All language subtitles for Mission- Impossible S05 E20 Kitara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:09,239 BOCAMO, ÁFRICA OCIDENTAL 2 00:00:51,800 --> 00:00:52,479 Não! 3 00:00:54,360 --> 00:00:55,879 Isso é fácil demais para ele. 4 00:00:56,680 --> 00:00:57,799 Põe-no de pé. 5 00:01:01,200 --> 00:01:02,119 O teu nome? 6 00:01:04,760 --> 00:01:07,799 John Darcy, de Lonnaville. Sou professor escolar. 7 00:01:09,200 --> 00:01:10,359 Professor escolar? 8 00:01:12,120 --> 00:01:16,119 Maxfield, o que achas que ele ensina? 9 00:01:16,120 --> 00:01:18,799 - Desobediência e subversão. - Muito bem, Maxfield. 10 00:01:19,760 --> 00:01:21,279 Sim, acho que sim. 11 00:01:21,680 --> 00:01:23,239 Ensina e pratica. 12 00:01:23,800 --> 00:01:27,759 Perdoe-me, senhor, mas está a cometer um erro muito grande. 13 00:01:28,000 --> 00:01:29,839 Os erros são todos teus. 14 00:01:30,760 --> 00:01:32,799 O primeiro foi entrar na minha província. 15 00:01:33,080 --> 00:01:36,399 Um erro ainda maior foi roubar um camião militar 16 00:01:36,640 --> 00:01:38,159 carregado de lingotes de ouro. 17 00:01:38,880 --> 00:01:39,879 Onde está? 18 00:01:40,240 --> 00:01:41,599 Lingotes de ouro, senhor? 19 00:01:43,400 --> 00:01:44,919 Não sei do que está a falar. 20 00:01:45,440 --> 00:01:46,439 Veremos. 21 00:01:52,800 --> 00:01:53,999 O que acha, Coronel? 22 00:01:54,600 --> 00:01:57,399 Não há qualquer dúvida sobre isso. É ele. 23 00:01:58,120 --> 00:01:59,919 É o Kitara. 24 00:02:13,200 --> 00:02:16,479 - Estão à procura de um eletricista? - O gerente de produção chega às 15h. 25 00:02:18,560 --> 00:02:19,799 Há quanto tempo está na cidade? 26 00:02:20,520 --> 00:02:21,439 Há três semanas. 27 00:02:42,480 --> 00:02:43,519 Bom dia, Jim. 28 00:02:43,840 --> 00:02:46,559 Este é o John Darcy, de nome de código Kitara, 29 00:02:46,880 --> 00:02:50,639 líder de um movimento de libertação da nação africana de Bocamo, 30 00:02:50,840 --> 00:02:54,359 há mais de um século é governada por uma minoria colonial 31 00:02:54,640 --> 00:02:56,639 que pratica uma severa segregação racial. 32 00:02:57,360 --> 00:03:00,319 Darcy foi capturado pelo Coronel Alex Kohler, 33 00:03:00,480 --> 00:03:02,879 um governador provincial e um tirano impiedoso. 34 00:03:03,160 --> 00:03:07,319 Se Kohler conseguir torturar Darcy para revelar a sua identidade, 35 00:03:07,560 --> 00:03:10,679 o movimento de libertação, sem liderança e inspiração, 36 00:03:10,800 --> 00:03:11,839 será destruído. 37 00:03:12,600 --> 00:03:14,639 A sua missão, caso decida aceitá-la, 38 00:03:14,840 --> 00:03:17,639 é libertar Darcy e acabar com a tirania de Kohler. 39 00:03:18,360 --> 00:03:21,159 Como sempre, se o senhor ou algum membro da Força M.I. 40 00:03:21,280 --> 00:03:22,359 for capturado ou morto, 41 00:03:22,840 --> 00:03:25,479 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 42 00:03:25,720 --> 00:03:26,439 Boa sorte, Jim. 43 00:03:58,760 --> 00:04:00,919 MISSÃO 44 00:04:16,640 --> 00:04:18,719 MISSÃO IMPOSSÍVEL 45 00:04:35,720 --> 00:04:37,439 Estás a abalar a minha confiança. 46 00:04:37,560 --> 00:04:39,119 Eu achei que era bom com códigos. 47 00:04:39,720 --> 00:04:41,679 É swahili. Não te sintas tão mal. 48 00:04:42,920 --> 00:04:44,639 O Darcy vai reconhecer. 49 00:04:44,720 --> 00:04:47,119 Vai saber que quem o usar está a tentar ajudá-lo. 50 00:04:47,640 --> 00:04:50,079 O que não sabe é que é uma parte vital do nosso plano. 51 00:04:50,200 --> 00:04:51,319 Para apanhar o Kohler, 52 00:04:51,440 --> 00:04:54,039 o Darcy tem de nos dizer onde estão os lingotes. 53 00:04:54,160 --> 00:04:56,239 Quando é que o Darcy roubou o lingote, Jim? 54 00:04:56,440 --> 00:04:58,199 Há dois dias, de um camião militar. 55 00:04:58,600 --> 00:05:00,999 Ia usar o dinheiro para propaganda e medicina. 56 00:05:01,520 --> 00:05:03,519 Verificaste com a revista, Dana? 57 00:05:03,760 --> 00:05:05,919 Sim, almocei hoje com a Alice Duncan. 58 00:05:06,040 --> 00:05:08,719 Tinha entrevista marcada com o Kohler há semanas. 59 00:05:08,840 --> 00:05:10,559 Ela ficou muito feliz por cooperar. 60 00:05:10,880 --> 00:05:12,199 Segundo a minha pesquisa, 61 00:05:12,360 --> 00:05:15,039 o Kohler esteve num orfanato quando tinha cinco anos. 62 00:05:15,160 --> 00:05:17,799 Não pode ter muitas memórias da infância. 63 00:05:17,880 --> 00:05:19,159 Contamos com isso. 64 00:05:19,360 --> 00:05:22,599 A "Bloodworth's Antiques and Memorabilia" está quase pronta. 65 00:05:22,920 --> 00:05:25,079 - Vai ser uma loja e tanto. - Ótimo. 66 00:05:25,560 --> 00:05:28,999 Vamos estar ligados ao sistema de telétipo militar até amanhã. 67 00:05:29,160 --> 00:05:30,879 O Kohler vai estar à minha espera e do Doug. 68 00:05:31,680 --> 00:05:35,919 O Coronel Kohler é exigente ao ponto de ser neurótico. 69 00:05:36,360 --> 00:05:37,759 Vamos fazer com que resulte. 70 00:05:39,400 --> 00:05:40,199 Barney... 71 00:05:44,000 --> 00:05:45,719 É um esterilizador ultravioleta, 72 00:05:45,800 --> 00:05:47,599 como o do teto da casa de banho do Kohler. 73 00:05:52,000 --> 00:05:54,479 Esta é a lâmpada que irei substituir pela do Kohler. 74 00:06:18,320 --> 00:06:22,199 Estes comprimidos dão à pele humana a mesma suscetibilidade que o papel. 75 00:06:22,200 --> 00:06:23,199 Toma um comprimido, 76 00:06:23,360 --> 00:06:25,399 expõe-se à lâmpada do Barney e eis o que acontece. 77 00:06:26,120 --> 00:06:28,039 Quantas exposições são necessárias? 78 00:06:28,200 --> 00:06:29,319 Apenas uma, Dana. 79 00:06:29,800 --> 00:06:31,319 O efeito é bastante dramático. 80 00:06:31,520 --> 00:06:34,559 Uma exposição à lâmpada à noite e estará negro de manhã. 81 00:06:34,880 --> 00:06:37,999 Quanto tempo pode o Darcy aguentar sem revelar a sua identidade? 82 00:06:38,120 --> 00:06:39,479 Ele não vai falar, Paris. 83 00:06:39,880 --> 00:06:43,279 Com o que lhe estão a fazer, se não o tivermos em 72 horas, morre. 84 00:06:47,720 --> 00:06:49,279 PRODUÇÃO 85 00:06:51,520 --> 00:06:53,039 ARGUMENTO 86 00:06:55,320 --> 00:06:56,759 REALIZAÇÃO 87 00:07:02,320 --> 00:07:05,359 Sai daí! 88 00:07:09,200 --> 00:07:12,279 Kitara, como te sentes hoje? 89 00:07:12,760 --> 00:07:14,479 Porque me mantém aqui? 90 00:07:15,680 --> 00:07:19,719 É mais fresco nas celas e temos abastecimento de água potável. 91 00:07:19,880 --> 00:07:22,079 Se preferires, mudo-te para uma cela normal. 92 00:07:22,480 --> 00:07:24,559 Eu não fiz nada de errado. 93 00:07:25,800 --> 00:07:27,319 Quero ser libertado! 94 00:07:32,600 --> 00:07:34,399 Talvez até isso seja possível. 95 00:07:34,840 --> 00:07:37,639 Só tens de confessar a tua identidade. 96 00:07:38,520 --> 00:07:41,719 Não posso confessar uma mentira. 97 00:07:46,400 --> 00:07:50,959 E os lingotes de ouro que roubaste, Kitara? 98 00:07:51,800 --> 00:07:54,039 Até isso pode dar-te algum alívio. 99 00:07:54,760 --> 00:08:00,199 Eu não sei nada sobre ouro nenhum. 100 00:08:04,280 --> 00:08:06,519 Não lhe vai sacar informação se estiver morto. 101 00:08:11,480 --> 00:08:14,319 Senhor, apresento-lhe o Coronel Samos e o Dr. Reddick. 102 00:08:14,400 --> 00:08:15,799 - Coronel Kohler. - Coronel. 103 00:08:16,680 --> 00:08:19,919 Cavalheiros, perdoem-me se não estou feliz por vos ver aqui. 104 00:08:20,160 --> 00:08:22,679 O telétipo do General dizia que vinham para autenticar 105 00:08:22,960 --> 00:08:24,239 a identidade do meu prisioneiro. 106 00:08:25,280 --> 00:08:27,959 O General acha que eu não sou capaz de fazer isso sozinho? 107 00:08:29,040 --> 00:08:31,879 Não fique ofendido, Coronel. Estamos satisfeitos consigo. 108 00:08:32,400 --> 00:08:35,239 Contudo, antes de declararmos feriado nacional, 109 00:08:35,240 --> 00:08:37,319 queremos ter a certeza de que tem o homem certo. 110 00:08:37,600 --> 00:08:39,919 Tenho o homem certo. Sim, Coronel. 111 00:08:40,680 --> 00:08:43,799 E ele próprio lho dirá muito em breve. 112 00:08:53,760 --> 00:08:56,039 Este homem está quase morto devido ao calor. 113 00:08:56,440 --> 00:08:58,839 Sugiro que o leve para dentro imediatamente. 114 00:09:01,480 --> 00:09:03,799 Sugiro que se preocupe com os seus problemas. 115 00:09:03,920 --> 00:09:06,159 Manter este homem vivo é problema meu. 116 00:09:06,520 --> 00:09:08,479 E conseguir uma confissão é meu! 117 00:09:08,960 --> 00:09:12,439 Já tive aqui centenas de homens assim e não morrem, doutor. 118 00:09:12,560 --> 00:09:13,479 Eles falam. 119 00:09:15,040 --> 00:09:16,439 Ponham-no lá dentro novamente. 120 00:09:24,040 --> 00:09:26,159 O General Vanderveer estava com ciúmes? 121 00:09:29,040 --> 00:09:32,399 O Kitara tem feito de vocês uns idiotas. Parvos! 122 00:09:32,920 --> 00:09:34,399 Agitação, subversão. 123 00:09:34,760 --> 00:09:36,319 Dois anos depois, o que têm vocês? 124 00:09:36,440 --> 00:09:38,319 Nem uma fotografia ou uma impressão digital. 125 00:09:38,840 --> 00:09:41,159 Depois, vem para a minha província de Backwoods 126 00:09:41,280 --> 00:09:43,359 e, no dia seguinte ao desvio de um camião, 127 00:09:43,480 --> 00:09:44,759 tenho-o capturado. 128 00:09:46,320 --> 00:09:49,159 Coronel, há pessoas na capital que tentam bloquear 129 00:09:49,280 --> 00:09:50,559 a minha nomeação para General. 130 00:09:52,320 --> 00:09:54,039 Não terão sucesso. 131 00:09:55,080 --> 00:09:58,879 Cavalheiros, chá na minha propriedade esta tarde. 132 00:09:59,040 --> 00:10:01,359 Às 16h30. Por favor, não se atrasem. 133 00:10:03,840 --> 00:10:05,519 Este Coronel é muito arrogante. 134 00:10:05,960 --> 00:10:07,439 Tem a ambição de ser General 135 00:10:07,560 --> 00:10:10,679 e, no entanto, não sabe onde está escondido o ouro roubado. 136 00:10:11,200 --> 00:10:12,279 Guardas! 137 00:10:15,000 --> 00:10:17,719 - Ele é sempre assim tão inflexível? - O quê? 138 00:10:17,960 --> 00:10:22,359 Ele parece-me ser um obsessivo compulsivo sob uma tremenda tensão. 139 00:10:23,080 --> 00:10:25,679 Certamente não está aqui para avaliar o Coronel. 140 00:10:25,840 --> 00:10:28,199 O Dr. Reddick é especialista em questões raciais. 141 00:10:29,360 --> 00:10:30,559 Questões raciais? 142 00:10:30,880 --> 00:10:32,119 Entre outras coisas. 143 00:10:32,240 --> 00:10:36,559 Doutor, ocorre-me que o Coronel pode querer que o Darcy morra. 144 00:10:37,000 --> 00:10:38,559 Um homem morto não confessa. 145 00:10:38,680 --> 00:10:40,479 Assim, pode anunciar o que quiser. 146 00:10:44,560 --> 00:10:45,479 Sim, Coronel. 147 00:10:46,200 --> 00:10:47,599 Entendo o que quer dizer. 148 00:11:09,760 --> 00:11:10,799 Este sou eu. 149 00:11:11,160 --> 00:11:14,079 O pequeno Alex... Na altura tinha cinco anos. 150 00:11:14,520 --> 00:11:17,479 E o meu avô, que me criou desde criança. 151 00:11:18,640 --> 00:11:20,119 Um dos nossos pioneiros. 152 00:11:21,040 --> 00:11:22,879 Tenho apenas vagas recordações dele, 153 00:11:23,000 --> 00:11:24,719 mas devia ser um homem corajoso. 154 00:11:26,000 --> 00:11:27,839 Morreu no inverno seguinte, 155 00:11:28,080 --> 00:11:30,679 deixando como herança apenas esta fotografia 156 00:11:30,920 --> 00:11:33,559 e o pequeno Alex num orfanato pobre. 157 00:11:33,880 --> 00:11:36,079 Mas a história tem um final feliz, Mna. Duncan. 158 00:11:36,400 --> 00:11:39,519 O meu país deu-me educação gratuita 159 00:11:39,720 --> 00:11:42,759 e todos os privilégios e oportunidades de uma criança rica. 160 00:11:43,000 --> 00:11:45,719 Uma promoção a oficial, uma rápida ascensão de posto 161 00:11:45,800 --> 00:11:47,719 e um cargo de governador militar provincial. 162 00:11:48,280 --> 00:11:49,639 E não fica por aí. 163 00:11:50,160 --> 00:11:52,959 Antes de partir, pode ter uma história de verdade, Mna. Duncan. 164 00:11:54,000 --> 00:11:57,559 Há uma vaga na capital para General. 165 00:11:58,000 --> 00:12:02,479 Assim que lhes provar que capturei o Kitara, terei essa nomeação. 166 00:12:04,120 --> 00:12:05,319 Aceita açúcar no seu chá? 167 00:12:42,120 --> 00:12:44,279 Senhor, o Coronel Samos, o Capitão Reddick 168 00:12:44,400 --> 00:12:45,959 e o Capitão Maxfield estão aqui. 169 00:12:48,960 --> 00:12:49,879 Muito bem, Hawn. 170 00:12:50,040 --> 00:12:52,479 Cavalheiros, é um prazer. Obrigado por virem. 171 00:12:52,560 --> 00:12:54,239 Foi simpático da sua parte receber-nos. 172 00:12:54,600 --> 00:12:55,919 Tem uma casa interessante. 173 00:13:05,800 --> 00:13:08,759 Se eu mandasse, os jornalistas estrangeiros não entrariam. 174 00:13:09,640 --> 00:13:14,639 A Mna. Duncan não é propriamente fã, mas prometeu manter a mente aberta. 175 00:13:16,040 --> 00:13:18,399 Estou curiosa com o seu título, Dr. Reddick. 176 00:13:18,880 --> 00:13:21,119 O que faz um especialista em questões raciais? 177 00:13:21,560 --> 00:13:23,559 O meu trabalho é investigar indivíduos 178 00:13:23,640 --> 00:13:26,559 que tenta, ilegalmente, ultrapassar linhas raciais. 179 00:13:26,880 --> 00:13:29,159 Refere-se aos negros que tentam passar por brancos? 180 00:13:29,640 --> 00:13:30,519 Exatamente. 181 00:13:31,160 --> 00:13:33,799 Ficaria surpreendida com a quantidade deles que o faz. 182 00:13:34,200 --> 00:13:35,039 Sim. 183 00:13:35,600 --> 00:13:37,999 Às vezes, homens em cargos altos. 184 00:14:43,680 --> 00:14:46,279 Fale-lhe do incidente de Jamesville, Dr. Reddick. 185 00:14:46,960 --> 00:14:50,479 Há um homem que toda a vida passou por comerciante branco. 186 00:14:51,200 --> 00:14:55,599 Aos 70 anos, contraiu uma doença rara, Lampossa Hycondra. 187 00:14:56,120 --> 00:14:58,159 Despoletou respostas atávicas e, em poucas horas, 188 00:14:58,920 --> 00:15:01,479 foi descoberto pelo que era. 189 00:15:02,720 --> 00:15:03,879 O que lhe aconteceu? 190 00:15:04,920 --> 00:15:07,039 Propriedade confiscada, divórcio... 191 00:15:07,440 --> 00:15:11,959 Num caso como este, as crianças seriam naturalmente reclassificadas. 192 00:15:13,000 --> 00:15:15,119 Que sociedade encantadora. 193 00:15:15,480 --> 00:15:19,039 Quanto mais ouço, mais acho que não me vou limitar a um único artigo. 194 00:15:19,440 --> 00:15:21,879 Um livro seria mais adequado. 195 00:16:03,800 --> 00:16:05,319 Ladrão! Ladrão! 196 00:16:05,800 --> 00:16:06,679 Ladrão! 197 00:16:07,520 --> 00:16:09,839 Apanhei-o, senhor! Ouvi-o e apanhei-o! 198 00:16:09,920 --> 00:16:11,359 Obrigado, Hawn. 199 00:16:12,880 --> 00:16:13,919 O que fazes aqui? 200 00:16:14,280 --> 00:16:15,639 Fui chamado aqui. 201 00:16:15,760 --> 00:16:18,559 - Chamado? Por quem? - Pelo meu estômago. 202 00:16:19,120 --> 00:16:21,279 O que procurava? Não há dinheiro aí! 203 00:16:24,640 --> 00:16:25,799 Levem-no daqui. 204 00:16:32,960 --> 00:16:34,279 Não me dão comida? 205 00:16:34,520 --> 00:16:36,559 Só são alimentados uma vez por dia. 206 00:16:37,040 --> 00:16:39,439 - Pela manhã. - São muito generosos. 207 00:18:33,800 --> 00:18:36,119 - O que é isto? - Pequeno-almoço. 208 00:18:37,320 --> 00:18:38,959 Não lhe dava isto para comer! 209 00:18:39,400 --> 00:18:41,839 É o que há. Bom proveito. 210 00:18:42,000 --> 00:18:42,959 Está bem. 211 00:18:43,600 --> 00:18:44,719 Vou aproveitar. 212 00:18:47,360 --> 00:18:48,439 Cabo! 213 00:18:49,800 --> 00:18:51,559 Este quer um tratamento especial. 214 00:19:48,880 --> 00:19:50,799 Vamos ver como aproveitas isto! 215 00:19:54,800 --> 00:19:57,559 Está um dia bom para ensinar boas maneiras. 216 00:21:02,560 --> 00:21:05,439 O Coronel é sempre tão descuidado a cumprir compromissos? 217 00:21:05,600 --> 00:21:07,879 - Não, senhor. É muito pontual. - Estou a ver. 218 00:21:08,040 --> 00:21:10,519 Não podemos esperar mais. Mande trazer o Darcy. 219 00:21:10,600 --> 00:21:12,599 - Desculpe, Não posso fazer isso. - O quê? 220 00:21:13,040 --> 00:21:14,439 Tenho ordens explícitas. 221 00:21:14,560 --> 00:21:16,519 Ninguém deve ver o Darcy sem o Coronel. 222 00:21:16,680 --> 00:21:20,279 Só posso considerar isto uma obstrução direta ao meu trabalho. 223 00:21:22,640 --> 00:21:24,879 O Coronel teve as suas razões. 224 00:21:31,440 --> 00:21:33,319 - Quem é? - Hawn, senhor. 225 00:21:33,400 --> 00:21:36,319 - A sua porta está trancada. - Sim, eu sei. O que queres? 226 00:21:36,480 --> 00:21:37,839 A Mna. Duncan está aqui. 227 00:21:38,000 --> 00:21:39,519 Diz-lhe que não a posso ver. 228 00:21:39,600 --> 00:21:41,359 - Mas... - Diz-lhe isso! 229 00:21:43,960 --> 00:21:48,199 Há dois anos, quando a mulher do Coronel morreu, ela estava grávida? 230 00:21:49,920 --> 00:21:52,479 Sim, estava. Foi um trágico acidente. 231 00:21:52,720 --> 00:21:54,479 Então, acha que foi um acidente? 232 00:21:54,880 --> 00:21:57,799 Sim, senhor. Foi o próprio Coronel a investigar. 233 00:21:58,520 --> 00:22:00,599 Foi o Coronel a investigar? 234 00:22:00,880 --> 00:22:03,399 - O que acha disso, doutor? - É natural. 235 00:22:03,920 --> 00:22:07,759 Se a criança tivesse sobrevivido, o desfecho podia interessante. 236 00:22:08,680 --> 00:22:11,319 - O relatório ainda está disponível? - Sim, senhor. 237 00:22:11,920 --> 00:22:13,399 Não compreendo... 238 00:22:14,400 --> 00:22:18,319 Vai compreender, Capitão. Quando chegar o momento. 239 00:22:28,480 --> 00:22:29,839 É para o Capitão Maxfield. 240 00:22:37,000 --> 00:22:39,879 Sinto muito, Mna. Duncan, mas o Coronel não a pode ver agora. 241 00:22:40,560 --> 00:22:43,919 - Há algum problema? - Sinto muito, Mna. Duncan. 242 00:22:44,160 --> 00:22:46,559 Muito bem. Diga ao Coronel que lhe telefono mais tarde. 243 00:22:50,560 --> 00:22:53,279 - Vou chamar o doutor. - Com licença, doutor. 244 00:22:55,520 --> 00:22:58,039 - Coronel Kohler... - Bom dia, Coronel. 245 00:22:58,560 --> 00:23:01,599 Pedi para falar com o doutor. Não me estou a sentir bem. 246 00:23:01,760 --> 00:23:04,559 - Lamento. Nada de grave, espero. - Não, não. 247 00:23:05,400 --> 00:23:07,639 - Estômago. - Não se importará que o Dr. Reddick 248 00:23:07,760 --> 00:23:09,759 examine o prisioneiro antes de ir até si. 249 00:23:10,320 --> 00:23:15,039 - Não me parece necessário... - Não podemos arriscar que morra. 250 00:23:15,200 --> 00:23:16,999 Primeiro, precisamos da confissão. 251 00:23:17,080 --> 00:23:19,919 Segundo, temos de saber o que aconteceu aos lingotes roubados. 252 00:23:20,240 --> 00:23:22,879 Sabe o que o movimento de libertação pode fazer com o ouro? 253 00:23:23,200 --> 00:23:25,919 Muito bem, Coronel... Passe ao Capitão Maxfield, por favor. 254 00:23:28,640 --> 00:23:30,399 - Sim, Coronel. - Maxfield... 255 00:23:30,840 --> 00:23:35,319 O médico pode examinar o prisioneiro, mas ele não pode sair do recinto. 256 00:23:35,880 --> 00:23:36,639 Sim, senhor. 257 00:23:40,440 --> 00:23:42,359 Os seus fluídos corporais estão baixos. 258 00:23:54,360 --> 00:23:55,919 Devagar... 259 00:24:01,800 --> 00:24:02,879 Não fale. 260 00:24:03,640 --> 00:24:04,519 Apenas ouça. 261 00:24:05,760 --> 00:24:07,479 Vou deixar isto consigo. 262 00:24:08,440 --> 00:24:09,399 Beba um pouco. 263 00:24:10,360 --> 00:24:11,759 Deixe passar algum tempo... 264 00:24:12,280 --> 00:24:13,519 E beba um pouco mais. 265 00:24:14,600 --> 00:24:15,679 Compreende? 266 00:24:15,920 --> 00:24:17,439 Não posso permitir isso. 267 00:24:17,680 --> 00:24:19,919 Capitão Maxfield, se este homem morrer, 268 00:24:20,040 --> 00:24:23,519 não só responsabilizarei o Coronel Kohler, como também a si. 269 00:24:25,680 --> 00:24:26,999 Ponha-o lá dentro. 270 00:25:29,840 --> 00:25:32,839 Este relatório de acidente sobre a morte da esposa do Coronel 271 00:25:33,080 --> 00:25:34,319 é muito informativo. 272 00:25:34,920 --> 00:25:38,639 Mas as escadas da casa do Coronel não me pareceram ser muito perigosas. 273 00:25:38,880 --> 00:25:39,759 São alcatifadas. 274 00:25:40,080 --> 00:25:42,639 Não estavam alcatifadas na altura. Um dos degraus estava solto. 275 00:25:45,600 --> 00:25:46,679 Diga-me, Capitão... 276 00:25:46,800 --> 00:25:49,679 Conheceu o Capitão Kohler quando não tinha a cabeça rapada? 277 00:25:50,120 --> 00:25:51,879 Agora que fala nisso, não. 278 00:25:52,200 --> 00:25:53,919 Ele nunca deixa o cabelo crescer? 279 00:25:54,480 --> 00:25:55,599 Não, senhor. 280 00:25:56,600 --> 00:25:58,519 Já lhe perguntou porque é que o faz? 281 00:25:59,400 --> 00:26:01,599 Imagino que seja por motivos de aparência. 282 00:26:02,000 --> 00:26:03,399 Sim, sim, sim... 283 00:26:04,200 --> 00:26:06,279 Ou talvez esteja a esconder alguma coisa. 284 00:26:06,400 --> 00:26:07,759 Esconder, senhor? 285 00:26:08,800 --> 00:26:11,999 O senhor e o Dr. Reddick fazem insinuações estranhas 286 00:26:12,080 --> 00:26:13,439 em relação ao Coronel. 287 00:26:13,560 --> 00:26:16,999 Reparo nisso há dois dias. Gostaria de saber o que significam. 288 00:26:17,120 --> 00:26:19,999 Por favor, tenha paciência, Capitão. Quero rever este relatório. 289 00:26:21,680 --> 00:26:22,719 Como queira, senhor. 290 00:26:56,800 --> 00:26:58,759 Saiam daí! 291 00:27:06,000 --> 00:27:06,959 Como se chama? 292 00:27:07,480 --> 00:27:08,879 Raymond Tolvan. 293 00:27:09,000 --> 00:27:10,039 O seu nome completo. 294 00:27:11,680 --> 00:27:13,359 Raymond E. Tolvan. 295 00:27:16,880 --> 00:27:18,519 Tem de me dar algum medicamento. 296 00:27:18,680 --> 00:27:20,479 Mas não sabemos o que se passa consigo. 297 00:27:21,560 --> 00:27:24,279 Algum medicamento, doutor! Não posso ser visto assim! 298 00:27:24,400 --> 00:27:26,479 Não posso desempenhar as minhas funções. 299 00:27:26,600 --> 00:27:28,479 Algo para tornar a pele mais clara. 300 00:27:28,920 --> 00:27:29,759 Coronel... 301 00:27:30,480 --> 00:27:32,119 Sabe que tais drogas são ilegais. 302 00:27:32,560 --> 00:27:35,439 - Não quis dizer isso... - Passo aqui mais tarde. 303 00:27:39,600 --> 00:27:41,359 Coronel, uma coisa que pode fazer. 304 00:27:41,680 --> 00:27:44,519 Tomar um banho quente. Um longo banho quente. 305 00:27:46,720 --> 00:27:48,039 Qual é o seu nome completo? 306 00:27:48,240 --> 00:27:50,159 Raymond E. Tolvan. 307 00:27:51,840 --> 00:27:53,719 "E"... Isso é um "S". 308 00:27:55,160 --> 00:27:58,879 Estava ou não estava a falar com o prisioneiro conhecido como Darcy? 309 00:27:59,760 --> 00:28:01,239 Estava a comunicar. 310 00:28:01,920 --> 00:28:03,799 "Comunicar"... Isso é um "U". 311 00:28:07,160 --> 00:28:09,319 - Sobre o quê? - Nada de especial... 312 00:28:10,240 --> 00:28:12,159 "Especial"... É um "G". 313 00:28:15,520 --> 00:28:18,359 Só queria ver se estava ali um ser humano vivo. 314 00:28:19,520 --> 00:28:21,679 "Ser humano vivo"... "A"... 315 00:28:24,360 --> 00:28:25,199 "N"... 316 00:28:26,480 --> 00:28:28,439 "O". 317 00:28:28,520 --> 00:28:29,639 Sugano. 318 00:28:31,480 --> 00:28:35,519 Sugano é uma aldeia deserta a cerca de quatro quilómetros a norte daqui. 319 00:28:35,640 --> 00:28:37,239 - Há mais? - Não. 320 00:28:37,360 --> 00:28:40,079 Depois de "ser humano vivo", o Barney abanou a cabeça. 321 00:28:40,200 --> 00:28:41,799 O Barney voltou para a caixa. 322 00:28:42,120 --> 00:28:45,599 Sim. O Maxfield designou guardas para o recinto 24 horas por dia. 323 00:28:46,000 --> 00:28:48,839 - O composto está pronto, Paris? - Sim. Está aqui, Jim. 324 00:28:52,120 --> 00:28:55,759 Sobrepusemos a fotografia do Kohler nesta foto da casa dos Gunther. 325 00:28:57,360 --> 00:28:58,359 Ótimo. 326 00:28:59,720 --> 00:29:00,759 Dana... 327 00:29:02,920 --> 00:29:05,399 Se o ouro está em Sugano, vou tentar encontrá-lo. 328 00:29:06,880 --> 00:29:08,199 Vemo-nos depois. 329 00:29:33,200 --> 00:29:35,039 - Fala o Kohler. - Alice Duncan, Coronel. 330 00:29:35,400 --> 00:29:36,679 Gostava de falar consigo. 331 00:29:36,800 --> 00:29:39,239 Lamento, Mna. Duncan, mas hoje não será possível. 332 00:29:39,360 --> 00:29:41,559 Passei o dia num sítio chamado Bloodworth's. 333 00:29:41,720 --> 00:29:43,679 De antiguidades e artigos históricos. 334 00:29:43,920 --> 00:29:46,799 Encontrei uma fotografia da antiga casa dos Gunther. 335 00:29:47,320 --> 00:29:48,839 Acho que devia vê-la. 336 00:29:49,000 --> 00:29:51,239 O que tem a casa dos Gunther a ver comigo? 337 00:29:51,600 --> 00:29:52,999 O senhor está na fotografia, Coronel. 338 00:29:53,800 --> 00:29:55,199 E algo mais... 339 00:29:55,880 --> 00:29:58,479 Acredite, é para o seu próprio bem. 340 00:30:01,560 --> 00:30:02,719 Está bem, venha cá. 341 00:30:55,560 --> 00:30:57,559 Mna. Duncan, o Coronel está à sua espera. 342 00:30:57,680 --> 00:30:58,759 Obrigada. 343 00:31:06,440 --> 00:31:07,359 Coronel? 344 00:31:07,800 --> 00:31:11,119 Mna. Duncan, desculpe-me por não ter a luz acesa. 345 00:31:12,000 --> 00:31:14,799 Estou com um problema nos olhos devido ao sol tropical. 346 00:31:14,880 --> 00:31:16,039 O doutor quer que eu os descanse. 347 00:31:16,600 --> 00:31:18,079 Espero que não tenha dores. 348 00:31:18,360 --> 00:31:19,919 Não, obrigado. 349 00:31:20,040 --> 00:31:21,559 A fotografia que mencionou... 350 00:31:21,880 --> 00:31:23,239 Está aqui. 351 00:31:25,040 --> 00:31:27,039 Pode pô-la na minha secretária. 352 00:31:30,720 --> 00:31:33,039 Faça-me um favor, Mna. Duncan. Pode fechar a porta? 353 00:31:47,360 --> 00:31:48,799 Onde arranjou isto? 354 00:31:49,280 --> 00:31:50,559 Eu disse-lhe. 355 00:31:51,200 --> 00:31:52,359 Bloodworth's... 356 00:31:53,480 --> 00:31:55,879 Não conheço esse sítio. 357 00:31:56,160 --> 00:31:58,359 Fica do outro lado da cidade. 358 00:31:59,320 --> 00:31:59,639 Não! 359 00:32:02,000 --> 00:32:04,439 - Como se atreve? - Coronel... 360 00:32:04,920 --> 00:32:06,839 Coronel, por favor, ouça-me. 361 00:32:07,280 --> 00:32:08,999 Eu sabia que estava em apuros. 362 00:32:09,200 --> 00:32:11,119 Primeiro, quando não pôde estar comigo 363 00:32:11,200 --> 00:32:12,839 e, depois, encontrei o Dr. Reddick. 364 00:32:13,240 --> 00:32:14,839 Como odeio aquele homem! 365 00:32:15,640 --> 00:32:16,999 Ele falou-me de si. 366 00:32:17,600 --> 00:32:20,519 Disse que teria uma história melhor do que a que tinha negociado 367 00:32:20,800 --> 00:32:23,919 e que era uma reversão desencadeada por uma doença. 368 00:32:24,000 --> 00:32:24,999 Não! 369 00:32:25,680 --> 00:32:26,799 Não pode ser. 370 00:32:27,320 --> 00:32:29,159 Como aquele homem em Jamesville. 371 00:32:29,880 --> 00:32:31,959 Depois, encontrei esta fotografia... 372 00:32:32,120 --> 00:32:34,159 É uma brincadeira... 373 00:32:34,240 --> 00:32:36,919 Essa fotografia é uma brincadeira sem graça! 374 00:32:37,280 --> 00:32:38,279 Não, Coronel. 375 00:32:38,840 --> 00:32:40,199 Receio que não. 376 00:32:40,600 --> 00:32:42,719 - A quem mostrou isso? - A ninguém. 377 00:32:44,880 --> 00:32:46,319 Porque a trouxe até mim? 378 00:32:46,760 --> 00:32:48,679 Porque senti que estava em apuros. 379 00:32:49,640 --> 00:32:52,959 Por favor, Coronel... Quero ajudá-lo. 380 00:32:58,360 --> 00:32:59,839 Leve-me a essa Bloodworth's. 381 00:33:18,680 --> 00:33:21,879 Boa noite, Mna. Duncan. Estava prestes a fechar. 382 00:33:22,120 --> 00:33:23,959 Mas vai ficar mais um momento. 383 00:33:25,120 --> 00:33:26,559 Sim, claro. 384 00:33:27,120 --> 00:33:29,559 A fotografia que vendeu à Mna. Duncan... 385 00:33:29,640 --> 00:33:30,759 A propriedade dos Gunther... 386 00:33:31,240 --> 00:33:32,199 Sim. 387 00:33:32,560 --> 00:33:33,479 O que tem? 388 00:33:35,520 --> 00:33:37,519 Este homem que está em primeiro plano. 389 00:33:37,600 --> 00:33:40,199 Disse ao meu amigo que talvez o pudesse identificar. 390 00:33:40,280 --> 00:33:42,119 Sim, posso ajudar-vos. 391 00:33:42,920 --> 00:33:45,759 Fiz bastantes pesquisas sobre estas antigas propriedades. 392 00:33:51,320 --> 00:33:52,359 Sim... 393 00:33:54,080 --> 00:33:55,599 Joshua Mankoya. 394 00:33:56,000 --> 00:33:57,039 Mankoya. 395 00:33:57,480 --> 00:33:58,479 Sim. 396 00:33:59,000 --> 00:34:02,319 O que o distinguia na altura era a alfabetização. 397 00:34:03,080 --> 00:34:06,479 Era o único negro na província que sabia ler e escrever. 398 00:34:06,600 --> 00:34:09,359 Era brilhante... Capataz dos Gunther. 399 00:34:09,520 --> 00:34:12,839 A criança que está a segurar... De quem é essa criança? 400 00:34:13,080 --> 00:34:16,279 O filho do seu filho. Seu neto. 401 00:34:17,800 --> 00:34:20,159 A criança é branca. É impossível. 402 00:34:20,680 --> 00:34:21,679 Bom... 403 00:34:21,920 --> 00:34:23,319 Sabe que não é bem assim. 404 00:34:23,960 --> 00:34:26,199 Muita coisa pode acontecer em duas gerações. 405 00:34:30,480 --> 00:34:31,839 Nesta propriedade... 406 00:34:32,400 --> 00:34:35,519 Havia um homem branco que se assemelhava a este Mankoya? 407 00:34:38,280 --> 00:34:41,359 Como podem as batatas assemelhar-se às maçãs? 408 00:34:43,680 --> 00:34:46,799 O que diria se eu lhe dissesse que tenho uma fotografia? 409 00:34:46,880 --> 00:34:47,959 Tenho uma ampliação. 410 00:34:48,920 --> 00:34:50,239 O homem é idêntico. 411 00:34:50,400 --> 00:34:52,879 Está a segurar a criança, e está a usar a mesma roupa. 412 00:34:53,000 --> 00:34:53,879 Mas é branco. 413 00:34:54,200 --> 00:34:56,799 Diria que está enganado. 414 00:34:59,080 --> 00:35:00,159 Mostre-lhe. 415 00:35:11,280 --> 00:35:12,279 Sim... 416 00:35:15,400 --> 00:35:16,199 Então? 417 00:35:16,480 --> 00:35:20,279 Já vi este tipo de coisas... 418 00:35:20,960 --> 00:35:21,839 Sabe... 419 00:35:22,520 --> 00:35:26,319 Sou uma décima sexta parte negro e conheço todos os truques. 420 00:35:28,600 --> 00:35:29,599 Truques? 421 00:35:31,160 --> 00:35:32,159 Posso? 422 00:36:30,880 --> 00:36:31,999 Impossível! 423 00:36:32,360 --> 00:36:33,439 O que se passa? 424 00:36:34,200 --> 00:36:35,519 Não compreendo. 425 00:36:36,480 --> 00:36:37,919 Impossível! 426 00:37:02,640 --> 00:37:04,159 Agora, entendo. 427 00:37:06,080 --> 00:37:08,159 Não pode ser um choque assim tão grande. 428 00:37:09,360 --> 00:37:10,559 Devia saber! 429 00:37:13,000 --> 00:37:14,319 Venha, irmão... 430 00:37:15,480 --> 00:37:17,439 Não é o fim do mundo. 431 00:37:30,320 --> 00:37:31,719 É um semihipnótico. 432 00:37:32,200 --> 00:37:34,239 Vai torná-lo mais influenciável. 433 00:37:35,160 --> 00:37:37,359 O pós-hipnótico vai continuar depois de ele acordar. 434 00:38:10,720 --> 00:38:12,519 Ele levou a fotografia com ele. 435 00:38:13,720 --> 00:38:15,719 - Onde era? - Bloodworth's, 436 00:38:16,040 --> 00:38:16,959 do outro lado da cidade. 437 00:38:18,280 --> 00:38:20,719 - Ele está a transformar-se! - Disparate. 438 00:38:20,880 --> 00:38:22,959 Porque achas que se isolou o dia todo? 439 00:38:23,080 --> 00:38:25,799 Vi com os meus próprios olhos! 440 00:38:33,480 --> 00:38:35,919 Quando a mulher dele morreu, estavas em casa? 441 00:38:36,000 --> 00:38:38,199 Não estava cá ninguém. Estavam sozinhos. 442 00:38:46,800 --> 00:38:49,439 Uma loja chamada Bloodworth's do outro lado da cidade! 443 00:39:04,520 --> 00:39:05,519 Alex... 444 00:39:07,720 --> 00:39:09,359 Alex! 445 00:39:11,040 --> 00:39:12,239 Alex! 446 00:39:12,760 --> 00:39:14,119 Anda aqui! 447 00:39:16,600 --> 00:39:18,399 Anda aqui, Alex! 448 00:39:20,840 --> 00:39:22,799 É o avô! 449 00:39:27,240 --> 00:39:28,279 Ouve... 450 00:39:28,800 --> 00:39:31,559 Não tenho muito tempo... 451 00:39:35,520 --> 00:39:36,599 Fotografia... 452 00:39:36,960 --> 00:39:38,119 Gaveta de cima... 453 00:39:38,280 --> 00:39:39,439 Corrigida... 454 00:39:40,240 --> 00:39:42,319 Fui eu que mandei. Ficou perfeito... 455 00:39:43,480 --> 00:39:45,519 Nunca ninguém vai saber... 456 00:39:47,480 --> 00:39:48,599 Leva-a. 457 00:39:49,480 --> 00:39:51,279 É a tua liberdade. 458 00:39:52,840 --> 00:39:54,239 Já tratei de tudo... 459 00:39:56,600 --> 00:39:58,719 Vais ficar num orfanato. 460 00:40:00,800 --> 00:40:02,479 Nunca olhes para trás. 461 00:40:03,360 --> 00:40:05,719 Nunca baixes a cabeça. 462 00:40:07,480 --> 00:40:11,479 Lembra-te todos os dias da tua vida... 463 00:40:12,160 --> 00:40:13,319 O avô... 464 00:40:14,320 --> 00:40:17,999 O avô tornou-te branco. 465 00:41:12,960 --> 00:41:14,279 - Tudo pronto, Paris? - Sim. 466 00:41:14,400 --> 00:41:16,119 Eu trato disto. 467 00:41:26,440 --> 00:41:28,239 - O que é que... - Desmaiou. 468 00:41:57,160 --> 00:41:58,639 Não teria acreditado... 469 00:42:00,000 --> 00:42:01,719 Enganou-nos durante anos... 470 00:42:01,960 --> 00:42:03,399 Mas agora acabou. 471 00:42:04,520 --> 00:42:05,879 Está preso. 472 00:42:07,560 --> 00:42:08,599 Cavalheiros... 473 00:42:09,640 --> 00:42:12,559 Não se mexam, por favor. 474 00:42:15,800 --> 00:42:16,679 Vamos embora. 475 00:42:17,680 --> 00:42:18,399 Então... 476 00:42:27,240 --> 00:42:30,479 Peço-vos que não se mexam, cavalheiros. 477 00:42:34,720 --> 00:42:35,959 Entre no jipe! 478 00:42:44,760 --> 00:42:45,999 Para onde vamos? 479 00:42:46,880 --> 00:42:48,239 Para onde nos possamos esconder. 480 00:42:48,840 --> 00:42:50,159 Porque é que me está a ajudar? 481 00:42:50,640 --> 00:42:51,839 Porque somos irmãos. 482 00:42:58,840 --> 00:43:00,039 Isto, mais do que tudo, 483 00:43:00,160 --> 00:43:02,559 deve demonstrar a estupidez das suas políticas raciais. 484 00:43:03,040 --> 00:43:05,479 Que diferença faz a cor? Ele era o vosso comandante. 485 00:43:08,520 --> 00:43:11,439 Encontrei o Dr. Reddick em casa do Kohler. Onde estão eles? 486 00:43:11,560 --> 00:43:12,559 Ele fugiu. 487 00:43:13,240 --> 00:43:14,319 Vamos apanhá-lo em breve. 488 00:43:14,640 --> 00:43:17,359 Obviamente, a providência é nossa aliada, Capitão. 489 00:43:17,480 --> 00:43:20,759 Uma doença que prova o que temos tentado provar há dois anos. 490 00:43:20,920 --> 00:43:23,119 - Sabe disto há dois anos? - Suspeitávamos. 491 00:43:23,200 --> 00:43:26,559 A esposa contactou a Inteligência antes de morrer misteriosamente. 492 00:43:26,640 --> 00:43:27,639 Estava inquieta... 493 00:43:27,720 --> 00:43:29,559 Talvez ele tenha cometido um deslize. 494 00:43:29,760 --> 00:43:31,919 Seja como for, assumirá o seu comando. 495 00:43:32,840 --> 00:43:33,839 Obrigado, senhor. 496 00:43:33,920 --> 00:43:35,759 O próximo passo é apanhar o Kitara. 497 00:43:35,840 --> 00:43:36,839 Mas já o temos. 498 00:43:37,200 --> 00:43:38,279 Apenas acha que o tem. 499 00:43:38,800 --> 00:43:42,279 Tenho algumas informações de fontes da vizinhança que vão surpreendê-lo. 500 00:43:42,440 --> 00:43:43,319 Venha. 501 00:43:50,560 --> 00:43:52,159 Vá para dentro, vou esconder o jipe. 502 00:44:10,680 --> 00:44:11,839 Atrás dele! 503 00:44:19,400 --> 00:44:22,119 Capitão, lá dentro. 504 00:44:22,760 --> 00:44:23,799 Porquê? 505 00:44:23,960 --> 00:44:27,319 Deve ter uma razão para vir para aqui. O ouro, talvez? 506 00:44:42,840 --> 00:44:43,879 Dê-me luz. 507 00:44:51,520 --> 00:44:52,639 Coronel, veja! 508 00:45:37,600 --> 00:45:38,759 Tinha razão. 509 00:45:39,360 --> 00:45:41,519 Mas só o Kitara sabia onde o ouro estava escondido. 510 00:45:41,920 --> 00:45:43,959 É o que tenho tentado dizer-lhe, Capitão. 511 00:45:44,160 --> 00:45:46,559 Porque acha que Kitara foi tão difícil de capturar? 512 00:45:47,000 --> 00:45:50,839 Quem pensaria em procurá-lo debaixo de um dos nossos uniformes? 513 00:45:51,200 --> 00:45:52,079 Soltem-me! 514 00:45:58,280 --> 00:45:59,319 Soltem-me! 515 00:45:59,440 --> 00:46:02,679 Soltem-me! Vou matar-vos por isto! 516 00:46:10,240 --> 00:46:11,479 Kitara! 517 00:46:20,600 --> 00:46:24,159 Diga ao Capitão que os trazemos depois de os interrogarmos. 518 00:46:24,280 --> 00:46:25,199 Sim, Coronel. 519 00:46:28,040 --> 00:46:30,119 Quanto tempo é que o Kohler ficará negro? 520 00:46:30,280 --> 00:46:31,359 Uma semana, 521 00:46:31,440 --> 00:46:34,159 depois da qual tanto ele como o Maxfield ficarão muito vermelhos. 522 00:46:41,680 --> 00:46:42,839 Coronel Samos! 523 00:46:46,040 --> 00:46:46,999 Sim, Capitão. 524 00:46:47,000 --> 00:46:48,359 Recebi um telétipo. 525 00:46:48,440 --> 00:46:50,519 Deve levar o ouro para a capital consigo. 526 00:46:51,080 --> 00:46:52,839 Muito bem, mas despache-se, por favor. 527 00:47:22,240 --> 00:47:25,599 Tradução e Legendagem BÁRBARA SILVEIRA RTP - Produção 39193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.