All language subtitles for Mission- Impossible S05 E21 A Ghost Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,680 --> 00:02:08,879 Olá, pai. 2 00:02:12,040 --> 00:02:13,599 O que fazes aqui, Howard? 3 00:02:14,160 --> 00:02:16,759 Houve um acidente no meu laboratório em Volgogrado. 4 00:02:19,000 --> 00:02:22,519 Contaminei-me com uma fórmula de gás nervoso em que estava a trabalhar. 5 00:02:24,720 --> 00:02:26,119 Estou a morrer, pai. 6 00:02:28,360 --> 00:02:31,199 Sabia que isso ia agradar-te. 7 00:02:33,760 --> 00:02:35,279 Os meses que me restam... 8 00:02:36,200 --> 00:02:37,799 Quero passar com o Paul. 9 00:02:40,120 --> 00:02:41,279 Sai daqui. 10 00:02:41,400 --> 00:02:43,559 - Vou levar o meu filho! - Vais destruí-lo! 11 00:02:43,720 --> 00:02:45,119 Eu? Destruí-lo? 12 00:02:45,240 --> 00:02:47,879 Vou manter-te afastado dele, nem que tenha de te matar! 13 00:04:30,000 --> 00:04:31,519 Bom dia, Sr. Phelps. 14 00:04:31,680 --> 00:04:33,279 Este é Howard Bainbridge, 15 00:04:33,400 --> 00:04:36,919 um notável especialista em guerra química que desertou para o Oriente, 16 00:04:37,040 --> 00:04:39,839 onde desenvolveu o químico letal TRA, 17 00:04:40,000 --> 00:04:42,879 uma fórmula de gás nervoso conhecida apenas por ele. 18 00:04:43,200 --> 00:04:44,639 Acreditamos que Bainbridge, 19 00:04:44,720 --> 00:04:46,959 contaminado pelo seu próprio químico mortal, 20 00:04:47,080 --> 00:04:50,519 escapou à Cortina de Ferro e regressou à propriedade do seu pai, 21 00:04:50,680 --> 00:04:54,279 onde o Bainbridge mais velho matou o seu filho e escondeu o cadáver. 22 00:04:54,520 --> 00:04:57,279 Uma vez que Howard Bainbridge destruiu todos os registos 23 00:04:57,400 --> 00:04:58,839 antes de fugir para o Oriente, 24 00:04:58,960 --> 00:05:03,439 o único vestígio do químico TRA está no seu cadáver. 25 00:05:03,880 --> 00:05:06,199 Jim, a sua missão, caso decida aceitá-la, 26 00:05:06,440 --> 00:05:08,879 é encontrar o corpo de Howard Bainbridge. 27 00:05:09,400 --> 00:05:12,039 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 28 00:05:12,120 --> 00:05:13,279 Boa sorte, Jim. 29 00:05:43,600 --> 00:05:46,119 MISSÃO 30 00:06:01,880 --> 00:06:04,559 MISSÃO IMPOSSÍVEL 31 00:06:10,240 --> 00:06:11,679 São recetores de rádio. 32 00:06:11,800 --> 00:06:12,919 Um para cada orelha. 33 00:06:16,200 --> 00:06:20,239 São colocados atrás da cartilagem com este instrumento. 34 00:06:26,360 --> 00:06:29,439 Ficam perto do tímpano para que fiquem escondidos do exterior. 35 00:06:29,560 --> 00:06:31,199 Como vamos ouvi-lo, Barney? 36 00:06:32,440 --> 00:06:37,079 Tem um transmissor integrado, Jim. É idêntico ao que o Bainbridge usa. 37 00:06:39,280 --> 00:06:43,599 A propriedade do Bainbridge tem cerca de 809 hectares. 38 00:06:44,160 --> 00:06:47,839 A maior parte está arborizada. Escondeu o corpo do filho lá. 39 00:06:48,200 --> 00:06:49,959 Como é a segurança, Jim? 40 00:06:50,280 --> 00:06:52,279 A força de vinte homens, Paris. 41 00:06:52,560 --> 00:06:53,759 Um pequeno exército... 42 00:06:54,200 --> 00:06:56,039 Ele é um militarista paranoico, Dana. 43 00:06:56,160 --> 00:06:59,119 Está ligado a organizações criptofascistas há muito tempo. 44 00:06:59,240 --> 00:07:01,719 Começou no Nazi Bund há 35 anos. 45 00:07:02,000 --> 00:07:05,079 Se tivesse de escolher uma razão para a deserção do seu filho, 46 00:07:05,200 --> 00:07:07,079 diria o próprio Justin Bainbridge. 47 00:07:07,880 --> 00:07:09,519 No início da Segunda Guerra Mundial, 48 00:07:09,760 --> 00:07:13,239 o proprietário original construiu um abrigo antiaéreo ao lado da casa. 49 00:07:13,520 --> 00:07:16,559 Há umas escadas que descem da própria casa para lá. 50 00:07:17,080 --> 00:07:19,599 Esteve fechada durante anos, mas vamos reativá-la. 51 00:07:19,800 --> 00:07:22,559 A entrada exterior é aqui, ao lado da estufa. 52 00:07:23,120 --> 00:07:25,279 - Estás pronto, Barney? - Sim, Jim. 53 00:07:26,880 --> 00:07:29,999 Serão criados dois fantasmas com a ajuda de Twin Lasers. 54 00:07:30,560 --> 00:07:33,599 Vamos projetar imagens holográficas tridimensionais. 55 00:07:35,160 --> 00:07:38,479 A propriedade tem fama de acontecimentos estranhos, 56 00:07:38,760 --> 00:07:42,559 mas o Bainbridge não parece ser alguém que acreditaria em fantasmas. 57 00:07:43,440 --> 00:07:46,679 Não são os fantasmas que queremos que tema, é a sua consciência. 58 00:07:46,880 --> 00:07:48,719 Afinal, assassinou o próprio filho. 59 00:07:48,960 --> 00:07:51,799 Mesmo para Justin Bainbridge, é algo difícil de suportar. 60 00:07:52,040 --> 00:07:55,399 Mais uma coisa... Tem cuidado com este homem. 61 00:07:55,760 --> 00:07:57,159 Vincent Sandler. 62 00:07:57,640 --> 00:07:59,719 Legião Estrangeira, Mercenário do Congo. 63 00:08:00,000 --> 00:08:02,439 Participou em revoluções latino-americanas. 64 00:08:02,520 --> 00:08:05,479 O Bainbridge contratou-o para chefiar a força de segurança. 65 00:08:05,560 --> 00:08:07,159 Parece feito para o Bainbridge. 66 00:08:07,320 --> 00:08:09,759 Foi o que a Inteligência da Cortina de Ferro achou. 67 00:08:09,840 --> 00:08:11,959 - Está a trabalhar para o Oriente? - Sim. 68 00:08:12,080 --> 00:08:15,959 Está atrás do mesmo que nós, Dana. O cadáver de Howard Bainbridge. 69 00:08:42,480 --> 00:08:44,799 PRODUÇÃO 70 00:08:49,440 --> 00:08:54,879 ARGUMENTO 71 00:08:55,840 --> 00:08:58,959 REALIZAÇÃO 72 00:08:59,320 --> 00:09:01,599 - David Kincaid? - Sim. 73 00:09:02,360 --> 00:09:05,279 - A sua carta de condução, por favor. - O porteiro já viu.. 74 00:09:05,440 --> 00:09:07,199 A sua carta de condução. 75 00:09:20,520 --> 00:09:23,359 - Só tem essa bagagem? - Sim. 76 00:09:23,480 --> 00:09:26,039 Será enviada para o quarto depois de inspecionada. 77 00:09:26,240 --> 00:09:27,479 Major Sandler! 78 00:09:33,640 --> 00:09:36,239 Apanhei-o a tentar esgueirar-se para o bosque. 79 00:09:37,600 --> 00:09:40,119 Conheces a regra do teu avô sobre o bosque. 80 00:09:42,480 --> 00:09:43,559 Então? 81 00:09:44,280 --> 00:09:45,479 Sim. 82 00:09:45,760 --> 00:09:47,119 Sim o quê, rapaz? 83 00:09:47,440 --> 00:09:49,239 - Deixa-me em paz! - Volta aqui! 84 00:10:00,120 --> 00:10:03,399 Se vai disparar, é melhor verificar primeiro com o Sr. Bainbridge. 85 00:10:03,520 --> 00:10:06,759 Teve muito trabalho para conseguir o tutor certo para o seu neto. 86 00:10:11,040 --> 00:10:12,119 Com licença. 87 00:10:44,200 --> 00:10:45,959 - Sou o Sr. Kincaid. - Sim! 88 00:10:46,480 --> 00:10:49,399 Sou a Sra. Foster, a governanta. Posso? 89 00:10:49,760 --> 00:10:50,959 Por aqui, por favor. 90 00:10:52,880 --> 00:10:54,999 Se puder fazer alguma coisa para o ajudar, 91 00:10:55,120 --> 00:10:56,799 sinta-se à vontade para me chamar. 92 00:10:56,960 --> 00:10:59,999 Espere aqui. Vou dizer ao Sr. Bainbridge que chegou. 93 00:12:16,000 --> 00:12:18,079 Disciplina, Sr. Kincaid. 94 00:12:18,800 --> 00:12:19,799 Disciplina. 95 00:12:20,160 --> 00:12:21,359 Punição corporal. 96 00:12:21,480 --> 00:12:24,399 - Uma boa surra, se necessário. - Sim, senhor. 97 00:12:25,240 --> 00:12:26,919 O rapaz tem muito a superar. 98 00:12:27,360 --> 00:12:29,839 Deve saber o que aconteceu com o pai dele. 99 00:12:30,000 --> 00:12:31,959 O meu filho Howard e a sua deserção. 100 00:12:32,240 --> 00:12:33,599 Toda a gente sabe. 101 00:12:34,880 --> 00:12:39,599 Nunca mencionará o nome dele ao Paul. Nem o do Howard, nem o da Jeanette. 102 00:12:39,840 --> 00:12:42,279 - Jeanette? - Sim, a mãe do rapaz. 103 00:12:42,880 --> 00:12:44,799 Uma rapariga francesa. Nunca a conheci. 104 00:12:45,120 --> 00:12:47,959 O Howard casou com ela fora do país sem o meu consentimento. 105 00:12:48,320 --> 00:12:51,359 Morreu quando o Paul nasceu, por isso, ele nunca conheceu a mãe. 106 00:12:51,640 --> 00:12:55,119 Quanto ao pai, eu disse-lhe que ele morreu. Lembre-se disso! 107 00:12:55,760 --> 00:12:58,319 - Sim, senhor. - Jantamos às 19h em ponto. 108 00:12:58,440 --> 00:13:00,719 Aí, conhecerá o seu aluno. 109 00:13:01,000 --> 00:13:02,639 É tudo, Sr. Kincaid. 110 00:14:08,200 --> 00:14:11,719 Sr. Kincaid, aí está o senhor! Não é esse o seu quarto, é este. 111 00:14:12,680 --> 00:14:13,679 Sim. 112 00:14:14,240 --> 00:14:18,839 Há alguma coisa que eu possa fazer para o ajudar a instalar-se? 113 00:14:19,320 --> 00:14:21,879 Obrigado, Sra. Foster, eu ponho-me confortável. 114 00:14:45,120 --> 00:14:47,439 Os inimigos referem-se aos Bainbridge Rangers 115 00:14:47,560 --> 00:14:49,399 como um exército fascista privado. 116 00:14:49,800 --> 00:14:51,479 Chamam-lhes stormtroopers. 117 00:14:52,800 --> 00:14:55,079 Só espero torná-los assim tão eficazes. 118 00:14:55,400 --> 00:14:57,439 A palavra "fascista" não me incomoda 119 00:14:57,600 --> 00:15:01,079 porque um dia serão reconhecidos pelo que são. 120 00:15:01,200 --> 00:15:03,159 Os verdadeiros defensores desta nação. 121 00:15:07,120 --> 00:15:08,359 Discorda? 122 00:15:10,760 --> 00:15:11,919 Bom, eu... 123 00:15:12,400 --> 00:15:15,479 Só questiono a exposição de um rapaz tão jovem como o Paul 124 00:15:15,600 --> 00:15:16,999 a esse tipo de filosofia. 125 00:15:17,120 --> 00:15:18,239 O Paul é... 126 00:15:18,880 --> 00:15:19,999 Com licença. 127 00:15:21,280 --> 00:15:22,319 Sim? 128 00:15:27,520 --> 00:15:31,399 Por mim, está tudo bem. Não tenho ordens especiais. 129 00:15:32,560 --> 00:15:33,679 Boa noite, Sandler. 130 00:15:34,360 --> 00:15:36,239 Quanto ao Paul, Sr. Kincaid, 131 00:15:36,480 --> 00:15:40,079 o que espero dele nesta idade é uma obediência inquestionável. 132 00:15:40,680 --> 00:15:43,319 Se o meu neto não aprender mais nada, vai aprender isso. 133 00:15:43,480 --> 00:15:45,079 Não o vou perder como... 134 00:15:52,360 --> 00:15:53,519 Passa-se alguma coisa? 135 00:15:55,680 --> 00:15:57,199 - Sr. Bainbridge? - Deixe-me. 136 00:15:57,800 --> 00:15:59,439 - Não parece bem. - Saia! 137 00:16:00,080 --> 00:16:00,519 Sim, senhor. 138 00:22:31,320 --> 00:22:32,719 Sr. Kincaid! 139 00:22:34,920 --> 00:22:37,159 Sr. Kincaid, o que aconteceu? 140 00:22:39,680 --> 00:22:43,199 - Viu alguém a passar aqui? - O que aconteceu? 141 00:22:44,640 --> 00:22:46,079 Está tudo bem, Sra. Foster. 142 00:22:51,240 --> 00:22:52,439 Sr. Kincaid! 143 00:22:53,320 --> 00:22:56,679 O Sr. Bainbridge deu ordens para que ninguém entrasse naquela sala. 144 00:22:56,840 --> 00:22:58,039 Eu sei. 145 00:23:45,520 --> 00:23:48,079 A tua mente hoje não está a trabalhar, pois não, Paul? 146 00:23:51,240 --> 00:23:52,639 Em que estavas a pensar? 147 00:23:53,200 --> 00:23:54,239 Na sala do sótão? 148 00:23:56,560 --> 00:23:58,199 Eu vi-te ontem à noite, Paul. 149 00:24:03,120 --> 00:24:05,199 Não te preocupes. Não te vou denunciar. 150 00:24:07,840 --> 00:24:09,399 Era o quarto do teu pai, não era? 151 00:24:09,720 --> 00:24:10,759 Sim. 152 00:24:11,920 --> 00:24:13,719 Acredita em fantasmas? 153 00:24:16,080 --> 00:24:19,719 Pessoas que voltam dos mortos. Os seus espíritos. 154 00:24:21,080 --> 00:24:22,519 Não tenho a certeza. 155 00:24:27,320 --> 00:24:28,839 O teu almoço está pronto, Paul. 156 00:24:29,360 --> 00:24:31,279 Podes ir, Paul. Falamos depois. 157 00:24:49,080 --> 00:24:50,359 Sr. Bainbridge? 158 00:24:55,400 --> 00:24:57,479 Há algum problema, Sr. Bainbridge? 159 00:25:00,840 --> 00:25:02,319 Sr. Bainbridge? 160 00:25:09,200 --> 00:25:10,879 O senhor está bem? 161 00:25:15,320 --> 00:25:16,799 Sim, estou bem. 162 00:25:16,880 --> 00:25:19,399 - Parece tão... - Estou bem! 163 00:26:30,720 --> 00:26:32,799 O Sandler estava a seguir ordens, Kincaid. 164 00:26:32,880 --> 00:26:35,399 Tem sorte em estar vivo. Se quiser continuar assim, 165 00:26:35,520 --> 00:26:36,719 afaste-se do bosque. 166 00:26:37,320 --> 00:26:39,359 Sr. Bainbridge, estava a cuidar do Paul. 167 00:26:39,520 --> 00:26:41,799 Vi-o a ir para lá e achei que devia segui-lo. 168 00:26:42,360 --> 00:26:44,159 Mas era uma ordem. 169 00:26:46,240 --> 00:26:48,439 Quando eu dou uma ordem... 170 00:26:48,720 --> 00:26:50,319 O que se passa, Sr. Bainbridge? 171 00:26:52,520 --> 00:26:56,879 Nada... Está tudo bem. Deixe-me sozinho. 172 00:26:57,000 --> 00:26:57,999 Está pálido. 173 00:27:00,000 --> 00:27:02,679 - Vou buscar-lhe um copo de xerez. - Não quero! 174 00:27:10,760 --> 00:27:12,919 Não se incomode com isso. 175 00:27:18,000 --> 00:27:19,159 Beba um pouco. 176 00:27:19,600 --> 00:27:21,879 Não, não... Por favor, Kincaid, saia! 177 00:27:22,280 --> 00:27:24,439 Não parece bem. Devia chamar um médico. 178 00:27:24,600 --> 00:27:25,959 Saia! 179 00:27:44,520 --> 00:27:45,519 Ajuda-me! 180 00:27:47,560 --> 00:27:49,239 Ajuda-me, pai! 181 00:27:50,400 --> 00:27:51,479 Por favor! 182 00:27:53,760 --> 00:27:55,039 Tu antes amavas-me! 183 00:27:56,120 --> 00:27:58,159 Ajuda-me, pai! 184 00:27:59,520 --> 00:28:01,159 Encontra novamente esse amor. 185 00:28:02,440 --> 00:28:03,599 Ajuda-me! 186 00:28:05,360 --> 00:28:06,559 Liberta-me! 187 00:28:08,320 --> 00:28:09,599 Liberta-me! 188 00:28:11,480 --> 00:28:12,479 Pai! 189 00:28:14,080 --> 00:28:16,079 Ajuda-me, pai! 190 00:28:16,680 --> 00:28:18,879 Liberta-me! 191 00:28:19,240 --> 00:28:20,679 Ajuda-me, pai! 192 00:28:21,680 --> 00:28:23,119 Tu antes amavas-me! 193 00:28:23,640 --> 00:28:25,279 Queima-me, pai. 194 00:28:26,680 --> 00:28:27,879 Liberta-me! 195 00:28:29,400 --> 00:28:30,719 Ajuda-me! 196 00:28:32,240 --> 00:28:33,399 Ajuda-me! 197 00:28:35,080 --> 00:28:36,279 Pai... 198 00:28:36,400 --> 00:28:37,879 Ajuda-me, pai! 199 00:28:50,000 --> 00:28:52,039 Olá, consultório do Dr. Gerade. 200 00:28:53,360 --> 00:28:54,479 Olá? 201 00:28:56,840 --> 00:28:57,959 Olá? 202 00:30:44,520 --> 00:30:47,279 - Ouviu isto? - O quê? 203 00:30:48,480 --> 00:30:49,519 Ouça. 204 00:30:52,320 --> 00:30:53,719 Não ouço nada. 205 00:31:00,840 --> 00:31:01,959 Sr. Bainbridge... 206 00:33:27,800 --> 00:33:28,919 Está pronto, Paris. 207 00:34:11,320 --> 00:34:12,439 Agora. 208 00:34:13,760 --> 00:34:14,879 Pai... 209 00:34:15,480 --> 00:34:16,679 Ajuda-me! 210 00:34:22,160 --> 00:34:23,399 Pai... 211 00:34:24,720 --> 00:34:25,879 Ajuda-me! 212 00:34:27,800 --> 00:34:29,599 Ajuda-me, pai! 213 00:34:30,600 --> 00:34:31,839 Quem é? 214 00:34:32,600 --> 00:34:33,839 Liberta-me! 215 00:34:34,840 --> 00:34:35,879 O que foi? 216 00:34:36,360 --> 00:34:37,639 Liberta-me! 217 00:34:39,080 --> 00:34:40,359 Isto é um truque. 218 00:34:41,280 --> 00:34:42,759 Tu antes amavas-me! 219 00:34:42,920 --> 00:34:44,079 É um truque! 220 00:34:44,800 --> 00:34:47,159 Tudo o que está a acontecer é um truque! 221 00:34:47,680 --> 00:34:49,599 Encontra esse amor novamente. 222 00:34:51,720 --> 00:34:52,719 Deixa-me em paz! 223 00:34:52,800 --> 00:34:53,679 Ajuda-me! 224 00:34:56,240 --> 00:34:57,999 O fogo pode libertar-me... 225 00:34:58,560 --> 00:35:00,279 Queima-me, pai! 226 00:35:00,680 --> 00:35:03,399 Destrói o veneno nos meus ossos. 227 00:35:04,960 --> 00:35:06,559 Afasta-te de mim! 228 00:35:06,720 --> 00:35:10,159 Queima-me, pai! Por favor! 229 00:35:11,160 --> 00:35:14,359 Destrói o veneno nos meus ossos. 230 00:35:15,840 --> 00:35:17,239 Queima-me! 231 00:35:18,560 --> 00:35:19,879 Queima-me! 232 00:35:20,920 --> 00:35:22,239 Queima-me... 233 00:35:41,520 --> 00:35:43,799 Olá, consultório do Dr. Gerade. 234 00:35:43,960 --> 00:35:46,799 É o Justin Bainbridge. Quero falar com o Dr. Gerade. 235 00:35:47,200 --> 00:35:49,799 Sr. Bainbridge, lamento, mas o Dr. Gerade está fora. 236 00:35:49,960 --> 00:35:51,479 Só volta depois de amanhã. 237 00:35:51,600 --> 00:35:54,639 O Dr. Conrad está a atender as chamadas dele até ele voltar. 238 00:35:54,760 --> 00:35:57,479 - Conrad? - Sim, o novo sócio do Dr. Gerade. 239 00:35:57,800 --> 00:35:58,919 Gostaria de falar com ele? 240 00:35:59,000 --> 00:36:01,879 Quero vê-lo. Diga-lhe para estar aqui dentro de uma hora. 241 00:36:01,960 --> 00:36:03,119 Sim, senhor. Obrigado. 242 00:36:04,240 --> 00:36:05,239 Uma hora. 243 00:36:08,720 --> 00:36:10,159 - Paris. - Sim. 244 00:36:10,560 --> 00:36:12,719 Ele quer o Dr. Conrad lá dentro de uma hora. 245 00:36:13,720 --> 00:36:14,839 Ele vai estar lá. 246 00:36:42,520 --> 00:36:43,079 Bom... 247 00:36:44,320 --> 00:36:48,279 A sua tensão arterial está alta, a pulsação rápida... 248 00:36:49,640 --> 00:36:52,279 Está obviamente sob tensão, Sr. Bainbridge. 249 00:36:53,200 --> 00:36:54,839 O que é que isso quer dizer? 250 00:36:55,120 --> 00:36:58,639 - Eu não sou psiquiatra. - Onde quer chegar? 251 00:36:59,960 --> 00:37:03,599 O batimento cardíaco que tem ouvido e o sonho que teve ontem à noite 252 00:37:04,120 --> 00:37:07,439 são sintomas de um distúrbio psicológico e não físico. 253 00:37:07,760 --> 00:37:09,919 Está a dizer que estou a enlouquecer? 254 00:37:10,520 --> 00:37:11,599 Diga-me, senhor... 255 00:37:11,920 --> 00:37:16,119 O seu filho ainda está vivo atrás da Cortina de Ferro, que saiba? 256 00:37:16,760 --> 00:37:17,839 Sim. 257 00:37:19,320 --> 00:37:22,599 No entanto, teve um sonho em que ele apareceu como um fantasma. 258 00:37:22,840 --> 00:37:25,479 Isso indica que pensa nele como estando morto. 259 00:37:26,520 --> 00:37:30,679 O senhor não pensaria? Se tivesse um filho que traiu o país? 260 00:37:31,760 --> 00:37:34,479 Mas também pode estar ligado a um sentimento de culpa. 261 00:37:34,600 --> 00:37:37,879 Justificado ou não, de que possa ter contribuído para a sua morte. 262 00:37:38,040 --> 00:37:39,199 Isso é ridículo. 263 00:37:39,760 --> 00:37:42,879 Fiz tudo pelo Howard. Porque deveria sentir-me culpado? 264 00:37:43,560 --> 00:37:46,159 - Não sei. - Claro que não, porque é mentira! 265 00:37:47,000 --> 00:37:48,719 Eu sei o que sentia pelo meu filho. 266 00:37:48,920 --> 00:37:50,079 - Sentia? - O quê? 267 00:37:50,480 --> 00:37:52,679 Referiu-se a ele no passado, como se... 268 00:37:55,160 --> 00:37:56,359 Bom... 269 00:37:56,480 --> 00:37:58,639 Vou deixar-lhe uma receita para calmantes. 270 00:37:58,720 --> 00:38:00,519 Não quero nenhuma das suas receitas. 271 00:38:00,600 --> 00:38:03,479 Só quero descobrir o que me está a tentar fazer! 272 00:38:04,760 --> 00:38:06,679 - A fazer-lhe a si? - Sim! 273 00:38:08,680 --> 00:38:10,039 Muito bem, Sr. Bainbridge. 274 00:38:10,520 --> 00:38:14,439 Estou a dizer que, na minha opinião, está a mostrar os primeiros sinais 275 00:38:14,760 --> 00:38:15,959 de um colapso mental. 276 00:38:16,120 --> 00:38:19,159 Se eu fosse a si, faria algo a respeito disso rapidamente. 277 00:38:20,080 --> 00:38:22,279 - Fazer o quê? - Tratamentos. 278 00:38:22,600 --> 00:38:27,079 O objetivo seria eliminar o que o faz sentir-se culpado sobre o seu filho. 279 00:38:28,400 --> 00:38:29,399 Saia. 280 00:39:59,560 --> 00:40:02,239 - Sr. Bainbridge? - Ouça. 281 00:40:04,480 --> 00:40:05,519 O quê? 282 00:40:09,520 --> 00:40:12,279 - Parou? - O que é que parou? 283 00:40:34,680 --> 00:40:36,519 Quem é? Quem é? 284 00:40:37,280 --> 00:40:38,759 Jeanette. 285 00:40:41,320 --> 00:40:42,639 O que quer? 286 00:40:43,640 --> 00:40:47,439 Quero o meu Howard! 287 00:40:48,320 --> 00:40:49,719 Ele está morto! 288 00:40:51,560 --> 00:40:53,079 O seu espírito vive. 289 00:40:53,840 --> 00:40:55,279 Veio até si. 290 00:40:56,000 --> 00:40:58,999 Implorou-lhe que o libertasse da miséria. 291 00:41:00,360 --> 00:41:01,359 Como é que eu... 292 00:41:01,480 --> 00:41:02,599 Fogo! 293 00:41:02,880 --> 00:41:04,839 O fogo irá libertá-lo. 294 00:41:06,200 --> 00:41:08,639 Queime-lhe os ossos. 295 00:41:09,040 --> 00:41:10,919 Queime-o! 296 00:41:11,680 --> 00:41:13,719 Queime-o! 297 00:41:14,720 --> 00:41:17,079 Queime-o! 298 00:41:19,960 --> 00:41:21,639 Queime-o! 299 00:41:25,520 --> 00:41:27,439 Queime-o! 300 00:41:35,040 --> 00:41:37,599 Queime-o! 301 00:41:38,560 --> 00:41:39,719 Já está! 302 00:41:50,480 --> 00:41:52,479 Vou verificar a área do jardim. 303 00:41:54,080 --> 00:41:56,079 Acho que devo ficar com o rapaz. 304 00:43:11,720 --> 00:43:12,799 Paul? 305 00:43:17,920 --> 00:43:18,959 Paul? 306 00:43:23,680 --> 00:43:25,199 Sei que estás aqui! 307 00:43:26,560 --> 00:43:27,759 Quem és tu? 308 00:43:41,200 --> 00:43:42,279 Bainbridge. 309 00:43:43,040 --> 00:43:44,279 Onde está ele? 310 00:43:44,600 --> 00:43:45,599 Como assim? 311 00:43:45,800 --> 00:43:48,159 O que fez com o corpo do meu filho? 312 00:43:48,520 --> 00:43:52,359 Responde-lhe, Kincaid. O que é que fez com ele? 313 00:43:52,920 --> 00:43:56,359 Não posso ajudar, Sandler. Pergunte-lhe, foi ele que o enterrou. 314 00:43:58,520 --> 00:44:00,279 Onde está, Sr. Bainbridge? 315 00:44:00,680 --> 00:44:03,199 Sandler, o que estás a fazer? 316 00:44:03,400 --> 00:44:06,319 - Onde está? - Sandler! 317 00:44:13,880 --> 00:44:16,599 - Fica com eles, Willy. É perigoso. - E o corpo? 318 00:44:17,160 --> 00:44:18,519 É isso que eu quero saber. 319 00:44:22,200 --> 00:44:23,999 O meu pai achou que eu estava morto. 320 00:44:24,920 --> 00:44:27,959 E estaria, se ele tivesse cavado aquela sepultura mais funda. 321 00:44:29,280 --> 00:44:32,199 Mas teve sempre muita pressa de se livrar de mim. 322 00:44:34,320 --> 00:44:36,359 - Sr. Bainbridge... - Afaste-se. 323 00:44:41,360 --> 00:44:43,319 Podemos estar juntos seis meses. 324 00:44:44,080 --> 00:44:46,199 Ninguém nos vai tirar isso. 325 00:44:47,240 --> 00:44:50,519 Se não quer que nada aconteça ao Paul, venha comigo. 326 00:44:52,040 --> 00:44:53,479 Tu e o Sandler... 327 00:44:56,720 --> 00:44:58,199 - Pai? - Está tudo bem, Paul. 328 00:45:00,760 --> 00:45:01,839 Ouve, filho. 329 00:45:03,560 --> 00:45:04,999 Quero que fiques aqui. 330 00:45:05,960 --> 00:45:08,719 Percebes? Fica aqui. 331 00:45:12,600 --> 00:45:13,679 Eu vou consigo. 332 00:45:19,600 --> 00:45:21,919 Pai? Pai, volta! 333 00:45:22,880 --> 00:45:26,439 Pai, não me deixes agora! Pai, por favor! Tu prometeste! 334 00:45:26,760 --> 00:45:30,239 - Volta, por favor! Pai! - Está tudo bem. 335 00:45:43,200 --> 00:45:45,159 Saia do meu caminho, Sr. Kincaid. 336 00:46:02,360 --> 00:46:04,839 - Sente-se bem? - Sim. 337 00:46:05,160 --> 00:46:06,279 Consegue sentar-se? 338 00:46:18,960 --> 00:46:20,039 Você é... 339 00:46:22,760 --> 00:46:24,039 O Kincaid. 340 00:46:24,640 --> 00:46:26,439 - Sim. - O Paul gosta de si. 341 00:46:27,720 --> 00:46:28,879 Confia em si. 342 00:46:29,280 --> 00:46:31,799 Pediu-me para confiar em si também. 343 00:46:33,040 --> 00:46:35,279 - Quem me dera que o tivesse feito. - Não podia. 344 00:46:37,840 --> 00:46:39,559 Queria estar com o Paul. 345 00:46:40,760 --> 00:46:42,559 Resta tão pouco tempo. 346 00:46:42,880 --> 00:46:45,839 - Tem a certeza? - Como assim? 347 00:46:46,320 --> 00:46:47,999 Se nos der a fórmula do TRA, 348 00:46:48,080 --> 00:46:51,039 os cientistas governamentais podem encontrar um antídoto. 349 00:46:52,560 --> 00:46:53,959 É possível, certo? 350 00:46:55,000 --> 00:46:58,919 É possível, sim... Mas resta tão pouco tempo. 351 00:46:59,040 --> 00:47:00,639 Então, não o desperdicemos. 352 00:47:01,520 --> 00:47:02,639 Pai! 353 00:47:03,720 --> 00:47:04,879 Paul! 354 00:47:20,640 --> 00:47:23,439 Tradução e Legendagem BÁRBARA SILVEIRA RTP - Produção 25656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.