All language subtitles for Mission- Impossible S05 E15 Cats Paw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,840 --> 00:00:13,759 LAWRENCE COLLIER EDITOR 2 00:00:14,440 --> 00:00:16,719 O seu irmão explicou-lhe o que está a acontecer? 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,079 Só me disse que alguns corruptos 4 00:00:19,200 --> 00:00:22,159 expulsaram os brancos e ficaram com as organizações locais. 5 00:00:22,440 --> 00:00:23,559 Exatamente. 6 00:00:23,560 --> 00:00:26,119 Um gangue de negros é tão perigoso como um de brancos, 7 00:00:26,240 --> 00:00:27,399 tenho de enfrentá-los. 8 00:00:27,640 --> 00:00:28,639 Brancos ou negros, 9 00:00:28,960 --> 00:00:31,559 ninguém consegue operar no gueto sem o capitão Abbot. 10 00:00:32,320 --> 00:00:35,919 Deem-me provas para acusar Abbot e isto tudo acaba. 11 00:00:36,160 --> 00:00:37,559 Vou arranjar-lhe as provas. 12 00:00:37,920 --> 00:00:39,759 Acredito no seu irmão, Sr. Collier. 13 00:00:40,200 --> 00:00:42,559 O meu irmão nunca diz nada que não queira cumprir, 14 00:00:43,040 --> 00:00:45,159 espero que não leve um tiro por causa disto. 15 00:00:46,760 --> 00:00:49,319 Esperemos que não. 16 00:00:49,320 --> 00:00:51,479 - Foi um prazer. - Foi um prazer, Sr. Scanlon. 17 00:00:51,600 --> 00:00:53,759 - Espero vê-lo de novo. - Tenente. 18 00:00:54,680 --> 00:00:58,319 O Scanlon é um bom procurador, mas não tem nada para prosseguir. 19 00:00:59,840 --> 00:01:01,159 Tenho uma edição para sair 20 00:01:01,440 --> 00:01:03,039 e um avião para apanhar. - Certo. 21 00:01:04,520 --> 00:01:07,879 Diz à mãe que peço desculpa por não lhe ter escrito 22 00:01:10,000 --> 00:01:11,559 e que a visitarei. - Claro. 23 00:01:11,880 --> 00:01:13,319 Quando é que vamos à pesca? 24 00:01:14,200 --> 00:01:15,359 Quando quiser, senhor. 25 00:01:16,120 --> 00:01:17,399 Quando eu quiser? 26 00:01:18,520 --> 00:01:20,999 Convences bem as pessoas, para um engenheiro. 27 00:01:22,040 --> 00:01:23,359 É verdade, irmão. 28 00:01:24,600 --> 00:01:25,599 Larry, 29 00:01:26,320 --> 00:01:27,319 faz-me um favor. 30 00:01:27,920 --> 00:01:28,959 O que quiseres. 31 00:01:30,200 --> 00:01:31,199 Tem cuidado. 32 00:01:33,240 --> 00:01:34,239 Terei. 33 00:01:34,880 --> 00:01:35,879 Vemo-nos em breve. 34 00:02:12,280 --> 00:02:13,279 Larry! 35 00:02:24,360 --> 00:02:25,239 Larry! 36 00:02:26,800 --> 00:02:28,039 Chamem uma ambulância! 37 00:02:31,600 --> 00:02:33,879 Barney, não consigo ouvir nada. 38 00:02:35,240 --> 00:02:36,559 Não consigo ouvir nada. 39 00:03:19,160 --> 00:03:22,599 MISSÃO 40 00:03:38,800 --> 00:03:40,839 MISSÃO IMPOSSÍVEL 41 00:03:46,840 --> 00:03:49,999 Mataram o irmão do Barney porque estava perto de encontrar uma ligação 42 00:03:50,160 --> 00:03:52,239 entre o chefe da esquadra, o capitão Abbot, 43 00:03:53,680 --> 00:03:55,599 e o líder do gangue que controla o gueto, 44 00:03:56,960 --> 00:03:57,959 George Corley. 45 00:03:58,320 --> 00:04:02,319 Jim, antes de continuarmos, tenho de dizer isto outra vez, 46 00:04:02,960 --> 00:04:05,039 não tenho o direito de vos envolver nisto. 47 00:04:05,160 --> 00:04:07,199 Barney, estás a perder tempo. 48 00:04:07,840 --> 00:04:08,879 É isso mesmo, Barney. 49 00:04:09,520 --> 00:04:10,559 Estamos aqui para ti. 50 00:04:13,360 --> 00:04:14,359 Obrigado. 51 00:04:16,000 --> 00:04:19,279 O teu registo criminal já está na polícia de San Roberto, Barney. 52 00:04:19,800 --> 00:04:20,839 Ótimo. 53 00:04:22,160 --> 00:04:25,039 William Goslin, o contabilista do gangue anterior. 54 00:04:25,360 --> 00:04:27,879 Está interessado em espiritualismo desde quando? 55 00:04:28,000 --> 00:04:29,799 Há seis meses, desde a morte da mulher. 56 00:04:30,120 --> 00:04:32,879 Isto é uma gravação de uma audição que ela fez há seis anos, 57 00:04:33,000 --> 00:04:34,959 quando era uma cantora pouco conhecida. 58 00:04:36,160 --> 00:04:38,279 Bom dia, o meu nome é Claire Taylor, 59 00:04:38,520 --> 00:04:40,319 pediram-me para fazer esta gravação 60 00:04:40,440 --> 00:04:42,719 como um teste da minha voz a falar e a cantar. 61 00:04:44,320 --> 00:04:46,959 Não é preciso imitar exatamente a sua voz, Dana, 62 00:04:47,320 --> 00:04:49,799 porque o espírito usará as tuas cordas vocais 63 00:04:49,920 --> 00:04:52,919 para se manifestar, foca-te no dialeto e na entoação. 64 00:04:53,640 --> 00:04:54,679 Irei praticar. 65 00:04:55,080 --> 00:04:57,999 Ela chamava-lhe Tippy, era a única pessoa que o fazia. 66 00:04:59,880 --> 00:05:00,919 Isso será útil. 67 00:05:01,240 --> 00:05:03,119 E o espiritualista, o Dr. Wyatt? 68 00:05:03,440 --> 00:05:06,279 Aceitou uma doação para uma instituição de caridade. 69 00:05:08,640 --> 00:05:09,399 Milly Webster. 70 00:05:10,200 --> 00:05:11,199 É bonita. 71 00:05:11,600 --> 00:05:16,159 Sim, é bonita, é a secretaria privada de Corley, 72 00:05:16,960 --> 00:05:19,199 e a minha entrada para a organização de Corley. 73 00:05:21,560 --> 00:05:24,839 PRODUÇÃO 74 00:05:26,080 --> 00:05:29,839 ARGUMENTO 75 00:05:30,520 --> 00:05:34,279 REALIZAÇÃO 76 00:06:10,120 --> 00:06:13,159 Obrigada, nem todos se dariam ao trabalho. 77 00:06:13,360 --> 00:06:15,519 Foi estúpido fazê-lo, eu podia ter morrido. 78 00:06:16,080 --> 00:06:19,479 - Há um hospital aqui perto, deixe... - Esqueça, só preciso de um penso. 79 00:06:20,200 --> 00:06:23,399 Ainda bem, sei onde posso arranjar uma caixa. 80 00:06:23,600 --> 00:06:24,639 Venha. 81 00:07:04,760 --> 00:07:06,719 - Belo gabinete. - Não é nada de especial. 82 00:07:25,560 --> 00:07:27,359 INSTITUTO DE LUZ PSÍQUICA 83 00:07:34,080 --> 00:07:37,679 A MORTE LEVA-NOS PARA OUTRA EXISTÊNCIA 84 00:07:37,680 --> 00:07:40,959 É um espiritualista de renome de Frankfurt, na Alemanha Ocidental, 85 00:07:41,520 --> 00:07:44,239 que se ofereceu amavelmente para liderar a sessão. 86 00:07:45,240 --> 00:07:49,839 Minhas senhoras e meus senhores, apresento-vos o Sr. Frederick Bauer. 87 00:07:50,560 --> 00:07:51,559 Muito obrigado. 88 00:07:53,520 --> 00:07:54,759 Boa noite, amigos. 89 00:07:55,880 --> 00:07:58,639 O meu elo de ligação chama-se Alfred, 90 00:07:59,160 --> 00:08:02,479 um soldado belga que morreu na primeira guerra mundial. 91 00:08:03,680 --> 00:08:07,719 Tentarei contactar através dele os vossos entes queridos 92 00:08:08,160 --> 00:08:09,719 que passaram para além do véu. 93 00:08:27,360 --> 00:08:28,359 Olá, 94 00:08:31,320 --> 00:08:32,679 tenho uma mensagem 95 00:08:34,640 --> 00:08:35,639 para... 96 00:08:36,960 --> 00:08:39,239 ...o Philip, Philip Ellis. 97 00:08:43,800 --> 00:08:45,639 Há um homem aqui 98 00:08:48,200 --> 00:08:51,599 que se chama Collins. 99 00:08:54,000 --> 00:08:54,999 Ele diz 100 00:08:56,720 --> 00:08:59,759 que não é preciso preocupar-se. 101 00:09:01,760 --> 00:09:02,879 Sou a Milly Webster. 102 00:09:03,760 --> 00:09:04,759 É um prazer, Milly. 103 00:09:05,440 --> 00:09:06,439 E o senhor? 104 00:09:07,160 --> 00:09:09,639 Perdão, chamo-me Brezlov Zedorvich. 105 00:09:10,880 --> 00:09:13,879 Brezlov! Está a brincar! 106 00:09:14,400 --> 00:09:15,399 Sim. 107 00:09:18,680 --> 00:09:19,679 Bem, 108 00:09:20,440 --> 00:09:22,119 está a dizer que não tenho de saber. 109 00:09:26,920 --> 00:09:29,679 Vai doer-lhe mais do que a mim. 110 00:10:40,920 --> 00:10:43,799 Está uma jovem senhora aqui pela primeira vez, 111 00:10:46,000 --> 00:10:47,199 chama-se.... 112 00:10:49,440 --> 00:10:54,759 ... vejo um cesto de coser, rolos de linha, um dedal. 113 00:10:57,120 --> 00:10:59,519 Chama-se Thelma, Thelma. 114 00:11:02,400 --> 00:11:05,479 Eu sou a Thelma, 115 00:11:05,480 --> 00:11:06,479 Thelma Morris. 116 00:11:08,160 --> 00:11:09,399 O que deseja? 117 00:11:10,560 --> 00:11:12,559 O seu pai está aqui comigo, Thelma, 118 00:11:13,560 --> 00:11:15,399 está triste pelo seu luto, 119 00:11:16,240 --> 00:11:19,199 e quer que saiba que está consigo a toda a hora. 120 00:11:20,360 --> 00:11:22,199 Tem uma mensagem para a sua mãe. 121 00:11:22,640 --> 00:11:23,639 Tippy. 122 00:11:25,400 --> 00:11:26,399 Tippy, 123 00:11:27,080 --> 00:11:28,119 consegues ouvir-me? 124 00:11:28,840 --> 00:11:30,279 Calem-se, por favor. 125 00:11:30,600 --> 00:11:31,519 Espere, 126 00:11:32,680 --> 00:11:33,759 ela chamou-me Tippy, 127 00:11:34,960 --> 00:11:36,879 só a minha mulher é que me chamava isso. 128 00:11:38,600 --> 00:11:39,719 Tippy, 129 00:11:40,640 --> 00:11:42,759 tens de ter cuidado, 130 00:11:44,160 --> 00:11:45,359 estão a planear... 131 00:11:45,840 --> 00:11:50,039 Deixe-me acabar a mensagem para esta jovem senhora. 132 00:11:50,440 --> 00:11:51,439 Cale-se! 133 00:11:51,560 --> 00:11:55,119 É a minha mulher, está a tentar dizer-me algo. 134 00:11:57,320 --> 00:11:59,439 Continua, querida, estou a ouvir. 135 00:12:01,000 --> 00:12:01,999 Tippy, 136 00:12:03,200 --> 00:12:06,199 tens de fugir enquanto podes, 137 00:12:06,920 --> 00:12:08,119 corres perigo! 138 00:12:09,000 --> 00:12:09,879 Tippy, 139 00:12:11,000 --> 00:12:12,319 Tippy, onde estás? 140 00:12:13,320 --> 00:12:14,319 Tippy! 141 00:12:15,880 --> 00:12:20,119 Tippy, já não consigo ver-te, está tão escuro. 142 00:12:32,280 --> 00:12:36,439 - Obrigado, Milly. - De nada, Brezlov. 143 00:12:36,840 --> 00:12:39,359 - Chama-me Cliff. - Muito melhor. 144 00:12:40,760 --> 00:12:43,639 - Gostas de beber? - Já que falas nisso. 145 00:12:44,480 --> 00:12:46,559 Já estava a pensar que o seu único vício 146 00:12:46,680 --> 00:12:48,239 era ser tagarela. 147 00:12:53,520 --> 00:12:54,799 Quem é o seu amigo, Milly? 148 00:12:55,360 --> 00:12:57,679 Pensei que ia sair da cidade esta noite, Hamp? 149 00:12:58,080 --> 00:12:59,199 Tive uma dor de cabeça. 150 00:12:59,640 --> 00:13:00,639 Quem é ele? 151 00:13:01,600 --> 00:13:02,599 Um amigo. 152 00:13:04,040 --> 00:13:06,439 Oiça, Milly, se aparece aqui um estranho, 153 00:13:06,560 --> 00:13:08,239 é meu dever saber quem é. 154 00:13:09,040 --> 00:13:10,159 Este senhor magoou-se 155 00:13:10,280 --> 00:13:12,479 a impedir que um ladrão roubasse a minha mala. 156 00:13:13,080 --> 00:13:15,679 Esse truque já é velho e caíste nisso. 157 00:13:16,480 --> 00:13:17,479 Tire o casaco. 158 00:13:19,960 --> 00:13:21,199 Tire-o ou esburaco-o. 159 00:13:41,360 --> 00:13:42,719 Clifford Morgan? 160 00:13:44,040 --> 00:13:48,239 Hotel Estrela, é um esgoto com janelas sujas. 161 00:13:51,840 --> 00:13:52,839 Apanhe-o e saia. 162 00:14:14,120 --> 00:14:15,039 Baixe a arma. 163 00:14:35,360 --> 00:14:36,359 Guarda isso. 164 00:14:37,600 --> 00:14:39,839 - Como entrou aqui? - Eu trouxe-o, Sr. Corley, 165 00:14:39,960 --> 00:14:41,399 ele... - Deixe que ele conte. 166 00:14:43,600 --> 00:14:45,959 Estava alguém a dar problemas a esta senhora 167 00:14:46,200 --> 00:14:47,919 fui ajudá-la e fui atacado, 168 00:14:48,400 --> 00:14:50,199 ela trouxe-me aqui para pôr um penso. 169 00:14:50,880 --> 00:14:52,599 Foi isso, Sr. Corley. 170 00:14:53,320 --> 00:14:56,399 Tirando levar umas estaladas e ter armas apontadas a mim. 171 00:14:57,280 --> 00:14:58,039 Como se chama? 172 00:14:58,800 --> 00:14:59,799 Cliff Morgan. 173 00:15:01,960 --> 00:15:03,639 Somos uma companhia de seguros, 174 00:15:04,000 --> 00:15:06,839 recebemos muito dinheiro trazido por coletores. 175 00:15:07,480 --> 00:15:10,839 Onde há muito dinheiro costuma haver armas. 176 00:15:14,600 --> 00:15:17,199 LOJA DE HOMENS MODERN SAN ROBERTO, CALIFÓRNIA 177 00:15:19,560 --> 00:15:21,159 Qual é o seu trabalho, Sr. Morgan? 178 00:15:22,280 --> 00:15:24,799 Estou desempregado, Sr. Corley. 179 00:15:26,000 --> 00:15:26,919 Precisa de dinheiro? 180 00:15:28,600 --> 00:15:30,879 A não ser que chame dinheiro a quatro dólares... 181 00:15:35,880 --> 00:15:38,439 É um agradecimento por proteger a nossa secretária. 182 00:15:39,280 --> 00:15:42,479 - Obrigado, Sr. Corley. - Boa noite, senhor. 183 00:15:43,400 --> 00:15:44,759 Leve o Sr. Morgan. 184 00:15:59,120 --> 00:16:02,319 CLIFFORD MORGAN E SAN ROBERTO 185 00:16:02,680 --> 00:16:04,879 Sim, eu verifico isso, está bem. 186 00:16:07,680 --> 00:16:10,799 - Como é que disse que se chamava? - Philip Jones. 187 00:16:12,600 --> 00:16:14,359 O que é que tem em mente, Sr. Jones? 188 00:16:15,960 --> 00:16:17,959 Tenho uma proposta para si, capitão. 189 00:16:18,440 --> 00:16:19,999 Importa-se que eu me sente? 190 00:16:26,880 --> 00:16:28,559 Isto é o que se passa, capitão. 191 00:16:29,400 --> 00:16:32,159 Os negócios aqui são liderados por um grupo de negros 192 00:16:32,520 --> 00:16:33,959 que precisam da sua proteção, 193 00:16:34,080 --> 00:16:38,079 o que proponho é que transfira essa proteção do gangue de Corley 194 00:16:38,960 --> 00:16:41,239 para uma organização que eu represento. 195 00:16:43,240 --> 00:16:44,839 Como prova de boa fé, 196 00:16:45,360 --> 00:16:49,959 podemos começar com 20 mil dólares 197 00:16:50,440 --> 00:16:53,759 e depois decidiríamos uma percentagem conforme os lucros. 198 00:16:56,680 --> 00:16:57,679 Quem é o vosso líder? 199 00:16:58,600 --> 00:17:00,359 É melhor ser ele a responder. 200 00:17:01,800 --> 00:17:04,279 Nada feito. Se o Corley sair e o senhor entrar, 201 00:17:04,400 --> 00:17:06,759 haverá uma guerra de gangues num piscar de olhos. 202 00:17:07,120 --> 00:17:08,559 Conseguimos lidar com tudo. 203 00:17:09,920 --> 00:17:10,919 Pois, eu não. 204 00:17:11,200 --> 00:17:13,759 Se começar aos tiros nos bairros é mau para todos. 205 00:18:25,960 --> 00:18:27,599 Não consigo fazer isto outra vez, 206 00:18:29,280 --> 00:18:32,399 é demasiado assustador. - Não há nada a temer. 207 00:18:33,040 --> 00:18:35,679 Um espírito pode comunicar através de uma pessoa viva, 208 00:18:35,800 --> 00:18:38,679 que esteja muito sintonizada com as vibrações psíquicas. 209 00:18:39,840 --> 00:18:42,199 A minha mulher estava a tentar avisar-me de algo, 210 00:18:43,080 --> 00:18:44,479 preciso de si para a ouvir. 211 00:18:45,760 --> 00:18:46,759 O que é que faço? 212 00:18:47,240 --> 00:18:49,999 Uma sessão privada, com apenas nós os três, 213 00:18:50,160 --> 00:18:51,199 onde e quando quiser. 214 00:18:53,840 --> 00:18:54,839 Eu pago-lhe, 215 00:18:56,000 --> 00:18:57,679 seja o que for, o que quiser. 216 00:18:58,600 --> 00:18:59,599 Não. 217 00:19:01,600 --> 00:19:02,639 Está bem. 218 00:19:34,080 --> 00:19:35,239 Mesmo a tempo. 219 00:19:35,560 --> 00:19:37,519 E está pronta, não é digno de uma senhora. 220 00:19:37,640 --> 00:19:39,839 Não tive boas aulas de etiqueta, desculpa. 221 00:19:42,080 --> 00:19:43,479 - Boa casa. - Obrigado. 222 00:19:44,960 --> 00:19:46,479 Como não bebemos ontem, 223 00:19:47,720 --> 00:19:48,599 o que vai ser? 224 00:19:51,720 --> 00:19:54,159 O Sr. Corley ficou impressionado contigo, 225 00:19:54,520 --> 00:19:55,559 esteve a investigar. 226 00:19:56,240 --> 00:19:57,319 Que emocionante. 227 00:19:58,320 --> 00:19:59,319 Foi mesmo. 228 00:20:00,120 --> 00:20:02,959 Contabilista numa organização de apostas na costa oeste, 229 00:20:03,160 --> 00:20:04,719 depois foi para uma organização 230 00:20:04,840 --> 00:20:07,159 que tratava das contas dos negócios lucrativos 231 00:20:07,280 --> 00:20:08,159 em San Roberto. 232 00:20:08,640 --> 00:20:11,839 Não vou mencionar sequer 233 00:20:14,040 --> 00:20:15,119 as 11 detenções 234 00:20:15,760 --> 00:20:19,039 e o mandado de captura em teu nome por fraude. 235 00:20:19,880 --> 00:20:20,999 Já somos dois, certo? 236 00:20:23,200 --> 00:20:24,199 Tu e eu, 237 00:20:25,640 --> 00:20:28,839 duas pessoas do mundo do crime a beber álcool importado. 238 00:20:31,360 --> 00:20:33,039 Isso quer dizer que sabes. 239 00:20:36,240 --> 00:20:39,439 Aquelas armas apontadas a mim despertaram a minha curiosidade. 240 00:20:40,760 --> 00:20:43,639 Fiz uma pequena pesquisa sobre a empresa de seguros de vida, 241 00:20:44,320 --> 00:20:46,079 é uma fachada para o gangue de negros. 242 00:20:46,600 --> 00:20:50,559 Negros a vender droga a negros, a vender proteção a lojistas negros, 243 00:20:51,560 --> 00:20:55,119 a sacarem os cheques de apoio social com negócios de empréstimos dúbios. 244 00:20:55,840 --> 00:20:58,279 E tu preferes que os brancos fiquem com tudo. 245 00:20:59,160 --> 00:21:03,559 Se alguém põe a mão no teu bolso, não importa de que cor são os dedos. 246 00:21:04,280 --> 00:21:06,919 Talvez tenha sido um engano convidar-te aqui. 247 00:21:08,920 --> 00:21:10,119 Porque me convidaste? 248 00:21:11,240 --> 00:21:14,119 Para saber se queres trabalhar para o Sr. Corley. 249 00:21:14,760 --> 00:21:15,759 A fazer o quê? 250 00:21:17,760 --> 00:21:20,159 Precisamos de um contabilista com experiência. 251 00:21:20,920 --> 00:21:21,919 E o que já têm? 252 00:21:23,880 --> 00:21:28,719 Fazia parte do gangue anterior e o Sr. Corley nunca confiou nele. 253 00:21:30,840 --> 00:21:32,399 É tudo feito com computadores, 254 00:21:33,320 --> 00:21:34,959 consegues usar um Brucker 870? 255 00:21:35,720 --> 00:21:37,199 Como Bruckers ao almoço. 256 00:21:38,320 --> 00:21:40,679 A tua conta no dentista deve ser de loucos. 257 00:21:42,920 --> 00:21:44,399 Pagam bem, Cliff. 258 00:21:46,000 --> 00:21:49,119 Arranja uma casa bonita, decora-a como deve ser. 259 00:21:49,760 --> 00:21:50,719 Quem sabe, 260 00:21:51,560 --> 00:21:54,719 talvez apareça uma senhora que a queira partilhar contigo. 261 00:21:55,360 --> 00:21:56,999 Quem diz que o crime não compensa. 262 00:21:57,800 --> 00:21:59,039 Claro que compensa, 263 00:21:59,920 --> 00:22:01,519 como achas que estou aqui? 264 00:22:25,040 --> 00:22:27,559 Assim que souberes o total, vai ao meu escritório. 265 00:22:28,440 --> 00:22:30,399 - Deve ser igual ao que temos aqui. - Certo. 266 00:22:30,800 --> 00:22:33,679 - Bom dia, Sr. Corley. - Bill, apresento-te o Cliff Morgan. 267 00:22:34,720 --> 00:22:35,439 - Sr. Morgan. - Bill. 268 00:22:35,720 --> 00:22:37,599 O Sr. Morgan será o teu assistente. 269 00:22:40,200 --> 00:22:41,879 Não estou com excesso de trabalho. 270 00:22:43,200 --> 00:22:45,119 Estará em breve a este ritmo. 271 00:23:05,000 --> 00:23:07,199 O registo diz 112 mil dólares, 272 00:23:07,920 --> 00:23:10,279 mas temos 122 mil dólares em dinheiro aqui, 273 00:23:10,800 --> 00:23:14,239 estão 10 mil dólares a mais e quero saber porquê. 274 00:23:14,520 --> 00:23:16,959 Não acredito que haja um excedente, Sr.Corley. 275 00:23:19,080 --> 00:23:21,959 O Sr. Morgan deve ter-se enganado a fazer as contas. 276 00:23:22,080 --> 00:23:24,839 Então eu também me enganei, porque também fiz as contas. 277 00:23:26,400 --> 00:23:27,639 Não consigo entender. 278 00:23:28,360 --> 00:23:29,679 Não vou tentar perceber, 279 00:23:30,240 --> 00:23:32,959 espero que os 10 mil dólares sejam depositados no banco 280 00:23:33,080 --> 00:23:34,319 e não no seu bolso. 281 00:23:36,080 --> 00:23:39,239 Está a acusar-me de tentar.... 282 00:24:04,520 --> 00:24:06,119 Tu és uma incógnita. 283 00:24:06,960 --> 00:24:10,639 És bonita, tens classe e deves ter dinheiro na conta. 284 00:24:11,600 --> 00:24:14,719 Deveria ter de lutar com um gangue só para te poder cumprimentar. 285 00:24:15,800 --> 00:24:17,519 Preferias ter concorrência? 286 00:24:18,960 --> 00:24:21,959 Não prefiro, só me pergunto o porquê de não existir. 287 00:24:23,160 --> 00:24:24,359 É muito simples, 288 00:24:25,520 --> 00:24:27,599 não sou de romances pirosos. 289 00:24:28,920 --> 00:24:29,959 Antes era. 290 00:24:32,520 --> 00:24:34,799 Sabes o que gosto em ti, Cliff? 291 00:24:39,120 --> 00:24:41,119 Não estás sempre no engate. 292 00:24:42,720 --> 00:24:44,799 Já é a quarta vez que nos vemos 293 00:24:45,600 --> 00:24:50,639 e ainda não mencionaste a minha inteligência e alma sensível. 294 00:24:52,280 --> 00:24:54,039 Estava a pensar noutras coisas. 295 00:24:56,240 --> 00:24:58,399 Estive a falar com o Sr. Corley sobre ti. 296 00:24:59,440 --> 00:25:02,199 Ele está pronto para despachar o Goslin quando quiseres. 297 00:25:03,320 --> 00:25:04,759 Não quero falar de trabalho. 298 00:25:06,440 --> 00:25:07,599 Do que queres falar? 299 00:25:08,400 --> 00:25:09,399 Não quero falar. 300 00:25:22,640 --> 00:25:23,799 É melhor atender. 301 00:25:32,000 --> 00:25:33,999 Estou sim? 302 00:25:34,000 --> 00:25:35,399 Milly, 303 00:25:35,400 --> 00:25:36,559 estás com o tal Cliff? 304 00:25:37,280 --> 00:25:38,879 Não tens nada a ver com isso. 305 00:25:40,160 --> 00:25:41,639 Tenho uma mensagem para ele, 306 00:25:42,080 --> 00:25:43,959 do Corley, passa-lhe o telefone. 307 00:25:47,400 --> 00:25:49,359 Diz que é uma mensagem do Sr. Corley. 308 00:25:53,160 --> 00:25:54,159 O que se passa? 309 00:25:55,200 --> 00:25:59,519 A mensagem é esta, mas é minha, não do Corley. 310 00:26:00,560 --> 00:26:02,159 Afasta-te da Milly ou mato-te. 311 00:26:11,560 --> 00:26:12,919 Estás envolvida com o Hamp? 312 00:26:13,920 --> 00:26:15,599 Não, nunca. 313 00:26:17,320 --> 00:26:18,359 Tem cuidado, Cliff, 314 00:26:19,440 --> 00:26:21,159 para ele é fácil matar pessoas. 315 00:26:22,240 --> 00:26:23,359 A minha aliança serve? 316 00:26:24,240 --> 00:26:25,279 Excelente. 317 00:26:27,760 --> 00:26:30,319 Principalmente se foi a falecida a escolhê-lo. 318 00:26:31,160 --> 00:26:34,599 Foi ela que mo ofereceu, quando fizemos um ano de casados. 319 00:26:37,080 --> 00:26:38,079 Agora, Thelma, 320 00:26:39,160 --> 00:26:40,719 segure-o firmemente, 321 00:26:44,560 --> 00:26:45,599 agarre a minha mão 322 00:26:48,720 --> 00:26:50,199 e a mão da Thelma. 323 00:26:57,000 --> 00:26:59,039 Tem de relaxar completamente, Thelma. 324 00:27:00,600 --> 00:27:01,639 Esvazie a sua mente, 325 00:27:02,760 --> 00:27:04,919 pense apenas na palavra "Claire", 326 00:27:05,520 --> 00:27:06,559 repita-a em silêncio 327 00:27:07,400 --> 00:27:09,239 várias vezes. 328 00:27:20,800 --> 00:27:24,199 Está uma jovem e bela senhora sentada ao meu lado, 329 00:27:24,680 --> 00:27:25,759 Sr. Goslin, 330 00:27:27,120 --> 00:27:28,519 pode ser a sua mulher, 331 00:27:29,880 --> 00:27:32,239 não consigo ler os seus pensamentos. 332 00:27:34,080 --> 00:27:37,079 Parece muito agitada, como se... 333 00:27:37,200 --> 00:27:38,239 Tippy. 334 00:27:39,560 --> 00:27:40,559 Tippy, 335 00:27:42,280 --> 00:27:43,519 consegues ouvir-me? 336 00:27:44,600 --> 00:27:45,919 Responde-me! 337 00:27:47,080 --> 00:27:49,799 - Por favor, Tippy! - Claire! 338 00:27:50,280 --> 00:27:51,879 - Querido. - Estou a ouvir. 339 00:27:52,400 --> 00:27:53,759 - Ouve-me. - Sim. 340 00:27:54,760 --> 00:27:56,599 - A tua voz soa... - Querido, 341 00:27:58,400 --> 00:27:59,439 escuta-me. 342 00:28:01,000 --> 00:28:02,039 Perigo! 343 00:28:05,000 --> 00:28:06,039 Terrível... 344 00:28:06,920 --> 00:28:07,719 Claire. 345 00:28:08,400 --> 00:28:09,559 Não consigo ouvir-te. 346 00:28:12,160 --> 00:28:13,119 Há quem... 347 00:28:14,440 --> 00:28:15,439 ... queira... 348 00:28:16,120 --> 00:28:17,399 ... matar-te! 349 00:28:18,560 --> 00:28:20,759 Que pessoas são essas? Porquê? 350 00:28:24,520 --> 00:28:28,079 Ele arranjou alguém para fazer o teu trabalho. 351 00:28:30,680 --> 00:28:32,439 Um homem negro. 352 00:28:34,960 --> 00:28:35,959 Sim. 353 00:28:37,560 --> 00:28:39,479 Direi ao Corley hoje que quero sair. 354 00:28:39,960 --> 00:28:42,359 Não, não, não podes. 355 00:28:45,600 --> 00:28:47,879 Claire, Claire, estás aí? 356 00:28:51,000 --> 00:28:52,919 Não pode deixar-te sair, 357 00:28:54,480 --> 00:28:55,999 sabes demasiado. 358 00:28:58,560 --> 00:28:59,599 O que posso fazer? 359 00:29:00,840 --> 00:29:02,039 Não posso ir à polícia 360 00:29:03,480 --> 00:29:05,919 e não posso passar o resto da vida a fugir do Corley. 361 00:29:08,040 --> 00:29:10,599 Leva coisas. 362 00:29:13,600 --> 00:29:14,599 Que coisas? 363 00:29:14,920 --> 00:29:16,359 Fala mais alto, não te oiço. 364 00:29:18,160 --> 00:29:21,679 Informações que possam prejudicá-los. 365 00:29:22,800 --> 00:29:25,319 Leva-as e esconde-as! 366 00:29:26,200 --> 00:29:30,759 Assim ele terá medo de ti. 367 00:29:32,240 --> 00:29:33,999 Ele... 368 00:29:34,000 --> 00:29:34,999 Claire. 369 00:29:36,840 --> 00:29:38,079 Podes voltar? 370 00:29:39,160 --> 00:29:40,199 Sinto-me sozinho. 371 00:29:41,520 --> 00:29:42,639 Tenho tantas saudades tuas. 372 00:29:45,920 --> 00:29:47,279 Não sei, 373 00:29:50,560 --> 00:29:51,639 eu não sei. 374 00:29:53,640 --> 00:29:55,879 Vou tentar, vou tentar. 375 00:30:08,120 --> 00:30:09,119 Jim? 376 00:30:10,440 --> 00:30:11,439 Ele está a caminho. 377 00:30:12,280 --> 00:30:13,319 Certo, Paris. 378 00:33:51,000 --> 00:33:52,119 Entre, Sr. Goslin. 379 00:34:12,640 --> 00:34:14,319 Porque me trouxe a este sítio? 380 00:34:14,680 --> 00:34:17,279 Exijo falar com o seu superior e saber do que me acusam. 381 00:34:18,760 --> 00:34:19,919 Não estamos na esquadra 382 00:34:20,040 --> 00:34:22,279 porque não queríamos assustar os seus amigos. 383 00:34:23,680 --> 00:34:25,439 Tem muita sorte, Sr. Goslin, 384 00:34:25,920 --> 00:34:28,119 pode fazer-nos um favor e nós a si. 385 00:34:29,240 --> 00:34:31,439 Este código foi o senhor que o criou, não foi? 386 00:34:32,160 --> 00:34:33,199 Claro, e então? 387 00:34:33,600 --> 00:34:36,839 Não tenho tempo para o decifrar, preciso de informação e depressa! 388 00:34:36,960 --> 00:34:39,439 - Esqueça. - O meu chefe quer condenações, 389 00:34:39,560 --> 00:34:41,759 uma contra o Pod Hamp por ter matado o Collier, 390 00:34:41,880 --> 00:34:43,559 uma contra o Corley, que o ordenou, 391 00:34:43,680 --> 00:34:46,839 e uma contra o capitão Abbot por conspiração, isto vai ajudar-me. 392 00:34:48,280 --> 00:34:50,799 Não, senhor, está a cometer um grande erro, 393 00:34:51,680 --> 00:34:53,119 são só registos financeiros. 394 00:34:53,960 --> 00:34:56,119 Tudo o que sei é quanto dinheiro entra, 395 00:34:56,240 --> 00:34:57,719 de onde vem e para onde vai. 396 00:34:58,680 --> 00:35:01,999 - No que toca a homicídios, não sei.... - Poupe-me. 397 00:35:02,160 --> 00:35:04,759 Não pode estar no meio deles todos os dias e não saber. 398 00:35:06,560 --> 00:35:09,279 Se cooperar connosco pode sair da prisão em dois anos, 399 00:35:09,400 --> 00:35:11,359 talvez só um ano ou até pena suspensa, 400 00:35:11,560 --> 00:35:13,199 mas se não o fizer está tramado. 401 00:35:13,880 --> 00:35:15,519 Já lhe disse, não vai ajudá-lo. 402 00:35:16,320 --> 00:35:17,719 Eu é que decido isso. 403 00:35:19,800 --> 00:35:21,119 Sabe uma coisa, Sr. Goslin? 404 00:35:22,320 --> 00:35:25,599 Há quem aguente cinco anos ou dez anos na prisão, 405 00:35:25,720 --> 00:35:27,039 mas o senhor não. 406 00:35:32,440 --> 00:35:33,399 Capitão Abbot. 407 00:35:36,520 --> 00:35:40,079 É o Sr. Jones, lembra-se, falei consigo ontem. 408 00:35:40,600 --> 00:35:42,719 Não vai ser um problema, pois não? 409 00:35:42,880 --> 00:35:45,479 Temo que tenha sido um erro tentar apressar as coisas, 410 00:35:45,640 --> 00:35:47,359 estou um pouco mais preparado hoje. 411 00:35:48,280 --> 00:35:51,199 Eis algo retirado computador do Corley, 412 00:35:52,000 --> 00:35:56,039 parece que há uma conta em Zurique, no banco Strickler-Zuricher, 413 00:35:56,240 --> 00:35:58,599 com o número AE7414. 414 00:35:59,240 --> 00:36:01,559 Tem depósitos mensais nos últimos dois anos... 415 00:36:01,680 --> 00:36:02,679 Espere. 416 00:36:14,120 --> 00:36:15,239 Aonde nos encontramos? 417 00:36:15,680 --> 00:36:17,359 Há uma cabine entre a Grand e a Collins, 418 00:36:17,480 --> 00:36:19,119 receberá uma chamada às 22h30. 419 00:36:19,560 --> 00:36:20,559 Mais uma coisa. 420 00:36:20,960 --> 00:36:23,799 Traga o atirador do Corley, Pod Hamp. 421 00:36:24,360 --> 00:36:25,359 Porquê? 422 00:36:25,640 --> 00:36:26,679 É às 22h30, capitão. 423 00:36:35,080 --> 00:36:38,159 - Tens a arma com o tranquilizante? - Está aqui. 424 00:36:47,840 --> 00:36:50,599 Nomes, moradas, quem recebeu e quanto. 425 00:36:51,360 --> 00:36:53,839 Isto pode rebentar com a organização do Corley 426 00:36:53,960 --> 00:36:56,679 como uma bolha de sabão, e o senhor também. 427 00:36:57,800 --> 00:37:00,279 Eu não, irmão, tenho amigos de peso na esquadra. 428 00:37:00,400 --> 00:37:02,559 Não o ajudariam nem com uma reles multa, 429 00:37:02,680 --> 00:37:03,679 se isto for público. 430 00:37:03,840 --> 00:37:06,599 A questão, capitão, é que nós não precisamos de si, 431 00:37:06,960 --> 00:37:10,679 mas preferimos trabalhar consigo do que ponham cá um polícia honesto. 432 00:37:12,160 --> 00:37:13,799 Aceita ou não, Abbot? 433 00:37:17,440 --> 00:37:18,479 Aceito. 434 00:37:19,960 --> 00:37:20,799 Certo. 435 00:37:21,240 --> 00:37:25,839 Não podemos deixar o Corley solto, vai causar problemas, 436 00:37:26,320 --> 00:37:27,319 livramo-nos dele. 437 00:37:27,520 --> 00:37:29,439 E este novo tipo que o Corley contratou? 438 00:37:30,360 --> 00:37:31,519 Temos de tratar dele também. 439 00:37:32,400 --> 00:37:33,759 Trata dos dois hoje. 440 00:37:36,640 --> 00:37:37,759 Eu trato do tipo novo, 441 00:37:39,280 --> 00:37:41,319 mas arranjem outro homem para o Corley. 442 00:37:45,080 --> 00:37:48,639 Já conheço o Corley há demasiado tempo. 443 00:37:49,600 --> 00:37:52,039 Estamos a pensar em si para substituir o Corley, 444 00:37:52,480 --> 00:37:54,039 queremos que o senhor gira tudo, 445 00:37:54,160 --> 00:37:57,279 mas que receba uma parte, não a miséria que recebe do Corley. 446 00:38:04,360 --> 00:38:05,359 Está bem. 447 00:38:09,040 --> 00:38:10,199 Não pode ser esta noite. 448 00:38:12,280 --> 00:38:14,559 É impossível apanhar o George a esta hora. 449 00:38:15,080 --> 00:38:16,079 Não é impossível. 450 00:38:16,200 --> 00:38:18,279 Esteja no escritório do Corley em uma hora, 451 00:38:18,480 --> 00:38:19,519 estarão à espera. 452 00:38:22,760 --> 00:38:25,079 - Estou sim? - Ouve-me com atenção. 453 00:38:25,640 --> 00:38:27,839 Contacta o Corley e o Cliff Morgan 454 00:38:28,400 --> 00:38:30,999 e diz-lhes para irem ao escritório rapidamente. 455 00:38:31,160 --> 00:38:32,319 O que é que se passa? 456 00:38:32,640 --> 00:38:35,839 Não te pago para fazeres perguntas, mas se precisas de uma razão, 457 00:38:36,280 --> 00:38:39,559 diz-lhes que achas que o Goslin foi ao escritório do procurador 458 00:38:39,680 --> 00:38:42,199 há uma hora e tinha uma mala. 459 00:38:43,560 --> 00:38:45,239 Sim, estou a ver. 460 00:38:49,760 --> 00:38:50,759 O que se passa? 461 00:38:51,600 --> 00:38:53,119 Era um amigo meu da polícia. 462 00:38:53,920 --> 00:38:56,839 O Goslin falou com o procurador, tenho de contar ao George. 463 00:38:57,400 --> 00:38:59,719 É melhor ires ter ao escritório. 464 00:39:00,640 --> 00:39:02,559 - Até logo. - Até logo. 465 00:39:23,440 --> 00:39:25,079 Temos de descobrir o que levou. 466 00:39:25,960 --> 00:39:27,759 Não posso fazer muito sem os códigos. 467 00:39:28,360 --> 00:39:30,079 - Experimente na mesma. - Está bem. 468 00:39:37,640 --> 00:39:39,879 Porque acha que o Goslin decidiu falar agora? 469 00:39:40,040 --> 00:39:43,679 Não sei e também não consigo saber onde está o Hamp a esta hora. 470 00:39:50,320 --> 00:39:51,439 Não estou a conseguir. 471 00:39:58,800 --> 00:40:00,759 Aonde estiveste? Andámos à tua procura. 472 00:40:01,880 --> 00:40:03,319 Saí. 473 00:40:20,240 --> 00:40:21,519 O que está ela a fazer aqui? 474 00:40:25,800 --> 00:40:26,799 Porquê, Pod? 475 00:40:27,040 --> 00:40:28,799 O Abbot negociou outro acordo. 476 00:40:30,000 --> 00:40:31,199 Uns brancos vão tomar o poder. 477 00:40:31,640 --> 00:40:32,679 E estás do lado deles? 478 00:40:33,200 --> 00:40:34,959 Tenho de escolher o dinheiro, 479 00:40:35,520 --> 00:40:37,959 foste tu que me disseste isso há muito tempo. 480 00:40:38,520 --> 00:40:39,319 - Virem-se. - Pod! 481 00:40:40,800 --> 00:40:41,919 Sai daqui! 482 00:40:42,400 --> 00:40:45,039 O Abbot disse, para não matares o Cliff. 483 00:40:45,880 --> 00:40:47,679 - Porquê ele? - Não disse. 484 00:40:48,720 --> 00:40:51,159 - Podes ir, Cliff. - Ele fica! 485 00:40:51,720 --> 00:40:53,759 Estás a mentir para salvar o teu namorado. 486 00:40:54,480 --> 00:40:56,439 Certo, vou tratar deles os dois, 487 00:40:57,120 --> 00:40:59,159 e se não saíres daqui acontece-te o mesmo. 488 00:40:59,800 --> 00:41:00,839 Sai daqui, Milly. 489 00:41:01,160 --> 00:41:02,119 Não saio sem ti. 490 00:41:03,080 --> 00:41:04,239 Pod, não faças isso. 491 00:41:05,880 --> 00:41:07,999 Está bem, está bem, 492 00:41:08,360 --> 00:41:12,039 se é isso que tu queres, vai para ali ter com eles. 493 00:41:14,240 --> 00:41:15,879 - Virem-se. - Deixa-a ir, Pod. 494 00:41:16,600 --> 00:41:17,759 Já teve a sua hipótese. 495 00:41:18,520 --> 00:41:19,839 - Deixa-a ir. - Virem-se. 496 00:41:21,400 --> 00:41:22,399 Virem-se! 497 00:41:41,160 --> 00:41:44,359 Saia daqui já e esconda-se até que possamos tirá-lo do país. 498 00:41:45,200 --> 00:41:46,319 Depressa! 499 00:41:56,520 --> 00:41:58,439 Não consigo deixar de pensar nisto. 500 00:42:00,000 --> 00:42:02,959 Depois de todos estes anos e de tudo o que fiz por ti, 501 00:42:03,600 --> 00:42:05,119 estiveste ao serviço do Abbot, 502 00:42:06,120 --> 00:42:10,159 e agora, que sabias que ia haver um golpe, 503 00:42:11,200 --> 00:42:13,719 tentas salvar a vida dele em vez da minha. 504 00:42:38,680 --> 00:42:42,199 Não se mexa, Corley, o Scanlon quer falar consigo. 505 00:42:42,600 --> 00:42:46,279 - O procurador? Está a perder tempo. - Ele não se importa, pagam na mesma. 506 00:43:03,240 --> 00:43:06,919 Ele não quer falar com o procurador, porque não o prendemos hoje? 507 00:43:08,120 --> 00:43:09,119 É uma boa ideia. 508 00:43:09,440 --> 00:43:11,439 Vai para a 39.ª Esquadra. 509 00:43:12,360 --> 00:43:14,399 A 39.ª é a do Dave Abbot. 510 00:43:15,280 --> 00:43:18,519 - E? - Nós não nos damos bem. 511 00:43:19,480 --> 00:43:21,999 - Pode fazer-me uma cilada. - Esqueça. 512 00:43:23,120 --> 00:43:24,679 Tenho direito a proteção, exijo... 513 00:43:24,800 --> 00:43:27,999 Fica onde quisermos, tenha calma, não se enerve. 514 00:43:28,560 --> 00:43:29,559 O Abbot matar-me-á, 515 00:43:29,680 --> 00:43:32,279 enforcar-me-á com o meu cinto e dirá que foi suicídio! 516 00:43:32,400 --> 00:43:34,119 O que o leva a pensar que faria isso? 517 00:43:34,600 --> 00:43:36,759 Falarei com o procurador, leve-me a ele. 518 00:43:52,880 --> 00:43:55,919 Abraça-me, abraça-me só. 519 00:44:03,520 --> 00:44:07,239 Temos de ir andando agora, tu sabes disso. 520 00:44:08,240 --> 00:44:09,239 Por causa do Abbot? 521 00:44:10,120 --> 00:44:12,319 Não me importo, desde que estejamos juntos. 522 00:44:13,880 --> 00:44:15,559 Podemos estar no México pela manhã 523 00:44:16,040 --> 00:44:18,719 e a seguir na América do Sul, nunca nos encontrará lá. 524 00:44:19,600 --> 00:44:20,639 Milly, 525 00:44:22,080 --> 00:44:24,799 o Abbot não vai encontrar ninguém durante muito tempo. 526 00:44:27,640 --> 00:44:29,199 O procurador está com ele agora. 527 00:44:38,600 --> 00:44:39,559 Tramaste-me. 528 00:44:42,160 --> 00:44:43,519 Foi tudo uma mentira? 529 00:44:45,520 --> 00:44:47,239 - Tudo? - Ouve-me, Milly, 530 00:44:48,040 --> 00:44:49,119 ouve-me bem. 531 00:44:51,040 --> 00:44:54,519 Eu não me chamo Cliff Morgan, chamo-me Barney Collier. 532 00:44:55,000 --> 00:44:57,919 Collier, esse nome não te diz nada? 533 00:44:59,760 --> 00:45:01,439 - O senhor do jornal? - Isso mesmo. 534 00:45:02,520 --> 00:45:05,079 Era meu irmão e mataram-no. 535 00:45:05,920 --> 00:45:09,999 O Hamp, o Corley e o Abbot rebentaram com ele. 536 00:45:11,000 --> 00:45:12,079 Sim, tramei-te, 537 00:45:13,160 --> 00:45:16,079 tramaria a Joana d'Arc para vingar o meu irmão. 538 00:45:19,800 --> 00:45:24,279 Mas o pior é que não sinto que o tenha vingado. 539 00:45:27,200 --> 00:45:28,599 E agora entregas-me, certo? 540 00:45:30,480 --> 00:45:32,519 Dizes "Adeus e boa sorte." 541 00:45:33,920 --> 00:45:36,879 E nem vais escrever-me, é assim que vai ser? 542 00:45:39,240 --> 00:45:41,399 Não, Milly, não é assim que vai ser. 543 00:45:43,920 --> 00:45:45,839 Tu arriscaste-te para me salvares. 544 00:45:47,960 --> 00:45:51,839 Isso vale um par de anos por bom comportamento. 545 00:45:56,040 --> 00:45:57,079 Adeus, Milly. 546 00:46:10,000 --> 00:46:11,479 Vai-te lixar! 547 00:46:37,160 --> 00:46:39,359 JAMES E. SCANLON PROCURADOR 548 00:46:44,960 --> 00:46:46,839 Então foi o Hamp que matou o Collier. 549 00:46:48,080 --> 00:46:51,039 - Estão a acusar-se mutuamente. - Tem aí o seu caso. 550 00:46:51,440 --> 00:46:54,879 - Tenho pois, muito obrigado. - Sr. Scanlon. 551 00:47:21,960 --> 00:47:24,839 Tradução e Legendagem TIAGO ALVES DA SILVA RTP - Produção 37370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.