Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,680 --> 00:00:33,639
Valenkoff?
2
00:00:33,880 --> 00:00:34,639
Sim?
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,919
Madame Vanin... É o Coronel.
4
00:00:45,160 --> 00:00:46,159
Sim?
5
00:00:46,400 --> 00:00:48,439
Olga, ouve com atenção.
6
00:00:48,720 --> 00:00:50,639
Não tenho tempo para explicar.
7
00:00:51,280 --> 00:00:53,119
Vou dar-te alguns números.
8
00:00:53,600 --> 00:00:54,879
Não os repitas.
9
00:00:55,160 --> 00:00:57,239
Quero que os memorizes.
10
00:00:57,840 --> 00:00:58,879
12,
11
00:00:59,520 --> 00:01:00,639
45,
12
00:01:01,280 --> 00:01:02,519
72.
13
00:01:04,080 --> 00:01:05,079
12,
14
00:01:05,880 --> 00:01:06,879
45,
15
00:01:07,240 --> 00:01:08,319
72.
16
00:01:09,120 --> 00:01:10,319
Está bem, Alex.
17
00:01:10,960 --> 00:01:12,039
Ótimo.
18
00:01:12,320 --> 00:01:13,799
Lembra-te dos números.
19
00:01:15,000 --> 00:01:17,119
As nossas vidas
podem depender disso.
20
00:01:23,240 --> 00:01:25,079
- Há algum problema?
- Não.
21
00:01:25,520 --> 00:01:27,119
Está tudo bem.
22
00:01:32,160 --> 00:01:33,319
Vamos apanhá-lo!
23
00:02:52,640 --> 00:02:54,159
Informe-o dos seus direitos.
24
00:02:54,400 --> 00:02:56,599
Estou consciente dos meus direitos.
25
00:02:57,080 --> 00:02:59,759
- Onde está a lista, Coronel Vanin?
- Lista?
26
00:03:00,120 --> 00:03:03,039
A lista dos nomes dos seus agentes
que operam nos Estados Unidos.
27
00:03:03,400 --> 00:03:05,759
Será muito mais fácil
para si se cooperar.
28
00:03:06,520 --> 00:03:10,999
Sabe que está a desperdiçar o seu
tempo. Nunca lhe direi onde está.
29
00:03:59,680 --> 00:04:01,119
Bom dia, Sr. Phelps.
30
00:04:01,520 --> 00:04:04,919
Alexander Vanin está a cumprir
uma pena de vinte anos
31
00:04:05,080 --> 00:04:06,359
por espionagem.
32
00:04:06,600 --> 00:04:08,599
Imediatamente antes da sua detenção,
33
00:04:08,760 --> 00:04:12,039
o Coronel Vanin escondeu
uma lista de agentes da EEPR
34
00:04:12,160 --> 00:04:14,159
que operam nos Estados Unidos.
35
00:04:14,520 --> 00:04:19,039
Gregor Mishenko, comando de Vanin,
tem ordens para localizar a lista.
36
00:04:19,280 --> 00:04:22,519
Mas Vanin recusou-se, até agora,
a revelar o seu paradeiro.
37
00:04:22,600 --> 00:04:24,639
Ele sabe que,
quando encontrarem a lista,
38
00:04:24,760 --> 00:04:28,239
a sua utilidade para o governo acabou
e que eles vão abandoná-lo.
39
00:04:28,440 --> 00:04:30,719
A sua missão, caso decida aceitá-la,
40
00:04:30,880 --> 00:04:32,679
é encontrar a lista de Vanin.
41
00:04:32,920 --> 00:04:35,519
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
42
00:04:35,760 --> 00:04:36,679
Boa sorte, Jim.
43
00:05:06,880 --> 00:05:08,639
MISSÃO
44
00:05:24,840 --> 00:05:27,399
MISSÃO IMPOSSÍVEL
45
00:05:33,760 --> 00:05:37,159
12, 45, 72.
46
00:05:39,480 --> 00:05:41,159
12, 45, 72.
47
00:05:41,480 --> 00:05:44,919
Estes números podem representar tudo,
desde futebol a uma combinação.
48
00:05:45,160 --> 00:05:47,599
- E o Vanin não nos vai dizer.
- Pois não.
49
00:05:47,800 --> 00:05:51,439
Com a auto-hipnose, apagou os
números e os significados da memória.
50
00:05:51,800 --> 00:05:53,559
Mas há um gatilho algures, Jim.
51
00:05:53,680 --> 00:05:56,439
Alguém ou algo irá
desbloquear essa memória.
52
00:05:56,520 --> 00:05:58,959
Sim, e é a mulher do Vanin, a Olga.
53
00:05:59,280 --> 00:06:01,639
É a única que pode
desbloquear a sua memória.
54
00:06:02,040 --> 00:06:03,359
Está tudo pronto, Willy?
55
00:06:03,880 --> 00:06:08,279
O Consulado está ocupado a planear
o 25.° aniversário da EEPR.
56
00:06:08,840 --> 00:06:10,799
Claro que vamos enviar
os nossos convites.
57
00:06:12,360 --> 00:06:14,519
Os papéis e bilhetes
estão prontos, Paris?
58
00:06:14,640 --> 00:06:17,199
Sim. Partimos no voo das oito horas.
59
00:06:17,280 --> 00:06:19,879
Estamos lá antes do meio-dia,
hora da Europa de Leste.
60
00:06:20,000 --> 00:06:22,359
Vou contactar a Olga Vanin
no seu escritório
61
00:06:22,520 --> 00:06:24,799
e estamos de volta
ao meio-dia do dia seguinte.
62
00:06:24,960 --> 00:06:26,599
Ótimo. Barney?
63
00:06:29,400 --> 00:06:31,719
Toda a unidade é revestida
de resina epoxi,
64
00:06:32,160 --> 00:06:33,919
que será coberta com cimento.
65
00:06:34,160 --> 00:06:36,639
Existem dois frascos
de chumbo "two-o-nine".
66
00:06:36,760 --> 00:06:38,919
No interior, encontra-se
um tubo de Geiger.
67
00:06:39,000 --> 00:06:40,719
Quando o chumbo estiver degradado,
68
00:06:41,040 --> 00:06:44,599
alimenta um sinal do Geiger
no banco de condensadores
69
00:06:44,800 --> 00:06:47,039
que descarrega 150 mil amperes
70
00:06:47,160 --> 00:06:49,039
em 1,5 microssegundos.
71
00:06:49,320 --> 00:06:52,879
Isto dispara um parafuso explosivo
que detona a carga principal.
72
00:06:53,560 --> 00:06:54,799
Então, funciona.
73
00:06:55,160 --> 00:06:57,999
Apenas o parafuso explosivo, Dana.
Não a carga principal.
74
00:06:58,200 --> 00:06:59,719
Apenas o parafuso explosivo?
75
00:07:00,320 --> 00:07:03,199
É o suficiente para te fazer
explodir em pedaços.
76
00:07:03,280 --> 00:07:05,799
Deve explodir dentro
de 52 horas e 57 minutos.
77
00:07:05,960 --> 00:07:08,559
Jim, porquê usar um detonador?
Porquê correr o risco?
78
00:07:08,720 --> 00:07:11,919
Valenkoff, o segurança do Consulado,
é perito em demolições.
79
00:07:12,120 --> 00:07:13,799
Não podemos arriscar usar um falso.
80
00:07:15,120 --> 00:07:18,399
O Diretor da Penitenciária, Harvey,
está a cooperar connosco.
81
00:07:19,040 --> 00:07:20,119
Por isso...
82
00:07:20,400 --> 00:07:23,359
52 horas e 57 minutos é
o tempo de que dispomos.
83
00:07:31,720 --> 00:07:33,559
PRODUÇÃO
84
00:07:36,840 --> 00:07:38,639
ARGUMENTO
85
00:07:40,680 --> 00:07:42,559
REALIZAÇÃO
86
00:08:32,520 --> 00:08:35,399
Ouvi o diretor a dizer
que vinham hoje ver o Vanin
87
00:08:35,560 --> 00:08:37,599
e que devíamos
dar-lhes o que pedissem.
88
00:08:38,040 --> 00:08:39,519
E quem são eles?
89
00:08:39,840 --> 00:08:42,719
Agentes americanos, suponho.
São os únicos que o visitam.
90
00:08:42,920 --> 00:08:44,039
Sim...
91
00:08:45,040 --> 00:08:47,559
Um dia, ele vai dizer-lhes
o que eles querem saber.
92
00:08:50,120 --> 00:08:51,079
Gregor, com licença.
93
00:08:51,560 --> 00:08:52,839
Madame Mishenko...
94
00:08:52,960 --> 00:08:55,959
Sr. Fitzgerald, olá... Para a festa.
95
00:08:56,160 --> 00:08:58,839
Encomendei cinco caixas de vodka,
duas de uísque,
96
00:08:58,920 --> 00:09:01,439
duas de gin
e uma de uísque misto.
97
00:09:02,040 --> 00:09:03,639
Lembra-se de mais alguma coisa?
98
00:09:05,000 --> 00:09:06,759
Não, não, está bem assim.
99
00:09:12,200 --> 00:09:13,439
Fitzgerald...
100
00:09:15,400 --> 00:09:17,599
Mantenha os olhos
e os ouvidos abertos.
101
00:09:18,520 --> 00:09:20,239
Descubra o que andam a tramar.
102
00:09:25,920 --> 00:09:26,919
Obrigado.
103
00:09:38,200 --> 00:09:41,999
Sou o Nikolai Rakov, da Missão
Diplomática Especial da EEPR.
104
00:09:43,040 --> 00:09:44,479
Polícia Secreta.
105
00:09:44,760 --> 00:09:45,959
Seja discreto.
106
00:09:46,320 --> 00:09:48,639
Tudo o que disser está a ser gravado.
107
00:09:49,480 --> 00:09:52,079
Este é o Dr. Alexi Illanov,
o nosso médico pessoal.
108
00:09:52,200 --> 00:09:55,359
O governo e as autoridades prisionais
deram-lhe autorização
109
00:09:55,520 --> 00:09:57,439
para lhe fazer um exame médico.
110
00:09:57,600 --> 00:09:59,039
Um exame médico?
111
00:10:00,720 --> 00:10:01,719
Porquê?
112
00:10:01,880 --> 00:10:03,279
Vai ser repatriado.
113
00:10:04,280 --> 00:10:06,919
- Repatriado?
- Vamos mandá-lo para casa.
114
00:10:13,400 --> 00:10:15,959
Ele foi abatido a 32 km
dentro das nossas fronteiras.
115
00:10:16,040 --> 00:10:18,119
Os americanos concordaram
trocá-lo por ele.
116
00:10:20,880 --> 00:10:21,999
Agora, Coronel...
117
00:10:24,680 --> 00:10:27,839
Diga-me porque é que os americanos
estão tão ansiosos
118
00:10:27,960 --> 00:10:29,359
por trocá-lo por ele?
119
00:10:30,120 --> 00:10:31,599
O que está a insinuar?
120
00:10:32,040 --> 00:10:35,239
Que se a sua importância para
os americanos for reduzida a isto,
121
00:10:35,360 --> 00:10:37,159
deve haver uma explicação lógica.
122
00:10:37,280 --> 00:10:40,239
E essa explicação só pode ser
que já tenha dito aos americanos
123
00:10:40,520 --> 00:10:43,039
tudo o que eles queriam saber.
- Não lhes disse nada!
124
00:10:45,160 --> 00:10:48,399
É evidente que é novo
nos Serviços Secretos, Rakov.
125
00:10:49,480 --> 00:10:52,759
Caso contrário, estaria mais
familiarizado com a minha reputação.
126
00:10:52,920 --> 00:10:55,479
Um avião é derrubado
e o piloto é capturado.
127
00:10:55,760 --> 00:10:59,399
Não é segredo que há pelo menos mais
três pilotos americanos nas prisões.
128
00:10:59,520 --> 00:11:02,639
Porque estão os americanos
dispostos a sugerir uma troca?
129
00:11:05,680 --> 00:11:07,719
Este homem é Brigadeiro-General.
130
00:11:08,480 --> 00:11:12,039
Brigadeiro-General...
Sabe o seu valor para os americanos.
131
00:11:12,160 --> 00:11:13,599
Vale 20 Brigadeiros.
132
00:11:14,280 --> 00:11:15,879
Veremos se está a dizer a verdade.
133
00:11:21,920 --> 00:11:24,279
Estamos prontos para levá-lo
para a Enfermaria.
134
00:11:55,440 --> 00:11:57,719
- Sim?
- Quero ver a Diretora Vanin.
135
00:11:58,160 --> 00:11:59,159
Quem é você?
136
00:11:59,240 --> 00:12:02,879
Major Lazlo, Polícia Secreta.
Já falei com ela ao telefone.
137
00:12:03,320 --> 00:12:04,439
Sim, Major.
138
00:12:04,640 --> 00:12:06,199
O seu pedido foi negado.
139
00:12:06,400 --> 00:12:07,679
Já devia saber.
140
00:12:07,840 --> 00:12:10,879
Não podemos abrir uma exceção
só para si. Bom dia!
141
00:12:13,720 --> 00:12:16,359
Diretora Vanin, este é o Major Lazlo.
142
00:12:16,760 --> 00:12:18,879
Major Lazlo, pode entrar.
143
00:12:25,000 --> 00:12:27,079
Aquela rapariga tem
uma doença sanguínea
144
00:12:27,200 --> 00:12:29,759
e quer uma licença
de saída para Inglaterra
145
00:12:29,880 --> 00:12:32,319
onde a tia pagará todas
as suas despesas médicas.
146
00:12:32,440 --> 00:12:33,599
Inglaterra, vejam só!
147
00:12:34,360 --> 00:12:38,319
E os melhores médicos e hospitais
estão aqui, no seu próprio país.
148
00:12:38,640 --> 00:12:42,519
Às vezes, acho que estamos a criar
uma geração de traidores e cobardes.
149
00:12:42,800 --> 00:12:45,359
Sim, é muito triste.
150
00:12:45,960 --> 00:12:47,239
Agora, Major...
151
00:12:47,520 --> 00:12:50,639
Qual é o assunto confidencial
sobre o meu marido?
152
00:12:50,920 --> 00:12:54,519
O que é tão confidencial que não
posso dizer uma palavra a ninguém?
153
00:12:54,640 --> 00:12:59,079
O seu marido, o Coronel
Alexander Vanin, vai ser repatriado.
154
00:13:00,760 --> 00:13:03,239
Estou aqui para a escoltar
ate aos Estados Unidos.
155
00:13:03,920 --> 00:13:05,839
- Estados Unidos?
- Sim.
156
00:13:06,240 --> 00:13:10,239
Vai viajar com um passaporte especial
com o nome de Tania Petrov.
157
00:13:10,320 --> 00:13:13,239
Não queremos que os serviços secretos
americanos saibam que está lá.
158
00:13:13,800 --> 00:13:15,879
Porque é que vou ser levada para lá?
159
00:13:17,240 --> 00:13:23,079
É possível que o seu marido tenha
revelado informações confidenciais.
160
00:13:23,520 --> 00:13:25,279
Isso não é possível!
161
00:13:25,640 --> 00:13:28,319
Achamos que pode ajudar-nos
a saber se isto é verdade.
162
00:13:28,400 --> 00:13:30,839
Obviamente,
queremos saber rapidamente
163
00:13:30,960 --> 00:13:33,399
e antes de o trazermos
de volta para casa.
164
00:13:33,760 --> 00:13:37,439
O voo parte dentro de uma hora.
A sua bagagem está no aeroporto.
165
00:13:38,120 --> 00:13:40,199
Estarei à sua espera lá em baixo.
166
00:13:56,680 --> 00:13:57,679
Sim?
167
00:13:58,120 --> 00:14:02,799
Quero verificar um Major Lazlo
da Polícia Secreta.
168
00:14:03,280 --> 00:14:04,559
Obrigado. Vou esperar.
169
00:14:15,080 --> 00:14:17,439
Sim, sim, obrigado.
170
00:14:50,360 --> 00:14:51,479
Diretora Vanin!
171
00:14:53,920 --> 00:14:55,039
Desculpe!
172
00:14:59,920 --> 00:15:01,999
Estão com ele há sete horas.
173
00:15:02,480 --> 00:15:04,319
Fez um exame físico completo,
174
00:15:04,880 --> 00:15:06,839
interrogatório, o soro da verdade...
175
00:15:06,960 --> 00:15:09,439
Exatamente como faríamos
se fosse repatriado.
176
00:15:14,680 --> 00:15:19,719
Dois agentes americanos chegam
ao extremo quase absurdo
177
00:15:20,680 --> 00:15:23,799
para fazer o Vanin acreditar
que está a ser trocado.
178
00:15:24,480 --> 00:15:25,479
Porquê?
179
00:15:26,640 --> 00:15:29,679
Para ganhar a sua confiança
e levá-lo a falar.
180
00:15:30,480 --> 00:15:32,999
Eles sabem que ele
não vai dizer onde está a lista,
181
00:15:33,120 --> 00:15:36,319
nem sequer ao nosso povo,
até que esteja em casa em segurança.
182
00:15:37,160 --> 00:15:39,839
- O que é que eles estão a tramar?
- Não sei.
183
00:15:42,840 --> 00:15:44,199
Continuam com ele.
184
00:15:44,640 --> 00:15:46,599
Volto ao serviço dentro de uma hora.
185
00:15:51,240 --> 00:15:53,839
Muito bem, Fitzgerald.
186
00:15:54,760 --> 00:15:56,719
Certifique-se de que ele não fala.
187
00:15:57,360 --> 00:15:58,359
Mate-o.
188
00:16:34,680 --> 00:16:35,719
Onde quer isto?
189
00:16:36,280 --> 00:16:37,199
Por aqui.
190
00:16:50,280 --> 00:16:51,079
Ali.
191
00:16:53,960 --> 00:16:54,879
Está bom.
192
00:17:09,920 --> 00:17:10,919
Assine aqui.
193
00:17:11,920 --> 00:17:12,639
Abra.
194
00:17:24,880 --> 00:17:26,039
Está bom.
195
00:17:31,320 --> 00:17:31,759
Aqui.
196
00:17:35,880 --> 00:17:36,439
Obrigado.
197
00:18:59,280 --> 00:19:00,799
Obrigado pela sua cooperação.
198
00:19:00,960 --> 00:19:02,559
O meu governo está muito grato.
199
00:19:03,240 --> 00:19:03,759
Coronel...
200
00:19:05,720 --> 00:19:06,719
Bom dia.
201
00:19:27,760 --> 00:19:29,319
Estão a sair agora.
202
00:19:29,960 --> 00:19:32,839
Os agentes não o perderam de vista.
Não consegui aproximar-me.
203
00:19:38,600 --> 00:19:40,639
Acabou de chegar
uma mensagem da capital.
204
00:19:40,720 --> 00:19:41,719
Então?
205
00:19:44,080 --> 00:19:45,719
A Olga Vanin está desaparecida.
206
00:20:15,720 --> 00:20:18,799
Valenkoff, alguém entrou
na sala de energia.
207
00:21:16,920 --> 00:21:19,639
Deve estar muito ansiosa
para voltar a ver o Coronel.
208
00:21:19,920 --> 00:21:22,279
Interrompemos a música
para o seguinte boletim.
209
00:21:22,400 --> 00:21:24,799
Fontes autorizadas em Washington
afirmaram hoje
210
00:21:25,040 --> 00:21:28,519
que o Coronel Alexander Vanin,
agente de espionagem condenado,
211
00:21:28,880 --> 00:21:30,999
será trocado
pelo General Ronald Brooks,
212
00:21:31,120 --> 00:21:33,839
piloto do avião americano abatido
na semana passada
213
00:21:33,920 --> 00:21:35,999
na República Popular
da Europa de Leste...
214
00:21:36,120 --> 00:21:37,039
Desligue.
215
00:21:39,120 --> 00:21:40,959
Os americanos devem ter divulgado.
216
00:21:41,240 --> 00:21:43,719
Irá afetar o regresso do Alex a casa?
217
00:21:45,040 --> 00:21:47,359
Se o Coronel Vanin se tiver
mantido em silêncio,
218
00:21:47,480 --> 00:21:49,319
nada irá afetar o regresso a casa.
219
00:21:49,480 --> 00:21:52,279
Ele manteve-se em silêncio.
Isso posso assegurar.
220
00:21:55,760 --> 00:21:58,519
Espero que aceite
o meu pedido de desculpas, Coronel.
221
00:21:58,880 --> 00:22:01,839
Sabe o que teria acontecido
se os americanos encontrassem
222
00:22:01,920 --> 00:22:03,279
a sua lista de agentes.
223
00:22:04,520 --> 00:22:07,919
Só quando concluir os testes é que
podemos ter a certeza que não falou.
224
00:22:09,520 --> 00:22:13,959
Cavalheiros, sabem da minha
experiência nestas matérias.
225
00:22:14,400 --> 00:22:18,039
As vossas medidas não foram mais
do que as que eu teria tomado.
226
00:22:21,720 --> 00:22:24,919
Ocorre-me que o vosso
sentido de oportunidade é favorável.
227
00:22:25,720 --> 00:22:26,719
Coronel?
228
00:22:26,800 --> 00:22:30,839
Hoje celebra-se o 25.° aniversário
da fundação do nosso Estado.
229
00:22:31,280 --> 00:22:36,239
Se não me engano, devemos chegar
a tempo da receção anual.
230
00:22:36,440 --> 00:22:39,559
Este ano, Coronel,
é uma celebração dupla.
231
00:22:46,120 --> 00:22:47,679
Pode ser TNT.
232
00:22:48,960 --> 00:22:50,839
Pode até ser um dispositivo de fusão.
233
00:22:51,120 --> 00:22:53,919
Seja o que for, está armado
234
00:22:54,160 --> 00:22:56,759
e programado para explodir
em precisamente uma hora.
235
00:22:57,760 --> 00:22:59,639
Durante a festa de aniversário?
236
00:23:00,160 --> 00:23:02,079
Juan de la Fuentes.
237
00:23:02,360 --> 00:23:03,359
Cubano.
238
00:23:04,320 --> 00:23:07,039
Teria matado mais de cem pessoas.
Porquê?
239
00:23:07,040 --> 00:23:09,119
Teremos uma conversa mais tarde.
240
00:23:09,600 --> 00:23:11,839
Mas tire esta bomba daqui agora.
241
00:23:12,200 --> 00:23:13,279
Faça isso você.
242
00:23:13,480 --> 00:23:14,679
Tente fazer isso.
243
00:23:15,320 --> 00:23:16,559
Não pode ser movida.
244
00:23:16,800 --> 00:23:18,879
A mais pequena vibração
pode detoná-la.
245
00:23:19,080 --> 00:23:20,119
Desligue-a!
246
00:23:21,040 --> 00:23:22,639
Também não pode ser desarmada,
247
00:23:22,720 --> 00:23:25,079
a não ser que se retire
o dispositivo de explosão.
248
00:23:25,200 --> 00:23:26,199
Então, retire!
249
00:23:26,480 --> 00:23:29,239
A composição da bomba
não me é familiar.
250
00:23:30,000 --> 00:23:31,279
Pode ser desarmada?
251
00:23:33,880 --> 00:23:34,679
Bom...
252
00:23:35,160 --> 00:23:37,959
Você montou-a. Vai desmontá-la.
253
00:23:38,360 --> 00:23:39,479
Nem pensar.
254
00:23:39,920 --> 00:23:43,399
Não, meu amigo cubano.
Vai, sim.
255
00:23:45,280 --> 00:23:47,359
O edifício será evacuado
imediatamente.
256
00:23:47,480 --> 00:23:50,759
Todo o pessoal abandonará
o local até nova ordem.
257
00:23:50,920 --> 00:23:54,319
Vai ligar aos convidados
dizendo que a receção está adiada!
258
00:23:56,240 --> 00:23:59,039
Ficará aqui e desarmará a sua bomba.
259
00:24:00,640 --> 00:24:02,159
Tu ficas com ele.
260
00:24:02,240 --> 00:24:04,959
Tragam as ferramentas necessárias
e informem-me.
261
00:24:05,120 --> 00:24:08,799
Um minuto antes de a bomba explodir,
262
00:24:09,160 --> 00:24:10,599
se ele não tiver terminado,
263
00:24:10,760 --> 00:24:13,479
vais trancá-lo aqui dentro e sair.
264
00:24:13,760 --> 00:24:17,959
Afinal, queremos que tenha o prazer
de ver o seu trabalho a ter sucesso.
265
00:24:26,880 --> 00:24:28,439
Se posso fazer uma observação,
266
00:24:29,160 --> 00:24:33,439
vocês agiram de forma muito diferente
267
00:24:33,560 --> 00:24:36,079
dos outros que o Mishenko
enviou para me verem.
268
00:24:36,480 --> 00:24:37,559
A sério?
269
00:24:38,320 --> 00:24:40,839
Eles não estavam minimamente
interessados no meu destino.
270
00:24:41,960 --> 00:24:43,639
Apenas nas informações que eu tinha.
271
00:24:45,080 --> 00:24:46,399
Está enganado, Coronel.
272
00:24:47,120 --> 00:24:50,239
O Mishenko passou muitas noites
sem dormir preocupado consigo.
273
00:24:52,240 --> 00:24:53,399
Certamente.
274
00:25:04,920 --> 00:25:07,199
O que vai o Alex pensar
quando me vir?
275
00:25:08,600 --> 00:25:11,399
Que está a ser recompensado
pelo seu heroísmo.
276
00:25:11,720 --> 00:25:13,959
Um heroísmo em que não acredita.
277
00:25:15,560 --> 00:25:19,639
O que me está a pedir
é que traia o meu marido.
278
00:25:21,000 --> 00:25:22,879
Se ele falou, sim.
279
00:25:34,480 --> 00:25:35,559
Valenkoff?
280
00:25:36,280 --> 00:25:37,559
Ele está a fazer progressos.
281
00:25:37,720 --> 00:25:39,559
Volta a ligar-me em cinco minutos.
282
00:25:42,440 --> 00:25:44,279
Acho que a construiu demasiado bem.
283
00:27:14,640 --> 00:27:16,599
Devemos chegar ao Consulado
dentro de poucos minutos.
284
00:28:10,640 --> 00:28:11,799
Feche a ventilação.
285
00:28:19,640 --> 00:28:21,999
A Madame Mishenko
serve os melhores produtos.
286
00:28:22,000 --> 00:28:25,719
A vodka dos Vanin é da marca Katzov.
O pessoal do Consulado sabe disso.
287
00:28:26,040 --> 00:28:29,639
Nunca deixe o copo dele vazio.
Está bem? Obrigada.
288
00:28:34,280 --> 00:28:37,239
Peter, toque a música
preferida do Vanin.
289
00:28:37,400 --> 00:28:40,599
Gosta que a toquem lentamente
e com grande nostalgia.
290
00:28:40,760 --> 00:28:42,359
Toque-a quando ele chegar.
291
00:28:49,520 --> 00:28:51,599
O trânsito está melhor
do que eu esperava.
292
00:28:56,280 --> 00:28:57,159
Vai.
293
00:30:35,240 --> 00:30:36,279
Está bom.
294
00:31:00,840 --> 00:31:01,879
Coronel Vanin...
295
00:31:02,600 --> 00:31:05,879
Sou a Natasha Brognin,
a nova adida do protocolo.
296
00:31:06,200 --> 00:31:09,199
Gregor Mishenko e a sua esposa
foram chamados a Washington.
297
00:31:09,320 --> 00:31:12,759
Lamentam não poder voltar a estar
aqui para o receber pessoalmente.
298
00:31:13,000 --> 00:31:16,239
Entretanto, em nome
dos nossos compatriotas locais
299
00:31:16,480 --> 00:31:17,879
e dos nossos bons amigos...
300
00:31:18,360 --> 00:31:19,319
Bem-vindo a casa.
301
00:31:48,480 --> 00:31:50,679
O trânsito está melhor
do que eu esperava.
302
00:31:56,640 --> 00:31:57,679
Vai.
303
00:32:50,840 --> 00:32:53,239
Valenkoff... Ainda estás aí?
304
00:32:53,840 --> 00:32:55,159
Sim, continuo aqui.
305
00:33:21,320 --> 00:33:23,959
- Está quase?
- Ainda não sei dizer.
306
00:33:45,040 --> 00:33:47,319
Surpreende-me que tanto
o Gregor como a esposa
307
00:33:47,440 --> 00:33:50,479
tenham sido chamados a Washington.
Tem alguma ideia da razão?
308
00:33:51,600 --> 00:33:53,559
Não, Coronel.
309
00:33:55,760 --> 00:33:59,519
Para eles perderem a festa
do 25.° aniversário,
310
00:34:00,240 --> 00:34:02,239
deve ter sido algo bastante urgente.
311
00:34:02,400 --> 00:34:04,079
Sim, de certeza que foi.
312
00:34:06,040 --> 00:34:08,359
No entanto, não faz muito sentido.
313
00:34:09,680 --> 00:34:12,159
Não sou presunçoso,
mas creio que a minha troca
314
00:34:12,240 --> 00:34:15,199
pelo General americano seja
um assunto urgente por si só.
315
00:34:15,320 --> 00:34:17,519
Não queria ser indiscreta, Coronel,
316
00:34:17,880 --> 00:34:19,679
mas como está incomodado com isso...
317
00:34:20,160 --> 00:34:24,439
O Gregor e a Madame Mishenko estão
neste momento com o Embaixador.
318
00:34:24,960 --> 00:34:28,039
O Mishenko está a ser repreendido
319
00:34:28,160 --> 00:34:31,199
por não ter feito mais
pela sua libertação
320
00:34:31,600 --> 00:34:34,839
e por ter enviado relatórios
tendenciosos para casa.
321
00:34:35,360 --> 00:34:36,519
Tendenciosos?
322
00:34:36,880 --> 00:34:37,599
Sim...
323
00:34:38,360 --> 00:34:43,399
Ele não tinha a certeza de que
não faria acordos com os americanos.
324
00:34:45,040 --> 00:34:46,559
Está tudo bem, Coronel?
325
00:34:48,280 --> 00:34:50,159
Sim, está.
326
00:34:52,680 --> 00:34:53,679
Obrigado, Natasha.
327
00:34:54,640 --> 00:34:55,719
Ora essa.
328
00:34:56,320 --> 00:34:57,479
À tua saúde.
329
00:34:58,240 --> 00:35:01,119
Nem consigo dizer como estamos
orgulhosos de si, Coronel.
330
00:35:07,920 --> 00:35:08,799
Olga!
331
00:35:11,960 --> 00:35:12,959
Olga!
332
00:35:21,360 --> 00:35:24,479
Estás com bom aspeto.
Estás com muito bom aspeto.
333
00:35:24,920 --> 00:35:27,439
Agora, sinto-me bem.
334
00:35:30,080 --> 00:35:31,639
Olga, estás linda.
335
00:35:32,360 --> 00:35:33,279
Linda!
336
00:35:34,200 --> 00:35:35,119
Coronel Vanin.
337
00:35:35,720 --> 00:35:38,679
Sou o Major Feodor Lazlo
da Polícia Secreta.
338
00:35:39,040 --> 00:35:42,359
O senhor e a Madame Vanin serão
transportados para casa amanhã cedo.
339
00:35:42,680 --> 00:35:43,679
Ótimo.
340
00:35:45,680 --> 00:35:46,399
Empregado!
341
00:35:50,800 --> 00:35:51,839
À liberdade...
342
00:35:52,440 --> 00:35:54,039
E à vitória da nossa causa!
343
00:36:19,560 --> 00:36:21,959
Quando é que te disseram
que eu seria trocado?
344
00:36:22,320 --> 00:36:23,519
Ontem.
345
00:36:24,720 --> 00:36:27,359
Trouxeram-te aqui
para descobrir se os traí.
346
00:36:27,520 --> 00:36:29,759
Claro, Alex, não podes culpá-los.
347
00:36:30,360 --> 00:36:31,879
Não falaste.
348
00:36:32,280 --> 00:36:33,799
Venceste.
349
00:36:35,080 --> 00:36:37,359
- E nós estamos juntos.
- Sim.
350
00:36:38,200 --> 00:36:39,359
Venci.
351
00:38:20,280 --> 00:38:21,599
Madame Vanin,
352
00:38:22,120 --> 00:38:25,759
de certeza que a senhora e o marido
têm muito sobre o que conversar.
353
00:38:27,000 --> 00:38:28,319
Claro! Que indelicadeza.
354
00:38:28,720 --> 00:38:31,039
- Vou mostrar-vos o gabinete.
- Não, por favor!
355
00:38:31,160 --> 00:38:33,039
É bom estar novamente com pessoas.
356
00:38:33,600 --> 00:38:34,599
Anda, querido.
357
00:38:34,680 --> 00:38:38,679
Tenho muito para te contar.
Está demasiado barulho aqui.
358
00:39:06,920 --> 00:39:07,799
Parem.
359
00:39:09,640 --> 00:39:11,039
Parem!
360
00:39:19,920 --> 00:39:20,999
O que se passa...
361
00:39:28,360 --> 00:39:29,759
Vou à sala de energia.
362
00:39:38,040 --> 00:39:39,199
Valenkoff?
363
00:39:41,360 --> 00:39:43,439
Valenkoff, o que se passa?
Porque não respondes?
364
00:39:44,120 --> 00:39:47,679
Desculpe, foi o rádio.
Ele está quase a terminar.
365
00:39:47,960 --> 00:39:49,359
Talvez mais 30 segundos.
366
00:39:50,960 --> 00:39:52,359
Consegues terminar, Barney?
367
00:40:01,000 --> 00:40:02,679
Valenkoff... Sai daí.
368
00:40:03,000 --> 00:40:04,759
Certifica-te de que o cubano fica.
369
00:40:23,360 --> 00:40:24,479
Ele conseguiu!
370
00:40:26,520 --> 00:40:28,399
Rápido, conduza até à entrada.
371
00:40:40,520 --> 00:40:43,319
Qual achas que será
a tua próxima missão?
372
00:40:46,720 --> 00:40:49,239
Obviamente, já não posso
trabalhar na América.
373
00:40:49,920 --> 00:40:53,479
Estou ansioso por voltar à Europa
para trabalhar, se a agência quiser.
374
00:40:53,880 --> 00:40:55,999
De certeza que vai querer.
375
00:40:56,400 --> 00:40:59,319
Agentes do teu calibre
não são fáceis de encontrar.
376
00:41:00,120 --> 00:41:00,919
E tu?
377
00:41:01,840 --> 00:41:02,839
Podes juntar-te a mim?
378
00:41:03,200 --> 00:41:04,919
Tenho de pedir permissão.
379
00:41:05,680 --> 00:41:07,719
Éramos uma equipa
muito boa na América.
380
00:41:07,800 --> 00:41:10,039
Seremos uma boa equipa novamente,
onde quer que vamos.
381
00:41:14,840 --> 00:41:15,919
Ouve...
382
00:41:19,120 --> 00:41:19,919
Olga, ouve...
383
00:41:21,280 --> 00:41:22,479
Não ouço nada.
384
00:41:24,720 --> 00:41:25,479
Nem eu.
385
00:41:55,920 --> 00:41:56,959
Alex!
386
00:42:01,160 --> 00:42:02,799
O que estás aqui a fazer?
387
00:42:03,680 --> 00:42:06,079
E tu, Olga? Como vieste aqui parar?
388
00:42:06,280 --> 00:42:09,079
O que estou aqui a fazer?
O que está a acontecer aqui?
389
00:42:09,640 --> 00:42:13,759
Gregor, fui trazida aqui
pelo Major Lazlo da Polícia Secreta,
390
00:42:14,240 --> 00:42:17,039
Não há nenhum Major Lazlo
da Polícia Secreta.
391
00:42:17,600 --> 00:42:18,879
Mas as pessoas...
392
00:42:19,360 --> 00:42:21,679
E a adida de protocolo, Natasha...
393
00:42:22,080 --> 00:42:24,279
Não temos nenhuma
adida de protocolo.
394
00:42:24,840 --> 00:42:25,839
Não!
395
00:42:27,080 --> 00:42:28,119
Os americanos!
396
00:42:28,240 --> 00:42:29,639
Sim, os americanos!
397
00:42:29,720 --> 00:42:32,559
Os homens que te tiraram da prisão
são agentes americanos.
398
00:42:32,680 --> 00:42:35,239
Gregor, fui trocado
pelo General Brooks!
399
00:42:35,360 --> 00:42:36,639
A troca de prisioneiros.
400
00:42:38,080 --> 00:42:39,439
Não vês?
401
00:42:40,080 --> 00:42:42,719
Os americanos encenaram isto!
402
00:42:43,800 --> 00:42:45,439
Vanin, o génio!
403
00:42:45,560 --> 00:42:46,759
O grande espião!
404
00:42:46,920 --> 00:42:48,079
O grande idiota!
405
00:42:54,720 --> 00:42:57,079
Manipularam-te como um fantoche!
406
00:42:57,400 --> 00:42:58,799
Tudo isto!
407
00:42:59,040 --> 00:43:01,959
A bomba que nos levou
a evacuar o edifício.
408
00:43:02,160 --> 00:43:04,479
A tua libertação da prisão.
Trazer a tua mulher.
409
00:43:04,560 --> 00:43:06,839
Tudo com o mesmo objetivo!
Localizar a lista!
410
00:43:07,000 --> 00:43:09,119
E tu deste-lhes a lista, Alex.
Falaste!
411
00:43:09,600 --> 00:43:11,439
Nunca poderia fazer isso!
412
00:43:11,720 --> 00:43:14,519
Não me lembro onde pus a lista!
413
00:43:14,960 --> 00:43:17,279
Gregor, eu hipnotizei-me
a mim próprio!
414
00:43:17,360 --> 00:43:18,919
Não me lembro de nada.
415
00:43:19,040 --> 00:43:21,359
Está bem. Vou prová-lo.
416
00:43:23,760 --> 00:43:26,879
A nossa última conversa
pouco antes de ser preso.
417
00:43:27,200 --> 00:43:28,439
O que é que eu disse?
418
00:43:29,400 --> 00:43:31,879
Pediste-me que memorizasse
alguns números.
419
00:43:32,840 --> 00:43:33,959
Quais eram os números?
420
00:43:37,760 --> 00:43:40,319
Olga, quais eram os números?
421
00:43:47,200 --> 00:43:50,479
12, 45, 72.
422
00:43:56,160 --> 00:43:58,599
12, 45...
423
00:43:59,600 --> 00:44:00,759
72.
424
00:44:03,000 --> 00:44:04,799
São os números de série
de um autocarro.
425
00:44:04,880 --> 00:44:07,039
Escondi a lista debaixo do assento...
426
00:44:12,320 --> 00:44:15,679
Tiveram muito tempo
para colocar microfones.
427
00:44:15,840 --> 00:44:18,439
Acabaste de dizer
o que eles queriam saber.
428
00:44:22,200 --> 00:44:25,639
Liga para a empresa de transportes
e pede que descubram o autocarro.
429
00:44:25,880 --> 00:44:27,079
Que nos liguem no carro.
430
00:44:28,880 --> 00:44:32,359
O autocarro número 124572 está
na garagem de manutenção
431
00:44:32,480 --> 00:44:35,679
em Summerville. Willy, fica a cerca
de uma hora de carro. Vais?
432
00:44:36,040 --> 00:44:37,199
Sim, Jim.
433
00:45:57,920 --> 00:45:58,879
Não está aqui.
434
00:45:59,280 --> 00:46:00,599
Nem os americanos.
435
00:46:00,720 --> 00:46:02,519
Falhou com o seu país, Coronel.
436
00:46:02,640 --> 00:46:03,399
Mishenko!
437
00:46:04,880 --> 00:46:06,199
O Vanin disse a verdade.
438
00:46:06,560 --> 00:46:07,759
A lista estava ali.
439
00:46:09,440 --> 00:46:11,679
É melhor largar isso. Doug...
440
00:46:19,680 --> 00:46:20,839
Vamos.
441
00:46:34,360 --> 00:46:35,679
Para onde o levam?
442
00:46:36,040 --> 00:46:38,519
Para o sítio de onde veio.
A Penitenciária Federal.
443
00:46:38,600 --> 00:46:39,559
Deixem-no connosco.
444
00:46:39,920 --> 00:46:42,359
Tomaremos bem conta dele.
Prometo-vos.
445
00:46:43,800 --> 00:46:46,439
Sr. Mishenko, pode tê-lo
daqui a 19 anos.
446
00:47:21,600 --> 00:47:24,119
Tradução e Legendagem
BÁRBARA SILVEIRA
RTP - Produção
33239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.