All language subtitles for Mission- Impossible S05 E13 The Hostage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,840 --> 00:00:37,559 "Walter A. Phelan, magnata hoteleiro estado-unidense 2 00:00:37,880 --> 00:00:39,919 "deixa hoje o país após três semanas de discussão 3 00:00:40,040 --> 00:00:42,039 "com construtoras e arquitetos. 4 00:00:42,240 --> 00:00:44,959 "Estão finalizados os planos para uma cadeia de motéis e hotéis, 5 00:00:45,080 --> 00:00:46,599 "cujo custo, segundo Phelan, 6 00:00:46,600 --> 00:00:49,479 será superior a 30 milhões de dólares estado-unidenses." 7 00:00:52,000 --> 00:00:52,999 Obrigado, Fred. 8 00:00:53,360 --> 00:00:55,639 Fez um trabalho magnifico, Paris. 9 00:00:55,760 --> 00:00:58,559 Walter Phelan, magnata do hotel. Disfarce perfeito. 10 00:00:59,080 --> 00:01:01,599 A missão foi bem-sucedida pela sua cooperação. 11 00:01:01,960 --> 00:01:03,719 Diga adeus ao Jim e aos outros por mim. 12 00:01:03,840 --> 00:01:05,319 Eu digo. Obrigado, mais uma vez. 13 00:02:50,680 --> 00:02:54,959 Controlo Águia para a esquadra da Policia. 14 00:02:55,080 --> 00:02:56,639 Estamos a ouvir. Prossiga, Águia. 15 00:02:56,760 --> 00:03:00,599 Fala Robert Siomney, em nome de Jorge Cabal, 16 00:03:00,640 --> 00:03:02,959 líder da Frente Popular Revolucionária. 17 00:03:03,320 --> 00:03:06,919 Sequestrámos Walter A. Phelan, o magnata dos EUA. 18 00:03:07,840 --> 00:03:10,119 A FPR exige que os seguintes homens, 19 00:03:10,240 --> 00:03:12,919 agora detidos na prisão do governo do quartel de Cortina, 20 00:03:13,040 --> 00:03:14,359 sejam imediatamente soltos. 21 00:03:14,640 --> 00:03:18,959 Carlos Marchesi, Rodolfo Torres e Luis Cabal. 22 00:03:19,480 --> 00:03:22,679 Se, em 24 horas, estes homens não forem soltos, 23 00:03:23,320 --> 00:03:25,639 Walter A. Phelan será executado. 24 00:03:54,240 --> 00:03:55,759 MISSÃO 25 00:04:11,680 --> 00:04:13,639 MISSÃO IMPOSSÍVEL 26 00:04:21,840 --> 00:04:23,199 PRODUÇÃO 27 00:04:26,240 --> 00:04:27,559 ARGUMENTO 28 00:04:30,800 --> 00:04:32,079 REALIZAÇÃO 29 00:04:57,080 --> 00:04:58,079 Algum problema? 30 00:04:58,200 --> 00:05:00,279 Ele não queria acompanhar-nos, só isso. 31 00:05:00,480 --> 00:05:03,199 O Phelan é nosso convidado, tratem-no como tal. 32 00:05:42,800 --> 00:05:44,839 Fique à vontade, Sr. Phelan. 33 00:06:12,080 --> 00:06:13,119 Sim. 34 00:06:15,760 --> 00:06:17,959 Sim, certo. Muito obrigado. Vou dando notícias. 35 00:06:20,560 --> 00:06:22,359 Fred Saunders, o cônsul dos EUA. 36 00:06:22,920 --> 00:06:26,559 Diz que testemunhas viram o Paris apanhar um táxi no consulado 37 00:06:27,200 --> 00:06:29,359 e depois ser transferido para uma carrinha inconsciente, 38 00:06:29,600 --> 00:06:31,279 a poucos quarteirões, como se estivesse drogado. 39 00:06:31,720 --> 00:06:34,959 Jim, de certeza que não há ligação entre o sequestro do Paris 40 00:06:35,080 --> 00:06:37,159 e a missão que nos trouxe cá? 41 00:06:37,280 --> 00:06:39,879 O disfarce do Paris como Walter Phelan foi perfeito, Dana. 42 00:06:40,120 --> 00:06:42,199 Foi uma sorte o Siomney o ter levado 43 00:06:42,320 --> 00:06:43,519 após terminarmos a missão. 44 00:06:43,640 --> 00:06:45,679 O Saunders faz ideia de onde o Paris está? 45 00:06:45,800 --> 00:06:49,599 Não. Mas supomos que o levaram para a esquadra do Cabal. 46 00:06:49,840 --> 00:06:51,679 Isso não nos ajuda muito. 47 00:06:52,080 --> 00:06:53,799 Deve ser uma autêntica fortaleza 48 00:06:53,920 --> 00:06:55,479 e ninguém sabe onde fica. 49 00:06:56,680 --> 00:06:59,319 Então, não temos nada. Um grande zero. 50 00:06:59,800 --> 00:07:01,039 Não, de modo nenhum, Dana. 51 00:07:01,360 --> 00:07:03,599 O Siomney e o Cabal cometeram um erro, e dos grandes. 52 00:07:04,240 --> 00:07:06,959 Sequestraram o Paris, não o Walter A. Phelan. 53 00:07:07,320 --> 00:07:08,319 Certo. 54 00:07:08,720 --> 00:07:10,919 Por isso, esperemos para ver qual será a sua jogada. 55 00:07:11,360 --> 00:07:14,639 O sequestro do magnata hoteleiro dos EUA, Walter A. Phelan, 56 00:07:14,760 --> 00:07:17,599 foi planeado e executado por Robert Siomney, 57 00:07:17,720 --> 00:07:19,119 o antigo estudante de medicina, 58 00:07:19,240 --> 00:07:22,199 agora o proclamado "Apóstolo da Revolução", 59 00:07:22,320 --> 00:07:24,719 cujas táticas, que vão da destruição sem sentido 60 00:07:24,840 --> 00:07:26,319 ao assassinato direto, 61 00:07:26,440 --> 00:07:29,439 aterrorizaram uma dúzia de nações. 62 00:07:30,200 --> 00:07:32,439 O governo está determinado a não se submeter, 63 00:07:32,560 --> 00:07:34,639 especialmente porque o registo pessoal 64 00:07:34,760 --> 00:07:36,159 de assassinato e terror de Jorge Cabal 65 00:07:36,280 --> 00:07:38,839 é apenas igualado pelo de Robert Siomney. 66 00:07:39,000 --> 00:07:42,079 Mas o crime de hoje tem um aspeto incomum. 67 00:07:42,200 --> 00:07:45,039 Um dos três prisioneiros cuja libertação é exigida 68 00:07:45,280 --> 00:07:48,919 é Luís Cabal, o único filho de Jorge. 69 00:07:50,000 --> 00:07:51,999 O americano... Acho que está a morrer. 70 00:08:05,400 --> 00:08:06,799 Foi assim que o encontrei. 71 00:08:34,360 --> 00:08:35,839 Vai sentir-se melhor em minutos. 72 00:08:43,480 --> 00:08:44,759 Sente-se melhor. 73 00:08:46,360 --> 00:08:48,559 Estou a rir-me de si, Siomney. 74 00:08:48,880 --> 00:08:50,279 A piada é você. 75 00:08:50,840 --> 00:08:52,839 Tenho a doença de Hodgkin. 76 00:08:54,320 --> 00:08:57,519 A doença de Hodgkin. Linfomatose. 77 00:08:57,640 --> 00:09:00,759 - De que está ele a falar? - Uma doença do sangue. 78 00:09:01,640 --> 00:09:03,279 Destrói os gânglios linfáticos. 79 00:09:03,960 --> 00:09:05,959 - Está a mentir! - Quem me dera. 80 00:09:06,080 --> 00:09:07,679 Robert, não compreendo. 81 00:09:08,400 --> 00:09:11,399 - Que toma como tratamento? - Sulfato de Vinblastina. 82 00:09:11,880 --> 00:09:14,639 - Que sabe sobre isso? - Estudei medicina. Quanto? 83 00:09:14,840 --> 00:09:16,639 Um miligrama e meio por semana. 84 00:09:19,120 --> 00:09:21,919 Até há alguns minutos, não apresentou nenhum sintoma. 85 00:09:22,080 --> 00:09:24,799 Terei todo o gosto em discutir os meus sintomas consigo, doutor. 86 00:09:24,920 --> 00:09:26,199 Noutra altura. 87 00:09:26,440 --> 00:09:27,799 Que significa isto, Robert? 88 00:09:27,920 --> 00:09:31,719 Sr. Cabal, significa que, nas próximas 72 horas, 89 00:09:31,840 --> 00:09:33,239 a menos que eu seja medicado, 90 00:09:33,360 --> 00:09:36,239 terá um refém morto nas suas mãos. 91 00:09:38,720 --> 00:09:40,759 E, assim, uma nova reviravolta dramática 92 00:09:40,880 --> 00:09:42,999 no caso de sequestro de Walter A. Phelan. 93 00:09:43,120 --> 00:09:46,479 Os rebeldes precisam de medicação para o prisioneiro 94 00:09:46,600 --> 00:09:49,079 ou ele morrerá em breve da doença de Hodgkin. 95 00:09:50,600 --> 00:09:53,279 Como é que o Paris conseguiu simular a doença de Hodgkin? 96 00:09:54,080 --> 00:09:56,279 Não sei. Deve ter encontrado alguma coisa, Dana. 97 00:09:57,000 --> 00:09:58,199 Alguma droga. 98 00:09:58,920 --> 00:10:01,559 Talvez algo selvagem que lhe desse calafrios e febre. 99 00:10:01,680 --> 00:10:03,399 Depois, disse ao Siomney que era Hodgkin. 100 00:10:03,760 --> 00:10:06,279 Mas o Siomney era um estudante de medicina brilhante. 101 00:10:06,760 --> 00:10:08,839 Mas precisaria de um laboratório totalmente equipado 102 00:10:08,960 --> 00:10:10,599 e dois ou três dias de exames complicados 103 00:10:10,760 --> 00:10:12,239 para descobrir a mentira do Paris. 104 00:10:13,640 --> 00:10:16,479 Eu e o Paris falámos de Hodgkin apenas há algumas semanas. 105 00:10:16,600 --> 00:10:18,999 Deve ter visto que a única forma de descobrirmos onde estava 106 00:10:19,120 --> 00:10:20,639 era entregando a medicação. 107 00:10:26,280 --> 00:10:27,279 Olá. 108 00:10:27,760 --> 00:10:30,479 O governo recusa-se absoluta e categoricamente 109 00:10:30,600 --> 00:10:32,199 a libertar qualquer dos três prisioneiros. 110 00:10:33,000 --> 00:10:34,999 Estão dispostos a cooperar no nosso plano 111 00:10:35,280 --> 00:10:36,919 e apenas em troca de uma coisa. 112 00:10:37,040 --> 00:10:38,839 Temos de entregar o Robert Siomney. 113 00:10:39,640 --> 00:10:40,679 Medicação pronta, Doug? 114 00:10:41,120 --> 00:10:43,679 Supostamente, isto é sulfato de Vinblastina, Jim. 115 00:10:43,880 --> 00:10:46,879 Na verdade, é vitamina B antiga, mas tem a mesma cor e textura. 116 00:10:47,760 --> 00:10:51,079 O Paris precisaria de 15 miligramas se realmente tivesse Hodgkin 117 00:10:51,240 --> 00:10:52,719 e falhasse a dose de tratamento. 118 00:10:56,200 --> 00:10:57,599 O transmissor está na tampa. 119 00:10:57,720 --> 00:10:59,799 Emitirá um sinal de onda contínua de 50 Watts 120 00:10:59,920 --> 00:11:01,639 até um máximo de 800 quilómetros, 121 00:11:02,640 --> 00:11:03,759 no campo de visão. 122 00:11:04,680 --> 00:11:07,519 Muito bem. Contactem o Robert Siomney. 123 00:11:21,280 --> 00:11:23,079 "Vá ter com eles à Ponte de Montalvo. 124 00:11:23,200 --> 00:11:25,679 Garantem o regresso em segurança do nosso mensageiro..." 125 00:11:25,800 --> 00:11:26,799 Idiotas! 126 00:11:27,480 --> 00:11:30,119 Diz pelo rádio que não me encontro com eles em lado nenhum. 127 00:11:35,000 --> 00:11:39,039 Manda-os embalar o medicamento num recipiente com paraquedas 128 00:11:39,160 --> 00:11:40,639 e pô-lo a bordo de uma aeronave. 129 00:11:41,040 --> 00:11:44,079 Contactem-te quando estiverem no ar para mais instruções. 130 00:11:45,680 --> 00:11:48,159 O contacto via rádio deve ser feito com a aeronave 131 00:11:48,280 --> 00:11:51,119 exatamente daqui a uma hora e 20 minutos. 132 00:11:52,840 --> 00:11:53,839 Muito bem. 133 00:12:00,440 --> 00:12:03,159 Gostas mesmo disto, não gostas? 134 00:12:28,520 --> 00:12:30,999 Devem sobrevoar uma massa de água a qualquer momento. 135 00:12:31,320 --> 00:12:34,919 Quando a alcançarem, deem uma volta de 220 graus 136 00:12:35,040 --> 00:12:37,279 e comecem a descer para 300 metros. 137 00:12:37,400 --> 00:12:40,999 Continuem nessa direção e altitude até novo contacto. 138 00:13:13,760 --> 00:13:15,239 Controlo Águia para o helicóptero. 139 00:13:15,520 --> 00:13:17,359 Controlo Águia para o helicóptero. 140 00:13:17,800 --> 00:13:18,719 Força Águia. 141 00:13:19,400 --> 00:13:21,879 Há um campo aberto à vossa frente na mesma direção. 142 00:13:22,000 --> 00:13:23,599 Verão um marcador laranja. 143 00:13:23,920 --> 00:13:26,239 Larguem o recipiente sobre esse marcador. 144 00:13:26,440 --> 00:13:28,119 Quando o tiverem feito, virem imediatamente, 145 00:13:28,240 --> 00:13:29,839 repito, imediatamente, 146 00:13:29,960 --> 00:13:34,359 virem 180 graus em direção a 40 147 00:13:34,480 --> 00:13:36,959 e subam a uma altitude de 1500 metros. 148 00:13:37,120 --> 00:13:39,479 Prossigam nessa direção e nessa altitude 149 00:13:39,600 --> 00:13:41,759 durante 15 minutos antes de regressarem a casa. 150 00:13:42,400 --> 00:13:43,519 Entendido, Águia. 151 00:14:31,720 --> 00:14:32,839 Vamos esperar. 152 00:14:33,280 --> 00:14:36,239 Até ele estar suficientemente longe e demasiado alto para nos ver. 153 00:15:06,320 --> 00:15:07,719 O sinal mantém-se, Jim. 154 00:15:07,880 --> 00:15:11,439 O movimento terminou nas coordenadas do mapa E-15. 155 00:15:26,720 --> 00:15:28,159 Vigilância chama o Voo Alto. 156 00:15:29,600 --> 00:15:32,839 Fala o Voo Alto, Vigilância. Onde está a nossa presa? 157 00:15:33,280 --> 00:15:35,519 A presa está localizada nas colinas de Ysidro, 158 00:15:35,520 --> 00:15:36,919 na aldeia de San Estoban. 159 00:15:37,040 --> 00:15:38,919 As coordenadas do mapa são E-15. 160 00:15:39,320 --> 00:15:40,439 Entendido, Vigilância. 161 00:15:40,560 --> 00:15:42,599 Terá a foto assim que aterrar. 162 00:15:42,720 --> 00:15:43,719 Escuto. 163 00:15:46,200 --> 00:15:48,919 O U-2 vai fotografar a aldeia a 20 mil metros. 164 00:15:49,040 --> 00:15:51,359 Será completamente invisível e inaudível do chão. 165 00:16:01,520 --> 00:16:03,719 Devia ter continuado na medicina, Siomney. 166 00:16:12,320 --> 00:16:15,559 Só posso desejar-lhe boa sorte neste compromisso. 167 00:16:16,640 --> 00:16:19,199 Acha que não temos muitas hipóteses, certo, comandante? 168 00:16:19,640 --> 00:16:22,199 Não há dúvida de que o seu plano tem imaginação, 169 00:16:22,400 --> 00:16:24,519 mas as pessoas com quem lida são implacáveis. 170 00:16:24,640 --> 00:16:25,839 Não perdem nada. 171 00:16:26,000 --> 00:16:27,999 Que se pode fazer com pessoas assim? 172 00:16:29,680 --> 00:16:31,999 Bem, agora manda você. 173 00:16:32,600 --> 00:16:34,319 Durante as próximas 24 horas. 174 00:16:37,480 --> 00:16:39,279 Traga-os para a sala de espera, por favor. 175 00:16:57,440 --> 00:17:00,359 Devido à sensibilidade da situação atual 176 00:17:00,440 --> 00:17:03,239 entre o governo e a fação rebelde de Jorge Cabal, 177 00:17:03,440 --> 00:17:06,479 envolvendo um cidadão dos Estados Unidos, 178 00:17:06,680 --> 00:17:09,839 o governo designou o coronel Leon Tiba, 179 00:17:09,960 --> 00:17:13,679 do gabinete do Inspetor-Geral, Departamento de Tribunais e Prisões, 180 00:17:13,800 --> 00:17:15,519 como procurador especial. 181 00:17:15,920 --> 00:17:18,239 O coronel Tiba permanecerá no quartel de Cortina 182 00:17:18,360 --> 00:17:20,119 durante esta crise. 183 00:17:20,600 --> 00:17:22,079 Coronel Tiba... 184 00:17:25,520 --> 00:17:28,159 Fui autorizado a emitir a seguinte declaração. 185 00:17:28,480 --> 00:17:31,279 "O pedido de resgate, a libertação dos três prisioneiros 186 00:17:31,400 --> 00:17:35,719 "Carlos Marchesi, Rodolfo Torres e Luiz Cabal 187 00:17:36,720 --> 00:17:39,239 "foi categoricamente rejeitado. 188 00:17:39,880 --> 00:17:43,399 "Agora, eu, Leon Tiba, pelos poderes que me são dados, 189 00:17:43,920 --> 00:17:46,199 "acuso os três prisioneiros anteriormente mencionados 190 00:17:46,320 --> 00:17:49,599 "do crime de tentativa de homicídio, como cúmplices, 191 00:17:50,160 --> 00:17:53,039 "e informo-os de que foram considerados culpados de tal crime 192 00:17:53,160 --> 00:17:55,559 "e condenados à execução sumária. 193 00:17:56,440 --> 00:17:58,239 "As execuções começarão amanhã de manhã. 194 00:17:58,360 --> 00:18:01,439 "Às seis da manhã, Carlos Marchesi enfrentará o pelotão de fuzilamento. 195 00:18:01,880 --> 00:18:03,719 "Às nove horas, Rodolfo Torres. 196 00:18:03,880 --> 00:18:05,599 "Ao meio-dia, Luis Cabal. 197 00:18:06,360 --> 00:18:08,839 "Qualquer ou todas as sentenças podem ser comutadas 198 00:18:08,960 --> 00:18:10,639 "a qualquer momento antes das seis da manhã 199 00:18:10,880 --> 00:18:12,359 "e até ao meio-dia, 200 00:18:12,640 --> 00:18:15,239 "com a libertação, ileso e de boa saúde, 201 00:18:15,440 --> 00:18:16,759 de Walter A. Phelan." 202 00:18:42,120 --> 00:18:45,039 Jorge, aquele homem não vale a vida do teu filho. 203 00:18:45,160 --> 00:18:47,639 Já te disse que o Luis não corre perigo. 204 00:18:48,200 --> 00:18:50,359 E quem é aquele coronel Tiba, afinal? 205 00:18:50,680 --> 00:18:52,759 Um funcionário de um departamento menor. 206 00:18:53,240 --> 00:18:55,039 É óbvio que o governo está a fazer bluff. 207 00:19:03,320 --> 00:19:04,679 Sr. Phelan... 208 00:19:05,400 --> 00:19:08,479 Parece que o governo decidiu que a sua vida é dispensável. 209 00:19:09,320 --> 00:19:10,959 Fizeram-nos um ultimato. 210 00:19:11,320 --> 00:19:13,199 A menos que o libertemos, os três prisioneiros, 211 00:19:13,320 --> 00:19:15,399 incluindo o filho do Cabal, serão executados. 212 00:19:21,320 --> 00:19:25,159 Dou-lhe a hipótese de enviar uma mensagem ao seu governo. 213 00:19:29,480 --> 00:19:31,559 Relembre-os de que é um cidadão dos EUA. 214 00:19:36,040 --> 00:19:37,839 Eles não vão ceder à sua chantagem. 215 00:19:42,680 --> 00:19:45,639 Vai dizer-lhes que está bem de saúde 216 00:19:45,760 --> 00:19:47,079 e a ser bem-tratado. 217 00:20:00,960 --> 00:20:02,759 Fala Walter A. Phelan. 218 00:20:04,000 --> 00:20:07,239 Estou bem de saúde e tenho sido bem-tratado. 219 00:20:08,360 --> 00:20:10,679 Tenho recebido medicação para a minha doença. 220 00:20:11,000 --> 00:20:12,479 Por isso, está controlada. 221 00:20:14,760 --> 00:20:16,159 Gostaria de aproveitar esta oportunidade 222 00:20:16,280 --> 00:20:18,279 para transmitir uma mensagem pessoal à minha família. 223 00:20:19,320 --> 00:20:20,319 Muito bem. 224 00:20:22,000 --> 00:20:24,399 Especialmente, ao meu filho, Ricky, 225 00:20:25,040 --> 00:20:27,239 cujo 12.° aniversário é amanhã. 226 00:20:28,120 --> 00:20:29,079 Sê bom menino, filho. 227 00:20:29,600 --> 00:20:30,839 Adoro-te. 228 00:20:30,960 --> 00:20:35,839 E à Helen, minha esposa, envio todo o meu amor. 229 00:20:39,600 --> 00:20:40,799 Igreja... 230 00:20:41,200 --> 00:20:44,359 Trinta metros, quartel-general, cela no meio, 231 00:20:45,840 --> 00:20:47,239 Diz-te alguma coisa, Barney? 232 00:20:47,840 --> 00:20:50,599 Isto é um desenho da fotografia do U-2. 233 00:20:50,600 --> 00:20:51,839 Aqui, está a igreja. 234 00:20:51,960 --> 00:20:54,639 Este edifício, com os jipes e as carrinhas à frente, 235 00:20:54,760 --> 00:20:56,359 deve ser o quartel-general do Cabal. 236 00:20:57,080 --> 00:20:59,079 E fica a 30 metros da igreja. 237 00:21:00,720 --> 00:21:02,639 É neste edifício que está o Paris. 238 00:21:05,200 --> 00:21:07,519 Dana, os jornais já foram avisados. 239 00:21:07,800 --> 00:21:10,879 Sabem que a Anita Lugano está a caminho do quartel de Cortina. 240 00:21:11,320 --> 00:21:12,399 Boa sorte. 241 00:21:18,600 --> 00:21:20,159 Aqui está ela. Chegou! 242 00:21:20,840 --> 00:21:22,439 Anita Lugano acabou de chegar. 243 00:21:22,720 --> 00:21:25,119 Sra. Lugano, pode dar-nos um depoimento? 244 00:21:25,720 --> 00:21:28,239 Por favor... Só quero ver o Luis. 245 00:21:28,360 --> 00:21:30,079 Então, é verdade, Sra. Lugano. 246 00:21:30,360 --> 00:21:32,279 Está aqui para implorar pela vida de Luis Cabal? 247 00:21:32,760 --> 00:21:34,759 Sim, quero salvá-lo. 248 00:21:35,160 --> 00:21:37,319 Sra. Lugano, por aqui, por favor. 249 00:21:39,120 --> 00:21:41,119 Aquele repórter tem dúvidas. 250 00:21:44,280 --> 00:21:45,679 Anita Lugano... 251 00:21:47,120 --> 00:21:47,999 Lugano... 252 00:21:48,400 --> 00:21:50,719 - Conhece-la? - O Luis tinha muitas raparigas. 253 00:21:50,920 --> 00:21:52,639 Não sabia que era sério com alguma. 254 00:21:52,960 --> 00:21:55,959 Porque havia esta em particular de implorar ao Tiba pela vida dele? 255 00:21:56,080 --> 00:21:57,719 Não sei e não me interessa. 256 00:21:59,040 --> 00:22:00,919 Estando lá, talvez possa ajudá-lo. 257 00:22:01,280 --> 00:22:03,719 Ama-o, é o que importa. 258 00:22:06,520 --> 00:22:09,599 A partir daqui, deves encontrar bloqueios da FPR. 259 00:22:10,120 --> 00:22:12,519 Então, não será difícil encontrar o caminho para a aldeia. 260 00:22:12,640 --> 00:22:13,879 Nada. 261 00:22:14,000 --> 00:22:15,479 O teu transporte será o carro 262 00:22:15,600 --> 00:22:17,519 que o Luis Cabal conduzia quando foi preso. 263 00:22:17,760 --> 00:22:20,159 Dana, tem cuidado. 264 00:22:20,560 --> 00:22:22,719 O Jorge Cabal é um velho revolucionário. 265 00:22:23,120 --> 00:22:26,519 Tem alguns escrúpulos, mas o Siomney só quer um confronto. 266 00:22:26,840 --> 00:22:29,479 Matará o Paris e matar-te-á se servir ao propósito dele. 267 00:22:29,760 --> 00:22:31,039 Vou ter cuidado. 268 00:22:31,240 --> 00:22:32,239 Boa sorte. 269 00:22:54,680 --> 00:22:55,759 Faltam três minutos. 270 00:22:56,120 --> 00:22:59,159 E aqui, na secção Colunata da prisão de Cortina, 271 00:22:59,560 --> 00:23:01,799 há um clima de expectativa silenciosa. 272 00:23:05,720 --> 00:23:06,519 Ali vem ele! 273 00:23:12,200 --> 00:23:14,719 Apareceu Carlos Marchesi, senhores e senhoras. 274 00:23:14,840 --> 00:23:16,719 Tem os braços algemados atrás. 275 00:23:17,200 --> 00:23:18,919 Tem um guarda de cada lado. 276 00:23:19,040 --> 00:23:21,319 A sua expressão só pode ser descrita como sombria, 277 00:23:21,800 --> 00:23:24,519 como a de um homem que sabe que enfrenta a morte certa. 278 00:23:24,640 --> 00:23:26,279 Está calor, aqui na prisão de Cortina, 279 00:23:27,160 --> 00:23:29,159 prometendo um dia muito quente. 280 00:23:29,280 --> 00:23:32,839 Um dia que este homem nunca verá, menos que, neste minuto final, 281 00:23:33,000 --> 00:23:35,759 o governo ou o chefe rebelde, Jorge Cabal, ceda 282 00:23:35,760 --> 00:23:37,759 e liberte o estado-unidense Walter Phelan. 283 00:23:42,880 --> 00:23:45,559 "Carlos Marchesi, foi considerado culpado do crime que lhe é imputado, 284 00:23:45,800 --> 00:23:48,439 "cumplicidade no crime de tentativa de homicídio. 285 00:23:48,640 --> 00:23:50,879 "Foi condenado à morte pelo pelotão de fuzilamento, 286 00:23:51,000 --> 00:23:53,079 "e essa sentença tem ordem para ser executada. 287 00:23:53,200 --> 00:23:54,719 Que Deus tenha piedade da sua alma." 288 00:23:54,920 --> 00:23:57,399 Por favor... Porque está a fazer isto? 289 00:23:58,360 --> 00:23:59,639 Imploro-lhe. 290 00:24:00,080 --> 00:24:02,479 Por favor, coronel Tiba. 291 00:24:02,960 --> 00:24:05,079 Por favor, poupe-me. Imploro-lhe! 292 00:24:05,960 --> 00:24:08,759 Não quero morrer! Por favor! 293 00:24:09,000 --> 00:24:11,639 O Carlos Marchesi foi padrinho do meu filho. 294 00:24:11,840 --> 00:24:14,479 Tem coragem, Carlos, tem coragem. 295 00:24:23,240 --> 00:24:24,479 Por favor! 296 00:24:24,600 --> 00:24:26,519 Por favor. 297 00:24:46,000 --> 00:24:48,719 Marchesi foi transferido da secção da Colunata 298 00:24:48,840 --> 00:24:50,599 para o antigo pátio da prisão. 299 00:24:50,760 --> 00:24:52,479 Parece ter desmaiado, 300 00:24:52,600 --> 00:24:54,999 pelo que os guardas são forçados a carregá-lo para a forca, 301 00:24:55,160 --> 00:24:58,079 local de execuções desde o tempo do Rei Alfonzo. 302 00:24:59,400 --> 00:25:00,919 Primeiro, as cordas... 303 00:25:04,200 --> 00:25:06,399 ... e depois o tradicional capuz preto. 304 00:25:17,360 --> 00:25:18,359 Prontos? 305 00:25:19,600 --> 00:25:20,599 Apontar. 306 00:25:24,680 --> 00:25:25,679 Fogo! 307 00:27:15,680 --> 00:27:16,719 Prontos? 308 00:27:21,080 --> 00:27:22,079 Apontar. 309 00:27:23,600 --> 00:27:24,599 Fogo! 310 00:27:28,240 --> 00:27:30,559 E, assim, há segundos, 311 00:27:30,680 --> 00:27:33,359 Rodolfo Torres encontrou a morte, 312 00:27:33,640 --> 00:27:35,559 como Marchesi, antes dele. 313 00:27:53,520 --> 00:27:54,919 Aonde vai, minha senhora? 314 00:27:55,280 --> 00:27:56,879 San Estoban. 315 00:27:57,240 --> 00:27:59,239 Quais são os seus assuntos em San Esteban? 316 00:27:59,400 --> 00:28:00,599 Sargento! 317 00:28:00,640 --> 00:28:03,679 Este carro é do Luís Cabal. Ajudei a construir o compartimento. 318 00:28:03,800 --> 00:28:04,799 É para esconder armas. 319 00:28:05,840 --> 00:28:08,039 Sargento, estou com muita pressa. 320 00:28:08,160 --> 00:28:09,279 Onde arranjou este carro? 321 00:28:09,400 --> 00:28:11,479 Sargento, já disse que estou com pressa. 322 00:28:11,760 --> 00:28:15,479 Ou me deixa passar, ou explica pessoalmente a Jorge Cabal 323 00:28:15,600 --> 00:28:18,319 que barrou a entrada à futura esposa do filho dele. 324 00:28:21,360 --> 00:28:23,759 Vou mandar o meu homem levá-la. Juan! 325 00:28:57,200 --> 00:28:58,439 Comandante Torres... 326 00:29:01,800 --> 00:29:04,359 Comandante, há alguma notícia de Cabal ou Siomney? 327 00:29:04,840 --> 00:29:06,199 Senhores, este é o Sr. Douglas Lang, 328 00:29:06,320 --> 00:29:08,319 representante pessoal do governo dos EUA. 329 00:29:08,440 --> 00:29:10,639 Tem alguma mensagem da Casa Branca 330 00:29:10,760 --> 00:29:12,639 para o nosso governo? - A única mensagem 331 00:29:12,760 --> 00:29:14,359 que tenho do presidente-executivo 332 00:29:14,560 --> 00:29:16,599 é que condena a brutalidade e a selvajaria 333 00:29:16,720 --> 00:29:18,279 de homens que trocam vidas humanas. 334 00:29:18,400 --> 00:29:20,519 Qual é exatamente a sua missão, Sr. Lang? 335 00:29:20,680 --> 00:29:23,399 Tentar negociar a libertação de um cidadão dos EUA, 336 00:29:23,520 --> 00:29:24,999 o Sr. Walter A. Phelan. 337 00:29:25,200 --> 00:29:27,719 Sr. Lang, já entrou em contacto com Robert Siomney? 338 00:29:28,320 --> 00:29:29,839 Não posso responder a isso, lamento. 339 00:29:30,040 --> 00:29:31,839 Já conversou com o governo sobre... 340 00:29:32,160 --> 00:29:33,359 É tudo por agora. 341 00:29:33,360 --> 00:29:34,959 Eu e o Sr. Lang temos muito que discutir 342 00:29:35,280 --> 00:29:37,399 e muito pouco tempo. Com licença. 343 00:30:05,040 --> 00:30:09,199 - Sra. Lugano... - Sim. Quero ver o Jorge Cabal. 344 00:30:09,720 --> 00:30:10,919 Qual é o assunto? 345 00:30:13,000 --> 00:30:16,719 - Digo-lhe pessoalmente. - Não, vai dizer-me a mim. 346 00:30:17,120 --> 00:30:19,839 - Quem é você? - Robert Siomney. 347 00:30:20,600 --> 00:30:22,679 O homem que vai assassinar o Luis. 348 00:30:23,040 --> 00:30:26,359 Vi-a na televisão. É uma jovem muito corajosa. 349 00:30:26,480 --> 00:30:29,199 Também muito tola para julgar que acreditaria na sua palavra. 350 00:30:30,120 --> 00:30:32,919 - Prenda-a. - Não! Largue-me! 351 00:30:33,040 --> 00:30:35,759 Quero falar com o Jorge Cabal! Largue-me! 352 00:30:36,400 --> 00:30:37,279 Por favor! 353 00:30:37,480 --> 00:30:39,399 Quero falar com o Jorge Cabal! 354 00:30:39,600 --> 00:30:42,519 Por favor, só quero falar com o Jorge Cabal! 355 00:30:42,640 --> 00:30:45,159 Por favor! Que está a fazer? 356 00:30:45,280 --> 00:30:48,679 Só quero falar com o Jorge Cabal. Por favor... 357 00:30:55,840 --> 00:30:56,879 Olá. 358 00:30:57,280 --> 00:31:00,319 - Olá. Estás bem? - Sim, por enquanto. 359 00:31:00,680 --> 00:31:01,799 E tu? 360 00:31:02,280 --> 00:31:05,519 Depende do Cabal. O Siomney não confia em mim. 361 00:31:05,640 --> 00:31:08,359 - Mas ela vem por parte do Luis! - Como sabe? 362 00:31:08,480 --> 00:31:10,159 Nada disto faz sentido. 363 00:31:10,280 --> 00:31:13,439 Como é que nem você sabia que o Luis tinha noiva? 364 00:31:13,560 --> 00:31:16,319 - O carro é dele. - Exatamente, o carro é dele. 365 00:31:16,440 --> 00:31:18,679 Já perguntou a si mesmo como ela o arranjou? 366 00:31:19,040 --> 00:31:21,279 Tem o carro dele, sabia onde você estava. 367 00:31:21,360 --> 00:31:23,879 - O Luis disse-lhe. - Pois, o Luis disse-lhe. 368 00:31:24,000 --> 00:31:26,719 Senão, como havia de saber? Vê como é simples? 369 00:31:27,400 --> 00:31:28,639 Demasiado simples. 370 00:31:28,920 --> 00:31:30,999 Conheço melhor o seu filho do que você. 371 00:31:31,120 --> 00:31:33,439 O Luis é demasiado esperto. para lhe dizer onde você está. 372 00:31:33,560 --> 00:31:35,959 Basta! Ela veio por parte dele. 373 00:31:36,120 --> 00:31:37,679 É o que me importa! 374 00:31:43,520 --> 00:31:45,999 O Luis disse que, se alguma coisa lhe acontecesse, 375 00:31:46,280 --> 00:31:48,079 eu deveria ir ter como pai. 376 00:31:48,680 --> 00:31:50,999 Ele disse que o pai saberia o que fazer. 377 00:31:52,320 --> 00:31:55,919 Por favor, senhor, entregue o americano. 378 00:31:56,440 --> 00:31:58,359 Salve a vida do Luis. 379 00:31:59,120 --> 00:32:00,599 O Luis é um soldado. 380 00:32:00,800 --> 00:32:02,839 O Luis é seu filho! 381 00:32:03,520 --> 00:32:04,839 Estamos em guerra. 382 00:32:04,960 --> 00:32:07,279 Os americanos enviaram um representante especial. 383 00:32:07,400 --> 00:32:09,399 A qualquer momento, saberemos da libertação do Luis. 384 00:32:09,520 --> 00:32:11,399 Não lhe dê ouvidos! 385 00:32:11,640 --> 00:32:13,759 Que lhe importa o Luis morrer? 386 00:32:14,280 --> 00:32:17,919 Mata o americano como prometeu e diz-lhe que provou a sua teoria. 387 00:32:18,040 --> 00:32:19,519 Viva a revolução! 388 00:32:19,880 --> 00:32:22,119 Mas o seu filho estará morto! 389 00:32:25,320 --> 00:32:27,039 O meu filho é um soldado. 390 00:32:29,400 --> 00:32:31,279 Tenho pena do senhor. 391 00:32:32,920 --> 00:32:34,399 Mensagem de rádio a chegar. 392 00:32:40,120 --> 00:32:42,759 Um prisioneiro é suficiente. Liberte-a. 393 00:32:42,880 --> 00:32:44,879 - Jorge... - Liberta-a! 394 00:33:06,320 --> 00:33:08,599 O representante pessoal do governo dos Estados Unidos 395 00:33:08,720 --> 00:33:10,319 deseja falar com Robert Siomney. 396 00:33:11,360 --> 00:33:12,959 Como está, Sr. Lang? 397 00:33:13,600 --> 00:33:15,519 São agora 10h45. 398 00:33:15,960 --> 00:33:19,719 Daqui a uma hora e 15 minutos, Luis Cabal será executado. 399 00:33:20,240 --> 00:33:21,639 Só você pode salvá-lo. 400 00:33:22,200 --> 00:33:24,479 Não, Sr. Lang. Só você pode. 401 00:33:28,160 --> 00:33:31,519 O governo acabou de me informar de que a decisão é irrevogável. 402 00:33:32,040 --> 00:33:33,959 Luis Cabal não será solto. 403 00:33:35,880 --> 00:33:37,599 Então, Walter Phelan morrerá. 404 00:33:39,120 --> 00:33:40,759 Não temos mais nada que dizer. 405 00:34:05,520 --> 00:34:07,239 Ele pode quebrar a qualquer instante. 406 00:34:08,280 --> 00:34:10,399 Quando a rapariga estiver sozinha, mata-a. 407 00:34:40,000 --> 00:34:43,519 - Luis, está disposto a morrer? - Ninguém está disposto a morrer, 408 00:34:43,760 --> 00:34:44,759 coronel. 409 00:34:45,480 --> 00:34:47,079 Ainda há tempo de lhe salvar a vida. 410 00:34:50,080 --> 00:34:52,159 Se fizer um apelo pessoal ao seu pai... 411 00:34:53,640 --> 00:34:55,199 O lamento de um cobarde. 412 00:34:57,800 --> 00:34:59,439 Tem menos de 20 minutos. 413 00:35:03,120 --> 00:35:05,359 Levem-no ao padre Sanchez para a confissão final. 414 00:35:15,240 --> 00:35:16,439 Jorge Cabal... 415 00:35:17,000 --> 00:35:18,639 Faço-lhe um último apelo. 416 00:35:19,120 --> 00:35:22,159 Viu com os seus próprios olhos o que aconteceu a Carlos Marchesi 417 00:35:22,360 --> 00:35:23,559 e a Rodolfo Torres. 418 00:35:24,000 --> 00:35:26,279 Não deixe que aconteça ao seu próprio filho. 419 00:35:26,480 --> 00:35:29,279 O senhor, Jorge Cabal e milhões dos seus conterrâneos 420 00:35:29,400 --> 00:35:31,479 viram os últimos minutos do seu filho corajoso. 421 00:35:32,040 --> 00:35:33,239 Salve-lhe a vida. 422 00:35:33,360 --> 00:35:35,559 Ainda há tempo. O canal de rádio continua aberto. 423 00:35:38,400 --> 00:35:39,759 - Jorge... - Não. 424 00:36:07,560 --> 00:36:09,359 Deve amar muito o Luis. 425 00:36:10,520 --> 00:36:12,159 Por rezar por ele? 426 00:36:13,920 --> 00:36:15,519 Rezo por todos nós. 427 00:36:17,840 --> 00:36:18,839 Por si... 428 00:36:20,160 --> 00:36:22,079 ... por mim, por todos nós. 429 00:36:26,920 --> 00:36:30,719 Quando era muito jovem, mais novo do que o Luis, 430 00:36:31,840 --> 00:36:33,479 às vezes, rezava. 431 00:36:36,480 --> 00:36:38,279 Também amo muito o Luis. 432 00:36:39,480 --> 00:36:42,599 Mas permite que ele tenha uma morte sem sentido. 433 00:36:43,040 --> 00:36:46,839 A nossa causa, a nossa luta, é mais importante, 434 00:36:47,680 --> 00:36:49,879 muito mais importante do que qualquer pessoa. 435 00:36:50,520 --> 00:36:51,919 Até do que o meu filho. 436 00:36:54,440 --> 00:36:56,839 Não o perdoo, senhor. 437 00:37:07,640 --> 00:37:08,959 Talvez ela perdoe. 438 00:38:13,680 --> 00:38:15,279 Fica apagado até amanhã. 439 00:38:15,400 --> 00:38:16,879 - Estás bem? - Sim. 440 00:38:22,120 --> 00:38:24,199 Isto seca instantaneamente. 441 00:38:30,040 --> 00:38:31,399 Quanto tempo? 442 00:38:32,480 --> 00:38:33,519 Três minutos. 443 00:38:34,000 --> 00:38:36,319 Vai buscar o carro. Estaciona-o lá fora. 444 00:38:36,760 --> 00:38:39,159 Tens de manter-te longe do Siomney até irmos embora. 445 00:38:39,400 --> 00:38:40,399 Está bem. 446 00:39:32,040 --> 00:39:35,359 "Luis Pedro Cabal, foi considerado culpado do crime de que é acusado, 447 00:39:35,480 --> 00:39:37,959 "cumplicidade no crime de tentativa de homicídio. 448 00:39:38,240 --> 00:39:40,359 "Foi condenado à morte pelo pelotão de fuzilamento. 449 00:39:40,480 --> 00:39:42,599 "A sentença tem ordem para ser executada. 450 00:39:43,200 --> 00:39:44,999 Que Deus tenha piedade da sua alma." 451 00:40:18,840 --> 00:40:19,839 Deixa-o ligado. 452 00:40:19,960 --> 00:40:22,159 - Jorge, não precisas de ver isto. - Deixa-o ligado! 453 00:40:30,040 --> 00:40:31,279 Mata o americano. 454 00:40:42,000 --> 00:40:43,799 Está tudo bem, Paris. Sou eu. 455 00:40:49,720 --> 00:40:51,239 Um relaxante muscular. 456 00:40:51,360 --> 00:40:53,759 Toma-o agora e estarás morto durante uns 15 minutos. 457 00:41:15,880 --> 00:41:17,199 Não. Isso, não. 458 00:41:18,000 --> 00:41:20,039 Não tenho medo de ver a morte vir buscar-me. 459 00:41:27,960 --> 00:41:28,679 Prontos? 460 00:41:34,680 --> 00:41:35,639 Apontar. 461 00:41:38,840 --> 00:41:39,919 Comandante! 462 00:41:44,760 --> 00:41:47,639 Não disparem. Descansar as armas. 463 00:42:07,440 --> 00:42:08,759 Sou o Douglas Lang, 464 00:42:08,880 --> 00:42:11,199 representante do governo dos Estados Unidos. 465 00:42:11,760 --> 00:42:13,559 A pedido especial da Casa Branca, 466 00:42:13,680 --> 00:42:16,639 o comandante Tiba recebeu ordens de conceder a Luis Cabral 467 00:42:16,760 --> 00:42:18,319 um adiamento de 15 minutos. 468 00:42:18,640 --> 00:42:22,239 Pedimos a Jorge Cabal e à FPR que reconsiderem. 469 00:42:22,760 --> 00:42:24,239 Soltem o vosso refém 470 00:42:24,360 --> 00:42:26,879 e a sentença de morte de Luis Cabal será comutada. 471 00:42:27,560 --> 00:42:28,879 Aguardamos a vossa decisão. 472 00:42:30,400 --> 00:42:31,439 Que foi aquilo? 473 00:42:32,440 --> 00:42:33,759 Siomney! 474 00:42:34,560 --> 00:42:35,799 O americano! 475 00:42:42,680 --> 00:42:44,199 Que fizeste, seu... 476 00:43:08,800 --> 00:43:10,839 Que lhes digo? Que o seu homem está morto? 477 00:43:11,160 --> 00:43:13,519 Diz qualquer coisa, Jorge, mas implora que poupem o Luis. 478 00:43:16,640 --> 00:43:18,119 Fala Jorge Cabral. 479 00:43:18,680 --> 00:43:21,639 Lamento informar que Walter Phelan foi morto ao tentar fugir. 480 00:43:23,840 --> 00:43:24,839 Estão a ouvir? 481 00:43:25,520 --> 00:43:27,359 O vosso homem está morto! Estava a tentar fugir. 482 00:43:28,240 --> 00:43:31,239 O governo aceitará um substituto do Sr. Phelan. 483 00:43:32,200 --> 00:43:36,719 Se Robert Siomney e o seu carrasco, o homem conhecido como Frederico, 484 00:43:36,840 --> 00:43:39,359 forem entregues aos nossos representantes antes da meia noite, 485 00:43:39,640 --> 00:43:41,639 a sentença de morte de Luis Cabal será comutada. 486 00:43:59,680 --> 00:44:00,799 Jorge... 487 00:44:01,000 --> 00:44:02,279 Afasta estes idiotas. 488 00:44:04,320 --> 00:44:06,599 Temos muito pouco tempo. Precisamos já da decisão. 489 00:44:09,120 --> 00:44:10,519 Libertam o meu filho? 490 00:44:11,160 --> 00:44:13,639 Cumprirá a sentença original, mas sobreviverá. 491 00:44:18,400 --> 00:44:22,119 Robert Siomney e o outro homem ser-vos-ão entregues. 492 00:44:22,920 --> 00:44:24,319 Vais morrer por isto, Jorge. 493 00:44:24,800 --> 00:44:25,879 Muito bem. 494 00:44:26,400 --> 00:44:29,119 Traga-os à fronteira da província de Ysidro na estrada nove. 495 00:44:29,720 --> 00:44:32,439 Também o corpo de Phelan, para ser enviado para casa. 496 00:44:32,800 --> 00:44:34,599 O nosso representante estará à espera. 497 00:44:43,840 --> 00:44:45,159 Não, Robert. 498 00:44:46,040 --> 00:44:47,359 Quem vai morrer és tu. 499 00:46:37,520 --> 00:46:41,119 Não seja muito duro com o Frederico. Não teve grande voto na matéria. 500 00:47:21,040 --> 00:47:23,839 Tradução e Legendagem NADINE GIL RTP - Produção 36781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.