Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,680 --> 00:02:08,879
Olá, pai.
2
00:02:12,040 --> 00:02:13,599
O que fazes aqui, Howard?
3
00:02:14,160 --> 00:02:16,759
Houve um acidente
no meu laboratório em Volgogrado.
4
00:02:19,000 --> 00:02:22,519
Contaminei-me com uma fórmula de gás
nervoso em que estava a trabalhar.
5
00:02:24,720 --> 00:02:26,119
Estou a morrer, pai.
6
00:02:28,360 --> 00:02:31,199
Sabia que isso ia agradar-te.
7
00:02:33,760 --> 00:02:35,279
Os meses que me restam...
8
00:02:36,200 --> 00:02:37,799
Quero passar com o Paul.
9
00:02:40,120 --> 00:02:41,279
Sai daqui.
10
00:02:41,400 --> 00:02:43,559
- Vou levar o meu filho!
- Vais destruí-lo!
11
00:02:43,720 --> 00:02:45,119
Eu? Destruí-lo?
12
00:02:45,240 --> 00:02:47,879
Vou manter-te afastado dele,
nem que tenha de te matar!
13
00:04:30,000 --> 00:04:31,519
Bom dia, Sr. Phelps.
14
00:04:31,680 --> 00:04:33,279
Este é Howard Bainbridge,
15
00:04:33,400 --> 00:04:36,919
um notável especialista em guerra
química que desertou para o Oriente,
16
00:04:37,040 --> 00:04:39,839
onde desenvolveu
o químico letal TRA,
17
00:04:40,000 --> 00:04:42,879
uma fórmula de gás nervoso
conhecida apenas por ele.
18
00:04:43,200 --> 00:04:44,639
Acreditamos que Bainbridge,
19
00:04:44,720 --> 00:04:46,959
contaminado pelo
seu próprio químico mortal,
20
00:04:47,080 --> 00:04:50,519
escapou à Cortina de Ferro
e regressou à propriedade do seu pai,
21
00:04:50,680 --> 00:04:54,279
onde o Bainbridge mais velho matou
o seu filho e escondeu o cadáver.
22
00:04:54,520 --> 00:04:57,279
Uma vez que Howard Bainbridge
destruiu todos os registos
23
00:04:57,400 --> 00:04:58,839
antes de fugir para o Oriente,
24
00:04:58,960 --> 00:05:03,439
o único vestígio do químico TRA
está no seu cadáver.
25
00:05:03,880 --> 00:05:06,199
Jim, a sua missão,
caso decida aceitá-la,
26
00:05:06,440 --> 00:05:08,879
é encontrar o corpo
de Howard Bainbridge.
27
00:05:09,400 --> 00:05:12,039
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
28
00:05:12,120 --> 00:05:13,279
Boa sorte, Jim.
29
00:05:43,600 --> 00:05:46,119
MISSÃO
30
00:06:01,880 --> 00:06:04,559
MISSÃO IMPOSSÍVEL
31
00:06:10,240 --> 00:06:11,679
São recetores de rádio.
32
00:06:11,800 --> 00:06:12,919
Um para cada orelha.
33
00:06:16,200 --> 00:06:20,239
São colocados atrás da cartilagem
com este instrumento.
34
00:06:26,360 --> 00:06:29,439
Ficam perto do tímpano para que
fiquem escondidos do exterior.
35
00:06:29,560 --> 00:06:31,199
Como vamos ouvi-lo, Barney?
36
00:06:32,440 --> 00:06:37,079
Tem um transmissor integrado, Jim.
É idêntico ao que o Bainbridge usa.
37
00:06:39,280 --> 00:06:43,599
A propriedade do Bainbridge
tem cerca de 809 hectares.
38
00:06:44,160 --> 00:06:47,839
A maior parte está arborizada.
Escondeu o corpo do filho lá.
39
00:06:48,200 --> 00:06:49,959
Como é a segurança, Jim?
40
00:06:50,280 --> 00:06:52,279
A força de vinte homens, Paris.
41
00:06:52,560 --> 00:06:53,759
Um pequeno exército...
42
00:06:54,200 --> 00:06:56,039
Ele é um militarista paranoico, Dana.
43
00:06:56,160 --> 00:06:59,119
Está ligado a organizações
criptofascistas há muito tempo.
44
00:06:59,240 --> 00:07:01,719
Começou no Nazi Bund há 35 anos.
45
00:07:02,000 --> 00:07:05,079
Se tivesse de escolher uma razão
para a deserção do seu filho,
46
00:07:05,200 --> 00:07:07,079
diria o próprio Justin Bainbridge.
47
00:07:07,880 --> 00:07:09,519
No início da Segunda Guerra Mundial,
48
00:07:09,760 --> 00:07:13,239
o proprietário original construiu
um abrigo antiaéreo ao lado da casa.
49
00:07:13,520 --> 00:07:16,559
Há umas escadas que descem
da própria casa para lá.
50
00:07:17,080 --> 00:07:19,599
Esteve fechada durante anos,
mas vamos reativá-la.
51
00:07:19,800 --> 00:07:22,559
A entrada exterior é aqui,
ao lado da estufa.
52
00:07:23,120 --> 00:07:25,279
- Estás pronto, Barney?
- Sim, Jim.
53
00:07:26,880 --> 00:07:29,999
Serão criados dois fantasmas
com a ajuda de Twin Lasers.
54
00:07:30,560 --> 00:07:33,599
Vamos projetar
imagens holográficas tridimensionais.
55
00:07:35,160 --> 00:07:38,479
A propriedade tem fama
de acontecimentos estranhos,
56
00:07:38,760 --> 00:07:42,559
mas o Bainbridge não parece ser
alguém que acreditaria em fantasmas.
57
00:07:43,440 --> 00:07:46,679
Não são os fantasmas que queremos
que tema, é a sua consciência.
58
00:07:46,880 --> 00:07:48,719
Afinal, assassinou o próprio filho.
59
00:07:48,960 --> 00:07:51,799
Mesmo para Justin Bainbridge,
é algo difícil de suportar.
60
00:07:52,040 --> 00:07:55,399
Mais uma coisa...
Tem cuidado com este homem.
61
00:07:55,760 --> 00:07:57,159
Vincent Sandler.
62
00:07:57,640 --> 00:07:59,719
Legião Estrangeira,
Mercenário do Congo.
63
00:08:00,000 --> 00:08:02,439
Participou em revoluções
latino-americanas.
64
00:08:02,520 --> 00:08:05,479
O Bainbridge contratou-o
para chefiar a força de segurança.
65
00:08:05,560 --> 00:08:07,159
Parece feito para o Bainbridge.
66
00:08:07,320 --> 00:08:09,759
Foi o que a Inteligência
da Cortina de Ferro achou.
67
00:08:09,840 --> 00:08:11,959
- Está a trabalhar para o Oriente?
- Sim.
68
00:08:12,080 --> 00:08:15,959
Está atrás do mesmo que nós, Dana.
O cadáver de Howard Bainbridge.
69
00:08:42,480 --> 00:08:44,799
PRODUÇÃO
70
00:08:49,440 --> 00:08:54,879
ARGUMENTO
71
00:08:55,840 --> 00:08:58,959
REALIZAÇÃO
72
00:08:59,320 --> 00:09:01,599
- David Kincaid?
- Sim.
73
00:09:02,360 --> 00:09:05,279
- A sua carta de condução, por favor.
- O porteiro já viu..
74
00:09:05,440 --> 00:09:07,199
A sua carta de condução.
75
00:09:20,520 --> 00:09:23,359
- Só tem essa bagagem?
- Sim.
76
00:09:23,480 --> 00:09:26,039
Será enviada para o quarto
depois de inspecionada.
77
00:09:26,240 --> 00:09:27,479
Major Sandler!
78
00:09:33,640 --> 00:09:36,239
Apanhei-o a tentar
esgueirar-se para o bosque.
79
00:09:37,600 --> 00:09:40,119
Conheces a regra do teu avô
sobre o bosque.
80
00:09:42,480 --> 00:09:43,559
Então?
81
00:09:44,280 --> 00:09:45,479
Sim.
82
00:09:45,760 --> 00:09:47,119
Sim o quê, rapaz?
83
00:09:47,440 --> 00:09:49,239
- Deixa-me em paz!
- Volta aqui!
84
00:10:00,120 --> 00:10:03,399
Se vai disparar, é melhor verificar
primeiro com o Sr. Bainbridge.
85
00:10:03,520 --> 00:10:06,759
Teve muito trabalho para conseguir
o tutor certo para o seu neto.
86
00:10:11,040 --> 00:10:12,119
Com licença.
87
00:10:44,200 --> 00:10:45,959
- Sou o Sr. Kincaid.
- Sim!
88
00:10:46,480 --> 00:10:49,399
Sou a Sra. Foster, a governanta.
Posso?
89
00:10:49,760 --> 00:10:50,959
Por aqui, por favor.
90
00:10:52,880 --> 00:10:54,999
Se puder fazer alguma coisa
para o ajudar,
91
00:10:55,120 --> 00:10:56,799
sinta-se à vontade para me chamar.
92
00:10:56,960 --> 00:10:59,999
Espere aqui. Vou dizer
ao Sr. Bainbridge que chegou.
93
00:12:16,000 --> 00:12:18,079
Disciplina, Sr. Kincaid.
94
00:12:18,800 --> 00:12:19,799
Disciplina.
95
00:12:20,160 --> 00:12:21,359
Punição corporal.
96
00:12:21,480 --> 00:12:24,399
- Uma boa surra, se necessário.
- Sim, senhor.
97
00:12:25,240 --> 00:12:26,919
O rapaz tem muito a superar.
98
00:12:27,360 --> 00:12:29,839
Deve saber o que aconteceu
com o pai dele.
99
00:12:30,000 --> 00:12:31,959
O meu filho Howard
e a sua deserção.
100
00:12:32,240 --> 00:12:33,599
Toda a gente sabe.
101
00:12:34,880 --> 00:12:39,599
Nunca mencionará o nome dele ao Paul.
Nem o do Howard, nem o da Jeanette.
102
00:12:39,840 --> 00:12:42,279
- Jeanette?
- Sim, a mãe do rapaz.
103
00:12:42,880 --> 00:12:44,799
Uma rapariga francesa.
Nunca a conheci.
104
00:12:45,120 --> 00:12:47,959
O Howard casou com ela fora do país
sem o meu consentimento.
105
00:12:48,320 --> 00:12:51,359
Morreu quando o Paul nasceu,
por isso, ele nunca conheceu a mãe.
106
00:12:51,640 --> 00:12:55,119
Quanto ao pai, eu disse-lhe
que ele morreu. Lembre-se disso!
107
00:12:55,760 --> 00:12:58,319
- Sim, senhor.
- Jantamos às 19h em ponto.
108
00:12:58,440 --> 00:13:00,719
Aí, conhecerá o seu aluno.
109
00:13:01,000 --> 00:13:02,639
É tudo, Sr. Kincaid.
110
00:14:08,200 --> 00:14:11,719
Sr. Kincaid, aí está o senhor!
Não é esse o seu quarto, é este.
111
00:14:12,680 --> 00:14:13,679
Sim.
112
00:14:14,240 --> 00:14:18,839
Há alguma coisa que eu possa fazer
para o ajudar a instalar-se?
113
00:14:19,320 --> 00:14:21,879
Obrigado, Sra. Foster,
eu ponho-me confortável.
114
00:14:45,120 --> 00:14:47,439
Os inimigos referem-se
aos Bainbridge Rangers
115
00:14:47,560 --> 00:14:49,399
como um exército fascista privado.
116
00:14:49,800 --> 00:14:51,479
Chamam-lhes stormtroopers.
117
00:14:52,800 --> 00:14:55,079
Só espero torná-los
assim tão eficazes.
118
00:14:55,400 --> 00:14:57,439
A palavra "fascista" não me incomoda
119
00:14:57,600 --> 00:15:01,079
porque um dia serão
reconhecidos pelo que são.
120
00:15:01,200 --> 00:15:03,159
Os verdadeiros
defensores desta nação.
121
00:15:07,120 --> 00:15:08,359
Discorda?
122
00:15:10,760 --> 00:15:11,919
Bom, eu...
123
00:15:12,400 --> 00:15:15,479
Só questiono a exposição de um rapaz
tão jovem como o Paul
124
00:15:15,600 --> 00:15:16,999
a esse tipo de filosofia.
125
00:15:17,120 --> 00:15:18,239
O Paul é...
126
00:15:18,880 --> 00:15:19,999
Com licença.
127
00:15:21,280 --> 00:15:22,319
Sim?
128
00:15:27,520 --> 00:15:31,399
Por mim, está tudo bem.
Não tenho ordens especiais.
129
00:15:32,560 --> 00:15:33,679
Boa noite, Sandler.
130
00:15:34,360 --> 00:15:36,239
Quanto ao Paul, Sr. Kincaid,
131
00:15:36,480 --> 00:15:40,079
o que espero dele nesta idade
é uma obediência inquestionável.
132
00:15:40,680 --> 00:15:43,319
Se o meu neto não aprender
mais nada, vai aprender isso.
133
00:15:43,480 --> 00:15:45,079
Não o vou perder como...
134
00:15:52,360 --> 00:15:53,519
Passa-se alguma coisa?
135
00:15:55,680 --> 00:15:57,199
- Sr. Bainbridge?
- Deixe-me.
136
00:15:57,800 --> 00:15:59,439
- Não parece bem.
- Saia!
137
00:16:00,080 --> 00:16:00,519
Sim, senhor.
138
00:22:31,320 --> 00:22:32,719
Sr. Kincaid!
139
00:22:34,920 --> 00:22:37,159
Sr. Kincaid, o que aconteceu?
140
00:22:39,680 --> 00:22:43,199
- Viu alguém a passar aqui?
- O que aconteceu?
141
00:22:44,640 --> 00:22:46,079
Está tudo bem, Sra. Foster.
142
00:22:51,240 --> 00:22:52,439
Sr. Kincaid!
143
00:22:53,320 --> 00:22:56,679
O Sr. Bainbridge deu ordens para que
ninguém entrasse naquela sala.
144
00:22:56,840 --> 00:22:58,039
Eu sei.
145
00:23:45,520 --> 00:23:48,079
A tua mente hoje não está
a trabalhar, pois não, Paul?
146
00:23:51,240 --> 00:23:52,639
Em que estavas a pensar?
147
00:23:53,200 --> 00:23:54,239
Na sala do sótão?
148
00:23:56,560 --> 00:23:58,199
Eu vi-te ontem à noite, Paul.
149
00:24:03,120 --> 00:24:05,199
Não te preocupes.
Não te vou denunciar.
150
00:24:07,840 --> 00:24:09,399
Era o quarto do teu pai, não era?
151
00:24:09,720 --> 00:24:10,759
Sim.
152
00:24:11,920 --> 00:24:13,719
Acredita em fantasmas?
153
00:24:16,080 --> 00:24:19,719
Pessoas que voltam dos mortos.
Os seus espíritos.
154
00:24:21,080 --> 00:24:22,519
Não tenho a certeza.
155
00:24:27,320 --> 00:24:28,839
O teu almoço está pronto, Paul.
156
00:24:29,360 --> 00:24:31,279
Podes ir, Paul. Falamos depois.
157
00:24:49,080 --> 00:24:50,359
Sr. Bainbridge?
158
00:24:55,400 --> 00:24:57,479
Há algum problema, Sr. Bainbridge?
159
00:25:00,840 --> 00:25:02,319
Sr. Bainbridge?
160
00:25:09,200 --> 00:25:10,879
O senhor está bem?
161
00:25:15,320 --> 00:25:16,799
Sim, estou bem.
162
00:25:16,880 --> 00:25:19,399
- Parece tão...
- Estou bem!
163
00:26:30,720 --> 00:26:32,799
O Sandler estava
a seguir ordens, Kincaid.
164
00:26:32,880 --> 00:26:35,399
Tem sorte em estar vivo.
Se quiser continuar assim,
165
00:26:35,520 --> 00:26:36,719
afaste-se do bosque.
166
00:26:37,320 --> 00:26:39,359
Sr. Bainbridge,
estava a cuidar do Paul.
167
00:26:39,520 --> 00:26:41,799
Vi-o a ir para lá
e achei que devia segui-lo.
168
00:26:42,360 --> 00:26:44,159
Mas era uma ordem.
169
00:26:46,240 --> 00:26:48,439
Quando eu dou uma ordem...
170
00:26:48,720 --> 00:26:50,319
O que se passa, Sr. Bainbridge?
171
00:26:52,520 --> 00:26:56,879
Nada... Está tudo bem.
Deixe-me sozinho.
172
00:26:57,000 --> 00:26:57,999
Está pálido.
173
00:27:00,000 --> 00:27:02,679
- Vou buscar-lhe um copo de xerez.
- Não quero!
174
00:27:10,760 --> 00:27:12,919
Não se incomode com isso.
175
00:27:18,000 --> 00:27:19,159
Beba um pouco.
176
00:27:19,600 --> 00:27:21,879
Não, não... Por favor, Kincaid, saia!
177
00:27:22,280 --> 00:27:24,439
Não parece bem.
Devia chamar um médico.
178
00:27:24,600 --> 00:27:25,959
Saia!
179
00:27:44,520 --> 00:27:45,519
Ajuda-me!
180
00:27:47,560 --> 00:27:49,239
Ajuda-me, pai!
181
00:27:50,400 --> 00:27:51,479
Por favor!
182
00:27:53,760 --> 00:27:55,039
Tu antes amavas-me!
183
00:27:56,120 --> 00:27:58,159
Ajuda-me, pai!
184
00:27:59,520 --> 00:28:01,159
Encontra novamente esse amor.
185
00:28:02,440 --> 00:28:03,599
Ajuda-me!
186
00:28:05,360 --> 00:28:06,559
Liberta-me!
187
00:28:08,320 --> 00:28:09,599
Liberta-me!
188
00:28:11,480 --> 00:28:12,479
Pai!
189
00:28:14,080 --> 00:28:16,079
Ajuda-me, pai!
190
00:28:16,680 --> 00:28:18,879
Liberta-me!
191
00:28:19,240 --> 00:28:20,679
Ajuda-me, pai!
192
00:28:21,680 --> 00:28:23,119
Tu antes amavas-me!
193
00:28:23,640 --> 00:28:25,279
Queima-me, pai.
194
00:28:26,680 --> 00:28:27,879
Liberta-me!
195
00:28:29,400 --> 00:28:30,719
Ajuda-me!
196
00:28:32,240 --> 00:28:33,399
Ajuda-me!
197
00:28:35,080 --> 00:28:36,279
Pai...
198
00:28:36,400 --> 00:28:37,879
Ajuda-me, pai!
199
00:28:50,000 --> 00:28:52,039
Olá, consultório do Dr. Gerade.
200
00:28:53,360 --> 00:28:54,479
Olá?
201
00:28:56,840 --> 00:28:57,959
Olá?
202
00:30:44,520 --> 00:30:47,279
- Ouviu isto?
- O quê?
203
00:30:48,480 --> 00:30:49,519
Ouça.
204
00:30:52,320 --> 00:30:53,719
Não ouço nada.
205
00:31:00,840 --> 00:31:01,959
Sr. Bainbridge...
206
00:33:27,800 --> 00:33:28,919
Está pronto, Paris.
207
00:34:11,320 --> 00:34:12,439
Agora.
208
00:34:13,760 --> 00:34:14,879
Pai...
209
00:34:15,480 --> 00:34:16,679
Ajuda-me!
210
00:34:22,160 --> 00:34:23,399
Pai...
211
00:34:24,720 --> 00:34:25,879
Ajuda-me!
212
00:34:27,800 --> 00:34:29,599
Ajuda-me, pai!
213
00:34:30,600 --> 00:34:31,839
Quem é?
214
00:34:32,600 --> 00:34:33,839
Liberta-me!
215
00:34:34,840 --> 00:34:35,879
O que foi?
216
00:34:36,360 --> 00:34:37,639
Liberta-me!
217
00:34:39,080 --> 00:34:40,359
Isto é um truque.
218
00:34:41,280 --> 00:34:42,759
Tu antes amavas-me!
219
00:34:42,920 --> 00:34:44,079
É um truque!
220
00:34:44,800 --> 00:34:47,159
Tudo o que está a acontecer
é um truque!
221
00:34:47,680 --> 00:34:49,599
Encontra esse amor novamente.
222
00:34:51,720 --> 00:34:52,719
Deixa-me em paz!
223
00:34:52,800 --> 00:34:53,679
Ajuda-me!
224
00:34:56,240 --> 00:34:57,999
O fogo pode libertar-me...
225
00:34:58,560 --> 00:35:00,279
Queima-me, pai!
226
00:35:00,680 --> 00:35:03,399
Destrói o veneno nos meus ossos.
227
00:35:04,960 --> 00:35:06,559
Afasta-te de mim!
228
00:35:06,720 --> 00:35:10,159
Queima-me, pai! Por favor!
229
00:35:11,160 --> 00:35:14,359
Destrói o veneno nos meus ossos.
230
00:35:15,840 --> 00:35:17,239
Queima-me!
231
00:35:18,560 --> 00:35:19,879
Queima-me!
232
00:35:20,920 --> 00:35:22,239
Queima-me...
233
00:35:41,520 --> 00:35:43,799
Olá, consultório do Dr. Gerade.
234
00:35:43,960 --> 00:35:46,799
É o Justin Bainbridge.
Quero falar com o Dr. Gerade.
235
00:35:47,200 --> 00:35:49,799
Sr. Bainbridge, lamento,
mas o Dr. Gerade está fora.
236
00:35:49,960 --> 00:35:51,479
Só volta depois de amanhã.
237
00:35:51,600 --> 00:35:54,639
O Dr. Conrad está a atender
as chamadas dele até ele voltar.
238
00:35:54,760 --> 00:35:57,479
- Conrad?
- Sim, o novo sócio do Dr. Gerade.
239
00:35:57,800 --> 00:35:58,919
Gostaria de falar com ele?
240
00:35:59,000 --> 00:36:01,879
Quero vê-lo. Diga-lhe para estar
aqui dentro de uma hora.
241
00:36:01,960 --> 00:36:03,119
Sim, senhor. Obrigado.
242
00:36:04,240 --> 00:36:05,239
Uma hora.
243
00:36:08,720 --> 00:36:10,159
- Paris.
- Sim.
244
00:36:10,560 --> 00:36:12,719
Ele quer o Dr. Conrad lá
dentro de uma hora.
245
00:36:13,720 --> 00:36:14,839
Ele vai estar lá.
246
00:36:42,520 --> 00:36:43,079
Bom...
247
00:36:44,320 --> 00:36:48,279
A sua tensão arterial está alta,
a pulsação rápida...
248
00:36:49,640 --> 00:36:52,279
Está obviamente
sob tensão, Sr. Bainbridge.
249
00:36:53,200 --> 00:36:54,839
O que é que isso quer dizer?
250
00:36:55,120 --> 00:36:58,639
- Eu não sou psiquiatra.
- Onde quer chegar?
251
00:36:59,960 --> 00:37:03,599
O batimento cardíaco que tem ouvido
e o sonho que teve ontem à noite
252
00:37:04,120 --> 00:37:07,439
são sintomas de um distúrbio
psicológico e não físico.
253
00:37:07,760 --> 00:37:09,919
Está a dizer que estou a enlouquecer?
254
00:37:10,520 --> 00:37:11,599
Diga-me, senhor...
255
00:37:11,920 --> 00:37:16,119
O seu filho ainda está vivo
atrás da Cortina de Ferro, que saiba?
256
00:37:16,760 --> 00:37:17,839
Sim.
257
00:37:19,320 --> 00:37:22,599
No entanto, teve um sonho em que
ele apareceu como um fantasma.
258
00:37:22,840 --> 00:37:25,479
Isso indica que pensa nele
como estando morto.
259
00:37:26,520 --> 00:37:30,679
O senhor não pensaria?
Se tivesse um filho que traiu o país?
260
00:37:31,760 --> 00:37:34,479
Mas também pode estar ligado
a um sentimento de culpa.
261
00:37:34,600 --> 00:37:37,879
Justificado ou não, de que possa
ter contribuído para a sua morte.
262
00:37:38,040 --> 00:37:39,199
Isso é ridículo.
263
00:37:39,760 --> 00:37:42,879
Fiz tudo pelo Howard.
Porque deveria sentir-me culpado?
264
00:37:43,560 --> 00:37:46,159
- Não sei.
- Claro que não, porque é mentira!
265
00:37:47,000 --> 00:37:48,719
Eu sei o que sentia pelo meu filho.
266
00:37:48,920 --> 00:37:50,079
- Sentia?
- O quê?
267
00:37:50,480 --> 00:37:52,679
Referiu-se a ele
no passado, como se...
268
00:37:55,160 --> 00:37:56,359
Bom...
269
00:37:56,480 --> 00:37:58,639
Vou deixar-lhe uma receita
para calmantes.
270
00:37:58,720 --> 00:38:00,519
Não quero nenhuma das suas receitas.
271
00:38:00,600 --> 00:38:03,479
Só quero descobrir
o que me está a tentar fazer!
272
00:38:04,760 --> 00:38:06,679
- A fazer-lhe a si?
- Sim!
273
00:38:08,680 --> 00:38:10,039
Muito bem, Sr. Bainbridge.
274
00:38:10,520 --> 00:38:14,439
Estou a dizer que, na minha opinião,
está a mostrar os primeiros sinais
275
00:38:14,760 --> 00:38:15,959
de um colapso mental.
276
00:38:16,120 --> 00:38:19,159
Se eu fosse a si, faria algo
a respeito disso rapidamente.
277
00:38:20,080 --> 00:38:22,279
- Fazer o quê?
- Tratamentos.
278
00:38:22,600 --> 00:38:27,079
O objetivo seria eliminar o que o faz
sentir-se culpado sobre o seu filho.
279
00:38:28,400 --> 00:38:29,399
Saia.
280
00:39:59,560 --> 00:40:02,239
- Sr. Bainbridge?
- Ouça.
281
00:40:04,480 --> 00:40:05,519
O quê?
282
00:40:09,520 --> 00:40:12,279
- Parou?
- O que é que parou?
283
00:40:34,680 --> 00:40:36,519
Quem é? Quem é?
284
00:40:37,280 --> 00:40:38,759
Jeanette.
285
00:40:41,320 --> 00:40:42,639
O que quer?
286
00:40:43,640 --> 00:40:47,439
Quero o meu Howard!
287
00:40:48,320 --> 00:40:49,719
Ele está morto!
288
00:40:51,560 --> 00:40:53,079
O seu espírito vive.
289
00:40:53,840 --> 00:40:55,279
Veio até si.
290
00:40:56,000 --> 00:40:58,999
Implorou-lhe
que o libertasse da miséria.
291
00:41:00,360 --> 00:41:01,359
Como é que eu...
292
00:41:01,480 --> 00:41:02,599
Fogo!
293
00:41:02,880 --> 00:41:04,839
O fogo irá libertá-lo.
294
00:41:06,200 --> 00:41:08,639
Queime-lhe os ossos.
295
00:41:09,040 --> 00:41:10,919
Queime-o!
296
00:41:11,680 --> 00:41:13,719
Queime-o!
297
00:41:14,720 --> 00:41:17,079
Queime-o!
298
00:41:19,960 --> 00:41:21,639
Queime-o!
299
00:41:25,520 --> 00:41:27,439
Queime-o!
300
00:41:35,040 --> 00:41:37,599
Queime-o!
301
00:41:38,560 --> 00:41:39,719
Já está!
302
00:41:50,480 --> 00:41:52,479
Vou verificar a área do jardim.
303
00:41:54,080 --> 00:41:56,079
Acho que devo ficar com o rapaz.
304
00:43:11,720 --> 00:43:12,799
Paul?
305
00:43:17,920 --> 00:43:18,959
Paul?
306
00:43:23,680 --> 00:43:25,199
Sei que estás aqui!
307
00:43:26,560 --> 00:43:27,759
Quem és tu?
308
00:43:41,200 --> 00:43:42,279
Bainbridge.
309
00:43:43,040 --> 00:43:44,279
Onde está ele?
310
00:43:44,600 --> 00:43:45,599
Como assim?
311
00:43:45,800 --> 00:43:48,159
O que fez com o corpo do meu filho?
312
00:43:48,520 --> 00:43:52,359
Responde-lhe, Kincaid.
O que é que fez com ele?
313
00:43:52,920 --> 00:43:56,359
Não posso ajudar, Sandler.
Pergunte-lhe, foi ele que o enterrou.
314
00:43:58,520 --> 00:44:00,279
Onde está, Sr. Bainbridge?
315
00:44:00,680 --> 00:44:03,199
Sandler, o que estás a fazer?
316
00:44:03,400 --> 00:44:06,319
- Onde está?
- Sandler!
317
00:44:13,880 --> 00:44:16,599
- Fica com eles, Willy. É perigoso.
- E o corpo?
318
00:44:17,160 --> 00:44:18,519
É isso que eu quero saber.
319
00:44:22,200 --> 00:44:23,999
O meu pai achou que eu estava morto.
320
00:44:24,920 --> 00:44:27,959
E estaria, se ele tivesse cavado
aquela sepultura mais funda.
321
00:44:29,280 --> 00:44:32,199
Mas teve sempre muita
pressa de se livrar de mim.
322
00:44:34,320 --> 00:44:36,359
- Sr. Bainbridge...
- Afaste-se.
323
00:44:41,360 --> 00:44:43,319
Podemos estar juntos seis meses.
324
00:44:44,080 --> 00:44:46,199
Ninguém nos vai tirar isso.
325
00:44:47,240 --> 00:44:50,519
Se não quer que nada
aconteça ao Paul, venha comigo.
326
00:44:52,040 --> 00:44:53,479
Tu e o Sandler...
327
00:44:56,720 --> 00:44:58,199
- Pai?
- Está tudo bem, Paul.
328
00:45:00,760 --> 00:45:01,839
Ouve, filho.
329
00:45:03,560 --> 00:45:04,999
Quero que fiques aqui.
330
00:45:05,960 --> 00:45:08,719
Percebes? Fica aqui.
331
00:45:12,600 --> 00:45:13,679
Eu vou consigo.
332
00:45:19,600 --> 00:45:21,919
Pai? Pai, volta!
333
00:45:22,880 --> 00:45:26,439
Pai, não me deixes agora!
Pai, por favor! Tu prometeste!
334
00:45:26,760 --> 00:45:30,239
- Volta, por favor! Pai!
- Está tudo bem.
335
00:45:43,200 --> 00:45:45,159
Saia do meu caminho, Sr. Kincaid.
336
00:46:02,360 --> 00:46:04,839
- Sente-se bem?
- Sim.
337
00:46:05,160 --> 00:46:06,279
Consegue sentar-se?
338
00:46:18,960 --> 00:46:20,039
Você é...
339
00:46:22,760 --> 00:46:24,039
O Kincaid.
340
00:46:24,640 --> 00:46:26,439
- Sim.
- O Paul gosta de si.
341
00:46:27,720 --> 00:46:28,879
Confia em si.
342
00:46:29,280 --> 00:46:31,799
Pediu-me para confiar em si também.
343
00:46:33,040 --> 00:46:35,279
- Quem me dera que o tivesse feito.
- Não podia.
344
00:46:37,840 --> 00:46:39,559
Queria estar com o Paul.
345
00:46:40,760 --> 00:46:42,559
Resta tão pouco tempo.
346
00:46:42,880 --> 00:46:45,839
- Tem a certeza?
- Como assim?
347
00:46:46,320 --> 00:46:47,999
Se nos der a fórmula do TRA,
348
00:46:48,080 --> 00:46:51,039
os cientistas governamentais
podem encontrar um antídoto.
349
00:46:52,560 --> 00:46:53,959
É possível, certo?
350
00:46:55,000 --> 00:46:58,919
É possível, sim...
Mas resta tão pouco tempo.
351
00:46:59,040 --> 00:47:00,639
Então, não o desperdicemos.
352
00:47:01,520 --> 00:47:02,639
Pai!
353
00:47:03,720 --> 00:47:04,879
Paul!
354
00:47:20,640 --> 00:47:23,439
Tradução e Legendagem
BÁRBARA SILVEIRA
RTP - Produção
25656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.