Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,840 --> 00:00:37,559
"Walter A. Phelan, magnata
hoteleiro estado-unidense
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,919
"deixa hoje o país
após três semanas de discussão
3
00:00:40,040 --> 00:00:42,039
"com construtoras e arquitetos.
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,959
"Estão finalizados os planos
para uma cadeia de motéis e hotéis,
5
00:00:45,080 --> 00:00:46,599
"cujo custo, segundo Phelan,
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,479
será superior a 30 milhões
de dólares estado-unidenses."
7
00:00:52,000 --> 00:00:52,999
Obrigado, Fred.
8
00:00:53,360 --> 00:00:55,639
Fez um trabalho magnifico,
Paris.
9
00:00:55,760 --> 00:00:58,559
Walter Phelan, magnata do hotel.
Disfarce perfeito.
10
00:00:59,080 --> 00:01:01,599
A missão foi bem-sucedida
pela sua cooperação.
11
00:01:01,960 --> 00:01:03,719
Diga adeus ao Jim
e aos outros por mim.
12
00:01:03,840 --> 00:01:05,319
Eu digo.
Obrigado, mais uma vez.
13
00:02:50,680 --> 00:02:54,959
Controlo Águia
para a esquadra da Policia.
14
00:02:55,080 --> 00:02:56,639
Estamos a ouvir.
Prossiga, Águia.
15
00:02:56,760 --> 00:03:00,599
Fala Robert Siomney,
em nome de Jorge Cabal,
16
00:03:00,640 --> 00:03:02,959
líder da Frente Popular
Revolucionária.
17
00:03:03,320 --> 00:03:06,919
Sequestrámos Walter A. Phelan,
o magnata dos EUA.
18
00:03:07,840 --> 00:03:10,119
A FPR exige
que os seguintes homens,
19
00:03:10,240 --> 00:03:12,919
agora detidos na prisão do governo
do quartel de Cortina,
20
00:03:13,040 --> 00:03:14,359
sejam imediatamente soltos.
21
00:03:14,640 --> 00:03:18,959
Carlos Marchesi, Rodolfo Torres
e Luis Cabal.
22
00:03:19,480 --> 00:03:22,679
Se, em 24 horas, estes homens
não forem soltos,
23
00:03:23,320 --> 00:03:25,639
Walter A. Phelan
será executado.
24
00:03:54,240 --> 00:03:55,759
MISSÃO
25
00:04:11,680 --> 00:04:13,639
MISSÃO IMPOSSÍVEL
26
00:04:21,840 --> 00:04:23,199
PRODUÇÃO
27
00:04:26,240 --> 00:04:27,559
ARGUMENTO
28
00:04:30,800 --> 00:04:32,079
REALIZAÇÃO
29
00:04:57,080 --> 00:04:58,079
Algum problema?
30
00:04:58,200 --> 00:05:00,279
Ele não queria acompanhar-nos,
só isso.
31
00:05:00,480 --> 00:05:03,199
O Phelan é nosso convidado,
tratem-no como tal.
32
00:05:42,800 --> 00:05:44,839
Fique à vontade, Sr. Phelan.
33
00:06:12,080 --> 00:06:13,119
Sim.
34
00:06:15,760 --> 00:06:17,959
Sim, certo. Muito obrigado.
Vou dando notícias.
35
00:06:20,560 --> 00:06:22,359
Fred Saunders,
o cônsul dos EUA.
36
00:06:22,920 --> 00:06:26,559
Diz que testemunhas viram o Paris
apanhar um táxi no consulado
37
00:06:27,200 --> 00:06:29,359
e depois ser transferido
para uma carrinha inconsciente,
38
00:06:29,600 --> 00:06:31,279
a poucos quarteirões,
como se estivesse drogado.
39
00:06:31,720 --> 00:06:34,959
Jim, de certeza que não há ligação
entre o sequestro do Paris
40
00:06:35,080 --> 00:06:37,159
e a missão que nos trouxe cá?
41
00:06:37,280 --> 00:06:39,879
O disfarce do Paris como
Walter Phelan foi perfeito, Dana.
42
00:06:40,120 --> 00:06:42,199
Foi uma sorte
o Siomney o ter levado
43
00:06:42,320 --> 00:06:43,519
após terminarmos a missão.
44
00:06:43,640 --> 00:06:45,679
O Saunders faz ideia
de onde o Paris está?
45
00:06:45,800 --> 00:06:49,599
Não. Mas supomos que o levaram
para a esquadra do Cabal.
46
00:06:49,840 --> 00:06:51,679
Isso não nos ajuda muito.
47
00:06:52,080 --> 00:06:53,799
Deve ser uma autêntica fortaleza
48
00:06:53,920 --> 00:06:55,479
e ninguém sabe onde fica.
49
00:06:56,680 --> 00:06:59,319
Então, não temos nada.
Um grande zero.
50
00:06:59,800 --> 00:07:01,039
Não, de modo nenhum, Dana.
51
00:07:01,360 --> 00:07:03,599
O Siomney e o Cabal cometeram
um erro, e dos grandes.
52
00:07:04,240 --> 00:07:06,959
Sequestraram o Paris,
não o Walter A. Phelan.
53
00:07:07,320 --> 00:07:08,319
Certo.
54
00:07:08,720 --> 00:07:10,919
Por isso, esperemos para ver
qual será a sua jogada.
55
00:07:11,360 --> 00:07:14,639
O sequestro do magnata hoteleiro
dos EUA, Walter A. Phelan,
56
00:07:14,760 --> 00:07:17,599
foi planeado e executado
por Robert Siomney,
57
00:07:17,720 --> 00:07:19,119
o antigo estudante de medicina,
58
00:07:19,240 --> 00:07:22,199
agora o proclamado
"Apóstolo da Revolução",
59
00:07:22,320 --> 00:07:24,719
cujas táticas, que vão
da destruição sem sentido
60
00:07:24,840 --> 00:07:26,319
ao assassinato direto,
61
00:07:26,440 --> 00:07:29,439
aterrorizaram
uma dúzia de nações.
62
00:07:30,200 --> 00:07:32,439
O governo está determinado
a não se submeter,
63
00:07:32,560 --> 00:07:34,639
especialmente
porque o registo pessoal
64
00:07:34,760 --> 00:07:36,159
de assassinato e terror
de Jorge Cabal
65
00:07:36,280 --> 00:07:38,839
é apenas igualado
pelo de Robert Siomney.
66
00:07:39,000 --> 00:07:42,079
Mas o crime de hoje
tem um aspeto incomum.
67
00:07:42,200 --> 00:07:45,039
Um dos três prisioneiros
cuja libertação é exigida
68
00:07:45,280 --> 00:07:48,919
é Luís Cabal,
o único filho de Jorge.
69
00:07:50,000 --> 00:07:51,999
O americano...
Acho que está a morrer.
70
00:08:05,400 --> 00:08:06,799
Foi assim que o encontrei.
71
00:08:34,360 --> 00:08:35,839
Vai sentir-se melhor
em minutos.
72
00:08:43,480 --> 00:08:44,759
Sente-se melhor.
73
00:08:46,360 --> 00:08:48,559
Estou a rir-me de si, Siomney.
74
00:08:48,880 --> 00:08:50,279
A piada é você.
75
00:08:50,840 --> 00:08:52,839
Tenho a doença de Hodgkin.
76
00:08:54,320 --> 00:08:57,519
A doença de Hodgkin.
Linfomatose.
77
00:08:57,640 --> 00:09:00,759
- De que está ele a falar?
- Uma doença do sangue.
78
00:09:01,640 --> 00:09:03,279
Destrói os gânglios linfáticos.
79
00:09:03,960 --> 00:09:05,959
- Está a mentir!
- Quem me dera.
80
00:09:06,080 --> 00:09:07,679
Robert, não compreendo.
81
00:09:08,400 --> 00:09:11,399
- Que toma como tratamento?
- Sulfato de Vinblastina.
82
00:09:11,880 --> 00:09:14,639
- Que sabe sobre isso?
- Estudei medicina. Quanto?
83
00:09:14,840 --> 00:09:16,639
Um miligrama e meio
por semana.
84
00:09:19,120 --> 00:09:21,919
Até há alguns minutos,
não apresentou nenhum sintoma.
85
00:09:22,080 --> 00:09:24,799
Terei todo o gosto em discutir
os meus sintomas consigo, doutor.
86
00:09:24,920 --> 00:09:26,199
Noutra altura.
87
00:09:26,440 --> 00:09:27,799
Que significa isto, Robert?
88
00:09:27,920 --> 00:09:31,719
Sr. Cabal, significa que,
nas próximas 72 horas,
89
00:09:31,840 --> 00:09:33,239
a menos que eu seja medicado,
90
00:09:33,360 --> 00:09:36,239
terá um refém morto
nas suas mãos.
91
00:09:38,720 --> 00:09:40,759
E, assim, uma nova
reviravolta dramática
92
00:09:40,880 --> 00:09:42,999
no caso de sequestro
de Walter A. Phelan.
93
00:09:43,120 --> 00:09:46,479
Os rebeldes precisam
de medicação para o prisioneiro
94
00:09:46,600 --> 00:09:49,079
ou ele morrerá em breve
da doença de Hodgkin.
95
00:09:50,600 --> 00:09:53,279
Como é que o Paris conseguiu
simular a doença de Hodgkin?
96
00:09:54,080 --> 00:09:56,279
Não sei. Deve ter encontrado
alguma coisa, Dana.
97
00:09:57,000 --> 00:09:58,199
Alguma droga.
98
00:09:58,920 --> 00:10:01,559
Talvez algo selvagem
que lhe desse calafrios e febre.
99
00:10:01,680 --> 00:10:03,399
Depois, disse ao Siomney
que era Hodgkin.
100
00:10:03,760 --> 00:10:06,279
Mas o Siomney era um estudante
de medicina brilhante.
101
00:10:06,760 --> 00:10:08,839
Mas precisaria de um laboratório
totalmente equipado
102
00:10:08,960 --> 00:10:10,599
e dois ou três dias
de exames complicados
103
00:10:10,760 --> 00:10:12,239
para descobrir
a mentira do Paris.
104
00:10:13,640 --> 00:10:16,479
Eu e o Paris falámos de Hodgkin
apenas há algumas semanas.
105
00:10:16,600 --> 00:10:18,999
Deve ter visto que a única forma
de descobrirmos onde estava
106
00:10:19,120 --> 00:10:20,639
era entregando a medicação.
107
00:10:26,280 --> 00:10:27,279
Olá.
108
00:10:27,760 --> 00:10:30,479
O governo recusa-se
absoluta e categoricamente
109
00:10:30,600 --> 00:10:32,199
a libertar qualquer
dos três prisioneiros.
110
00:10:33,000 --> 00:10:34,999
Estão dispostos a cooperar
no nosso plano
111
00:10:35,280 --> 00:10:36,919
e apenas em troca
de uma coisa.
112
00:10:37,040 --> 00:10:38,839
Temos de entregar
o Robert Siomney.
113
00:10:39,640 --> 00:10:40,679
Medicação pronta, Doug?
114
00:10:41,120 --> 00:10:43,679
Supostamente, isto é
sulfato de Vinblastina, Jim.
115
00:10:43,880 --> 00:10:46,879
Na verdade, é vitamina B antiga,
mas tem a mesma cor e textura.
116
00:10:47,760 --> 00:10:51,079
O Paris precisaria de 15 miligramas
se realmente tivesse Hodgkin
117
00:10:51,240 --> 00:10:52,719
e falhasse a dose de tratamento.
118
00:10:56,200 --> 00:10:57,599
O transmissor está na tampa.
119
00:10:57,720 --> 00:10:59,799
Emitirá um sinal de onda
contínua de 50 Watts
120
00:10:59,920 --> 00:11:01,639
até um máximo
de 800 quilómetros,
121
00:11:02,640 --> 00:11:03,759
no campo de visão.
122
00:11:04,680 --> 00:11:07,519
Muito bem. Contactem
o Robert Siomney.
123
00:11:21,280 --> 00:11:23,079
"Vá ter com eles
à Ponte de Montalvo.
124
00:11:23,200 --> 00:11:25,679
Garantem o regresso em segurança
do nosso mensageiro..."
125
00:11:25,800 --> 00:11:26,799
Idiotas!
126
00:11:27,480 --> 00:11:30,119
Diz pelo rádio que não me encontro
com eles em lado nenhum.
127
00:11:35,000 --> 00:11:39,039
Manda-os embalar o medicamento
num recipiente com paraquedas
128
00:11:39,160 --> 00:11:40,639
e pô-lo a bordo
de uma aeronave.
129
00:11:41,040 --> 00:11:44,079
Contactem-te quando estiverem no ar
para mais instruções.
130
00:11:45,680 --> 00:11:48,159
O contacto via rádio
deve ser feito com a aeronave
131
00:11:48,280 --> 00:11:51,119
exatamente daqui
a uma hora e 20 minutos.
132
00:11:52,840 --> 00:11:53,839
Muito bem.
133
00:12:00,440 --> 00:12:03,159
Gostas mesmo disto,
não gostas?
134
00:12:28,520 --> 00:12:30,999
Devem sobrevoar uma massa
de água a qualquer momento.
135
00:12:31,320 --> 00:12:34,919
Quando a alcançarem,
deem uma volta de 220 graus
136
00:12:35,040 --> 00:12:37,279
e comecem a descer
para 300 metros.
137
00:12:37,400 --> 00:12:40,999
Continuem nessa direção e altitude
até novo contacto.
138
00:13:13,760 --> 00:13:15,239
Controlo Águia
para o helicóptero.
139
00:13:15,520 --> 00:13:17,359
Controlo Águia
para o helicóptero.
140
00:13:17,800 --> 00:13:18,719
Força Águia.
141
00:13:19,400 --> 00:13:21,879
Há um campo aberto à vossa frente
na mesma direção.
142
00:13:22,000 --> 00:13:23,599
Verão um marcador laranja.
143
00:13:23,920 --> 00:13:26,239
Larguem o recipiente
sobre esse marcador.
144
00:13:26,440 --> 00:13:28,119
Quando o tiverem feito,
virem imediatamente,
145
00:13:28,240 --> 00:13:29,839
repito, imediatamente,
146
00:13:29,960 --> 00:13:34,359
virem 180 graus
em direção a 40
147
00:13:34,480 --> 00:13:36,959
e subam a uma altitude
de 1500 metros.
148
00:13:37,120 --> 00:13:39,479
Prossigam nessa direção
e nessa altitude
149
00:13:39,600 --> 00:13:41,759
durante 15 minutos
antes de regressarem a casa.
150
00:13:42,400 --> 00:13:43,519
Entendido, Águia.
151
00:14:31,720 --> 00:14:32,839
Vamos esperar.
152
00:14:33,280 --> 00:14:36,239
Até ele estar suficientemente longe
e demasiado alto para nos ver.
153
00:15:06,320 --> 00:15:07,719
O sinal mantém-se, Jim.
154
00:15:07,880 --> 00:15:11,439
O movimento terminou
nas coordenadas do mapa E-15.
155
00:15:26,720 --> 00:15:28,159
Vigilância chama o Voo Alto.
156
00:15:29,600 --> 00:15:32,839
Fala o Voo Alto, Vigilância.
Onde está a nossa presa?
157
00:15:33,280 --> 00:15:35,519
A presa está localizada
nas colinas de Ysidro,
158
00:15:35,520 --> 00:15:36,919
na aldeia de San Estoban.
159
00:15:37,040 --> 00:15:38,919
As coordenadas do mapa
são E-15.
160
00:15:39,320 --> 00:15:40,439
Entendido, Vigilância.
161
00:15:40,560 --> 00:15:42,599
Terá a foto assim que aterrar.
162
00:15:42,720 --> 00:15:43,719
Escuto.
163
00:15:46,200 --> 00:15:48,919
O U-2 vai fotografar a aldeia
a 20 mil metros.
164
00:15:49,040 --> 00:15:51,359
Será completamente invisível
e inaudível do chão.
165
00:16:01,520 --> 00:16:03,719
Devia ter continuado
na medicina, Siomney.
166
00:16:12,320 --> 00:16:15,559
Só posso desejar-lhe boa sorte
neste compromisso.
167
00:16:16,640 --> 00:16:19,199
Acha que não temos muitas
hipóteses, certo, comandante?
168
00:16:19,640 --> 00:16:22,199
Não há dúvida de que o seu plano
tem imaginação,
169
00:16:22,400 --> 00:16:24,519
mas as pessoas com quem lida
são implacáveis.
170
00:16:24,640 --> 00:16:25,839
Não perdem nada.
171
00:16:26,000 --> 00:16:27,999
Que se pode fazer
com pessoas assim?
172
00:16:29,680 --> 00:16:31,999
Bem, agora manda você.
173
00:16:32,600 --> 00:16:34,319
Durante as próximas 24 horas.
174
00:16:37,480 --> 00:16:39,279
Traga-os para a sala de espera,
por favor.
175
00:16:57,440 --> 00:17:00,359
Devido à sensibilidade
da situação atual
176
00:17:00,440 --> 00:17:03,239
entre o governo e a fação rebelde
de Jorge Cabal,
177
00:17:03,440 --> 00:17:06,479
envolvendo um cidadão
dos Estados Unidos,
178
00:17:06,680 --> 00:17:09,839
o governo designou
o coronel Leon Tiba,
179
00:17:09,960 --> 00:17:13,679
do gabinete do Inspetor-Geral,
Departamento de Tribunais e Prisões,
180
00:17:13,800 --> 00:17:15,519
como procurador especial.
181
00:17:15,920 --> 00:17:18,239
O coronel Tiba permanecerá
no quartel de Cortina
182
00:17:18,360 --> 00:17:20,119
durante esta crise.
183
00:17:20,600 --> 00:17:22,079
Coronel Tiba...
184
00:17:25,520 --> 00:17:28,159
Fui autorizado a emitir
a seguinte declaração.
185
00:17:28,480 --> 00:17:31,279
"O pedido de resgate,
a libertação dos três prisioneiros
186
00:17:31,400 --> 00:17:35,719
"Carlos Marchesi, Rodolfo Torres
e Luiz Cabal
187
00:17:36,720 --> 00:17:39,239
"foi categoricamente rejeitado.
188
00:17:39,880 --> 00:17:43,399
"Agora, eu, Leon Tiba,
pelos poderes que me são dados,
189
00:17:43,920 --> 00:17:46,199
"acuso os três prisioneiros
anteriormente mencionados
190
00:17:46,320 --> 00:17:49,599
"do crime de tentativa de homicídio,
como cúmplices,
191
00:17:50,160 --> 00:17:53,039
"e informo-os de que foram
considerados culpados de tal crime
192
00:17:53,160 --> 00:17:55,559
"e condenados
à execução sumária.
193
00:17:56,440 --> 00:17:58,239
"As execuções começarão
amanhã de manhã.
194
00:17:58,360 --> 00:18:01,439
"Às seis da manhã, Carlos Marchesi
enfrentará o pelotão de fuzilamento.
195
00:18:01,880 --> 00:18:03,719
"Às nove horas, Rodolfo Torres.
196
00:18:03,880 --> 00:18:05,599
"Ao meio-dia, Luis Cabal.
197
00:18:06,360 --> 00:18:08,839
"Qualquer ou todas as sentenças
podem ser comutadas
198
00:18:08,960 --> 00:18:10,639
"a qualquer momento
antes das seis da manhã
199
00:18:10,880 --> 00:18:12,359
"e até ao meio-dia,
200
00:18:12,640 --> 00:18:15,239
"com a libertação,
ileso e de boa saúde,
201
00:18:15,440 --> 00:18:16,759
de Walter A. Phelan."
202
00:18:42,120 --> 00:18:45,039
Jorge, aquele homem não vale
a vida do teu filho.
203
00:18:45,160 --> 00:18:47,639
Já te disse que o Luis
não corre perigo.
204
00:18:48,200 --> 00:18:50,359
E quem é aquele
coronel Tiba, afinal?
205
00:18:50,680 --> 00:18:52,759
Um funcionário
de um departamento menor.
206
00:18:53,240 --> 00:18:55,039
É óbvio que o governo
está a fazer bluff.
207
00:19:03,320 --> 00:19:04,679
Sr. Phelan...
208
00:19:05,400 --> 00:19:08,479
Parece que o governo decidiu
que a sua vida é dispensável.
209
00:19:09,320 --> 00:19:10,959
Fizeram-nos um ultimato.
210
00:19:11,320 --> 00:19:13,199
A menos que o libertemos,
os três prisioneiros,
211
00:19:13,320 --> 00:19:15,399
incluindo o filho do Cabal,
serão executados.
212
00:19:21,320 --> 00:19:25,159
Dou-lhe a hipótese de enviar
uma mensagem ao seu governo.
213
00:19:29,480 --> 00:19:31,559
Relembre-os de que é
um cidadão dos EUA.
214
00:19:36,040 --> 00:19:37,839
Eles não vão ceder
à sua chantagem.
215
00:19:42,680 --> 00:19:45,639
Vai dizer-lhes que está
bem de saúde
216
00:19:45,760 --> 00:19:47,079
e a ser bem-tratado.
217
00:20:00,960 --> 00:20:02,759
Fala Walter A. Phelan.
218
00:20:04,000 --> 00:20:07,239
Estou bem de saúde
e tenho sido bem-tratado.
219
00:20:08,360 --> 00:20:10,679
Tenho recebido medicação
para a minha doença.
220
00:20:11,000 --> 00:20:12,479
Por isso, está controlada.
221
00:20:14,760 --> 00:20:16,159
Gostaria de aproveitar
esta oportunidade
222
00:20:16,280 --> 00:20:18,279
para transmitir uma mensagem
pessoal à minha família.
223
00:20:19,320 --> 00:20:20,319
Muito bem.
224
00:20:22,000 --> 00:20:24,399
Especialmente,
ao meu filho, Ricky,
225
00:20:25,040 --> 00:20:27,239
cujo 12.° aniversário
é amanhã.
226
00:20:28,120 --> 00:20:29,079
Sê bom menino, filho.
227
00:20:29,600 --> 00:20:30,839
Adoro-te.
228
00:20:30,960 --> 00:20:35,839
E à Helen, minha esposa,
envio todo o meu amor.
229
00:20:39,600 --> 00:20:40,799
Igreja...
230
00:20:41,200 --> 00:20:44,359
Trinta metros, quartel-general,
cela no meio,
231
00:20:45,840 --> 00:20:47,239
Diz-te alguma coisa, Barney?
232
00:20:47,840 --> 00:20:50,599
Isto é um desenho
da fotografia do U-2.
233
00:20:50,600 --> 00:20:51,839
Aqui, está a igreja.
234
00:20:51,960 --> 00:20:54,639
Este edifício, com os jipes
e as carrinhas à frente,
235
00:20:54,760 --> 00:20:56,359
deve ser o quartel-general
do Cabal.
236
00:20:57,080 --> 00:20:59,079
E fica a 30 metros da igreja.
237
00:21:00,720 --> 00:21:02,639
É neste edifício
que está o Paris.
238
00:21:05,200 --> 00:21:07,519
Dana, os jornais
já foram avisados.
239
00:21:07,800 --> 00:21:10,879
Sabem que a Anita Lugano está
a caminho do quartel de Cortina.
240
00:21:11,320 --> 00:21:12,399
Boa sorte.
241
00:21:18,600 --> 00:21:20,159
Aqui está ela. Chegou!
242
00:21:20,840 --> 00:21:22,439
Anita Lugano
acabou de chegar.
243
00:21:22,720 --> 00:21:25,119
Sra. Lugano, pode dar-nos
um depoimento?
244
00:21:25,720 --> 00:21:28,239
Por favor...
Só quero ver o Luis.
245
00:21:28,360 --> 00:21:30,079
Então, é verdade,
Sra. Lugano.
246
00:21:30,360 --> 00:21:32,279
Está aqui para implorar
pela vida de Luis Cabal?
247
00:21:32,760 --> 00:21:34,759
Sim, quero salvá-lo.
248
00:21:35,160 --> 00:21:37,319
Sra. Lugano,
por aqui, por favor.
249
00:21:39,120 --> 00:21:41,119
Aquele repórter tem dúvidas.
250
00:21:44,280 --> 00:21:45,679
Anita Lugano...
251
00:21:47,120 --> 00:21:47,999
Lugano...
252
00:21:48,400 --> 00:21:50,719
- Conhece-la?
- O Luis tinha muitas raparigas.
253
00:21:50,920 --> 00:21:52,639
Não sabia que era sério
com alguma.
254
00:21:52,960 --> 00:21:55,959
Porque havia esta em particular
de implorar ao Tiba pela vida dele?
255
00:21:56,080 --> 00:21:57,719
Não sei e não me interessa.
256
00:21:59,040 --> 00:22:00,919
Estando lá,
talvez possa ajudá-lo.
257
00:22:01,280 --> 00:22:03,719
Ama-o, é o que importa.
258
00:22:06,520 --> 00:22:09,599
A partir daqui, deves encontrar
bloqueios da FPR.
259
00:22:10,120 --> 00:22:12,519
Então, não será difícil encontrar
o caminho para a aldeia.
260
00:22:12,640 --> 00:22:13,879
Nada.
261
00:22:14,000 --> 00:22:15,479
O teu transporte será o carro
262
00:22:15,600 --> 00:22:17,519
que o Luis Cabal conduzia
quando foi preso.
263
00:22:17,760 --> 00:22:20,159
Dana, tem cuidado.
264
00:22:20,560 --> 00:22:22,719
O Jorge Cabal
é um velho revolucionário.
265
00:22:23,120 --> 00:22:26,519
Tem alguns escrúpulos, mas
o Siomney só quer um confronto.
266
00:22:26,840 --> 00:22:29,479
Matará o Paris e matar-te-á
se servir ao propósito dele.
267
00:22:29,760 --> 00:22:31,039
Vou ter cuidado.
268
00:22:31,240 --> 00:22:32,239
Boa sorte.
269
00:22:54,680 --> 00:22:55,759
Faltam três minutos.
270
00:22:56,120 --> 00:22:59,159
E aqui, na secção Colunata
da prisão de Cortina,
271
00:22:59,560 --> 00:23:01,799
há um clima
de expectativa silenciosa.
272
00:23:05,720 --> 00:23:06,519
Ali vem ele!
273
00:23:12,200 --> 00:23:14,719
Apareceu Carlos Marchesi,
senhores e senhoras.
274
00:23:14,840 --> 00:23:16,719
Tem os braços algemados atrás.
275
00:23:17,200 --> 00:23:18,919
Tem um guarda de cada lado.
276
00:23:19,040 --> 00:23:21,319
A sua expressão só pode ser
descrita como sombria,
277
00:23:21,800 --> 00:23:24,519
como a de um homem que sabe
que enfrenta a morte certa.
278
00:23:24,640 --> 00:23:26,279
Está calor,
aqui na prisão de Cortina,
279
00:23:27,160 --> 00:23:29,159
prometendo um dia
muito quente.
280
00:23:29,280 --> 00:23:32,839
Um dia que este homem nunca verá,
menos que, neste minuto final,
281
00:23:33,000 --> 00:23:35,759
o governo ou o chefe rebelde,
Jorge Cabal, ceda
282
00:23:35,760 --> 00:23:37,759
e liberte o estado-unidense
Walter Phelan.
283
00:23:42,880 --> 00:23:45,559
"Carlos Marchesi, foi considerado
culpado do crime que lhe é imputado,
284
00:23:45,800 --> 00:23:48,439
"cumplicidade no crime
de tentativa de homicídio.
285
00:23:48,640 --> 00:23:50,879
"Foi condenado à morte
pelo pelotão de fuzilamento,
286
00:23:51,000 --> 00:23:53,079
"e essa sentença tem ordem
para ser executada.
287
00:23:53,200 --> 00:23:54,719
Que Deus tenha piedade
da sua alma."
288
00:23:54,920 --> 00:23:57,399
Por favor...
Porque está a fazer isto?
289
00:23:58,360 --> 00:23:59,639
Imploro-lhe.
290
00:24:00,080 --> 00:24:02,479
Por favor, coronel Tiba.
291
00:24:02,960 --> 00:24:05,079
Por favor, poupe-me.
Imploro-lhe!
292
00:24:05,960 --> 00:24:08,759
Não quero morrer! Por favor!
293
00:24:09,000 --> 00:24:11,639
O Carlos Marchesi
foi padrinho do meu filho.
294
00:24:11,840 --> 00:24:14,479
Tem coragem, Carlos,
tem coragem.
295
00:24:23,240 --> 00:24:24,479
Por favor!
296
00:24:24,600 --> 00:24:26,519
Por favor.
297
00:24:46,000 --> 00:24:48,719
Marchesi foi transferido
da secção da Colunata
298
00:24:48,840 --> 00:24:50,599
para o antigo pátio da prisão.
299
00:24:50,760 --> 00:24:52,479
Parece ter desmaiado,
300
00:24:52,600 --> 00:24:54,999
pelo que os guardas são forçados
a carregá-lo para a forca,
301
00:24:55,160 --> 00:24:58,079
local de execuções
desde o tempo do Rei Alfonzo.
302
00:24:59,400 --> 00:25:00,919
Primeiro, as cordas...
303
00:25:04,200 --> 00:25:06,399
... e depois o tradicional
capuz preto.
304
00:25:17,360 --> 00:25:18,359
Prontos?
305
00:25:19,600 --> 00:25:20,599
Apontar.
306
00:25:24,680 --> 00:25:25,679
Fogo!
307
00:27:15,680 --> 00:27:16,719
Prontos?
308
00:27:21,080 --> 00:27:22,079
Apontar.
309
00:27:23,600 --> 00:27:24,599
Fogo!
310
00:27:28,240 --> 00:27:30,559
E, assim, há segundos,
311
00:27:30,680 --> 00:27:33,359
Rodolfo Torres
encontrou a morte,
312
00:27:33,640 --> 00:27:35,559
como Marchesi, antes dele.
313
00:27:53,520 --> 00:27:54,919
Aonde vai, minha senhora?
314
00:27:55,280 --> 00:27:56,879
San Estoban.
315
00:27:57,240 --> 00:27:59,239
Quais são os seus assuntos
em San Esteban?
316
00:27:59,400 --> 00:28:00,599
Sargento!
317
00:28:00,640 --> 00:28:03,679
Este carro é do Luís Cabal.
Ajudei a construir o compartimento.
318
00:28:03,800 --> 00:28:04,799
É para esconder armas.
319
00:28:05,840 --> 00:28:08,039
Sargento,
estou com muita pressa.
320
00:28:08,160 --> 00:28:09,279
Onde arranjou este carro?
321
00:28:09,400 --> 00:28:11,479
Sargento, já disse
que estou com pressa.
322
00:28:11,760 --> 00:28:15,479
Ou me deixa passar, ou explica
pessoalmente a Jorge Cabal
323
00:28:15,600 --> 00:28:18,319
que barrou a entrada
à futura esposa do filho dele.
324
00:28:21,360 --> 00:28:23,759
Vou mandar o meu homem
levá-la. Juan!
325
00:28:57,200 --> 00:28:58,439
Comandante Torres...
326
00:29:01,800 --> 00:29:04,359
Comandante, há alguma notícia
de Cabal ou Siomney?
327
00:29:04,840 --> 00:29:06,199
Senhores, este é
o Sr. Douglas Lang,
328
00:29:06,320 --> 00:29:08,319
representante pessoal
do governo dos EUA.
329
00:29:08,440 --> 00:29:10,639
Tem alguma mensagem
da Casa Branca
330
00:29:10,760 --> 00:29:12,639
para o nosso governo?
- A única mensagem
331
00:29:12,760 --> 00:29:14,359
que tenho
do presidente-executivo
332
00:29:14,560 --> 00:29:16,599
é que condena a brutalidade
e a selvajaria
333
00:29:16,720 --> 00:29:18,279
de homens que trocam
vidas humanas.
334
00:29:18,400 --> 00:29:20,519
Qual é exatamente
a sua missão, Sr. Lang?
335
00:29:20,680 --> 00:29:23,399
Tentar negociar a libertação
de um cidadão dos EUA,
336
00:29:23,520 --> 00:29:24,999
o Sr. Walter A. Phelan.
337
00:29:25,200 --> 00:29:27,719
Sr. Lang, já entrou em contacto
com Robert Siomney?
338
00:29:28,320 --> 00:29:29,839
Não posso responder a isso,
lamento.
339
00:29:30,040 --> 00:29:31,839
Já conversou
com o governo sobre...
340
00:29:32,160 --> 00:29:33,359
É tudo por agora.
341
00:29:33,360 --> 00:29:34,959
Eu e o Sr. Lang temos
muito que discutir
342
00:29:35,280 --> 00:29:37,399
e muito pouco tempo.
Com licença.
343
00:30:05,040 --> 00:30:09,199
- Sra. Lugano...
- Sim. Quero ver o Jorge Cabal.
344
00:30:09,720 --> 00:30:10,919
Qual é o assunto?
345
00:30:13,000 --> 00:30:16,719
- Digo-lhe pessoalmente.
- Não, vai dizer-me a mim.
346
00:30:17,120 --> 00:30:19,839
- Quem é você?
- Robert Siomney.
347
00:30:20,600 --> 00:30:22,679
O homem que vai assassinar
o Luis.
348
00:30:23,040 --> 00:30:26,359
Vi-a na televisão.
É uma jovem muito corajosa.
349
00:30:26,480 --> 00:30:29,199
Também muito tola para julgar
que acreditaria na sua palavra.
350
00:30:30,120 --> 00:30:32,919
- Prenda-a.
- Não! Largue-me!
351
00:30:33,040 --> 00:30:35,759
Quero falar com o Jorge Cabal!
Largue-me!
352
00:30:36,400 --> 00:30:37,279
Por favor!
353
00:30:37,480 --> 00:30:39,399
Quero falar com o Jorge Cabal!
354
00:30:39,600 --> 00:30:42,519
Por favor, só quero falar
com o Jorge Cabal!
355
00:30:42,640 --> 00:30:45,159
Por favor! Que está a fazer?
356
00:30:45,280 --> 00:30:48,679
Só quero falar com o Jorge Cabal.
Por favor...
357
00:30:55,840 --> 00:30:56,879
Olá.
358
00:30:57,280 --> 00:31:00,319
- Olá. Estás bem?
- Sim, por enquanto.
359
00:31:00,680 --> 00:31:01,799
E tu?
360
00:31:02,280 --> 00:31:05,519
Depende do Cabal.
O Siomney não confia em mim.
361
00:31:05,640 --> 00:31:08,359
- Mas ela vem por parte do Luis!
- Como sabe?
362
00:31:08,480 --> 00:31:10,159
Nada disto faz sentido.
363
00:31:10,280 --> 00:31:13,439
Como é que nem você sabia
que o Luis tinha noiva?
364
00:31:13,560 --> 00:31:16,319
- O carro é dele.
- Exatamente, o carro é dele.
365
00:31:16,440 --> 00:31:18,679
Já perguntou a si mesmo
como ela o arranjou?
366
00:31:19,040 --> 00:31:21,279
Tem o carro dele,
sabia onde você estava.
367
00:31:21,360 --> 00:31:23,879
- O Luis disse-lhe.
- Pois, o Luis disse-lhe.
368
00:31:24,000 --> 00:31:26,719
Senão, como havia de saber?
Vê como é simples?
369
00:31:27,400 --> 00:31:28,639
Demasiado simples.
370
00:31:28,920 --> 00:31:30,999
Conheço melhor o seu filho
do que você.
371
00:31:31,120 --> 00:31:33,439
O Luis é demasiado esperto.
para lhe dizer onde você está.
372
00:31:33,560 --> 00:31:35,959
Basta!
Ela veio por parte dele.
373
00:31:36,120 --> 00:31:37,679
É o que me importa!
374
00:31:43,520 --> 00:31:45,999
O Luis disse que, se alguma coisa
lhe acontecesse,
375
00:31:46,280 --> 00:31:48,079
eu deveria ir ter como pai.
376
00:31:48,680 --> 00:31:50,999
Ele disse que o pai
saberia o que fazer.
377
00:31:52,320 --> 00:31:55,919
Por favor, senhor,
entregue o americano.
378
00:31:56,440 --> 00:31:58,359
Salve a vida do Luis.
379
00:31:59,120 --> 00:32:00,599
O Luis é um soldado.
380
00:32:00,800 --> 00:32:02,839
O Luis é seu filho!
381
00:32:03,520 --> 00:32:04,839
Estamos em guerra.
382
00:32:04,960 --> 00:32:07,279
Os americanos enviaram
um representante especial.
383
00:32:07,400 --> 00:32:09,399
A qualquer momento, saberemos
da libertação do Luis.
384
00:32:09,520 --> 00:32:11,399
Não lhe dê ouvidos!
385
00:32:11,640 --> 00:32:13,759
Que lhe importa o Luis morrer?
386
00:32:14,280 --> 00:32:17,919
Mata o americano como prometeu
e diz-lhe que provou a sua teoria.
387
00:32:18,040 --> 00:32:19,519
Viva a revolução!
388
00:32:19,880 --> 00:32:22,119
Mas o seu filho estará morto!
389
00:32:25,320 --> 00:32:27,039
O meu filho é um soldado.
390
00:32:29,400 --> 00:32:31,279
Tenho pena do senhor.
391
00:32:32,920 --> 00:32:34,399
Mensagem de rádio a chegar.
392
00:32:40,120 --> 00:32:42,759
Um prisioneiro é suficiente.
Liberte-a.
393
00:32:42,880 --> 00:32:44,879
- Jorge...
- Liberta-a!
394
00:33:06,320 --> 00:33:08,599
O representante pessoal
do governo dos Estados Unidos
395
00:33:08,720 --> 00:33:10,319
deseja falar
com Robert Siomney.
396
00:33:11,360 --> 00:33:12,959
Como está, Sr. Lang?
397
00:33:13,600 --> 00:33:15,519
São agora 10h45.
398
00:33:15,960 --> 00:33:19,719
Daqui a uma hora e 15 minutos,
Luis Cabal será executado.
399
00:33:20,240 --> 00:33:21,639
Só você pode salvá-lo.
400
00:33:22,200 --> 00:33:24,479
Não, Sr. Lang. Só você pode.
401
00:33:28,160 --> 00:33:31,519
O governo acabou de me informar
de que a decisão é irrevogável.
402
00:33:32,040 --> 00:33:33,959
Luis Cabal não será solto.
403
00:33:35,880 --> 00:33:37,599
Então, Walter Phelan morrerá.
404
00:33:39,120 --> 00:33:40,759
Não temos mais nada que dizer.
405
00:34:05,520 --> 00:34:07,239
Ele pode quebrar
a qualquer instante.
406
00:34:08,280 --> 00:34:10,399
Quando a rapariga
estiver sozinha, mata-a.
407
00:34:40,000 --> 00:34:43,519
- Luis, está disposto a morrer?
- Ninguém está disposto a morrer,
408
00:34:43,760 --> 00:34:44,759
coronel.
409
00:34:45,480 --> 00:34:47,079
Ainda há tempo
de lhe salvar a vida.
410
00:34:50,080 --> 00:34:52,159
Se fizer um apelo pessoal
ao seu pai...
411
00:34:53,640 --> 00:34:55,199
O lamento de um cobarde.
412
00:34:57,800 --> 00:34:59,439
Tem menos de 20 minutos.
413
00:35:03,120 --> 00:35:05,359
Levem-no ao padre Sanchez
para a confissão final.
414
00:35:15,240 --> 00:35:16,439
Jorge Cabal...
415
00:35:17,000 --> 00:35:18,639
Faço-lhe um último apelo.
416
00:35:19,120 --> 00:35:22,159
Viu com os seus próprios olhos
o que aconteceu a Carlos Marchesi
417
00:35:22,360 --> 00:35:23,559
e a Rodolfo Torres.
418
00:35:24,000 --> 00:35:26,279
Não deixe que aconteça
ao seu próprio filho.
419
00:35:26,480 --> 00:35:29,279
O senhor, Jorge Cabal
e milhões dos seus conterrâneos
420
00:35:29,400 --> 00:35:31,479
viram os últimos minutos
do seu filho corajoso.
421
00:35:32,040 --> 00:35:33,239
Salve-lhe a vida.
422
00:35:33,360 --> 00:35:35,559
Ainda há tempo.
O canal de rádio continua aberto.
423
00:35:38,400 --> 00:35:39,759
- Jorge...
- Não.
424
00:36:07,560 --> 00:36:09,359
Deve amar muito o Luis.
425
00:36:10,520 --> 00:36:12,159
Por rezar por ele?
426
00:36:13,920 --> 00:36:15,519
Rezo por todos nós.
427
00:36:17,840 --> 00:36:18,839
Por si...
428
00:36:20,160 --> 00:36:22,079
... por mim, por todos nós.
429
00:36:26,920 --> 00:36:30,719
Quando era muito jovem,
mais novo do que o Luis,
430
00:36:31,840 --> 00:36:33,479
às vezes, rezava.
431
00:36:36,480 --> 00:36:38,279
Também amo muito o Luis.
432
00:36:39,480 --> 00:36:42,599
Mas permite que ele tenha
uma morte sem sentido.
433
00:36:43,040 --> 00:36:46,839
A nossa causa, a nossa luta,
é mais importante,
434
00:36:47,680 --> 00:36:49,879
muito mais importante
do que qualquer pessoa.
435
00:36:50,520 --> 00:36:51,919
Até do que o meu filho.
436
00:36:54,440 --> 00:36:56,839
Não o perdoo, senhor.
437
00:37:07,640 --> 00:37:08,959
Talvez ela perdoe.
438
00:38:13,680 --> 00:38:15,279
Fica apagado até amanhã.
439
00:38:15,400 --> 00:38:16,879
- Estás bem?
- Sim.
440
00:38:22,120 --> 00:38:24,199
Isto seca instantaneamente.
441
00:38:30,040 --> 00:38:31,399
Quanto tempo?
442
00:38:32,480 --> 00:38:33,519
Três minutos.
443
00:38:34,000 --> 00:38:36,319
Vai buscar o carro.
Estaciona-o lá fora.
444
00:38:36,760 --> 00:38:39,159
Tens de manter-te longe do Siomney
até irmos embora.
445
00:38:39,400 --> 00:38:40,399
Está bem.
446
00:39:32,040 --> 00:39:35,359
"Luis Pedro Cabal, foi considerado
culpado do crime de que é acusado,
447
00:39:35,480 --> 00:39:37,959
"cumplicidade no crime
de tentativa de homicídio.
448
00:39:38,240 --> 00:39:40,359
"Foi condenado à morte
pelo pelotão de fuzilamento.
449
00:39:40,480 --> 00:39:42,599
"A sentença tem ordem
para ser executada.
450
00:39:43,200 --> 00:39:44,999
Que Deus tenha piedade
da sua alma."
451
00:40:18,840 --> 00:40:19,839
Deixa-o ligado.
452
00:40:19,960 --> 00:40:22,159
- Jorge, não precisas de ver isto.
- Deixa-o ligado!
453
00:40:30,040 --> 00:40:31,279
Mata o americano.
454
00:40:42,000 --> 00:40:43,799
Está tudo bem, Paris.
Sou eu.
455
00:40:49,720 --> 00:40:51,239
Um relaxante muscular.
456
00:40:51,360 --> 00:40:53,759
Toma-o agora e estarás morto
durante uns 15 minutos.
457
00:41:15,880 --> 00:41:17,199
Não. Isso, não.
458
00:41:18,000 --> 00:41:20,039
Não tenho medo de ver
a morte vir buscar-me.
459
00:41:27,960 --> 00:41:28,679
Prontos?
460
00:41:34,680 --> 00:41:35,639
Apontar.
461
00:41:38,840 --> 00:41:39,919
Comandante!
462
00:41:44,760 --> 00:41:47,639
Não disparem.
Descansar as armas.
463
00:42:07,440 --> 00:42:08,759
Sou o Douglas Lang,
464
00:42:08,880 --> 00:42:11,199
representante do governo
dos Estados Unidos.
465
00:42:11,760 --> 00:42:13,559
A pedido especial
da Casa Branca,
466
00:42:13,680 --> 00:42:16,639
o comandante Tiba recebeu ordens
de conceder a Luis Cabral
467
00:42:16,760 --> 00:42:18,319
um adiamento de 15 minutos.
468
00:42:18,640 --> 00:42:22,239
Pedimos a Jorge Cabal e à FPR
que reconsiderem.
469
00:42:22,760 --> 00:42:24,239
Soltem o vosso refém
470
00:42:24,360 --> 00:42:26,879
e a sentença de morte
de Luis Cabal será comutada.
471
00:42:27,560 --> 00:42:28,879
Aguardamos a vossa decisão.
472
00:42:30,400 --> 00:42:31,439
Que foi aquilo?
473
00:42:32,440 --> 00:42:33,759
Siomney!
474
00:42:34,560 --> 00:42:35,799
O americano!
475
00:42:42,680 --> 00:42:44,199
Que fizeste, seu...
476
00:43:08,800 --> 00:43:10,839
Que lhes digo?
Que o seu homem está morto?
477
00:43:11,160 --> 00:43:13,519
Diz qualquer coisa, Jorge,
mas implora que poupem o Luis.
478
00:43:16,640 --> 00:43:18,119
Fala Jorge Cabral.
479
00:43:18,680 --> 00:43:21,639
Lamento informar que Walter Phelan
foi morto ao tentar fugir.
480
00:43:23,840 --> 00:43:24,839
Estão a ouvir?
481
00:43:25,520 --> 00:43:27,359
O vosso homem está morto!
Estava a tentar fugir.
482
00:43:28,240 --> 00:43:31,239
O governo aceitará
um substituto do Sr. Phelan.
483
00:43:32,200 --> 00:43:36,719
Se Robert Siomney e o seu carrasco,
o homem conhecido como Frederico,
484
00:43:36,840 --> 00:43:39,359
forem entregues aos nossos
representantes antes da meia noite,
485
00:43:39,640 --> 00:43:41,639
a sentença de morte de Luis Cabal
será comutada.
486
00:43:59,680 --> 00:44:00,799
Jorge...
487
00:44:01,000 --> 00:44:02,279
Afasta estes idiotas.
488
00:44:04,320 --> 00:44:06,599
Temos muito pouco tempo.
Precisamos já da decisão.
489
00:44:09,120 --> 00:44:10,519
Libertam o meu filho?
490
00:44:11,160 --> 00:44:13,639
Cumprirá a sentença original,
mas sobreviverá.
491
00:44:18,400 --> 00:44:22,119
Robert Siomney e o outro homem
ser-vos-ão entregues.
492
00:44:22,920 --> 00:44:24,319
Vais morrer por isto, Jorge.
493
00:44:24,800 --> 00:44:25,879
Muito bem.
494
00:44:26,400 --> 00:44:29,119
Traga-os à fronteira da província
de Ysidro na estrada nove.
495
00:44:29,720 --> 00:44:32,439
Também o corpo de Phelan,
para ser enviado para casa.
496
00:44:32,800 --> 00:44:34,599
O nosso representante
estará à espera.
497
00:44:43,840 --> 00:44:45,159
Não, Robert.
498
00:44:46,040 --> 00:44:47,359
Quem vai morrer és tu.
499
00:46:37,520 --> 00:46:41,119
Não seja muito duro com o Frederico.
Não teve grande voto na matéria.
500
00:47:21,040 --> 00:47:23,839
Tradução e Legendagem
NADINE GIL
RTP - Produção
36781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.