> 00:23:28,519 Não sei. 277 00:23:28,600 --> 00:23:30,879 Ele só disse que o gerente do casino me queria ver. 278 00:23:31,120 --> 00:23:34,159 Deve querer saber porque é que a renda não está paga. Até já. 279 00:23:34,280 --> 00:23:35,719 Guarde algum champanhe. 280 00:25:52,160 --> 00:25:53,279 A fronteira! 281 00:25:57,360 --> 00:25:59,439 IHA... Autorização especial. 282 00:25:59,560 --> 00:26:02,719 Ninguém tem uma autorização especial, amigo. Abra o atrelado. 283 00:26:17,280 --> 00:26:19,839 - O que está dentro das caixas? - Equipamento médico. 284 00:26:20,720 --> 00:26:22,399 Muito bem, pode seguir. 285 00:26:59,560 --> 00:27:00,839 506. 286 00:27:02,480 --> 00:27:05,599 O Kroll acabou de sair do hotel. A rapariga está no campo de ténis. 287 00:27:05,840 --> 00:27:07,159 Encontramo-nos no quarto. 288 00:27:35,840 --> 00:27:38,879 Maravilhoso... Absolutamente maravilhoso. 289 00:27:46,000 --> 00:27:49,199 132,5 megaciclos. 290 00:27:49,560 --> 00:27:51,319 Vês, Armand? É como te disse. 291 00:27:51,440 --> 00:27:54,479 A rapariga não é mais do que uma charlatã. 292 00:27:54,800 --> 00:27:58,359 - Pelo menos eu sou honesta... - Está calada! 293 00:27:59,800 --> 00:28:02,799 132,5 megaciclos. 294 00:28:03,840 --> 00:28:05,199 Sabes o que estou a pensar? 295 00:28:07,440 --> 00:28:08,839 Alguns ajustes 296 00:28:08,960 --> 00:28:13,559 e um recetor ajustado a 132,5 megaciclos 297 00:28:13,880 --> 00:28:16,559 e estarei em condições de igualdade com o Sr. Kroll. 298 00:28:16,680 --> 00:28:19,599 Armand, podias pelo menos dizer-me que me portei bem. 299 00:28:19,680 --> 00:28:22,239 A Helen Conrad fez-te sentir insegura, não foi? 300 00:28:22,680 --> 00:28:23,679 Insegura? 301 00:28:25,280 --> 00:28:28,839 Sim, quando achei que a preferias a ela. 302 00:28:29,160 --> 00:28:31,559 Foi por isso que vim a este quarto ontem à noite. 303 00:28:32,360 --> 00:28:33,679 Julguei-te mal. 304 00:28:33,800 --> 00:28:37,359 - Pensei que vos encontraria juntos. - Lamento que não tenhas encontrado. 305 00:28:40,840 --> 00:28:43,439 - Estás a brincar. - Estou? 306 00:28:44,040 --> 00:28:46,119 Armand, só queria ajudar-te. 307 00:28:46,440 --> 00:28:50,879 - Conseguiste. Estás feliz? - Não. 308 00:28:51,480 --> 00:28:53,159 Não, não estou. 309 00:28:53,280 --> 00:28:55,919 - O que queres? - Sabes o que eu quero. 310 00:28:56,280 --> 00:28:57,599 Quero o teu amor. 311 00:28:57,960 --> 00:28:59,959 Não sejas tola, Nicole. 312 00:29:45,400 --> 00:29:46,559 Observará a partir daqui. 313 00:29:47,400 --> 00:29:49,159 Para onde quer que vá, eu vou, Coronel. 314 00:29:50,440 --> 00:29:51,479 Muito bem. 315 00:29:51,720 --> 00:29:53,119 Desde que compreenda os riscos. 316 00:29:54,040 --> 00:29:57,319 Isto é Byrene 12. Uma inspiração e está morto. 317 00:29:58,360 --> 00:29:59,359 Deem-lhe uma máscara. 318 00:30:00,200 --> 00:30:01,039 Tente esta. 319 00:30:02,280 --> 00:30:05,159 Esta não! Está rachada. Outra. 320 00:30:16,600 --> 00:30:21,319 - Estas máscaras já foram testadas? - Claro que foram testadas. 321 00:32:18,640 --> 00:32:20,599 Valete de ouros para Anderssarian. 322 00:32:21,120 --> 00:32:22,479 A mão dele não melhorou, 323 00:32:22,600 --> 00:32:24,599 mas no quadro aparece como vencedor. 324 00:32:25,320 --> 00:32:27,479 - É a sua vez, Monsieur. - Passo. 325 00:32:35,040 --> 00:32:36,039 Paris... 326 00:32:36,840 --> 00:32:39,399 Estou a transmitir em 128,5. 327 00:32:40,120 --> 00:32:43,999 O Anderssarian está a intercetar-nos em 132,5, como planeámos. 328 00:32:45,000 --> 00:32:46,879 Por outras palavras, apanhámo-lo. 329 00:32:49,320 --> 00:32:53,719 Muito astuto, Monsieur Anderssarian. Muito astuto. 330 00:32:54,400 --> 00:32:57,519 Sr. Kroll, tenho a sensação de que vai sugerir 331 00:32:57,600 --> 00:32:59,239 que aumentemos as apostas. 332 00:32:59,920 --> 00:33:01,039 Sim. 333 00:33:03,480 --> 00:33:06,759 O que me diz, minha querida? Devemos aumentar? 334 00:33:11,240 --> 00:33:12,559 Claro, Monsieur. 335 00:33:14,000 --> 00:33:16,559 Se mais ninguém se opuser, 336 00:33:17,440 --> 00:33:22,759 cada um de nós deve declarar uma participação de 50 mil dólares. 337 00:33:22,920 --> 00:33:24,479 Porque não 100 mil? 338 00:33:28,640 --> 00:33:30,759 Vou deixar os gigantes lutarem. 339 00:33:32,680 --> 00:33:35,119 Eu fico. Quero mais fichas, por favor. 340 00:33:36,640 --> 00:33:37,559 Muito bem, Sr. Kroll. 341 00:33:37,640 --> 00:33:38,879 Vamos ao jogo. 342 00:33:40,360 --> 00:33:41,399 Boa, Paris. 343 00:33:41,680 --> 00:33:43,479 Ele acha que está por cima. 344 00:34:54,480 --> 00:34:55,639 Assumam ali as vossas posições. 345 00:34:56,040 --> 00:34:56,879 E ali. 346 00:35:04,000 --> 00:35:05,119 Onde é que eles vão? 347 00:35:05,760 --> 00:35:07,479 Vão-nos cobrir. 348 00:35:59,600 --> 00:36:00,999 Por aqui, Coronel. 349 00:36:02,120 --> 00:36:03,959 Vou levar o dinheiro agora. 350 00:36:37,880 --> 00:36:39,199 Byrene 12. 351 00:36:47,120 --> 00:36:48,879 Mande-os colocar as armas no carro. 352 00:36:49,320 --> 00:36:50,559 Façam o que ele diz. 353 00:37:04,240 --> 00:37:05,239 Rápido! 354 00:37:14,800 --> 00:37:17,159 - Que voltem à escadaria. - Façam-no. 355 00:37:21,480 --> 00:37:22,559 O senhor também. 356 00:37:32,600 --> 00:37:33,599 O dinheiro. 357 00:38:00,280 --> 00:38:01,279 Feche-a. 358 00:38:06,880 --> 00:38:07,879 Ali. 359 00:38:14,800 --> 00:38:17,199 Se algum de vocês se mexer antes de estarmos longe, 360 00:38:17,320 --> 00:38:19,599 liberto o Byrene 12 por controlo remoto. 361 00:38:20,120 --> 00:38:22,039 Meus senhores, o radar é vosso. 362 00:39:05,000 --> 00:39:08,239 - Este é o equipamento capturado? - Sim, Sr. Sartori. 363 00:39:10,680 --> 00:39:14,399 - Parecem unidades padrão. - Isso é impossível. 364 00:39:59,560 --> 00:40:01,759 Que embuste é este? 365 00:40:07,160 --> 00:40:09,559 Sr. Anderssarian... É urgente. 366 00:40:09,680 --> 00:40:11,119 Com licença. 367 00:40:20,480 --> 00:40:21,599 Anderssarian. 368 00:40:27,000 --> 00:40:28,599 Não posso. 369 00:40:28,760 --> 00:40:30,599 O Sartori estará aí a qualquer momento 370 00:40:30,760 --> 00:40:32,039 para exigir o reembolso 371 00:40:32,120 --> 00:40:34,199 do empréstimo de cinco milhões do governo. 372 00:40:34,440 --> 00:40:36,159 Armand, se lhe pagar, 373 00:40:36,240 --> 00:40:39,359 não poderá cumprir o último pagamento do navio de munições. 374 00:40:39,560 --> 00:40:40,799 Compreendo. 375 00:40:42,680 --> 00:40:44,159 Algum problema, querido? 376 00:40:44,280 --> 00:40:45,399 Nada, Nicole. 377 00:40:45,560 --> 00:40:48,279 Desculpem se atrasei o jogo, senhoras e senhores. 378 00:40:49,200 --> 00:40:54,159 Monsieur Anderssarian, porque não tornamos o jogo mais interessante? 379 00:40:54,600 --> 00:40:58,319 Já está com desvantagem de 250 mil, Sr. Kroll. 380 00:40:58,480 --> 00:41:00,359 Não é suficientemente interessante? 381 00:41:01,200 --> 00:41:03,199 Gostaria de o reconquistar. 382 00:41:03,400 --> 00:41:04,559 E mais. 383 00:41:06,440 --> 00:41:08,719 Acho as apostas adequadas. 384 00:41:11,800 --> 00:41:14,239 Estou disposto a apostar três milhões de dólares. 385 00:41:18,960 --> 00:41:21,199 Muito bem. Vou aumentar a aposta, 386 00:41:21,360 --> 00:41:23,239 mas para cinco milhões e não três. 387 00:41:30,320 --> 00:41:33,639 - Cinco milhões? - Cinco milhões de dólares. 388 00:41:36,480 --> 00:41:39,319 Só nós. Frente a frente. 389 00:41:40,640 --> 00:41:42,799 Um baralho novo e fichas. 390 00:42:16,400 --> 00:42:17,399 O que aconteceu? 391 00:42:17,480 --> 00:42:20,199 Temos problemas. O computador está em curto-circuito. 392 00:42:25,200 --> 00:42:27,079 Harry, estamos em apuros. 393 00:42:27,440 --> 00:42:29,439 Não estou a receber nada no computador. 394 00:42:30,280 --> 00:42:31,879 Vais ter de empatar tempo. 395 00:42:52,120 --> 00:42:53,599 Cem mil. 396 00:42:56,520 --> 00:42:57,839 Cem mil... 397 00:42:58,680 --> 00:43:00,919 Mais 500 mil. 398 00:43:06,520 --> 00:43:07,839 Aposta. 399 00:43:14,640 --> 00:43:15,639 Passo. 400 00:43:26,560 --> 00:43:27,919 Quinhentos mil. 401 00:43:32,480 --> 00:43:34,119 Quinhentos mil. 402 00:43:43,160 --> 00:43:44,279 Rainha... 403 00:43:53,240 --> 00:43:55,119 Um milhão de dólares. 404 00:44:10,240 --> 00:44:11,319 Aposto. 405 00:44:25,160 --> 00:44:26,319 Sete. 406 00:44:37,040 --> 00:44:38,239 Passo o sete. 407 00:44:40,120 --> 00:44:44,079 Quanto é que resta dos cinco milhões de dólares do Sr. Kroll? 408 00:44:49,040 --> 00:44:50,679 Três milhões e 900 mil. 409 00:44:51,000 --> 00:44:55,319 É esse o montante da minha aposta. Três milhões e 900 mil dólares. 410 00:45:05,800 --> 00:45:08,119 Paris, lamento, não consigo arranjar. 411 00:45:08,640 --> 00:45:09,879 Estás por tua conta. 412 00:45:21,240 --> 00:45:23,239 O cavalheiro deseja apostar? 413 00:45:36,200 --> 00:45:37,359 Sr. Kroll... 414 00:45:56,240 --> 00:45:57,319 Aposto. 415 00:46:16,200 --> 00:46:17,319 Três setes. 416 00:46:21,920 --> 00:46:23,359 Perdeu, Armand. 417 00:46:52,320 --> 00:46:53,439 Boas notícias. 418 00:46:53,680 --> 00:46:55,599 A rainha filipina embarcou. 419 00:46:55,880 --> 00:46:59,199 A carga é sua depois da receção do último pagamento. 420 00:47:07,960 --> 00:47:10,159 Paris, ganhaste. 421 00:47:11,200 --> 00:47:12,359 Naturalmente. 422 00:47:20,080 --> 00:47:22,839 Tradução e Legendagem BÁRBARA SILVEIRA RTP - Produção 31401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.