Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,840 --> 00:00:13,759
LAWRENCE COLLIER
EDITOR
2
00:00:14,440 --> 00:00:16,719
O seu irmão explicou-lhe
o que está a acontecer?
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,079
Só me disse que alguns corruptos
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,159
expulsaram os brancos
e ficaram com as organizações locais.
5
00:00:22,440 --> 00:00:23,559
Exatamente.
6
00:00:23,560 --> 00:00:26,119
Um gangue de negros
é tão perigoso como um de brancos,
7
00:00:26,240 --> 00:00:27,399
tenho de enfrentá-los.
8
00:00:27,640 --> 00:00:28,639
Brancos ou negros,
9
00:00:28,960 --> 00:00:31,559
ninguém consegue operar no gueto
sem o capitão Abbot.
10
00:00:32,320 --> 00:00:35,919
Deem-me provas para acusar Abbot
e isto tudo acaba.
11
00:00:36,160 --> 00:00:37,559
Vou arranjar-lhe as provas.
12
00:00:37,920 --> 00:00:39,759
Acredito no seu irmão,
Sr. Collier.
13
00:00:40,200 --> 00:00:42,559
O meu irmão nunca diz nada
que não queira cumprir,
14
00:00:43,040 --> 00:00:45,159
espero que não leve um tiro
por causa disto.
15
00:00:46,760 --> 00:00:49,319
Esperemos que não.
16
00:00:49,320 --> 00:00:51,479
- Foi um prazer.
- Foi um prazer, Sr. Scanlon.
17
00:00:51,600 --> 00:00:53,759
- Espero vê-lo de novo.
- Tenente.
18
00:00:54,680 --> 00:00:58,319
O Scanlon é um bom procurador,
mas não tem nada para prosseguir.
19
00:00:59,840 --> 00:01:01,159
Tenho uma edição para sair
20
00:01:01,440 --> 00:01:03,039
e um avião para apanhar.
- Certo.
21
00:01:04,520 --> 00:01:07,879
Diz à mãe que peço desculpa
por não lhe ter escrito
22
00:01:10,000 --> 00:01:11,559
e que a visitarei.
- Claro.
23
00:01:11,880 --> 00:01:13,319
Quando é que vamos à pesca?
24
00:01:14,200 --> 00:01:15,359
Quando quiser, senhor.
25
00:01:16,120 --> 00:01:17,399
Quando eu quiser?
26
00:01:18,520 --> 00:01:20,999
Convences bem as pessoas,
para um engenheiro.
27
00:01:22,040 --> 00:01:23,359
É verdade, irmão.
28
00:01:24,600 --> 00:01:25,599
Larry,
29
00:01:26,320 --> 00:01:27,319
faz-me um favor.
30
00:01:27,920 --> 00:01:28,959
O que quiseres.
31
00:01:30,200 --> 00:01:31,199
Tem cuidado.
32
00:01:33,240 --> 00:01:34,239
Terei.
33
00:01:34,880 --> 00:01:35,879
Vemo-nos em breve.
34
00:02:12,280 --> 00:02:13,279
Larry!
35
00:02:24,360 --> 00:02:25,239
Larry!
36
00:02:26,800 --> 00:02:28,039
Chamem uma ambulância!
37
00:02:31,600 --> 00:02:33,879
Barney, não consigo ouvir nada.
38
00:02:35,240 --> 00:02:36,559
Não consigo ouvir nada.
39
00:03:19,160 --> 00:03:22,599
MISSÃO
40
00:03:38,800 --> 00:03:40,839
MISSÃO IMPOSSÍVEL
41
00:03:46,840 --> 00:03:49,999
Mataram o irmão do Barney porque
estava perto de encontrar uma ligação
42
00:03:50,160 --> 00:03:52,239
entre o chefe da esquadra,
o capitão Abbot,
43
00:03:53,680 --> 00:03:55,599
e o líder do gangue
que controla o gueto,
44
00:03:56,960 --> 00:03:57,959
George Corley.
45
00:03:58,320 --> 00:04:02,319
Jim, antes de continuarmos,
tenho de dizer isto outra vez,
46
00:04:02,960 --> 00:04:05,039
não tenho o direito
de vos envolver nisto.
47
00:04:05,160 --> 00:04:07,199
Barney, estás a perder tempo.
48
00:04:07,840 --> 00:04:08,879
É isso mesmo, Barney.
49
00:04:09,520 --> 00:04:10,559
Estamos aqui para ti.
50
00:04:13,360 --> 00:04:14,359
Obrigado.
51
00:04:16,000 --> 00:04:19,279
O teu registo criminal já está
na polícia de San Roberto, Barney.
52
00:04:19,800 --> 00:04:20,839
Ótimo.
53
00:04:22,160 --> 00:04:25,039
William Goslin,
o contabilista do gangue anterior.
54
00:04:25,360 --> 00:04:27,879
Está interessado em espiritualismo
desde quando?
55
00:04:28,000 --> 00:04:29,799
Há seis meses,
desde a morte da mulher.
56
00:04:30,120 --> 00:04:32,879
Isto é uma gravação de uma audição
que ela fez há seis anos,
57
00:04:33,000 --> 00:04:34,959
quando era
uma cantora pouco conhecida.
58
00:04:36,160 --> 00:04:38,279
Bom dia,
o meu nome é Claire Taylor,
59
00:04:38,520 --> 00:04:40,319
pediram-me para fazer esta gravação
60
00:04:40,440 --> 00:04:42,719
como um teste da minha voz
a falar e a cantar.
61
00:04:44,320 --> 00:04:46,959
Não é preciso imitar exatamente
a sua voz, Dana,
62
00:04:47,320 --> 00:04:49,799
porque o espírito usará
as tuas cordas vocais
63
00:04:49,920 --> 00:04:52,919
para se manifestar,
foca-te no dialeto e na entoação.
64
00:04:53,640 --> 00:04:54,679
Irei praticar.
65
00:04:55,080 --> 00:04:57,999
Ela chamava-lhe Tippy,
era a única pessoa que o fazia.
66
00:04:59,880 --> 00:05:00,919
Isso será útil.
67
00:05:01,240 --> 00:05:03,119
E o espiritualista,
o Dr. Wyatt?
68
00:05:03,440 --> 00:05:06,279
Aceitou uma doação
para uma instituição de caridade.
69
00:05:08,640 --> 00:05:09,399
Milly Webster.
70
00:05:10,200 --> 00:05:11,199
É bonita.
71
00:05:11,600 --> 00:05:16,159
Sim, é bonita,
é a secretaria privada de Corley,
72
00:05:16,960 --> 00:05:19,199
e a minha entrada
para a organização de Corley.
73
00:05:21,560 --> 00:05:24,839
PRODUÇÃO
74
00:05:26,080 --> 00:05:29,839
ARGUMENTO
75
00:05:30,520 --> 00:05:34,279
REALIZAÇÃO
76
00:06:10,120 --> 00:06:13,159
Obrigada,
nem todos se dariam ao trabalho.
77
00:06:13,360 --> 00:06:15,519
Foi estúpido fazê-lo,
eu podia ter morrido.
78
00:06:16,080 --> 00:06:19,479
- Há um hospital aqui perto, deixe...
- Esqueça, só preciso de um penso.
79
00:06:20,200 --> 00:06:23,399
Ainda bem,
sei onde posso arranjar uma caixa.
80
00:06:23,600 --> 00:06:24,639
Venha.
81
00:07:04,760 --> 00:07:06,719
- Belo gabinete.
- Não é nada de especial.
82
00:07:25,560 --> 00:07:27,359
INSTITUTO DE LUZ PSÍQUICA
83
00:07:34,080 --> 00:07:37,679
A MORTE LEVA-NOS
PARA OUTRA EXISTÊNCIA
84
00:07:37,680 --> 00:07:40,959
É um espiritualista de renome
de Frankfurt, na Alemanha Ocidental,
85
00:07:41,520 --> 00:07:44,239
que se ofereceu amavelmente
para liderar a sessão.
86
00:07:45,240 --> 00:07:49,839
Minhas senhoras e meus senhores,
apresento-vos o Sr. Frederick Bauer.
87
00:07:50,560 --> 00:07:51,559
Muito obrigado.
88
00:07:53,520 --> 00:07:54,759
Boa noite, amigos.
89
00:07:55,880 --> 00:07:58,639
O meu elo de ligação chama-se Alfred,
90
00:07:59,160 --> 00:08:02,479
um soldado belga que morreu
na primeira guerra mundial.
91
00:08:03,680 --> 00:08:07,719
Tentarei contactar através dele
os vossos entes queridos
92
00:08:08,160 --> 00:08:09,719
que passaram para além do véu.
93
00:08:27,360 --> 00:08:28,359
Olá,
94
00:08:31,320 --> 00:08:32,679
tenho uma mensagem
95
00:08:34,640 --> 00:08:35,639
para...
96
00:08:36,960 --> 00:08:39,239
...o Philip,
Philip Ellis.
97
00:08:43,800 --> 00:08:45,639
Há um homem aqui
98
00:08:48,200 --> 00:08:51,599
que se chama Collins.
99
00:08:54,000 --> 00:08:54,999
Ele diz
100
00:08:56,720 --> 00:08:59,759
que não é preciso preocupar-se.
101
00:09:01,760 --> 00:09:02,879
Sou a Milly Webster.
102
00:09:03,760 --> 00:09:04,759
É um prazer, Milly.
103
00:09:05,440 --> 00:09:06,439
E o senhor?
104
00:09:07,160 --> 00:09:09,639
Perdão, chamo-me Brezlov Zedorvich.
105
00:09:10,880 --> 00:09:13,879
Brezlov!
Está a brincar!
106
00:09:14,400 --> 00:09:15,399
Sim.
107
00:09:18,680 --> 00:09:19,679
Bem,
108
00:09:20,440 --> 00:09:22,119
está a dizer que não tenho de saber.
109
00:09:26,920 --> 00:09:29,679
Vai doer-lhe mais do que a mim.
110
00:10:40,920 --> 00:10:43,799
Está uma jovem senhora
aqui pela primeira vez,
111
00:10:46,000 --> 00:10:47,199
chama-se....
112
00:10:49,440 --> 00:10:54,759
... vejo um cesto de coser,
rolos de linha, um dedal.
113
00:10:57,120 --> 00:10:59,519
Chama-se Thelma, Thelma.
114
00:11:02,400 --> 00:11:05,479
Eu sou a Thelma,
115
00:11:05,480 --> 00:11:06,479
Thelma Morris.
116
00:11:08,160 --> 00:11:09,399
O que deseja?
117
00:11:10,560 --> 00:11:12,559
O seu pai está aqui comigo, Thelma,
118
00:11:13,560 --> 00:11:15,399
está triste pelo seu luto,
119
00:11:16,240 --> 00:11:19,199
e quer que saiba
que está consigo a toda a hora.
120
00:11:20,360 --> 00:11:22,199
Tem uma mensagem para a sua mãe.
121
00:11:22,640 --> 00:11:23,639
Tippy.
122
00:11:25,400 --> 00:11:26,399
Tippy,
123
00:11:27,080 --> 00:11:28,119
consegues ouvir-me?
124
00:11:28,840 --> 00:11:30,279
Calem-se, por favor.
125
00:11:30,600 --> 00:11:31,519
Espere,
126
00:11:32,680 --> 00:11:33,759
ela chamou-me Tippy,
127
00:11:34,960 --> 00:11:36,879
só a minha mulher
é que me chamava isso.
128
00:11:38,600 --> 00:11:39,719
Tippy,
129
00:11:40,640 --> 00:11:42,759
tens de ter cuidado,
130
00:11:44,160 --> 00:11:45,359
estão a planear...
131
00:11:45,840 --> 00:11:50,039
Deixe-me acabar a mensagem
para esta jovem senhora.
132
00:11:50,440 --> 00:11:51,439
Cale-se!
133
00:11:51,560 --> 00:11:55,119
É a minha mulher,
está a tentar dizer-me algo.
134
00:11:57,320 --> 00:11:59,439
Continua, querida,
estou a ouvir.
135
00:12:01,000 --> 00:12:01,999
Tippy,
136
00:12:03,200 --> 00:12:06,199
tens de fugir enquanto podes,
137
00:12:06,920 --> 00:12:08,119
corres perigo!
138
00:12:09,000 --> 00:12:09,879
Tippy,
139
00:12:11,000 --> 00:12:12,319
Tippy, onde estás?
140
00:12:13,320 --> 00:12:14,319
Tippy!
141
00:12:15,880 --> 00:12:20,119
Tippy, já não consigo ver-te,
está tão escuro.
142
00:12:32,280 --> 00:12:36,439
- Obrigado, Milly.
- De nada, Brezlov.
143
00:12:36,840 --> 00:12:39,359
- Chama-me Cliff.
- Muito melhor.
144
00:12:40,760 --> 00:12:43,639
- Gostas de beber?
- Já que falas nisso.
145
00:12:44,480 --> 00:12:46,559
Já estava a pensar
que o seu único vício
146
00:12:46,680 --> 00:12:48,239
era ser tagarela.
147
00:12:53,520 --> 00:12:54,799
Quem é o seu amigo, Milly?
148
00:12:55,360 --> 00:12:57,679
Pensei que ia sair da cidade
esta noite, Hamp?
149
00:12:58,080 --> 00:12:59,199
Tive uma dor de cabeça.
150
00:12:59,640 --> 00:13:00,639
Quem é ele?
151
00:13:01,600 --> 00:13:02,599
Um amigo.
152
00:13:04,040 --> 00:13:06,439
Oiça, Milly,
se aparece aqui um estranho,
153
00:13:06,560 --> 00:13:08,239
é meu dever saber quem é.
154
00:13:09,040 --> 00:13:10,159
Este senhor magoou-se
155
00:13:10,280 --> 00:13:12,479
a impedir que um ladrão
roubasse a minha mala.
156
00:13:13,080 --> 00:13:15,679
Esse truque já é velho
e caíste nisso.
157
00:13:16,480 --> 00:13:17,479
Tire o casaco.
158
00:13:19,960 --> 00:13:21,199
Tire-o ou esburaco-o.
159
00:13:41,360 --> 00:13:42,719
Clifford Morgan?
160
00:13:44,040 --> 00:13:48,239
Hotel Estrela,
é um esgoto com janelas sujas.
161
00:13:51,840 --> 00:13:52,839
Apanhe-o e saia.
162
00:14:14,120 --> 00:14:15,039
Baixe a arma.
163
00:14:35,360 --> 00:14:36,359
Guarda isso.
164
00:14:37,600 --> 00:14:39,839
- Como entrou aqui?
- Eu trouxe-o, Sr. Corley,
165
00:14:39,960 --> 00:14:41,399
ele...
- Deixe que ele conte.
166
00:14:43,600 --> 00:14:45,959
Estava alguém a dar problemas
a esta senhora
167
00:14:46,200 --> 00:14:47,919
fui ajudá-la e fui atacado,
168
00:14:48,400 --> 00:14:50,199
ela trouxe-me aqui
para pôr um penso.
169
00:14:50,880 --> 00:14:52,599
Foi isso, Sr. Corley.
170
00:14:53,320 --> 00:14:56,399
Tirando levar umas estaladas
e ter armas apontadas a mim.
171
00:14:57,280 --> 00:14:58,039
Como se chama?
172
00:14:58,800 --> 00:14:59,799
Cliff Morgan.
173
00:15:01,960 --> 00:15:03,639
Somos uma companhia de seguros,
174
00:15:04,000 --> 00:15:06,839
recebemos muito dinheiro
trazido por coletores.
175
00:15:07,480 --> 00:15:10,839
Onde há muito dinheiro
costuma haver armas.
176
00:15:14,600 --> 00:15:17,199
LOJA DE HOMENS MODERN
SAN ROBERTO, CALIFÓRNIA
177
00:15:19,560 --> 00:15:21,159
Qual é o seu trabalho,
Sr. Morgan?
178
00:15:22,280 --> 00:15:24,799
Estou desempregado,
Sr. Corley.
179
00:15:26,000 --> 00:15:26,919
Precisa de dinheiro?
180
00:15:28,600 --> 00:15:30,879
A não ser que chame dinheiro
a quatro dólares...
181
00:15:35,880 --> 00:15:38,439
É um agradecimento
por proteger a nossa secretária.
182
00:15:39,280 --> 00:15:42,479
- Obrigado, Sr. Corley.
- Boa noite, senhor.
183
00:15:43,400 --> 00:15:44,759
Leve o Sr. Morgan.
184
00:15:59,120 --> 00:16:02,319
CLIFFORD MORGAN E SAN ROBERTO
185
00:16:02,680 --> 00:16:04,879
Sim, eu verifico isso,
está bem.
186
00:16:07,680 --> 00:16:10,799
- Como é que disse que se chamava?
- Philip Jones.
187
00:16:12,600 --> 00:16:14,359
O que é que tem em mente, Sr. Jones?
188
00:16:15,960 --> 00:16:17,959
Tenho uma proposta para si, capitão.
189
00:16:18,440 --> 00:16:19,999
Importa-se que eu me sente?
190
00:16:26,880 --> 00:16:28,559
Isto é o que se passa, capitão.
191
00:16:29,400 --> 00:16:32,159
Os negócios aqui são liderados
por um grupo de negros
192
00:16:32,520 --> 00:16:33,959
que precisam da sua proteção,
193
00:16:34,080 --> 00:16:38,079
o que proponho é que transfira
essa proteção do gangue de Corley
194
00:16:38,960 --> 00:16:41,239
para uma organização
que eu represento.
195
00:16:43,240 --> 00:16:44,839
Como prova de boa fé,
196
00:16:45,360 --> 00:16:49,959
podemos começar com 20 mil dólares
197
00:16:50,440 --> 00:16:53,759
e depois decidiríamos
uma percentagem conforme os lucros.
198
00:16:56,680 --> 00:16:57,679
Quem é o vosso líder?
199
00:16:58,600 --> 00:17:00,359
É melhor ser ele a responder.
200
00:17:01,800 --> 00:17:04,279
Nada feito.
Se o Corley sair e o senhor entrar,
201
00:17:04,400 --> 00:17:06,759
haverá uma guerra de gangues
num piscar de olhos.
202
00:17:07,120 --> 00:17:08,559
Conseguimos lidar
com tudo.
203
00:17:09,920 --> 00:17:10,919
Pois, eu não.
204
00:17:11,200 --> 00:17:13,759
Se começar aos tiros nos bairros
é mau para todos.
205
00:18:25,960 --> 00:18:27,599
Não consigo fazer isto outra vez,
206
00:18:29,280 --> 00:18:32,399
é demasiado assustador.
- Não há nada a temer.
207
00:18:33,040 --> 00:18:35,679
Um espírito pode comunicar
através de uma pessoa viva,
208
00:18:35,800 --> 00:18:38,679
que esteja muito sintonizada
com as vibrações psíquicas.
209
00:18:39,840 --> 00:18:42,199
A minha mulher estava a tentar
avisar-me de algo,
210
00:18:43,080 --> 00:18:44,479
preciso de si para a ouvir.
211
00:18:45,760 --> 00:18:46,759
O que é que faço?
212
00:18:47,240 --> 00:18:49,999
Uma sessão privada,
com apenas nós os três,
213
00:18:50,160 --> 00:18:51,199
onde e quando quiser.
214
00:18:53,840 --> 00:18:54,839
Eu pago-lhe,
215
00:18:56,000 --> 00:18:57,679
seja o que for, o que quiser.
216
00:18:58,600 --> 00:18:59,599
Não.
217
00:19:01,600 --> 00:19:02,639
Está bem.
218
00:19:34,080 --> 00:19:35,239
Mesmo a tempo.
219
00:19:35,560 --> 00:19:37,519
E está pronta,
não é digno de uma senhora.
220
00:19:37,640 --> 00:19:39,839
Não tive boas aulas de etiqueta,
desculpa.
221
00:19:42,080 --> 00:19:43,479
- Boa casa.
- Obrigado.
222
00:19:44,960 --> 00:19:46,479
Como não bebemos ontem,
223
00:19:47,720 --> 00:19:48,599
o que vai ser?
224
00:19:51,720 --> 00:19:54,159
O Sr. Corley ficou impressionado
contigo,
225
00:19:54,520 --> 00:19:55,559
esteve a investigar.
226
00:19:56,240 --> 00:19:57,319
Que emocionante.
227
00:19:58,320 --> 00:19:59,319
Foi mesmo.
228
00:20:00,120 --> 00:20:02,959
Contabilista numa organização
de apostas na costa oeste,
229
00:20:03,160 --> 00:20:04,719
depois foi para uma organização
230
00:20:04,840 --> 00:20:07,159
que tratava das contas
dos negócios lucrativos
231
00:20:07,280 --> 00:20:08,159
em San Roberto.
232
00:20:08,640 --> 00:20:11,839
Não vou mencionar sequer
233
00:20:14,040 --> 00:20:15,119
as 11 detenções
234
00:20:15,760 --> 00:20:19,039
e o mandado de captura em teu nome
por fraude.
235
00:20:19,880 --> 00:20:20,999
Já somos dois, certo?
236
00:20:23,200 --> 00:20:24,199
Tu e eu,
237
00:20:25,640 --> 00:20:28,839
duas pessoas do mundo do crime
a beber álcool importado.
238
00:20:31,360 --> 00:20:33,039
Isso quer dizer que sabes.
239
00:20:36,240 --> 00:20:39,439
Aquelas armas apontadas a mim
despertaram a minha curiosidade.
240
00:20:40,760 --> 00:20:43,639
Fiz uma pequena pesquisa
sobre a empresa de seguros de vida,
241
00:20:44,320 --> 00:20:46,079
é uma fachada
para o gangue de negros.
242
00:20:46,600 --> 00:20:50,559
Negros a vender droga a negros,
a vender proteção a lojistas negros,
243
00:20:51,560 --> 00:20:55,119
a sacarem os cheques de apoio social
com negócios de empréstimos dúbios.
244
00:20:55,840 --> 00:20:58,279
E tu preferes que os brancos
fiquem com tudo.
245
00:20:59,160 --> 00:21:03,559
Se alguém põe a mão no teu bolso,
não importa de que cor são os dedos.
246
00:21:04,280 --> 00:21:06,919
Talvez tenha sido um engano
convidar-te aqui.
247
00:21:08,920 --> 00:21:10,119
Porque me convidaste?
248
00:21:11,240 --> 00:21:14,119
Para saber se queres trabalhar
para o Sr. Corley.
249
00:21:14,760 --> 00:21:15,759
A fazer o quê?
250
00:21:17,760 --> 00:21:20,159
Precisamos de um contabilista
com experiência.
251
00:21:20,920 --> 00:21:21,919
E o que já têm?
252
00:21:23,880 --> 00:21:28,719
Fazia parte do gangue anterior
e o Sr. Corley nunca confiou nele.
253
00:21:30,840 --> 00:21:32,399
É tudo feito com computadores,
254
00:21:33,320 --> 00:21:34,959
consegues usar um Brucker 870?
255
00:21:35,720 --> 00:21:37,199
Como Bruckers ao almoço.
256
00:21:38,320 --> 00:21:40,679
A tua conta no dentista
deve ser de loucos.
257
00:21:42,920 --> 00:21:44,399
Pagam bem, Cliff.
258
00:21:46,000 --> 00:21:49,119
Arranja uma casa bonita,
decora-a como deve ser.
259
00:21:49,760 --> 00:21:50,719
Quem sabe,
260
00:21:51,560 --> 00:21:54,719
talvez apareça uma senhora
que a queira partilhar contigo.
261
00:21:55,360 --> 00:21:56,999
Quem diz que o crime não compensa.
262
00:21:57,800 --> 00:21:59,039
Claro que compensa,
263
00:21:59,920 --> 00:22:01,519
como achas que estou aqui?
264
00:22:25,040 --> 00:22:27,559
Assim que souberes o total,
vai ao meu escritório.
265
00:22:28,440 --> 00:22:30,399
- Deve ser igual ao que temos aqui.
- Certo.
266
00:22:30,800 --> 00:22:33,679
- Bom dia, Sr. Corley.
- Bill, apresento-te o Cliff Morgan.
267
00:22:34,720 --> 00:22:35,439
- Sr. Morgan.
- Bill.
268
00:22:35,720 --> 00:22:37,599
O Sr. Morgan será o teu assistente.
269
00:22:40,200 --> 00:22:41,879
Não estou com excesso de trabalho.
270
00:22:43,200 --> 00:22:45,119
Estará em breve a este ritmo.
271
00:23:05,000 --> 00:23:07,199
O registo diz 112 mil dólares,
272
00:23:07,920 --> 00:23:10,279
mas temos 122 mil dólares
em dinheiro aqui,
273
00:23:10,800 --> 00:23:14,239
estão 10 mil dólares a mais
e quero saber porquê.
274
00:23:14,520 --> 00:23:16,959
Não acredito que haja um excedente,
Sr.Corley.
275
00:23:19,080 --> 00:23:21,959
O Sr. Morgan deve ter-se enganado
a fazer as contas.
276
00:23:22,080 --> 00:23:24,839
Então eu também me enganei,
porque também fiz as contas.
277
00:23:26,400 --> 00:23:27,639
Não consigo entender.
278
00:23:28,360 --> 00:23:29,679
Não vou tentar perceber,
279
00:23:30,240 --> 00:23:32,959
espero que os 10 mil dólares
sejam depositados no banco
280
00:23:33,080 --> 00:23:34,319
e não no seu bolso.
281
00:23:36,080 --> 00:23:39,239
Está a acusar-me de tentar....
282
00:24:04,520 --> 00:24:06,119
Tu és uma incógnita.
283
00:24:06,960 --> 00:24:10,639
És bonita, tens classe
e deves ter dinheiro na conta.
284
00:24:11,600 --> 00:24:14,719
Deveria ter de lutar com um gangue
só para te poder cumprimentar.
285
00:24:15,800 --> 00:24:17,519
Preferias ter concorrência?
286
00:24:18,960 --> 00:24:21,959
Não prefiro, só me pergunto
o porquê de não existir.
287
00:24:23,160 --> 00:24:24,359
É muito simples,
288
00:24:25,520 --> 00:24:27,599
não sou de romances pirosos.
289
00:24:28,920 --> 00:24:29,959
Antes era.
290
00:24:32,520 --> 00:24:34,799
Sabes o que gosto em ti, Cliff?
291
00:24:39,120 --> 00:24:41,119
Não estás sempre no engate.
292
00:24:42,720 --> 00:24:44,799
Já é a quarta vez que nos vemos
293
00:24:45,600 --> 00:24:50,639
e ainda não mencionaste
a minha inteligência e alma sensível.
294
00:24:52,280 --> 00:24:54,039
Estava a pensar noutras coisas.
295
00:24:56,240 --> 00:24:58,399
Estive a falar com o Sr. Corley
sobre ti.
296
00:24:59,440 --> 00:25:02,199
Ele está pronto para despachar
o Goslin quando quiseres.
297
00:25:03,320 --> 00:25:04,759
Não quero falar de trabalho.
298
00:25:06,440 --> 00:25:07,599
Do que queres falar?
299
00:25:08,400 --> 00:25:09,399
Não quero falar.
300
00:25:22,640 --> 00:25:23,799
É melhor atender.
301
00:25:32,000 --> 00:25:33,999
Estou sim?
302
00:25:34,000 --> 00:25:35,399
Milly,
303
00:25:35,400 --> 00:25:36,559
estás com o tal Cliff?
304
00:25:37,280 --> 00:25:38,879
Não tens nada a ver com isso.
305
00:25:40,160 --> 00:25:41,639
Tenho uma mensagem para ele,
306
00:25:42,080 --> 00:25:43,959
do Corley, passa-lhe o telefone.
307
00:25:47,400 --> 00:25:49,359
Diz que é uma mensagem do Sr. Corley.
308
00:25:53,160 --> 00:25:54,159
O que se passa?
309
00:25:55,200 --> 00:25:59,519
A mensagem é esta,
mas é minha, não do Corley.
310
00:26:00,560 --> 00:26:02,159
Afasta-te da Milly ou mato-te.
311
00:26:11,560 --> 00:26:12,919
Estás envolvida com o Hamp?
312
00:26:13,920 --> 00:26:15,599
Não, nunca.
313
00:26:17,320 --> 00:26:18,359
Tem cuidado, Cliff,
314
00:26:19,440 --> 00:26:21,159
para ele é fácil matar pessoas.
315
00:26:22,240 --> 00:26:23,359
A minha aliança serve?
316
00:26:24,240 --> 00:26:25,279
Excelente.
317
00:26:27,760 --> 00:26:30,319
Principalmente se foi a falecida
a escolhê-lo.
318
00:26:31,160 --> 00:26:34,599
Foi ela que mo ofereceu,
quando fizemos um ano de casados.
319
00:26:37,080 --> 00:26:38,079
Agora, Thelma,
320
00:26:39,160 --> 00:26:40,719
segure-o firmemente,
321
00:26:44,560 --> 00:26:45,599
agarre a minha mão
322
00:26:48,720 --> 00:26:50,199
e a mão da Thelma.
323
00:26:57,000 --> 00:26:59,039
Tem de relaxar completamente, Thelma.
324
00:27:00,600 --> 00:27:01,639
Esvazie a sua mente,
325
00:27:02,760 --> 00:27:04,919
pense apenas na palavra "Claire",
326
00:27:05,520 --> 00:27:06,559
repita-a em silêncio
327
00:27:07,400 --> 00:27:09,239
várias vezes.
328
00:27:20,800 --> 00:27:24,199
Está uma jovem e bela senhora
sentada ao meu lado,
329
00:27:24,680 --> 00:27:25,759
Sr. Goslin,
330
00:27:27,120 --> 00:27:28,519
pode ser a sua mulher,
331
00:27:29,880 --> 00:27:32,239
não consigo ler os seus pensamentos.
332
00:27:34,080 --> 00:27:37,079
Parece muito agitada,
como se...
333
00:27:37,200 --> 00:27:38,239
Tippy.
334
00:27:39,560 --> 00:27:40,559
Tippy,
335
00:27:42,280 --> 00:27:43,519
consegues ouvir-me?
336
00:27:44,600 --> 00:27:45,919
Responde-me!
337
00:27:47,080 --> 00:27:49,799
- Por favor, Tippy!
- Claire!
338
00:27:50,280 --> 00:27:51,879
- Querido.
- Estou a ouvir.
339
00:27:52,400 --> 00:27:53,759
- Ouve-me.
- Sim.
340
00:27:54,760 --> 00:27:56,599
- A tua voz soa...
- Querido,
341
00:27:58,400 --> 00:27:59,439
escuta-me.
342
00:28:01,000 --> 00:28:02,039
Perigo!
343
00:28:05,000 --> 00:28:06,039
Terrível...
344
00:28:06,920 --> 00:28:07,719
Claire.
345
00:28:08,400 --> 00:28:09,559
Não consigo ouvir-te.
346
00:28:12,160 --> 00:28:13,119
Há quem...
347
00:28:14,440 --> 00:28:15,439
... queira...
348
00:28:16,120 --> 00:28:17,399
... matar-te!
349
00:28:18,560 --> 00:28:20,759
Que pessoas são essas?
Porquê?
350
00:28:24,520 --> 00:28:28,079
Ele arranjou alguém
para fazer o teu trabalho.
351
00:28:30,680 --> 00:28:32,439
Um homem negro.
352
00:28:34,960 --> 00:28:35,959
Sim.
353
00:28:37,560 --> 00:28:39,479
Direi ao Corley hoje
que quero sair.
354
00:28:39,960 --> 00:28:42,359
Não, não, não podes.
355
00:28:45,600 --> 00:28:47,879
Claire, Claire, estás aí?
356
00:28:51,000 --> 00:28:52,919
Não pode deixar-te sair,
357
00:28:54,480 --> 00:28:55,999
sabes demasiado.
358
00:28:58,560 --> 00:28:59,599
O que posso fazer?
359
00:29:00,840 --> 00:29:02,039
Não posso ir à polícia
360
00:29:03,480 --> 00:29:05,919
e não posso passar o resto da vida
a fugir do Corley.
361
00:29:08,040 --> 00:29:10,599
Leva coisas.
362
00:29:13,600 --> 00:29:14,599
Que coisas?
363
00:29:14,920 --> 00:29:16,359
Fala mais alto,
não te oiço.
364
00:29:18,160 --> 00:29:21,679
Informações que possam prejudicá-los.
365
00:29:22,800 --> 00:29:25,319
Leva-as e esconde-as!
366
00:29:26,200 --> 00:29:30,759
Assim ele terá medo de ti.
367
00:29:32,240 --> 00:29:33,999
Ele...
368
00:29:34,000 --> 00:29:34,999
Claire.
369
00:29:36,840 --> 00:29:38,079
Podes voltar?
370
00:29:39,160 --> 00:29:40,199
Sinto-me sozinho.
371
00:29:41,520 --> 00:29:42,639
Tenho tantas saudades tuas.
372
00:29:45,920 --> 00:29:47,279
Não sei,
373
00:29:50,560 --> 00:29:51,639
eu não sei.
374
00:29:53,640 --> 00:29:55,879
Vou tentar, vou tentar.
375
00:30:08,120 --> 00:30:09,119
Jim?
376
00:30:10,440 --> 00:30:11,439
Ele está a caminho.
377
00:30:12,280 --> 00:30:13,319
Certo, Paris.
378
00:33:51,000 --> 00:33:52,119
Entre, Sr. Goslin.
379
00:34:12,640 --> 00:34:14,319
Porque me trouxe a este sítio?
380
00:34:14,680 --> 00:34:17,279
Exijo falar com o seu superior
e saber do que me acusam.
381
00:34:18,760 --> 00:34:19,919
Não estamos na esquadra
382
00:34:20,040 --> 00:34:22,279
porque não queríamos
assustar os seus amigos.
383
00:34:23,680 --> 00:34:25,439
Tem muita sorte,
Sr. Goslin,
384
00:34:25,920 --> 00:34:28,119
pode fazer-nos um favor
e nós a si.
385
00:34:29,240 --> 00:34:31,439
Este código foi o senhor
que o criou, não foi?
386
00:34:32,160 --> 00:34:33,199
Claro, e então?
387
00:34:33,600 --> 00:34:36,839
Não tenho tempo para o decifrar,
preciso de informação e depressa!
388
00:34:36,960 --> 00:34:39,439
- Esqueça.
- O meu chefe quer condenações,
389
00:34:39,560 --> 00:34:41,759
uma contra o Pod Hamp
por ter matado o Collier,
390
00:34:41,880 --> 00:34:43,559
uma contra o Corley,
que o ordenou,
391
00:34:43,680 --> 00:34:46,839
e uma contra o capitão Abbot
por conspiração, isto vai ajudar-me.
392
00:34:48,280 --> 00:34:50,799
Não, senhor,
está a cometer um grande erro,
393
00:34:51,680 --> 00:34:53,119
são só registos financeiros.
394
00:34:53,960 --> 00:34:56,119
Tudo o que sei
é quanto dinheiro entra,
395
00:34:56,240 --> 00:34:57,719
de onde vem e para onde vai.
396
00:34:58,680 --> 00:35:01,999
- No que toca a homicídios, não sei....
- Poupe-me.
397
00:35:02,160 --> 00:35:04,759
Não pode estar no meio deles
todos os dias e não saber.
398
00:35:06,560 --> 00:35:09,279
Se cooperar connosco
pode sair da prisão em dois anos,
399
00:35:09,400 --> 00:35:11,359
talvez só um ano
ou até pena suspensa,
400
00:35:11,560 --> 00:35:13,199
mas se não o fizer
está tramado.
401
00:35:13,880 --> 00:35:15,519
Já lhe disse,
não vai ajudá-lo.
402
00:35:16,320 --> 00:35:17,719
Eu é que decido isso.
403
00:35:19,800 --> 00:35:21,119
Sabe uma coisa, Sr. Goslin?
404
00:35:22,320 --> 00:35:25,599
Há quem aguente cinco anos
ou dez anos na prisão,
405
00:35:25,720 --> 00:35:27,039
mas o senhor não.
406
00:35:32,440 --> 00:35:33,399
Capitão Abbot.
407
00:35:36,520 --> 00:35:40,079
É o Sr. Jones, lembra-se,
falei consigo ontem.
408
00:35:40,600 --> 00:35:42,719
Não vai ser um problema,
pois não?
409
00:35:42,880 --> 00:35:45,479
Temo que tenha sido um erro
tentar apressar as coisas,
410
00:35:45,640 --> 00:35:47,359
estou um pouco mais preparado hoje.
411
00:35:48,280 --> 00:35:51,199
Eis algo retirado
computador do Corley,
412
00:35:52,000 --> 00:35:56,039
parece que há uma conta em Zurique,
no banco Strickler-Zuricher,
413
00:35:56,240 --> 00:35:58,599
com o número AE7414.
414
00:35:59,240 --> 00:36:01,559
Tem depósitos mensais
nos últimos dois anos...
415
00:36:01,680 --> 00:36:02,679
Espere.
416
00:36:14,120 --> 00:36:15,239
Aonde nos encontramos?
417
00:36:15,680 --> 00:36:17,359
Há uma cabine
entre a Grand e a Collins,
418
00:36:17,480 --> 00:36:19,119
receberá uma chamada às 22h30.
419
00:36:19,560 --> 00:36:20,559
Mais uma coisa.
420
00:36:20,960 --> 00:36:23,799
Traga o atirador do Corley,
Pod Hamp.
421
00:36:24,360 --> 00:36:25,359
Porquê?
422
00:36:25,640 --> 00:36:26,679
É às 22h30, capitão.
423
00:36:35,080 --> 00:36:38,159
- Tens a arma com o tranquilizante?
- Está aqui.
424
00:36:47,840 --> 00:36:50,599
Nomes, moradas,
quem recebeu e quanto.
425
00:36:51,360 --> 00:36:53,839
Isto pode rebentar
com a organização do Corley
426
00:36:53,960 --> 00:36:56,679
como uma bolha de sabão,
e o senhor também.
427
00:36:57,800 --> 00:37:00,279
Eu não, irmão,
tenho amigos de peso na esquadra.
428
00:37:00,400 --> 00:37:02,559
Não o ajudariam
nem com uma reles multa,
429
00:37:02,680 --> 00:37:03,679
se isto for público.
430
00:37:03,840 --> 00:37:06,599
A questão, capitão,
é que nós não precisamos de si,
431
00:37:06,960 --> 00:37:10,679
mas preferimos trabalhar consigo
do que ponham cá um polícia honesto.
432
00:37:12,160 --> 00:37:13,799
Aceita ou não, Abbot?
433
00:37:17,440 --> 00:37:18,479
Aceito.
434
00:37:19,960 --> 00:37:20,799
Certo.
435
00:37:21,240 --> 00:37:25,839
Não podemos deixar o Corley solto,
vai causar problemas,
436
00:37:26,320 --> 00:37:27,319
livramo-nos dele.
437
00:37:27,520 --> 00:37:29,439
E este novo tipo
que o Corley contratou?
438
00:37:30,360 --> 00:37:31,519
Temos de tratar dele também.
439
00:37:32,400 --> 00:37:33,759
Trata dos dois hoje.
440
00:37:36,640 --> 00:37:37,759
Eu trato do tipo novo,
441
00:37:39,280 --> 00:37:41,319
mas arranjem outro homem
para o Corley.
442
00:37:45,080 --> 00:37:48,639
Já conheço o Corley
há demasiado tempo.
443
00:37:49,600 --> 00:37:52,039
Estamos a pensar em si
para substituir o Corley,
444
00:37:52,480 --> 00:37:54,039
queremos que o senhor gira tudo,
445
00:37:54,160 --> 00:37:57,279
mas que receba uma parte,
não a miséria que recebe do Corley.
446
00:38:04,360 --> 00:38:05,359
Está bem.
447
00:38:09,040 --> 00:38:10,199
Não pode ser esta noite.
448
00:38:12,280 --> 00:38:14,559
É impossível apanhar o George
a esta hora.
449
00:38:15,080 --> 00:38:16,079
Não é impossível.
450
00:38:16,200 --> 00:38:18,279
Esteja no escritório do Corley
em uma hora,
451
00:38:18,480 --> 00:38:19,519
estarão à espera.
452
00:38:22,760 --> 00:38:25,079
- Estou sim?
- Ouve-me com atenção.
453
00:38:25,640 --> 00:38:27,839
Contacta o Corley e o Cliff Morgan
454
00:38:28,400 --> 00:38:30,999
e diz-lhes para irem ao escritório
rapidamente.
455
00:38:31,160 --> 00:38:32,319
O que é que se passa?
456
00:38:32,640 --> 00:38:35,839
Não te pago para fazeres perguntas,
mas se precisas de uma razão,
457
00:38:36,280 --> 00:38:39,559
diz-lhes que achas que o Goslin
foi ao escritório do procurador
458
00:38:39,680 --> 00:38:42,199
há uma hora e tinha uma mala.
459
00:38:43,560 --> 00:38:45,239
Sim, estou a ver.
460
00:38:49,760 --> 00:38:50,759
O que se passa?
461
00:38:51,600 --> 00:38:53,119
Era um amigo meu da polícia.
462
00:38:53,920 --> 00:38:56,839
O Goslin falou com o procurador,
tenho de contar ao George.
463
00:38:57,400 --> 00:38:59,719
É melhor ires ter ao escritório.
464
00:39:00,640 --> 00:39:02,559
- Até logo.
- Até logo.
465
00:39:23,440 --> 00:39:25,079
Temos de descobrir o que levou.
466
00:39:25,960 --> 00:39:27,759
Não posso fazer muito
sem os códigos.
467
00:39:28,360 --> 00:39:30,079
- Experimente na mesma.
- Está bem.
468
00:39:37,640 --> 00:39:39,879
Porque acha que o Goslin
decidiu falar agora?
469
00:39:40,040 --> 00:39:43,679
Não sei e também não consigo saber
onde está o Hamp a esta hora.
470
00:39:50,320 --> 00:39:51,439
Não estou a conseguir.
471
00:39:58,800 --> 00:40:00,759
Aonde estiveste?
Andámos à tua procura.
472
00:40:01,880 --> 00:40:03,319
Saí.
473
00:40:20,240 --> 00:40:21,519
O que está ela a fazer aqui?
474
00:40:25,800 --> 00:40:26,799
Porquê, Pod?
475
00:40:27,040 --> 00:40:28,799
O Abbot negociou outro acordo.
476
00:40:30,000 --> 00:40:31,199
Uns brancos vão tomar o poder.
477
00:40:31,640 --> 00:40:32,679
E estás do lado deles?
478
00:40:33,200 --> 00:40:34,959
Tenho de escolher o dinheiro,
479
00:40:35,520 --> 00:40:37,959
foste tu que me disseste isso
há muito tempo.
480
00:40:38,520 --> 00:40:39,319
- Virem-se.
- Pod!
481
00:40:40,800 --> 00:40:41,919
Sai daqui!
482
00:40:42,400 --> 00:40:45,039
O Abbot disse,
para não matares o Cliff.
483
00:40:45,880 --> 00:40:47,679
- Porquê ele?
- Não disse.
484
00:40:48,720 --> 00:40:51,159
- Podes ir, Cliff.
- Ele fica!
485
00:40:51,720 --> 00:40:53,759
Estás a mentir
para salvar o teu namorado.
486
00:40:54,480 --> 00:40:56,439
Certo,
vou tratar deles os dois,
487
00:40:57,120 --> 00:40:59,159
e se não saíres daqui
acontece-te o mesmo.
488
00:40:59,800 --> 00:41:00,839
Sai daqui, Milly.
489
00:41:01,160 --> 00:41:02,119
Não saio sem ti.
490
00:41:03,080 --> 00:41:04,239
Pod, não faças isso.
491
00:41:05,880 --> 00:41:07,999
Está bem, está bem,
492
00:41:08,360 --> 00:41:12,039
se é isso que tu queres,
vai para ali ter com eles.
493
00:41:14,240 --> 00:41:15,879
- Virem-se.
- Deixa-a ir, Pod.
494
00:41:16,600 --> 00:41:17,759
Já teve a sua hipótese.
495
00:41:18,520 --> 00:41:19,839
- Deixa-a ir.
- Virem-se.
496
00:41:21,400 --> 00:41:22,399
Virem-se!
497
00:41:41,160 --> 00:41:44,359
Saia daqui já e esconda-se
até que possamos tirá-lo do país.
498
00:41:45,200 --> 00:41:46,319
Depressa!
499
00:41:56,520 --> 00:41:58,439
Não consigo deixar de pensar nisto.
500
00:42:00,000 --> 00:42:02,959
Depois de todos estes anos
e de tudo o que fiz por ti,
501
00:42:03,600 --> 00:42:05,119
estiveste ao serviço do Abbot,
502
00:42:06,120 --> 00:42:10,159
e agora,
que sabias que ia haver um golpe,
503
00:42:11,200 --> 00:42:13,719
tentas salvar a vida dele
em vez da minha.
504
00:42:38,680 --> 00:42:42,199
Não se mexa, Corley,
o Scanlon quer falar consigo.
505
00:42:42,600 --> 00:42:46,279
- O procurador? Está a perder tempo.
- Ele não se importa, pagam na mesma.
506
00:43:03,240 --> 00:43:06,919
Ele não quer falar com o procurador,
porque não o prendemos hoje?
507
00:43:08,120 --> 00:43:09,119
É uma boa ideia.
508
00:43:09,440 --> 00:43:11,439
Vai para a 39.ª Esquadra.
509
00:43:12,360 --> 00:43:14,399
A 39.ª é a do Dave Abbot.
510
00:43:15,280 --> 00:43:18,519
- E?
- Nós não nos damos bem.
511
00:43:19,480 --> 00:43:21,999
- Pode fazer-me uma cilada.
- Esqueça.
512
00:43:23,120 --> 00:43:24,679
Tenho direito a proteção, exijo...
513
00:43:24,800 --> 00:43:27,999
Fica onde quisermos,
tenha calma, não se enerve.
514
00:43:28,560 --> 00:43:29,559
O Abbot matar-me-á,
515
00:43:29,680 --> 00:43:32,279
enforcar-me-á com o meu cinto
e dirá que foi suicídio!
516
00:43:32,400 --> 00:43:34,119
O que o leva a pensar
que faria isso?
517
00:43:34,600 --> 00:43:36,759
Falarei com o procurador,
leve-me a ele.
518
00:43:52,880 --> 00:43:55,919
Abraça-me, abraça-me só.
519
00:44:03,520 --> 00:44:07,239
Temos de ir andando agora,
tu sabes disso.
520
00:44:08,240 --> 00:44:09,239
Por causa do Abbot?
521
00:44:10,120 --> 00:44:12,319
Não me importo,
desde que estejamos juntos.
522
00:44:13,880 --> 00:44:15,559
Podemos estar no México pela manhã
523
00:44:16,040 --> 00:44:18,719
e a seguir na América do Sul,
nunca nos encontrará lá.
524
00:44:19,600 --> 00:44:20,639
Milly,
525
00:44:22,080 --> 00:44:24,799
o Abbot não vai encontrar ninguém
durante muito tempo.
526
00:44:27,640 --> 00:44:29,199
O procurador está com ele agora.
527
00:44:38,600 --> 00:44:39,559
Tramaste-me.
528
00:44:42,160 --> 00:44:43,519
Foi tudo uma mentira?
529
00:44:45,520 --> 00:44:47,239
- Tudo?
- Ouve-me, Milly,
530
00:44:48,040 --> 00:44:49,119
ouve-me bem.
531
00:44:51,040 --> 00:44:54,519
Eu não me chamo Cliff Morgan,
chamo-me Barney Collier.
532
00:44:55,000 --> 00:44:57,919
Collier,
esse nome não te diz nada?
533
00:44:59,760 --> 00:45:01,439
- O senhor do jornal?
- Isso mesmo.
534
00:45:02,520 --> 00:45:05,079
Era meu irmão e mataram-no.
535
00:45:05,920 --> 00:45:09,999
O Hamp, o Corley e o Abbot
rebentaram com ele.
536
00:45:11,000 --> 00:45:12,079
Sim, tramei-te,
537
00:45:13,160 --> 00:45:16,079
tramaria a Joana d'Arc
para vingar o meu irmão.
538
00:45:19,800 --> 00:45:24,279
Mas o pior é que não sinto
que o tenha vingado.
539
00:45:27,200 --> 00:45:28,599
E agora entregas-me, certo?
540
00:45:30,480 --> 00:45:32,519
Dizes "Adeus e boa sorte."
541
00:45:33,920 --> 00:45:36,879
E nem vais escrever-me,
é assim que vai ser?
542
00:45:39,240 --> 00:45:41,399
Não, Milly,
não é assim que vai ser.
543
00:45:43,920 --> 00:45:45,839
Tu arriscaste-te para me salvares.
544
00:45:47,960 --> 00:45:51,839
Isso vale um par de anos
por bom comportamento.
545
00:45:56,040 --> 00:45:57,079
Adeus, Milly.
546
00:46:10,000 --> 00:46:11,479
Vai-te lixar!
547
00:46:37,160 --> 00:46:39,359
JAMES E. SCANLON
PROCURADOR
548
00:46:44,960 --> 00:46:46,839
Então foi o Hamp que matou o Collier.
549
00:46:48,080 --> 00:46:51,039
- Estão a acusar-se mutuamente.
- Tem aí o seu caso.
550
00:46:51,440 --> 00:46:54,879
- Tenho pois, muito obrigado.
- Sr. Scanlon.
551
00:47:21,960 --> 00:47:24,839
Tradução e Legendagem
TIAGO ALVES DA SILVA
RTP - Produção
37370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.