Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,600 --> 00:00:34,119
Boa noite, Sr. Phelps.
2
00:00:34,840 --> 00:00:36,039
Durante vários anos,
3
00:00:36,280 --> 00:00:39,119
Armand Anderssarian foi
um dos maiores negociantes
4
00:00:39,280 --> 00:00:40,999
de armas ilegais do mundo.
5
00:00:41,520 --> 00:00:44,799
Agora, Anderssarian está prestes
a concluir o seu maior negócio,
6
00:00:44,960 --> 00:00:47,399
envolvendo a compra e revenda
de armas americanas
7
00:00:47,520 --> 00:00:50,679
no valor de milhões de dólares
capturadas no Vietname
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,759
a grupos de guerrilha
em áreas problemáticas do mundo.
9
00:00:54,280 --> 00:00:56,039
Se Anderssarian conseguir,
10
00:00:56,120 --> 00:00:58,119
violência e derramamento
de sangue são inevitáveis.
11
00:00:58,840 --> 00:01:00,919
A sua missão, caso decida aceitá-la,
12
00:01:01,080 --> 00:01:04,079
é deter Anderssarian
e tirá-lo do caminho de vez.
13
00:01:04,360 --> 00:01:06,999
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
14
00:01:07,320 --> 00:01:08,439
Boa sorte, Jim.
15
00:02:04,680 --> 00:02:05,799
Quieto!
16
00:02:42,880 --> 00:02:44,559
MISSÃO
17
00:03:00,840 --> 00:03:02,879
MISSÃO IMPOSSÍVEL
18
00:03:10,040 --> 00:03:12,919
MEDITERRÂNEO
19
00:03:23,640 --> 00:03:25,319
PRODUÇÃO
20
00:03:27,800 --> 00:03:29,479
ARGUMENTO
21
00:03:31,960 --> 00:03:33,639
REALIZAÇÃO
22
00:03:50,480 --> 00:03:53,319
O pano da mesa de póquer
tem um ácido eletrolítico
23
00:03:53,680 --> 00:03:57,559
que transmite reproduções exatas
de cada carta para o computador,
24
00:03:58,160 --> 00:04:00,759
o que, por sua vez, nos dá
uma leitura de cada mão.
25
00:04:01,160 --> 00:04:02,239
Agora...
26
00:04:03,080 --> 00:04:04,719
O número um é o distribuidor.
27
00:04:05,200 --> 00:04:11,159
Como vês, os números dois, quatro
e oito são os únicos a jogar agora.
28
00:04:12,280 --> 00:04:16,159
Esta noite, o número seis será
a Mademoiselle Helen Conrad.
29
00:04:18,240 --> 00:04:20,879
No sete, que está permanentemente
reservado para ele,
30
00:04:21,040 --> 00:04:25,199
está o rei dos comerciantes
de munições, Armand Anderssarian.
31
00:04:25,880 --> 00:04:27,119
No número três...
32
00:04:27,520 --> 00:04:29,719
O conhecido jogador-playboy.
33
00:04:29,880 --> 00:04:32,719
O nosso Harry Kroll. Entra, Harry.
34
00:04:36,120 --> 00:04:37,679
- Alto e bom som.
- Ótimo.
35
00:04:45,320 --> 00:04:46,799
E os outros jogadores?
36
00:04:47,240 --> 00:04:49,279
Vamos devolver
o dinheiro que perderem.
37
00:04:49,440 --> 00:04:52,519
O único que queremos
apanhar é o Anderssarian.
38
00:05:11,920 --> 00:05:12,959
Eles têm o Jim.
39
00:05:18,480 --> 00:05:20,919
Dezoito tanques Sherman pesados.
40
00:05:21,240 --> 00:05:24,279
Cinco baterias de mísseis
superfície-ar, completas.
41
00:05:25,600 --> 00:05:29,279
Doze helicópteros de assalto
e seis baterias de tanques pesados.
42
00:05:29,680 --> 00:05:30,679
Muito bem.
43
00:05:44,320 --> 00:05:45,959
Cinco milhões de dólares.
44
00:05:47,120 --> 00:05:48,239
Está bem.
45
00:05:48,600 --> 00:05:52,839
A rainha filipina parte de Hong Kong
nos próximos sete dias.
46
00:05:53,200 --> 00:05:56,319
Quando for notificado
de que o navio soltou a âncora,
47
00:05:56,480 --> 00:06:00,319
vai dar-me mais
cinco milhões de dólares.
48
00:06:00,440 --> 00:06:03,839
O navio e a carga serão
então inteiramente seus.
49
00:06:04,040 --> 00:06:08,079
No entanto, se optar
por rescindir esta transação
50
00:06:08,400 --> 00:06:10,839
através da retenção
do último pagamento,
51
00:06:10,960 --> 00:06:13,679
este dinheiro será confiscado.
52
00:06:13,880 --> 00:06:17,199
O navio e a carga irão
para o próximo licitante mais alto.
53
00:06:17,680 --> 00:06:20,879
- Estes termos são satisfatórios?
- Evidentemente.
54
00:06:21,520 --> 00:06:22,519
Ótimo.
55
00:06:22,640 --> 00:06:27,079
Os seus representantes em Hong Kong
já inspecionaram a carga?
56
00:06:27,400 --> 00:06:28,559
Sim.
57
00:06:29,880 --> 00:06:30,919
Boa noite.
58
00:06:31,840 --> 00:06:32,839
Boa noite.
59
00:06:35,800 --> 00:06:37,799
Vão ser duros com ele, Willy?
60
00:06:37,920 --> 00:06:39,999
Vão querer saber
porque é que estava ali.
61
00:06:40,160 --> 00:06:42,479
Não posso fazer nada
até ele ter tempo de mostrar
62
00:06:42,600 --> 00:06:43,759
que é mais duro do que eles.
63
00:06:45,360 --> 00:06:47,279
Quando é que a estação
de radar está pronta?
64
00:06:47,600 --> 00:06:48,919
Já está pronta, Paris.
65
00:06:56,080 --> 00:06:58,679
A estação de radar secreta
do outro lado da fronteira.
66
00:07:00,080 --> 00:07:02,559
A estação abandonada que
remodelámos deste lado da fronteira.
67
00:07:15,320 --> 00:07:17,799
Nicole, não gosto
que estejas sempre a beber.
68
00:07:17,920 --> 00:07:20,679
Torna as coisas um pouco mais fáceis.
69
00:07:20,840 --> 00:07:23,599
Como pensar em todas
as mulheres e crianças que matas.
70
00:07:23,920 --> 00:07:25,319
Pobre Nicole.
71
00:07:25,680 --> 00:07:29,159
Tão bela e, no entanto,
tão viciada em álcool.
72
00:07:29,400 --> 00:07:32,199
Tão ética e, no entanto, tão imoral.
73
00:07:32,400 --> 00:07:34,359
Como o vestido que estás a usar.
74
00:07:34,480 --> 00:07:36,679
Deve ter custado
pelo menos quatro crianças.
75
00:07:37,360 --> 00:07:39,199
E isto...
76
00:07:40,400 --> 00:07:41,959
Cerca de seis.
77
00:07:43,440 --> 00:07:46,239
Isto são cerca de vinte crianças.
78
00:07:46,600 --> 00:07:48,999
Enquanto o usares,
lembra-te de uma coisa.
79
00:07:49,160 --> 00:07:51,679
Tens um corpo bonito,
mas há outros corpos bonitos
80
00:07:51,800 --> 00:07:54,599
e estou a ficar cansado
da tua versão embriagada.
81
00:07:54,800 --> 00:07:55,879
Podemos ir?
82
00:07:56,640 --> 00:07:57,799
Sim, Armand.
83
00:08:24,400 --> 00:08:26,959
É este o Harry Kroll
de que tanto ouvi falar?
84
00:08:27,080 --> 00:08:30,439
Como compreende, Sr. Anderssarian,
não posso impedi-lo de jogar.
85
00:08:30,600 --> 00:08:32,359
Nem eu quereria que fosse diferente.
86
00:08:32,840 --> 00:08:34,719
Gosto mais de jogar
com tubarões das cartas.
87
00:08:35,240 --> 00:08:37,279
Alguns são curiosamente inteligentes.
88
00:08:37,440 --> 00:08:39,759
Provavelmente, vai deixar-me
ganhar uma ronda
89
00:08:39,880 --> 00:08:41,039
e sugerir aumentar as apostas.
90
00:08:42,280 --> 00:08:43,679
Porque não paga uma bebida à Nicole?
91
00:09:04,680 --> 00:09:06,839
Estou a ver que está
numa maré de vitórias.
92
00:09:08,200 --> 00:09:10,919
- Tenho tido sorte.
- É demasiado modesto.
93
00:09:18,040 --> 00:09:20,399
Número quatro, sete de paus.
94
00:09:20,760 --> 00:09:24,159
Número seis, valete de copas.
95
00:09:24,640 --> 00:09:27,599
Número sete, ás de paus.
96
00:09:28,000 --> 00:09:30,359
Número oito, três de espadas.
97
00:09:30,920 --> 00:09:33,319
E tens um ás de ouros.
98
00:09:37,160 --> 00:09:39,279
Vamos a apostas, Monsieur Kroll.
99
00:09:40,960 --> 00:09:41,879
Cem.
100
00:10:02,400 --> 00:10:03,319
Monsieur Kroll...
101
00:10:05,320 --> 00:10:06,519
Quinhentos.
102
00:10:08,040 --> 00:10:10,719
- E cinco...
- E subo mil.
103
00:10:20,240 --> 00:10:22,479
Uma aposta fácil.
104
00:10:26,960 --> 00:10:29,599
Mais cinco mil dólares, por favor.
105
00:10:30,400 --> 00:10:31,799
Lamento, Mademoiselle...
106
00:10:32,680 --> 00:10:33,879
Como assim?
107
00:10:34,000 --> 00:10:36,279
Já ultrapassou o seu limite.
108
00:10:37,480 --> 00:10:39,879
Permito a jogada da Mademoiselle.
109
00:10:41,560 --> 00:10:42,679
Dinheiro.
110
00:10:43,360 --> 00:10:44,519
Ou tem de dobrar.
111
00:10:45,560 --> 00:10:48,279
É um grande cavalheiro.
112
00:10:50,480 --> 00:10:52,999
Mademoiselle, pode jogar
pelo dinheiro apostado.
113
00:10:53,520 --> 00:10:54,959
Não, obrigada.
114
00:10:55,160 --> 00:10:58,159
Parece que o Sr. Kroll precisa
desesperadamente de dinheiro.
115
00:10:58,880 --> 00:11:00,639
Foi um prazer, Sr. Kroll.
116
00:11:01,440 --> 00:11:03,919
O prazer foi todo meu, senhora...
117
00:11:13,400 --> 00:11:14,399
Vamos jogar.
118
00:11:24,960 --> 00:11:25,919
Passo.
119
00:11:28,640 --> 00:11:29,479
Passo.
120
00:11:48,240 --> 00:11:50,959
O Anderssarian não ganhava isto
nem que fizesse batota.
121
00:11:53,720 --> 00:11:54,679
Cinco mil.
122
00:11:57,080 --> 00:11:58,919
Mais dois mil.
123
00:12:15,960 --> 00:12:18,399
Respeito um homem
que aposta num par aberto.
124
00:12:19,080 --> 00:12:21,959
- Credite na minha conta.
- Está a desistir?
125
00:12:23,320 --> 00:12:26,359
Joga uma ronda e desiste
com 2500 dólares do meu dinheiro?
126
00:12:26,520 --> 00:12:28,359
São 2600, Sr. Kroll.
127
00:12:42,720 --> 00:12:44,839
- Obrigado, Leon.
- O prazer é todo meu.
128
00:12:47,320 --> 00:12:48,879
Quero um Brandy.
129
00:12:53,800 --> 00:12:55,279
Não jogou muito tempo.
130
00:12:55,440 --> 00:12:57,359
Só o tempo que tive de jogar.
131
00:12:57,720 --> 00:13:00,359
- Está a desistir por esta noite?
- Devo desistir?
132
00:13:01,600 --> 00:13:02,879
Depende.
133
00:13:03,280 --> 00:13:04,839
Permita-me que me apresente.
134
00:13:04,960 --> 00:13:08,799
Armand Anderssarian ao seu serviço.
Esta é a Nicole Dubois.
135
00:13:10,240 --> 00:13:11,599
Helen Conrad.
136
00:13:11,840 --> 00:13:14,199
A Mna. Conrad é uma excelente
jogadora de póquer.
137
00:13:15,720 --> 00:13:17,559
Sem muita sorte hoje.
138
00:13:17,680 --> 00:13:19,319
A sua sorte vai mudar.
139
00:13:19,600 --> 00:13:22,879
- Acha mesmo que sim?
- Garanto-lhe que sim.
140
00:13:26,920 --> 00:13:30,759
A Mademoiselle considera o jogo
uma fonte de rendimento adequada?
141
00:13:30,760 --> 00:13:33,599
Pelo menos é honesta, Mademoiselle.
142
00:13:38,040 --> 00:13:39,119
Monsieur...
143
00:13:45,040 --> 00:13:49,199
Armand, estou cansada.
Vamos lá para cima.
144
00:13:49,480 --> 00:13:52,599
Não, quero ficar aqui em baixo
mais um tempo... Sozinho.
145
00:14:04,960 --> 00:14:07,599
- Monsieur Anderssarian...
- Obrigado.
146
00:14:22,440 --> 00:14:25,479
- De onde é que isto veio?
- Daquele cavalheiro ali atrás.
147
00:14:49,280 --> 00:14:51,119
O dono deste anel
precisa da sua ajuda.
148
00:14:52,040 --> 00:14:54,039
O dono deste anel está morto.
149
00:14:54,360 --> 00:14:58,239
Está detido pela polícia
e está metido em grandes problemas.
150
00:15:03,240 --> 00:15:06,439
Chamo-me Gottfried Brauner.
Sou um cidadão argentino.
151
00:15:07,840 --> 00:15:08,919
Vamos repetir.
152
00:15:09,400 --> 00:15:12,439
Não arriscou a sua vida
por umas plantas inúteis.
153
00:15:12,760 --> 00:15:15,919
Planos físicos de uma estação
de radar do outro lado da fronteira.
154
00:15:16,480 --> 00:15:18,119
O que pretendia realmente?
155
00:15:19,360 --> 00:15:22,519
Chamo-me Gottfried Brauner.
Sou um cidadão argentino.
156
00:15:23,520 --> 00:15:27,799
Muito bem. É um cidadão argentino.
O que está a fazer no nosso país?
157
00:15:29,480 --> 00:15:30,799
Sou um turista.
158
00:15:31,640 --> 00:15:34,279
O Ministério da Defesa
não é uma atração turística.
159
00:15:36,040 --> 00:15:37,799
Depende dos seus interesses.
160
00:15:38,680 --> 00:15:40,639
E os seus são obviamente espionagem.
161
00:15:41,120 --> 00:15:44,199
Se insistir nisto, exijo o direito
a aconselhamento jurídico.
162
00:15:49,040 --> 00:15:50,439
Exige?
163
00:15:52,080 --> 00:15:54,639
Tinha a impressão
de que é um país civilizado.
164
00:15:55,320 --> 00:15:59,279
Se significa que temos de engolir
as suas mentiras, está enganado.
165
00:15:59,920 --> 00:16:01,359
Tragicamente enganado.
166
00:16:02,680 --> 00:16:04,039
Agora, quem quer que seja, fale!
167
00:16:07,280 --> 00:16:11,199
Chamo-me Gottfried Brauner.
Sou um cidadão argentino.
168
00:16:15,200 --> 00:16:16,919
Juro-lhe que vai falar.
169
00:16:20,880 --> 00:16:22,999
Vai acabar a implorar-me que ouça.
170
00:16:36,120 --> 00:16:37,039
Pode deixar-nos.
171
00:16:37,480 --> 00:16:40,079
- O Ministro Sartori...
- Devemos chamar o Ministro Sartori?
172
00:16:49,680 --> 00:16:52,879
Telmann... Hans Telmann.
173
00:16:55,040 --> 00:17:00,919
Os 25 comandantes do grupo de elite
do exército nazi, a Unidade Telmann.
174
00:17:01,680 --> 00:17:06,359
Fui um dos 12 prisioneiros do Eixo
resgatados pela sua unidade em 1944.
175
00:17:07,000 --> 00:17:10,879
Nunca o conheci, mas enviei-lhe
este anel em agradecimento.
176
00:17:18,520 --> 00:17:21,879
O Coronel Telmann
foi gravemente ferido
177
00:17:24,320 --> 00:17:26,359
com um fragmento
de granada no pescoço.
178
00:17:27,480 --> 00:17:30,399
Dizem que morreu
no bunker em Berlim.
179
00:17:38,240 --> 00:17:39,599
Hans Telmann morreu.
180
00:17:40,440 --> 00:17:42,039
Gottfried Brauner vive.
181
00:17:42,520 --> 00:17:47,079
Mas antes de Hans Telmann morrer,
fez história em Loch Ayrshire.
182
00:17:47,760 --> 00:17:50,759
Desmantelou um centro
de comunicações navais inteiro
183
00:17:50,920 --> 00:17:53,199
e entregou-o intacto à Alemanha.
184
00:17:56,720 --> 00:17:58,199
E agora está aqui.
185
00:17:58,840 --> 00:18:02,439
A curta distância da fronteira fica
uma nova instalação de radar
186
00:18:02,520 --> 00:18:05,879
tão sofisticada que até
as superpotência pagam fortunas
187
00:18:06,000 --> 00:18:07,639
para a imitar e não conseguem.
188
00:18:10,320 --> 00:18:14,319
Essa estação de radar, Telmann,
foi entregue intacta a este governo.
189
00:18:15,320 --> 00:18:17,159
Um prémio de ouro puro.
190
00:18:18,960 --> 00:18:21,959
Espero que a sua estadia aqui
não seja deprimente, Coronel.
191
00:18:22,120 --> 00:18:22,959
Um momento.
192
00:18:24,240 --> 00:18:25,199
Sim?
193
00:18:25,840 --> 00:18:27,079
Não me disse o seu nome.
194
00:18:27,640 --> 00:18:28,679
Isso importa?
195
00:18:30,840 --> 00:18:33,359
Apenas gostava de saber o nome
do homem que me veio visitar.
196
00:18:33,880 --> 00:18:35,479
Armand Anderssarian.
197
00:18:38,320 --> 00:18:40,239
O nome diz-lhe alguma coisa?
198
00:18:40,560 --> 00:18:42,119
É um homem de negócios.
199
00:18:43,640 --> 00:18:45,519
Um homem de negócios
muito bem sucedido.
200
00:18:45,880 --> 00:18:48,159
Há sempre procura pelo que vendo.
201
00:18:49,320 --> 00:18:52,119
Posso ser-lhe útil,
se confiar em mim.
202
00:18:53,120 --> 00:18:54,159
Pense nisso.
203
00:19:02,200 --> 00:19:03,479
É muito persistente.
204
00:19:05,000 --> 00:19:07,599
Sim... Parece interessante.
205
00:19:07,800 --> 00:19:11,119
Não, não... Eu rendo-me.
206
00:19:13,280 --> 00:19:14,639
Vejo-o às 22h em ponto.
207
00:19:16,040 --> 00:19:17,159
Não...
208
00:19:18,120 --> 00:19:20,639
Adoro homens mais velhos,
209
00:19:21,360 --> 00:19:23,119
mas de certeza que sabia isso.
210
00:19:25,400 --> 00:19:26,679
Adeus.
211
00:19:30,640 --> 00:19:31,719
Sim.
212
00:19:32,000 --> 00:19:36,519
Envie duas garrafas
de "Bernet Grand Cru soixant huit"
213
00:19:36,640 --> 00:19:38,479
para a minha suite, 518.
214
00:19:38,960 --> 00:19:41,879
Assegure-se de que estão
bem geladas. Obrigada.
215
00:19:48,760 --> 00:19:51,759
KAREL SATORI
MINISTRO DA DEFESA
216
00:19:53,720 --> 00:19:57,479
Está a solicitar a libertação
de um prisioneiro importante, Armand.
217
00:19:57,920 --> 00:20:00,079
- Porquê?
- Importante?
218
00:20:00,520 --> 00:20:02,639
Se o quer, é importante.
219
00:20:03,840 --> 00:20:07,879
Karel, tenho uma proposta que
o intrigará como perito em radares
220
00:20:08,000 --> 00:20:09,639
e que beneficiará o seu governo.
221
00:20:10,080 --> 00:20:13,119
Posso também
garantir-lhe pessoalmente
222
00:20:13,240 --> 00:20:15,759
um lucro de um milhão
de dólares em dinheiro.
223
00:20:18,000 --> 00:20:18,839
Armand...
224
00:20:22,640 --> 00:20:24,879
Deixe-me dar-lhe outro conhaque.
225
00:20:32,680 --> 00:20:33,959
O seu benfeitor.
226
00:20:36,920 --> 00:20:40,399
Obrigado. Fez tudo isto
em nome dos velhos tempos.
227
00:20:40,520 --> 00:20:44,559
Claro. Coronel, qual é o seu preço
para os componentes básicos
228
00:20:44,720 --> 00:20:48,119
desse sistema de radar que me foi
entregue aqui intacto e operacional?
229
00:20:48,360 --> 00:20:50,639
Decidi patrocinar o projeto.
230
00:20:51,080 --> 00:20:52,399
Dirigiu-se ao governo
231
00:20:52,520 --> 00:20:54,679
e eles concordaram em comprá-lo a si.
232
00:20:54,920 --> 00:20:56,559
Desejo-lhe muita sorte.
233
00:20:58,120 --> 00:20:59,119
Coronel...
234
00:21:00,080 --> 00:21:03,639
Uma palavra de Monsieur Anderssarian
e voltará à prisão.
235
00:21:09,680 --> 00:21:12,559
Esta é uma tarefa muito difícil.
236
00:21:13,800 --> 00:21:15,959
- Dez milhões de dólares...
- Pago um milhão.
237
00:21:16,040 --> 00:21:17,199
Não estou interessado.
238
00:21:18,200 --> 00:21:20,999
Telmann, durante a guerra,
239
00:21:21,080 --> 00:21:24,399
só havia um homem qualificado
para fazer esta tarefa
240
00:21:24,640 --> 00:21:25,959
e era Hans Telmann.
241
00:21:26,040 --> 00:21:27,319
Mas isso foi há 25 anos.
242
00:21:27,440 --> 00:21:29,999
Estamos a perder tempo.
Dez milhões é o meu preço.
243
00:21:30,080 --> 00:21:31,079
Dois milhões.
244
00:21:33,840 --> 00:21:35,599
- Sete.
- Cinco.
245
00:21:35,680 --> 00:21:37,239
É a minha oferta final.
246
00:21:43,720 --> 00:21:47,359
O governo deve ter feito
um acordo muito lucrativo.
247
00:21:50,520 --> 00:21:53,119
Muito bem, Sr. Anderssarian,
os componentes básicos
248
00:21:53,280 --> 00:21:57,359
por cinco milhões pagos antes.
- Dinheiro em mãos no fim.
249
00:21:57,640 --> 00:21:59,119
Num local pré-determinado,
250
00:21:59,240 --> 00:22:03,039
irá entregar aos meus representantes,
que lhe pagarão os cinco milhões.
251
00:22:05,000 --> 00:22:07,119
- Muito bem.
- Quando pode começar?
252
00:22:07,360 --> 00:22:10,039
Imediatamente. Os meus homens
estão todos na cidade.
253
00:22:10,120 --> 00:22:11,079
De acordo.
254
00:22:19,560 --> 00:22:22,639
As suas reservas de dinheiro
e os cinco milhões de dólares
255
00:22:22,720 --> 00:22:25,159
estão empenhadas na compra
do navio de munições.
256
00:22:25,560 --> 00:22:27,799
Não é o meu dinheiro. É do governo.
257
00:22:28,160 --> 00:22:30,639
O meu bom amigo,
o Ministro da Defesa Sartori,
258
00:22:30,720 --> 00:22:33,439
concordou em adiantar
montantes iniciais necessários
259
00:22:33,560 --> 00:22:36,079
de um pagamento total
de vinte milhões de dólares.
260
00:22:36,360 --> 00:22:38,959
Vai receber o pagamento inicial
dentro de uma hora.
261
00:22:39,120 --> 00:22:41,439
Estarei no casino.
Sinto-me com sorte.
262
00:22:44,720 --> 00:22:47,999
A estação de radar está localizada
na encosta norte do Monte Ferrus,
263
00:22:48,160 --> 00:22:50,039
a uma altitude de 1100 metros.
264
00:22:50,320 --> 00:22:52,199
O portão é controlado
por uma sentinela.
265
00:22:52,400 --> 00:22:54,279
Há outros três no perímetro inferior.
266
00:22:54,440 --> 00:22:56,479
O relógio muda de duas em duras horas.
267
00:22:57,000 --> 00:22:59,799
Fazemos o contacto inicial
com o inimigo às 22h
268
00:22:59,880 --> 00:23:01,719
depois do início da segunda vigília.
269
00:23:02,000 --> 00:23:04,039
Saímos daqui às 7h
270
00:23:04,160 --> 00:23:06,919
e atravessamos a fronteira
na Ponte Victory às 8h45.
271
00:23:07,040 --> 00:23:08,159
Coronel.
272
00:23:09,720 --> 00:23:12,799
Como planeiam passar
pelos guardas da fronteira?
273
00:23:12,960 --> 00:23:15,439
Está aqui para observar,
não para fazer perguntas.
274
00:23:15,600 --> 00:23:19,399
Estou aqui como representante
pessoal do Monsieur Anderssarian.
275
00:23:19,640 --> 00:23:22,199
Ótimo.
Então represente-o em silêncio.
276
00:23:27,520 --> 00:23:28,519
Não sei.
277
00:23:28,600 --> 00:23:30,879
Ele só disse que o gerente
do casino me queria ver.
278
00:23:31,120 --> 00:23:34,159
Deve querer saber porque é
que a renda não está paga. Até já.
279
00:23:34,280 --> 00:23:35,719
Guarde algum champanhe.
280
00:25:52,160 --> 00:25:53,279
A fronteira!
281
00:25:57,360 --> 00:25:59,439
IHA... Autorização especial.
282
00:25:59,560 --> 00:26:02,719
Ninguém tem uma autorização
especial, amigo. Abra o atrelado.
283
00:26:17,280 --> 00:26:19,839
- O que está dentro das caixas?
- Equipamento médico.
284
00:26:20,720 --> 00:26:22,399
Muito bem, pode seguir.
285
00:26:59,560 --> 00:27:00,839
506.
286
00:27:02,480 --> 00:27:05,599
O Kroll acabou de sair do hotel.
A rapariga está no campo de ténis.
287
00:27:05,840 --> 00:27:07,159
Encontramo-nos no quarto.
288
00:27:35,840 --> 00:27:38,879
Maravilhoso...
Absolutamente maravilhoso.
289
00:27:46,000 --> 00:27:49,199
132,5 megaciclos.
290
00:27:49,560 --> 00:27:51,319
Vês, Armand?
É como te disse.
291
00:27:51,440 --> 00:27:54,479
A rapariga não é mais
do que uma charlatã.
292
00:27:54,800 --> 00:27:58,359
- Pelo menos eu sou honesta...
- Está calada!
293
00:27:59,800 --> 00:28:02,799
132,5 megaciclos.
294
00:28:03,840 --> 00:28:05,199
Sabes o que estou a pensar?
295
00:28:07,440 --> 00:28:08,839
Alguns ajustes
296
00:28:08,960 --> 00:28:13,559
e um recetor ajustado
a 132,5 megaciclos
297
00:28:13,880 --> 00:28:16,559
e estarei em condições
de igualdade com o Sr. Kroll.
298
00:28:16,680 --> 00:28:19,599
Armand, podias pelo menos
dizer-me que me portei bem.
299
00:28:19,680 --> 00:28:22,239
A Helen Conrad fez-te
sentir insegura, não foi?
300
00:28:22,680 --> 00:28:23,679
Insegura?
301
00:28:25,280 --> 00:28:28,839
Sim, quando achei
que a preferias a ela.
302
00:28:29,160 --> 00:28:31,559
Foi por isso que vim
a este quarto ontem à noite.
303
00:28:32,360 --> 00:28:33,679
Julguei-te mal.
304
00:28:33,800 --> 00:28:37,359
- Pensei que vos encontraria juntos.
- Lamento que não tenhas encontrado.
305
00:28:40,840 --> 00:28:43,439
- Estás a brincar.
- Estou?
306
00:28:44,040 --> 00:28:46,119
Armand, só queria ajudar-te.
307
00:28:46,440 --> 00:28:50,879
- Conseguiste. Estás feliz?
- Não.
308
00:28:51,480 --> 00:28:53,159
Não, não estou.
309
00:28:53,280 --> 00:28:55,919
- O que queres?
- Sabes o que eu quero.
310
00:28:56,280 --> 00:28:57,599
Quero o teu amor.
311
00:28:57,960 --> 00:28:59,959
Não sejas tola, Nicole.
312
00:29:45,400 --> 00:29:46,559
Observará a partir daqui.
313
00:29:47,400 --> 00:29:49,159
Para onde quer que vá,
eu vou, Coronel.
314
00:29:50,440 --> 00:29:51,479
Muito bem.
315
00:29:51,720 --> 00:29:53,119
Desde que compreenda os riscos.
316
00:29:54,040 --> 00:29:57,319
Isto é Byrene 12.
Uma inspiração e está morto.
317
00:29:58,360 --> 00:29:59,359
Deem-lhe uma máscara.
318
00:30:00,200 --> 00:30:01,039
Tente esta.
319
00:30:02,280 --> 00:30:05,159
Esta não! Está rachada. Outra.
320
00:30:16,600 --> 00:30:21,319
- Estas máscaras já foram testadas?
- Claro que foram testadas.
321
00:32:18,640 --> 00:32:20,599
Valete de ouros para Anderssarian.
322
00:32:21,120 --> 00:32:22,479
A mão dele não melhorou,
323
00:32:22,600 --> 00:32:24,599
mas no quadro aparece
como vencedor.
324
00:32:25,320 --> 00:32:27,479
- É a sua vez, Monsieur.
- Passo.
325
00:32:35,040 --> 00:32:36,039
Paris...
326
00:32:36,840 --> 00:32:39,399
Estou a transmitir em 128,5.
327
00:32:40,120 --> 00:32:43,999
O Anderssarian está a intercetar-nos
em 132,5, como planeámos.
328
00:32:45,000 --> 00:32:46,879
Por outras palavras, apanhámo-lo.
329
00:32:49,320 --> 00:32:53,719
Muito astuto, Monsieur Anderssarian.
Muito astuto.
330
00:32:54,400 --> 00:32:57,519
Sr. Kroll, tenho a sensação
de que vai sugerir
331
00:32:57,600 --> 00:32:59,239
que aumentemos as apostas.
332
00:32:59,920 --> 00:33:01,039
Sim.
333
00:33:03,480 --> 00:33:06,759
O que me diz, minha querida?
Devemos aumentar?
334
00:33:11,240 --> 00:33:12,559
Claro, Monsieur.
335
00:33:14,000 --> 00:33:16,559
Se mais ninguém se opuser,
336
00:33:17,440 --> 00:33:22,759
cada um de nós deve declarar
uma participação de 50 mil dólares.
337
00:33:22,920 --> 00:33:24,479
Porque não 100 mil?
338
00:33:28,640 --> 00:33:30,759
Vou deixar os gigantes lutarem.
339
00:33:32,680 --> 00:33:35,119
Eu fico.
Quero mais fichas, por favor.
340
00:33:36,640 --> 00:33:37,559
Muito bem, Sr. Kroll.
341
00:33:37,640 --> 00:33:38,879
Vamos ao jogo.
342
00:33:40,360 --> 00:33:41,399
Boa, Paris.
343
00:33:41,680 --> 00:33:43,479
Ele acha que está por cima.
344
00:34:54,480 --> 00:34:55,639
Assumam ali as vossas posições.
345
00:34:56,040 --> 00:34:56,879
E ali.
346
00:35:04,000 --> 00:35:05,119
Onde é que eles vão?
347
00:35:05,760 --> 00:35:07,479
Vão-nos cobrir.
348
00:35:59,600 --> 00:36:00,999
Por aqui, Coronel.
349
00:36:02,120 --> 00:36:03,959
Vou levar o dinheiro agora.
350
00:36:37,880 --> 00:36:39,199
Byrene 12.
351
00:36:47,120 --> 00:36:48,879
Mande-os colocar as armas no carro.
352
00:36:49,320 --> 00:36:50,559
Façam o que ele diz.
353
00:37:04,240 --> 00:37:05,239
Rápido!
354
00:37:14,800 --> 00:37:17,159
- Que voltem à escadaria.
- Façam-no.
355
00:37:21,480 --> 00:37:22,559
O senhor também.
356
00:37:32,600 --> 00:37:33,599
O dinheiro.
357
00:38:00,280 --> 00:38:01,279
Feche-a.
358
00:38:06,880 --> 00:38:07,879
Ali.
359
00:38:14,800 --> 00:38:17,199
Se algum de vocês se mexer
antes de estarmos longe,
360
00:38:17,320 --> 00:38:19,599
liberto o Byrene 12
por controlo remoto.
361
00:38:20,120 --> 00:38:22,039
Meus senhores, o radar é vosso.
362
00:39:05,000 --> 00:39:08,239
- Este é o equipamento capturado?
- Sim, Sr. Sartori.
363
00:39:10,680 --> 00:39:14,399
- Parecem unidades padrão.
- Isso é impossível.
364
00:39:59,560 --> 00:40:01,759
Que embuste é este?
365
00:40:07,160 --> 00:40:09,559
Sr. Anderssarian... É urgente.
366
00:40:09,680 --> 00:40:11,119
Com licença.
367
00:40:20,480 --> 00:40:21,599
Anderssarian.
368
00:40:27,000 --> 00:40:28,599
Não posso.
369
00:40:28,760 --> 00:40:30,599
O Sartori estará aí
a qualquer momento
370
00:40:30,760 --> 00:40:32,039
para exigir o reembolso
371
00:40:32,120 --> 00:40:34,199
do empréstimo
de cinco milhões do governo.
372
00:40:34,440 --> 00:40:36,159
Armand, se lhe pagar,
373
00:40:36,240 --> 00:40:39,359
não poderá cumprir o último
pagamento do navio de munições.
374
00:40:39,560 --> 00:40:40,799
Compreendo.
375
00:40:42,680 --> 00:40:44,159
Algum problema, querido?
376
00:40:44,280 --> 00:40:45,399
Nada, Nicole.
377
00:40:45,560 --> 00:40:48,279
Desculpem se atrasei o jogo,
senhoras e senhores.
378
00:40:49,200 --> 00:40:54,159
Monsieur Anderssarian, porque não
tornamos o jogo mais interessante?
379
00:40:54,600 --> 00:40:58,319
Já está com desvantagem
de 250 mil, Sr. Kroll.
380
00:40:58,480 --> 00:41:00,359
Não é suficientemente interessante?
381
00:41:01,200 --> 00:41:03,199
Gostaria de o reconquistar.
382
00:41:03,400 --> 00:41:04,559
E mais.
383
00:41:06,440 --> 00:41:08,719
Acho as apostas adequadas.
384
00:41:11,800 --> 00:41:14,239
Estou disposto a apostar
três milhões de dólares.
385
00:41:18,960 --> 00:41:21,199
Muito bem. Vou aumentar a aposta,
386
00:41:21,360 --> 00:41:23,239
mas para cinco milhões e não três.
387
00:41:30,320 --> 00:41:33,639
- Cinco milhões?
- Cinco milhões de dólares.
388
00:41:36,480 --> 00:41:39,319
Só nós. Frente a frente.
389
00:41:40,640 --> 00:41:42,799
Um baralho novo e fichas.
390
00:42:16,400 --> 00:42:17,399
O que aconteceu?
391
00:42:17,480 --> 00:42:20,199
Temos problemas.
O computador está em curto-circuito.
392
00:42:25,200 --> 00:42:27,079
Harry, estamos em apuros.
393
00:42:27,440 --> 00:42:29,439
Não estou a receber nada
no computador.
394
00:42:30,280 --> 00:42:31,879
Vais ter de empatar tempo.
395
00:42:52,120 --> 00:42:53,599
Cem mil.
396
00:42:56,520 --> 00:42:57,839
Cem mil...
397
00:42:58,680 --> 00:43:00,919
Mais 500 mil.
398
00:43:06,520 --> 00:43:07,839
Aposta.
399
00:43:14,640 --> 00:43:15,639
Passo.
400
00:43:26,560 --> 00:43:27,919
Quinhentos mil.
401
00:43:32,480 --> 00:43:34,119
Quinhentos mil.
402
00:43:43,160 --> 00:43:44,279
Rainha...
403
00:43:53,240 --> 00:43:55,119
Um milhão de dólares.
404
00:44:10,240 --> 00:44:11,319
Aposto.
405
00:44:25,160 --> 00:44:26,319
Sete.
406
00:44:37,040 --> 00:44:38,239
Passo o sete.
407
00:44:40,120 --> 00:44:44,079
Quanto é que resta dos cinco milhões
de dólares do Sr. Kroll?
408
00:44:49,040 --> 00:44:50,679
Três milhões e 900 mil.
409
00:44:51,000 --> 00:44:55,319
É esse o montante da minha aposta.
Três milhões e 900 mil dólares.
410
00:45:05,800 --> 00:45:08,119
Paris, lamento, não consigo arranjar.
411
00:45:08,640 --> 00:45:09,879
Estás por tua conta.
412
00:45:21,240 --> 00:45:23,239
O cavalheiro deseja apostar?
413
00:45:36,200 --> 00:45:37,359
Sr. Kroll...
414
00:45:56,240 --> 00:45:57,319
Aposto.
415
00:46:16,200 --> 00:46:17,319
Três setes.
416
00:46:21,920 --> 00:46:23,359
Perdeu, Armand.
417
00:46:52,320 --> 00:46:53,439
Boas notícias.
418
00:46:53,680 --> 00:46:55,599
A rainha filipina embarcou.
419
00:46:55,880 --> 00:46:59,199
A carga é sua depois
da receção do último pagamento.
420
00:47:07,960 --> 00:47:10,159
Paris, ganhaste.
421
00:47:11,200 --> 00:47:12,359
Naturalmente.
422
00:47:20,080 --> 00:47:22,839
Tradução e Legendagem
BÁRBARA SILVEIRA
RTP - Produção
31401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.