Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,680 --> 00:00:09,239
BOCAMO, ÁFRICA OCIDENTAL
2
00:00:51,800 --> 00:00:52,479
Não!
3
00:00:54,360 --> 00:00:55,879
Isso é fácil demais para ele.
4
00:00:56,680 --> 00:00:57,799
Põe-no de pé.
5
00:01:01,200 --> 00:01:02,119
O teu nome?
6
00:01:04,760 --> 00:01:07,799
John Darcy, de Lonnaville.
Sou professor escolar.
7
00:01:09,200 --> 00:01:10,359
Professor escolar?
8
00:01:12,120 --> 00:01:16,119
Maxfield, o que achas que ele ensina?
9
00:01:16,120 --> 00:01:18,799
- Desobediência e subversão.
- Muito bem, Maxfield.
10
00:01:19,760 --> 00:01:21,279
Sim, acho que sim.
11
00:01:21,680 --> 00:01:23,239
Ensina e pratica.
12
00:01:23,800 --> 00:01:27,759
Perdoe-me, senhor, mas está
a cometer um erro muito grande.
13
00:01:28,000 --> 00:01:29,839
Os erros são todos teus.
14
00:01:30,760 --> 00:01:32,799
O primeiro foi
entrar na minha província.
15
00:01:33,080 --> 00:01:36,399
Um erro ainda maior foi
roubar um camião militar
16
00:01:36,640 --> 00:01:38,159
carregado de lingotes de ouro.
17
00:01:38,880 --> 00:01:39,879
Onde está?
18
00:01:40,240 --> 00:01:41,599
Lingotes de ouro, senhor?
19
00:01:43,400 --> 00:01:44,919
Não sei do que está a falar.
20
00:01:45,440 --> 00:01:46,439
Veremos.
21
00:01:52,800 --> 00:01:53,999
O que acha, Coronel?
22
00:01:54,600 --> 00:01:57,399
Não há qualquer dúvida sobre isso.
É ele.
23
00:01:58,120 --> 00:01:59,919
É o Kitara.
24
00:02:13,200 --> 00:02:16,479
- Estão à procura de um eletricista?
- O gerente de produção chega às 15h.
25
00:02:18,560 --> 00:02:19,799
Há quanto tempo está na cidade?
26
00:02:20,520 --> 00:02:21,439
Há três semanas.
27
00:02:42,480 --> 00:02:43,519
Bom dia, Jim.
28
00:02:43,840 --> 00:02:46,559
Este é o John Darcy,
de nome de código Kitara,
29
00:02:46,880 --> 00:02:50,639
líder de um movimento de libertação
da nação africana de Bocamo,
30
00:02:50,840 --> 00:02:54,359
há mais de um século é
governada por uma minoria colonial
31
00:02:54,640 --> 00:02:56,639
que pratica uma severa
segregação racial.
32
00:02:57,360 --> 00:03:00,319
Darcy foi capturado
pelo Coronel Alex Kohler,
33
00:03:00,480 --> 00:03:02,879
um governador provincial
e um tirano impiedoso.
34
00:03:03,160 --> 00:03:07,319
Se Kohler conseguir torturar Darcy
para revelar a sua identidade,
35
00:03:07,560 --> 00:03:10,679
o movimento de libertação,
sem liderança e inspiração,
36
00:03:10,800 --> 00:03:11,839
será destruído.
37
00:03:12,600 --> 00:03:14,639
A sua missão, caso decida aceitá-la,
38
00:03:14,840 --> 00:03:17,639
é libertar Darcy
e acabar com a tirania de Kohler.
39
00:03:18,360 --> 00:03:21,159
Como sempre, se o senhor
ou algum membro da Força M.I.
40
00:03:21,280 --> 00:03:22,359
for capturado ou morto,
41
00:03:22,840 --> 00:03:25,479
o Secretário negará ter
conhecimento das vossas ações.
42
00:03:25,720 --> 00:03:26,439
Boa sorte, Jim.
43
00:03:58,760 --> 00:04:00,919
MISSÃO
44
00:04:16,640 --> 00:04:18,719
MISSÃO IMPOSSÍVEL
45
00:04:35,720 --> 00:04:37,439
Estás a abalar a minha confiança.
46
00:04:37,560 --> 00:04:39,119
Eu achei que era bom com códigos.
47
00:04:39,720 --> 00:04:41,679
É swahili. Não te sintas tão mal.
48
00:04:42,920 --> 00:04:44,639
O Darcy vai reconhecer.
49
00:04:44,720 --> 00:04:47,119
Vai saber que quem o usar
está a tentar ajudá-lo.
50
00:04:47,640 --> 00:04:50,079
O que não sabe é que é
uma parte vital do nosso plano.
51
00:04:50,200 --> 00:04:51,319
Para apanhar o Kohler,
52
00:04:51,440 --> 00:04:54,039
o Darcy tem de nos dizer
onde estão os lingotes.
53
00:04:54,160 --> 00:04:56,239
Quando é que o Darcy
roubou o lingote, Jim?
54
00:04:56,440 --> 00:04:58,199
Há dois dias,
de um camião militar.
55
00:04:58,600 --> 00:05:00,999
Ia usar o dinheiro
para propaganda e medicina.
56
00:05:01,520 --> 00:05:03,519
Verificaste com a revista, Dana?
57
00:05:03,760 --> 00:05:05,919
Sim, almocei hoje com a Alice Duncan.
58
00:05:06,040 --> 00:05:08,719
Tinha entrevista marcada
com o Kohler há semanas.
59
00:05:08,840 --> 00:05:10,559
Ela ficou muito feliz por cooperar.
60
00:05:10,880 --> 00:05:12,199
Segundo a minha pesquisa,
61
00:05:12,360 --> 00:05:15,039
o Kohler esteve num orfanato
quando tinha cinco anos.
62
00:05:15,160 --> 00:05:17,799
Não pode ter
muitas memórias da infância.
63
00:05:17,880 --> 00:05:19,159
Contamos com isso.
64
00:05:19,360 --> 00:05:22,599
A "Bloodworth's Antiques
and Memorabilia" está quase pronta.
65
00:05:22,920 --> 00:05:25,079
- Vai ser uma loja e tanto.
- Ótimo.
66
00:05:25,560 --> 00:05:28,999
Vamos estar ligados ao sistema
de telétipo militar até amanhã.
67
00:05:29,160 --> 00:05:30,879
O Kohler vai estar
à minha espera e do Doug.
68
00:05:31,680 --> 00:05:35,919
O Coronel Kohler é exigente
ao ponto de ser neurótico.
69
00:05:36,360 --> 00:05:37,759
Vamos fazer com que resulte.
70
00:05:39,400 --> 00:05:40,199
Barney...
71
00:05:44,000 --> 00:05:45,719
É um esterilizador ultravioleta,
72
00:05:45,800 --> 00:05:47,599
como o do teto
da casa de banho do Kohler.
73
00:05:52,000 --> 00:05:54,479
Esta é a lâmpada que irei
substituir pela do Kohler.
74
00:06:18,320 --> 00:06:22,199
Estes comprimidos dão à pele humana
a mesma suscetibilidade que o papel.
75
00:06:22,200 --> 00:06:23,199
Toma um comprimido,
76
00:06:23,360 --> 00:06:25,399
expõe-se à lâmpada do Barney
e eis o que acontece.
77
00:06:26,120 --> 00:06:28,039
Quantas exposições são necessárias?
78
00:06:28,200 --> 00:06:29,319
Apenas uma, Dana.
79
00:06:29,800 --> 00:06:31,319
O efeito é bastante dramático.
80
00:06:31,520 --> 00:06:34,559
Uma exposição à lâmpada à noite
e estará negro de manhã.
81
00:06:34,880 --> 00:06:37,999
Quanto tempo pode o Darcy aguentar
sem revelar a sua identidade?
82
00:06:38,120 --> 00:06:39,479
Ele não vai falar, Paris.
83
00:06:39,880 --> 00:06:43,279
Com o que lhe estão a fazer,
se não o tivermos em 72 horas, morre.
84
00:06:47,720 --> 00:06:49,279
PRODUÇÃO
85
00:06:51,520 --> 00:06:53,039
ARGUMENTO
86
00:06:55,320 --> 00:06:56,759
REALIZAÇÃO
87
00:07:02,320 --> 00:07:05,359
Sai daí!
88
00:07:09,200 --> 00:07:12,279
Kitara, como te sentes hoje?
89
00:07:12,760 --> 00:07:14,479
Porque me mantém aqui?
90
00:07:15,680 --> 00:07:19,719
É mais fresco nas celas e temos
abastecimento de água potável.
91
00:07:19,880 --> 00:07:22,079
Se preferires, mudo-te
para uma cela normal.
92
00:07:22,480 --> 00:07:24,559
Eu não fiz nada de errado.
93
00:07:25,800 --> 00:07:27,319
Quero ser libertado!
94
00:07:32,600 --> 00:07:34,399
Talvez até isso seja possível.
95
00:07:34,840 --> 00:07:37,639
Só tens de confessar
a tua identidade.
96
00:07:38,520 --> 00:07:41,719
Não posso confessar uma mentira.
97
00:07:46,400 --> 00:07:50,959
E os lingotes de ouro
que roubaste, Kitara?
98
00:07:51,800 --> 00:07:54,039
Até isso pode dar-te algum alívio.
99
00:07:54,760 --> 00:08:00,199
Eu não sei nada sobre ouro nenhum.
100
00:08:04,280 --> 00:08:06,519
Não lhe vai sacar informação
se estiver morto.
101
00:08:11,480 --> 00:08:14,319
Senhor, apresento-lhe
o Coronel Samos e o Dr. Reddick.
102
00:08:14,400 --> 00:08:15,799
- Coronel Kohler.
- Coronel.
103
00:08:16,680 --> 00:08:19,919
Cavalheiros, perdoem-me
se não estou feliz por vos ver aqui.
104
00:08:20,160 --> 00:08:22,679
O telétipo do General dizia
que vinham para autenticar
105
00:08:22,960 --> 00:08:24,239
a identidade do meu prisioneiro.
106
00:08:25,280 --> 00:08:27,959
O General acha que eu não sou
capaz de fazer isso sozinho?
107
00:08:29,040 --> 00:08:31,879
Não fique ofendido, Coronel.
Estamos satisfeitos consigo.
108
00:08:32,400 --> 00:08:35,239
Contudo, antes de declararmos
feriado nacional,
109
00:08:35,240 --> 00:08:37,319
queremos ter a certeza
de que tem o homem certo.
110
00:08:37,600 --> 00:08:39,919
Tenho o homem certo.
Sim, Coronel.
111
00:08:40,680 --> 00:08:43,799
E ele próprio lho dirá
muito em breve.
112
00:08:53,760 --> 00:08:56,039
Este homem está quase morto
devido ao calor.
113
00:08:56,440 --> 00:08:58,839
Sugiro que o leve para dentro
imediatamente.
114
00:09:01,480 --> 00:09:03,799
Sugiro que se preocupe
com os seus problemas.
115
00:09:03,920 --> 00:09:06,159
Manter este homem vivo
é problema meu.
116
00:09:06,520 --> 00:09:08,479
E conseguir uma confissão é meu!
117
00:09:08,960 --> 00:09:12,439
Já tive aqui centenas de homens
assim e não morrem, doutor.
118
00:09:12,560 --> 00:09:13,479
Eles falam.
119
00:09:15,040 --> 00:09:16,439
Ponham-no lá dentro novamente.
120
00:09:24,040 --> 00:09:26,159
O General Vanderveer
estava com ciúmes?
121
00:09:29,040 --> 00:09:32,399
O Kitara tem feito
de vocês uns idiotas. Parvos!
122
00:09:32,920 --> 00:09:34,399
Agitação, subversão.
123
00:09:34,760 --> 00:09:36,319
Dois anos depois, o que têm vocês?
124
00:09:36,440 --> 00:09:38,319
Nem uma fotografia
ou uma impressão digital.
125
00:09:38,840 --> 00:09:41,159
Depois, vem para a minha
província de Backwoods
126
00:09:41,280 --> 00:09:43,359
e, no dia seguinte
ao desvio de um camião,
127
00:09:43,480 --> 00:09:44,759
tenho-o capturado.
128
00:09:46,320 --> 00:09:49,159
Coronel, há pessoas na capital
que tentam bloquear
129
00:09:49,280 --> 00:09:50,559
a minha nomeação para General.
130
00:09:52,320 --> 00:09:54,039
Não terão sucesso.
131
00:09:55,080 --> 00:09:58,879
Cavalheiros, chá
na minha propriedade esta tarde.
132
00:09:59,040 --> 00:10:01,359
Às 16h30. Por favor, não se atrasem.
133
00:10:03,840 --> 00:10:05,519
Este Coronel é muito arrogante.
134
00:10:05,960 --> 00:10:07,439
Tem a ambição de ser General
135
00:10:07,560 --> 00:10:10,679
e, no entanto, não sabe onde está
escondido o ouro roubado.
136
00:10:11,200 --> 00:10:12,279
Guardas!
137
00:10:15,000 --> 00:10:17,719
- Ele é sempre assim tão inflexível?
- O quê?
138
00:10:17,960 --> 00:10:22,359
Ele parece-me ser um obsessivo
compulsivo sob uma tremenda tensão.
139
00:10:23,080 --> 00:10:25,679
Certamente não está aqui
para avaliar o Coronel.
140
00:10:25,840 --> 00:10:28,199
O Dr. Reddick é especialista
em questões raciais.
141
00:10:29,360 --> 00:10:30,559
Questões raciais?
142
00:10:30,880 --> 00:10:32,119
Entre outras coisas.
143
00:10:32,240 --> 00:10:36,559
Doutor, ocorre-me que o Coronel
pode querer que o Darcy morra.
144
00:10:37,000 --> 00:10:38,559
Um homem morto não confessa.
145
00:10:38,680 --> 00:10:40,479
Assim, pode anunciar o que quiser.
146
00:10:44,560 --> 00:10:45,479
Sim, Coronel.
147
00:10:46,200 --> 00:10:47,599
Entendo o que quer dizer.
148
00:11:09,760 --> 00:11:10,799
Este sou eu.
149
00:11:11,160 --> 00:11:14,079
O pequeno Alex...
Na altura tinha cinco anos.
150
00:11:14,520 --> 00:11:17,479
E o meu avô, que me criou
desde criança.
151
00:11:18,640 --> 00:11:20,119
Um dos nossos pioneiros.
152
00:11:21,040 --> 00:11:22,879
Tenho apenas vagas recordações dele,
153
00:11:23,000 --> 00:11:24,719
mas devia ser um homem corajoso.
154
00:11:26,000 --> 00:11:27,839
Morreu no inverno seguinte,
155
00:11:28,080 --> 00:11:30,679
deixando como herança
apenas esta fotografia
156
00:11:30,920 --> 00:11:33,559
e o pequeno Alex
num orfanato pobre.
157
00:11:33,880 --> 00:11:36,079
Mas a história tem
um final feliz, Mna. Duncan.
158
00:11:36,400 --> 00:11:39,519
O meu país deu-me educação gratuita
159
00:11:39,720 --> 00:11:42,759
e todos os privilégios
e oportunidades de uma criança rica.
160
00:11:43,000 --> 00:11:45,719
Uma promoção a oficial,
uma rápida ascensão de posto
161
00:11:45,800 --> 00:11:47,719
e um cargo de governador
militar provincial.
162
00:11:48,280 --> 00:11:49,639
E não fica por aí.
163
00:11:50,160 --> 00:11:52,959
Antes de partir, pode ter
uma história de verdade, Mna. Duncan.
164
00:11:54,000 --> 00:11:57,559
Há uma vaga na capital para General.
165
00:11:58,000 --> 00:12:02,479
Assim que lhes provar que capturei
o Kitara, terei essa nomeação.
166
00:12:04,120 --> 00:12:05,319
Aceita açúcar no seu chá?
167
00:12:42,120 --> 00:12:44,279
Senhor, o Coronel Samos,
o Capitão Reddick
168
00:12:44,400 --> 00:12:45,959
e o Capitão Maxfield estão aqui.
169
00:12:48,960 --> 00:12:49,879
Muito bem, Hawn.
170
00:12:50,040 --> 00:12:52,479
Cavalheiros, é um prazer.
Obrigado por virem.
171
00:12:52,560 --> 00:12:54,239
Foi simpático
da sua parte receber-nos.
172
00:12:54,600 --> 00:12:55,919
Tem uma casa interessante.
173
00:13:05,800 --> 00:13:08,759
Se eu mandasse, os jornalistas
estrangeiros não entrariam.
174
00:13:09,640 --> 00:13:14,639
A Mna. Duncan não é propriamente fã,
mas prometeu manter a mente aberta.
175
00:13:16,040 --> 00:13:18,399
Estou curiosa
com o seu título, Dr. Reddick.
176
00:13:18,880 --> 00:13:21,119
O que faz um especialista
em questões raciais?
177
00:13:21,560 --> 00:13:23,559
O meu trabalho é
investigar indivíduos
178
00:13:23,640 --> 00:13:26,559
que tenta, ilegalmente,
ultrapassar linhas raciais.
179
00:13:26,880 --> 00:13:29,159
Refere-se aos negros que tentam
passar por brancos?
180
00:13:29,640 --> 00:13:30,519
Exatamente.
181
00:13:31,160 --> 00:13:33,799
Ficaria surpreendida
com a quantidade deles que o faz.
182
00:13:34,200 --> 00:13:35,039
Sim.
183
00:13:35,600 --> 00:13:37,999
Às vezes, homens em cargos altos.
184
00:14:43,680 --> 00:14:46,279
Fale-lhe do incidente
de Jamesville, Dr. Reddick.
185
00:14:46,960 --> 00:14:50,479
Há um homem que toda a vida
passou por comerciante branco.
186
00:14:51,200 --> 00:14:55,599
Aos 70 anos, contraiu
uma doença rara, Lampossa Hycondra.
187
00:14:56,120 --> 00:14:58,159
Despoletou respostas atávicas
e, em poucas horas,
188
00:14:58,920 --> 00:15:01,479
foi descoberto pelo que era.
189
00:15:02,720 --> 00:15:03,879
O que lhe aconteceu?
190
00:15:04,920 --> 00:15:07,039
Propriedade confiscada, divórcio...
191
00:15:07,440 --> 00:15:11,959
Num caso como este, as crianças
seriam naturalmente reclassificadas.
192
00:15:13,000 --> 00:15:15,119
Que sociedade encantadora.
193
00:15:15,480 --> 00:15:19,039
Quanto mais ouço, mais acho que
não me vou limitar a um único artigo.
194
00:15:19,440 --> 00:15:21,879
Um livro seria mais adequado.
195
00:16:03,800 --> 00:16:05,319
Ladrão! Ladrão!
196
00:16:05,800 --> 00:16:06,679
Ladrão!
197
00:16:07,520 --> 00:16:09,839
Apanhei-o, senhor!
Ouvi-o e apanhei-o!
198
00:16:09,920 --> 00:16:11,359
Obrigado, Hawn.
199
00:16:12,880 --> 00:16:13,919
O que fazes aqui?
200
00:16:14,280 --> 00:16:15,639
Fui chamado aqui.
201
00:16:15,760 --> 00:16:18,559
- Chamado? Por quem?
- Pelo meu estômago.
202
00:16:19,120 --> 00:16:21,279
O que procurava?
Não há dinheiro aí!
203
00:16:24,640 --> 00:16:25,799
Levem-no daqui.
204
00:16:32,960 --> 00:16:34,279
Não me dão comida?
205
00:16:34,520 --> 00:16:36,559
Só são alimentados uma vez por dia.
206
00:16:37,040 --> 00:16:39,439
- Pela manhã.
- São muito generosos.
207
00:18:33,800 --> 00:18:36,119
- O que é isto?
- Pequeno-almoço.
208
00:18:37,320 --> 00:18:38,959
Não lhe dava isto para comer!
209
00:18:39,400 --> 00:18:41,839
É o que há. Bom proveito.
210
00:18:42,000 --> 00:18:42,959
Está bem.
211
00:18:43,600 --> 00:18:44,719
Vou aproveitar.
212
00:18:47,360 --> 00:18:48,439
Cabo!
213
00:18:49,800 --> 00:18:51,559
Este quer um tratamento especial.
214
00:19:48,880 --> 00:19:50,799
Vamos ver como aproveitas isto!
215
00:19:54,800 --> 00:19:57,559
Está um dia bom
para ensinar boas maneiras.
216
00:21:02,560 --> 00:21:05,439
O Coronel é sempre tão descuidado
a cumprir compromissos?
217
00:21:05,600 --> 00:21:07,879
- Não, senhor. É muito pontual.
- Estou a ver.
218
00:21:08,040 --> 00:21:10,519
Não podemos esperar mais.
Mande trazer o Darcy.
219
00:21:10,600 --> 00:21:12,599
- Desculpe, Não posso fazer isso.
- O quê?
220
00:21:13,040 --> 00:21:14,439
Tenho ordens explícitas.
221
00:21:14,560 --> 00:21:16,519
Ninguém deve ver o Darcy
sem o Coronel.
222
00:21:16,680 --> 00:21:20,279
Só posso considerar isto
uma obstrução direta ao meu trabalho.
223
00:21:22,640 --> 00:21:24,879
O Coronel teve as suas razões.
224
00:21:31,440 --> 00:21:33,319
- Quem é?
- Hawn, senhor.
225
00:21:33,400 --> 00:21:36,319
- A sua porta está trancada.
- Sim, eu sei. O que queres?
226
00:21:36,480 --> 00:21:37,839
A Mna. Duncan está aqui.
227
00:21:38,000 --> 00:21:39,519
Diz-lhe que não a posso ver.
228
00:21:39,600 --> 00:21:41,359
- Mas...
- Diz-lhe isso!
229
00:21:43,960 --> 00:21:48,199
Há dois anos, quando a mulher do
Coronel morreu, ela estava grávida?
230
00:21:49,920 --> 00:21:52,479
Sim, estava. Foi um trágico acidente.
231
00:21:52,720 --> 00:21:54,479
Então, acha que foi um acidente?
232
00:21:54,880 --> 00:21:57,799
Sim, senhor.
Foi o próprio Coronel a investigar.
233
00:21:58,520 --> 00:22:00,599
Foi o Coronel a investigar?
234
00:22:00,880 --> 00:22:03,399
- O que acha disso, doutor?
- É natural.
235
00:22:03,920 --> 00:22:07,759
Se a criança tivesse sobrevivido,
o desfecho podia interessante.
236
00:22:08,680 --> 00:22:11,319
- O relatório ainda está disponível?
- Sim, senhor.
237
00:22:11,920 --> 00:22:13,399
Não compreendo...
238
00:22:14,400 --> 00:22:18,319
Vai compreender, Capitão.
Quando chegar o momento.
239
00:22:28,480 --> 00:22:29,839
É para o Capitão Maxfield.
240
00:22:37,000 --> 00:22:39,879
Sinto muito, Mna. Duncan,
mas o Coronel não a pode ver agora.
241
00:22:40,560 --> 00:22:43,919
- Há algum problema?
- Sinto muito, Mna. Duncan.
242
00:22:44,160 --> 00:22:46,559
Muito bem. Diga ao Coronel
que lhe telefono mais tarde.
243
00:22:50,560 --> 00:22:53,279
- Vou chamar o doutor.
- Com licença, doutor.
244
00:22:55,520 --> 00:22:58,039
- Coronel Kohler...
- Bom dia, Coronel.
245
00:22:58,560 --> 00:23:01,599
Pedi para falar com o doutor.
Não me estou a sentir bem.
246
00:23:01,760 --> 00:23:04,559
- Lamento. Nada de grave, espero.
- Não, não.
247
00:23:05,400 --> 00:23:07,639
- Estômago.
- Não se importará que o Dr. Reddick
248
00:23:07,760 --> 00:23:09,759
examine o prisioneiro
antes de ir até si.
249
00:23:10,320 --> 00:23:15,039
- Não me parece necessário...
- Não podemos arriscar que morra.
250
00:23:15,200 --> 00:23:16,999
Primeiro, precisamos da confissão.
251
00:23:17,080 --> 00:23:19,919
Segundo, temos de saber o que
aconteceu aos lingotes roubados.
252
00:23:20,240 --> 00:23:22,879
Sabe o que o movimento de libertação
pode fazer com o ouro?
253
00:23:23,200 --> 00:23:25,919
Muito bem, Coronel...
Passe ao Capitão Maxfield, por favor.
254
00:23:28,640 --> 00:23:30,399
- Sim, Coronel.
- Maxfield...
255
00:23:30,840 --> 00:23:35,319
O médico pode examinar o prisioneiro,
mas ele não pode sair do recinto.
256
00:23:35,880 --> 00:23:36,639
Sim, senhor.
257
00:23:40,440 --> 00:23:42,359
Os seus fluídos corporais
estão baixos.
258
00:23:54,360 --> 00:23:55,919
Devagar...
259
00:24:01,800 --> 00:24:02,879
Não fale.
260
00:24:03,640 --> 00:24:04,519
Apenas ouça.
261
00:24:05,760 --> 00:24:07,479
Vou deixar isto consigo.
262
00:24:08,440 --> 00:24:09,399
Beba um pouco.
263
00:24:10,360 --> 00:24:11,759
Deixe passar algum tempo...
264
00:24:12,280 --> 00:24:13,519
E beba um pouco mais.
265
00:24:14,600 --> 00:24:15,679
Compreende?
266
00:24:15,920 --> 00:24:17,439
Não posso permitir isso.
267
00:24:17,680 --> 00:24:19,919
Capitão Maxfield,
se este homem morrer,
268
00:24:20,040 --> 00:24:23,519
não só responsabilizarei o Coronel
Kohler, como também a si.
269
00:24:25,680 --> 00:24:26,999
Ponha-o lá dentro.
270
00:25:29,840 --> 00:25:32,839
Este relatório de acidente sobre
a morte da esposa do Coronel
271
00:25:33,080 --> 00:25:34,319
é muito informativo.
272
00:25:34,920 --> 00:25:38,639
Mas as escadas da casa do Coronel
não me pareceram ser muito perigosas.
273
00:25:38,880 --> 00:25:39,759
São alcatifadas.
274
00:25:40,080 --> 00:25:42,639
Não estavam alcatifadas na altura.
Um dos degraus estava solto.
275
00:25:45,600 --> 00:25:46,679
Diga-me, Capitão...
276
00:25:46,800 --> 00:25:49,679
Conheceu o Capitão Kohler
quando não tinha a cabeça rapada?
277
00:25:50,120 --> 00:25:51,879
Agora que fala nisso, não.
278
00:25:52,200 --> 00:25:53,919
Ele nunca deixa o cabelo crescer?
279
00:25:54,480 --> 00:25:55,599
Não, senhor.
280
00:25:56,600 --> 00:25:58,519
Já lhe perguntou porque é que o faz?
281
00:25:59,400 --> 00:26:01,599
Imagino que seja
por motivos de aparência.
282
00:26:02,000 --> 00:26:03,399
Sim, sim, sim...
283
00:26:04,200 --> 00:26:06,279
Ou talvez esteja
a esconder alguma coisa.
284
00:26:06,400 --> 00:26:07,759
Esconder, senhor?
285
00:26:08,800 --> 00:26:11,999
O senhor e o Dr. Reddick fazem
insinuações estranhas
286
00:26:12,080 --> 00:26:13,439
em relação ao Coronel.
287
00:26:13,560 --> 00:26:16,999
Reparo nisso há dois dias.
Gostaria de saber o que significam.
288
00:26:17,120 --> 00:26:19,999
Por favor, tenha paciência, Capitão.
Quero rever este relatório.
289
00:26:21,680 --> 00:26:22,719
Como queira, senhor.
290
00:26:56,800 --> 00:26:58,759
Saiam daí!
291
00:27:06,000 --> 00:27:06,959
Como se chama?
292
00:27:07,480 --> 00:27:08,879
Raymond Tolvan.
293
00:27:09,000 --> 00:27:10,039
O seu nome completo.
294
00:27:11,680 --> 00:27:13,359
Raymond E. Tolvan.
295
00:27:16,880 --> 00:27:18,519
Tem de me dar algum medicamento.
296
00:27:18,680 --> 00:27:20,479
Mas não sabemos
o que se passa consigo.
297
00:27:21,560 --> 00:27:24,279
Algum medicamento, doutor!
Não posso ser visto assim!
298
00:27:24,400 --> 00:27:26,479
Não posso desempenhar
as minhas funções.
299
00:27:26,600 --> 00:27:28,479
Algo para tornar a pele mais clara.
300
00:27:28,920 --> 00:27:29,759
Coronel...
301
00:27:30,480 --> 00:27:32,119
Sabe que tais drogas são ilegais.
302
00:27:32,560 --> 00:27:35,439
- Não quis dizer isso...
- Passo aqui mais tarde.
303
00:27:39,600 --> 00:27:41,359
Coronel, uma coisa que pode fazer.
304
00:27:41,680 --> 00:27:44,519
Tomar um banho quente.
Um longo banho quente.
305
00:27:46,720 --> 00:27:48,039
Qual é o seu nome completo?
306
00:27:48,240 --> 00:27:50,159
Raymond E. Tolvan.
307
00:27:51,840 --> 00:27:53,719
"E"... Isso é um "S".
308
00:27:55,160 --> 00:27:58,879
Estava ou não estava a falar com
o prisioneiro conhecido como Darcy?
309
00:27:59,760 --> 00:28:01,239
Estava a comunicar.
310
00:28:01,920 --> 00:28:03,799
"Comunicar"... Isso é um "U".
311
00:28:07,160 --> 00:28:09,319
- Sobre o quê?
- Nada de especial...
312
00:28:10,240 --> 00:28:12,159
"Especial"... É um "G".
313
00:28:15,520 --> 00:28:18,359
Só queria ver se estava ali
um ser humano vivo.
314
00:28:19,520 --> 00:28:21,679
"Ser humano vivo"... "A"...
315
00:28:24,360 --> 00:28:25,199
"N"...
316
00:28:26,480 --> 00:28:28,439
"O".
317
00:28:28,520 --> 00:28:29,639
Sugano.
318
00:28:31,480 --> 00:28:35,519
Sugano é uma aldeia deserta a cerca
de quatro quilómetros a norte daqui.
319
00:28:35,640 --> 00:28:37,239
- Há mais?
- Não.
320
00:28:37,360 --> 00:28:40,079
Depois de "ser humano vivo",
o Barney abanou a cabeça.
321
00:28:40,200 --> 00:28:41,799
O Barney voltou para a caixa.
322
00:28:42,120 --> 00:28:45,599
Sim. O Maxfield designou guardas
para o recinto 24 horas por dia.
323
00:28:46,000 --> 00:28:48,839
- O composto está pronto, Paris?
- Sim. Está aqui, Jim.
324
00:28:52,120 --> 00:28:55,759
Sobrepusemos a fotografia do Kohler
nesta foto da casa dos Gunther.
325
00:28:57,360 --> 00:28:58,359
Ótimo.
326
00:28:59,720 --> 00:29:00,759
Dana...
327
00:29:02,920 --> 00:29:05,399
Se o ouro está em Sugano,
vou tentar encontrá-lo.
328
00:29:06,880 --> 00:29:08,199
Vemo-nos depois.
329
00:29:33,200 --> 00:29:35,039
- Fala o Kohler.
- Alice Duncan, Coronel.
330
00:29:35,400 --> 00:29:36,679
Gostava de falar consigo.
331
00:29:36,800 --> 00:29:39,239
Lamento, Mna. Duncan,
mas hoje não será possível.
332
00:29:39,360 --> 00:29:41,559
Passei o dia num sítio
chamado Bloodworth's.
333
00:29:41,720 --> 00:29:43,679
De antiguidades e artigos históricos.
334
00:29:43,920 --> 00:29:46,799
Encontrei uma fotografia
da antiga casa dos Gunther.
335
00:29:47,320 --> 00:29:48,839
Acho que devia vê-la.
336
00:29:49,000 --> 00:29:51,239
O que tem a casa dos Gunther
a ver comigo?
337
00:29:51,600 --> 00:29:52,999
O senhor está na fotografia, Coronel.
338
00:29:53,800 --> 00:29:55,199
E algo mais...
339
00:29:55,880 --> 00:29:58,479
Acredite, é para o seu próprio bem.
340
00:30:01,560 --> 00:30:02,719
Está bem, venha cá.
341
00:30:55,560 --> 00:30:57,559
Mna. Duncan, o Coronel está
à sua espera.
342
00:30:57,680 --> 00:30:58,759
Obrigada.
343
00:31:06,440 --> 00:31:07,359
Coronel?
344
00:31:07,800 --> 00:31:11,119
Mna. Duncan, desculpe-me
por não ter a luz acesa.
345
00:31:12,000 --> 00:31:14,799
Estou com um problema nos olhos
devido ao sol tropical.
346
00:31:14,880 --> 00:31:16,039
O doutor quer que eu os descanse.
347
00:31:16,600 --> 00:31:18,079
Espero que não tenha dores.
348
00:31:18,360 --> 00:31:19,919
Não, obrigado.
349
00:31:20,040 --> 00:31:21,559
A fotografia que mencionou...
350
00:31:21,880 --> 00:31:23,239
Está aqui.
351
00:31:25,040 --> 00:31:27,039
Pode pô-la na minha secretária.
352
00:31:30,720 --> 00:31:33,039
Faça-me um favor, Mna. Duncan.
Pode fechar a porta?
353
00:31:47,360 --> 00:31:48,799
Onde arranjou isto?
354
00:31:49,280 --> 00:31:50,559
Eu disse-lhe.
355
00:31:51,200 --> 00:31:52,359
Bloodworth's...
356
00:31:53,480 --> 00:31:55,879
Não conheço esse sítio.
357
00:31:56,160 --> 00:31:58,359
Fica do outro lado da cidade.
358
00:31:59,320 --> 00:31:59,639
Não!
359
00:32:02,000 --> 00:32:04,439
- Como se atreve?
- Coronel...
360
00:32:04,920 --> 00:32:06,839
Coronel, por favor, ouça-me.
361
00:32:07,280 --> 00:32:08,999
Eu sabia que estava em apuros.
362
00:32:09,200 --> 00:32:11,119
Primeiro, quando não pôde
estar comigo
363
00:32:11,200 --> 00:32:12,839
e, depois, encontrei o Dr. Reddick.
364
00:32:13,240 --> 00:32:14,839
Como odeio aquele homem!
365
00:32:15,640 --> 00:32:16,999
Ele falou-me de si.
366
00:32:17,600 --> 00:32:20,519
Disse que teria uma história melhor
do que a que tinha negociado
367
00:32:20,800 --> 00:32:23,919
e que era uma reversão
desencadeada por uma doença.
368
00:32:24,000 --> 00:32:24,999
Não!
369
00:32:25,680 --> 00:32:26,799
Não pode ser.
370
00:32:27,320 --> 00:32:29,159
Como aquele homem em Jamesville.
371
00:32:29,880 --> 00:32:31,959
Depois, encontrei esta fotografia...
372
00:32:32,120 --> 00:32:34,159
É uma brincadeira...
373
00:32:34,240 --> 00:32:36,919
Essa fotografia é
uma brincadeira sem graça!
374
00:32:37,280 --> 00:32:38,279
Não, Coronel.
375
00:32:38,840 --> 00:32:40,199
Receio que não.
376
00:32:40,600 --> 00:32:42,719
- A quem mostrou isso?
- A ninguém.
377
00:32:44,880 --> 00:32:46,319
Porque a trouxe até mim?
378
00:32:46,760 --> 00:32:48,679
Porque senti que estava em apuros.
379
00:32:49,640 --> 00:32:52,959
Por favor, Coronel...
Quero ajudá-lo.
380
00:32:58,360 --> 00:32:59,839
Leve-me a essa Bloodworth's.
381
00:33:18,680 --> 00:33:21,879
Boa noite, Mna. Duncan.
Estava prestes a fechar.
382
00:33:22,120 --> 00:33:23,959
Mas vai ficar mais um momento.
383
00:33:25,120 --> 00:33:26,559
Sim, claro.
384
00:33:27,120 --> 00:33:29,559
A fotografia que vendeu
à Mna. Duncan...
385
00:33:29,640 --> 00:33:30,759
A propriedade dos Gunther...
386
00:33:31,240 --> 00:33:32,199
Sim.
387
00:33:32,560 --> 00:33:33,479
O que tem?
388
00:33:35,520 --> 00:33:37,519
Este homem que está
em primeiro plano.
389
00:33:37,600 --> 00:33:40,199
Disse ao meu amigo
que talvez o pudesse identificar.
390
00:33:40,280 --> 00:33:42,119
Sim, posso ajudar-vos.
391
00:33:42,920 --> 00:33:45,759
Fiz bastantes pesquisas
sobre estas antigas propriedades.
392
00:33:51,320 --> 00:33:52,359
Sim...
393
00:33:54,080 --> 00:33:55,599
Joshua Mankoya.
394
00:33:56,000 --> 00:33:57,039
Mankoya.
395
00:33:57,480 --> 00:33:58,479
Sim.
396
00:33:59,000 --> 00:34:02,319
O que o distinguia na altura
era a alfabetização.
397
00:34:03,080 --> 00:34:06,479
Era o único negro na província
que sabia ler e escrever.
398
00:34:06,600 --> 00:34:09,359
Era brilhante...
Capataz dos Gunther.
399
00:34:09,520 --> 00:34:12,839
A criança que está a segurar...
De quem é essa criança?
400
00:34:13,080 --> 00:34:16,279
O filho do seu filho. Seu neto.
401
00:34:17,800 --> 00:34:20,159
A criança é branca. É impossível.
402
00:34:20,680 --> 00:34:21,679
Bom...
403
00:34:21,920 --> 00:34:23,319
Sabe que não é bem assim.
404
00:34:23,960 --> 00:34:26,199
Muita coisa pode acontecer
em duas gerações.
405
00:34:30,480 --> 00:34:31,839
Nesta propriedade...
406
00:34:32,400 --> 00:34:35,519
Havia um homem branco que
se assemelhava a este Mankoya?
407
00:34:38,280 --> 00:34:41,359
Como podem as batatas
assemelhar-se às maçãs?
408
00:34:43,680 --> 00:34:46,799
O que diria se eu lhe dissesse
que tenho uma fotografia?
409
00:34:46,880 --> 00:34:47,959
Tenho uma ampliação.
410
00:34:48,920 --> 00:34:50,239
O homem é idêntico.
411
00:34:50,400 --> 00:34:52,879
Está a segurar a criança,
e está a usar a mesma roupa.
412
00:34:53,000 --> 00:34:53,879
Mas é branco.
413
00:34:54,200 --> 00:34:56,799
Diria que está enganado.
414
00:34:59,080 --> 00:35:00,159
Mostre-lhe.
415
00:35:11,280 --> 00:35:12,279
Sim...
416
00:35:15,400 --> 00:35:16,199
Então?
417
00:35:16,480 --> 00:35:20,279
Já vi este tipo de coisas...
418
00:35:20,960 --> 00:35:21,839
Sabe...
419
00:35:22,520 --> 00:35:26,319
Sou uma décima sexta parte negro
e conheço todos os truques.
420
00:35:28,600 --> 00:35:29,599
Truques?
421
00:35:31,160 --> 00:35:32,159
Posso?
422
00:36:30,880 --> 00:36:31,999
Impossível!
423
00:36:32,360 --> 00:36:33,439
O que se passa?
424
00:36:34,200 --> 00:36:35,519
Não compreendo.
425
00:36:36,480 --> 00:36:37,919
Impossível!
426
00:37:02,640 --> 00:37:04,159
Agora, entendo.
427
00:37:06,080 --> 00:37:08,159
Não pode ser um choque
assim tão grande.
428
00:37:09,360 --> 00:37:10,559
Devia saber!
429
00:37:13,000 --> 00:37:14,319
Venha, irmão...
430
00:37:15,480 --> 00:37:17,439
Não é o fim do mundo.
431
00:37:30,320 --> 00:37:31,719
É um semihipnótico.
432
00:37:32,200 --> 00:37:34,239
Vai torná-lo mais influenciável.
433
00:37:35,160 --> 00:37:37,359
O pós-hipnótico vai continuar
depois de ele acordar.
434
00:38:10,720 --> 00:38:12,519
Ele levou a fotografia com ele.
435
00:38:13,720 --> 00:38:15,719
- Onde era?
- Bloodworth's,
436
00:38:16,040 --> 00:38:16,959
do outro lado da cidade.
437
00:38:18,280 --> 00:38:20,719
- Ele está a transformar-se!
- Disparate.
438
00:38:20,880 --> 00:38:22,959
Porque achas
que se isolou o dia todo?
439
00:38:23,080 --> 00:38:25,799
Vi com os meus próprios olhos!
440
00:38:33,480 --> 00:38:35,919
Quando a mulher dele morreu,
estavas em casa?
441
00:38:36,000 --> 00:38:38,199
Não estava cá ninguém.
Estavam sozinhos.
442
00:38:46,800 --> 00:38:49,439
Uma loja chamada Bloodworth's
do outro lado da cidade!
443
00:39:04,520 --> 00:39:05,519
Alex...
444
00:39:07,720 --> 00:39:09,359
Alex!
445
00:39:11,040 --> 00:39:12,239
Alex!
446
00:39:12,760 --> 00:39:14,119
Anda aqui!
447
00:39:16,600 --> 00:39:18,399
Anda aqui, Alex!
448
00:39:20,840 --> 00:39:22,799
É o avô!
449
00:39:27,240 --> 00:39:28,279
Ouve...
450
00:39:28,800 --> 00:39:31,559
Não tenho muito tempo...
451
00:39:35,520 --> 00:39:36,599
Fotografia...
452
00:39:36,960 --> 00:39:38,119
Gaveta de cima...
453
00:39:38,280 --> 00:39:39,439
Corrigida...
454
00:39:40,240 --> 00:39:42,319
Fui eu que mandei.
Ficou perfeito...
455
00:39:43,480 --> 00:39:45,519
Nunca ninguém vai saber...
456
00:39:47,480 --> 00:39:48,599
Leva-a.
457
00:39:49,480 --> 00:39:51,279
É a tua liberdade.
458
00:39:52,840 --> 00:39:54,239
Já tratei de tudo...
459
00:39:56,600 --> 00:39:58,719
Vais ficar num orfanato.
460
00:40:00,800 --> 00:40:02,479
Nunca olhes para trás.
461
00:40:03,360 --> 00:40:05,719
Nunca baixes a cabeça.
462
00:40:07,480 --> 00:40:11,479
Lembra-te todos
os dias da tua vida...
463
00:40:12,160 --> 00:40:13,319
O avô...
464
00:40:14,320 --> 00:40:17,999
O avô tornou-te branco.
465
00:41:12,960 --> 00:41:14,279
- Tudo pronto, Paris?
- Sim.
466
00:41:14,400 --> 00:41:16,119
Eu trato disto.
467
00:41:26,440 --> 00:41:28,239
- O que é que...
- Desmaiou.
468
00:41:57,160 --> 00:41:58,639
Não teria acreditado...
469
00:42:00,000 --> 00:42:01,719
Enganou-nos durante anos...
470
00:42:01,960 --> 00:42:03,399
Mas agora acabou.
471
00:42:04,520 --> 00:42:05,879
Está preso.
472
00:42:07,560 --> 00:42:08,599
Cavalheiros...
473
00:42:09,640 --> 00:42:12,559
Não se mexam, por favor.
474
00:42:15,800 --> 00:42:16,679
Vamos embora.
475
00:42:17,680 --> 00:42:18,399
Então...
476
00:42:27,240 --> 00:42:30,479
Peço-vos que não se mexam,
cavalheiros.
477
00:42:34,720 --> 00:42:35,959
Entre no jipe!
478
00:42:44,760 --> 00:42:45,999
Para onde vamos?
479
00:42:46,880 --> 00:42:48,239
Para onde nos possamos esconder.
480
00:42:48,840 --> 00:42:50,159
Porque é que me está a ajudar?
481
00:42:50,640 --> 00:42:51,839
Porque somos irmãos.
482
00:42:58,840 --> 00:43:00,039
Isto, mais do que tudo,
483
00:43:00,160 --> 00:43:02,559
deve demonstrar a estupidez
das suas políticas raciais.
484
00:43:03,040 --> 00:43:05,479
Que diferença faz a cor?
Ele era o vosso comandante.
485
00:43:08,520 --> 00:43:11,439
Encontrei o Dr. Reddick
em casa do Kohler. Onde estão eles?
486
00:43:11,560 --> 00:43:12,559
Ele fugiu.
487
00:43:13,240 --> 00:43:14,319
Vamos apanhá-lo em breve.
488
00:43:14,640 --> 00:43:17,359
Obviamente, a providência
é nossa aliada, Capitão.
489
00:43:17,480 --> 00:43:20,759
Uma doença que prova o que temos
tentado provar há dois anos.
490
00:43:20,920 --> 00:43:23,119
- Sabe disto há dois anos?
- Suspeitávamos.
491
00:43:23,200 --> 00:43:26,559
A esposa contactou a Inteligência
antes de morrer misteriosamente.
492
00:43:26,640 --> 00:43:27,639
Estava inquieta...
493
00:43:27,720 --> 00:43:29,559
Talvez ele tenha
cometido um deslize.
494
00:43:29,760 --> 00:43:31,919
Seja como for,
assumirá o seu comando.
495
00:43:32,840 --> 00:43:33,839
Obrigado, senhor.
496
00:43:33,920 --> 00:43:35,759
O próximo passo é apanhar o Kitara.
497
00:43:35,840 --> 00:43:36,839
Mas já o temos.
498
00:43:37,200 --> 00:43:38,279
Apenas acha que o tem.
499
00:43:38,800 --> 00:43:42,279
Tenho algumas informações de fontes
da vizinhança que vão surpreendê-lo.
500
00:43:42,440 --> 00:43:43,319
Venha.
501
00:43:50,560 --> 00:43:52,159
Vá para dentro, vou esconder o jipe.
502
00:44:10,680 --> 00:44:11,839
Atrás dele!
503
00:44:19,400 --> 00:44:22,119
Capitão, lá dentro.
504
00:44:22,760 --> 00:44:23,799
Porquê?
505
00:44:23,960 --> 00:44:27,319
Deve ter uma razão
para vir para aqui. O ouro, talvez?
506
00:44:42,840 --> 00:44:43,879
Dê-me luz.
507
00:44:51,520 --> 00:44:52,639
Coronel, veja!
508
00:45:37,600 --> 00:45:38,759
Tinha razão.
509
00:45:39,360 --> 00:45:41,519
Mas só o Kitara sabia
onde o ouro estava escondido.
510
00:45:41,920 --> 00:45:43,959
É o que tenho tentado
dizer-lhe, Capitão.
511
00:45:44,160 --> 00:45:46,559
Porque acha que Kitara foi
tão difícil de capturar?
512
00:45:47,000 --> 00:45:50,839
Quem pensaria em procurá-lo
debaixo de um dos nossos uniformes?
513
00:45:51,200 --> 00:45:52,079
Soltem-me!
514
00:45:58,280 --> 00:45:59,319
Soltem-me!
515
00:45:59,440 --> 00:46:02,679
Soltem-me! Vou matar-vos por isto!
516
00:46:10,240 --> 00:46:11,479
Kitara!
517
00:46:20,600 --> 00:46:24,159
Diga ao Capitão que os trazemos
depois de os interrogarmos.
518
00:46:24,280 --> 00:46:25,199
Sim, Coronel.
519
00:46:28,040 --> 00:46:30,119
Quanto tempo é que o Kohler
ficará negro?
520
00:46:30,280 --> 00:46:31,359
Uma semana,
521
00:46:31,440 --> 00:46:34,159
depois da qual tanto ele como
o Maxfield ficarão muito vermelhos.
522
00:46:41,680 --> 00:46:42,839
Coronel Samos!
523
00:46:46,040 --> 00:46:46,999
Sim, Capitão.
524
00:46:47,000 --> 00:46:48,359
Recebi um telétipo.
525
00:46:48,440 --> 00:46:50,519
Deve levar o ouro
para a capital consigo.
526
00:46:51,080 --> 00:46:52,839
Muito bem,
mas despache-se, por favor.
527
00:47:22,240 --> 00:47:25,599
Tradução e Legendagem
BÁRBARA SILVEIRA
RTP - Produção
39193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.