All language subtitles for Mission- Impossible S05 E12 Squeeze Play

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:09,279 Toma, Rolff. Anda. 2 00:00:10,080 --> 00:00:11,279 Toma, Rolff. Toma. 3 00:00:17,080 --> 00:00:18,719 Anda, anda. 4 00:00:19,320 --> 00:00:21,559 Anda, traz cá. 5 00:00:30,680 --> 00:00:33,679 Mantenha esse cão longe de mim. Percebido? 6 00:00:50,080 --> 00:00:51,679 Atreve-se... 7 00:00:51,960 --> 00:00:54,839 Atreve-se a vir aqui insultar-me 8 00:00:55,160 --> 00:00:57,479 com aquilo a que tem coragem de chamar proposta? 9 00:00:57,600 --> 00:01:00,799 Estou a avisar, Zenbra. É a sua última oportunidade. 10 00:01:01,040 --> 00:01:03,719 Recuse e fica marcado. 11 00:01:03,840 --> 00:01:07,319 Está a ameaçar-me, Pierre Morat? 12 00:01:07,640 --> 00:01:11,719 Seu porco que vive das pilhas de lixo de Marselha. 13 00:01:12,680 --> 00:01:15,999 Ninguém ameaça o Albert Zenbra. 14 00:01:16,120 --> 00:01:17,199 Ninguém! 15 00:01:19,640 --> 00:01:20,719 Leva-o daqui. 16 00:01:40,120 --> 00:01:41,119 Enfermeira! 17 00:01:42,280 --> 00:01:43,359 Enfermeira! 18 00:01:50,760 --> 00:01:53,759 Comprimidos. Dê-me uns comprimidos. 19 00:01:54,760 --> 00:01:56,759 Anda, anda. 20 00:01:56,880 --> 00:01:58,759 Anda, anda. 21 00:01:58,880 --> 00:02:00,759 Traz cá. Lindo menino. 22 00:02:38,160 --> 00:02:39,759 Bom dia, Sr. Phelps. 23 00:02:39,880 --> 00:02:44,399 Albert Zenbra, o chefe supremo do Setor Mediterrânico do Sindicato, 24 00:02:44,520 --> 00:02:48,359 que processa um quarto da fonte ilegal de heroína do mundo, 25 00:02:48,480 --> 00:02:49,639 está a morrer de cancro. 26 00:02:50,040 --> 00:02:52,359 Zenbra designará em breve um sucessor, 27 00:02:52,480 --> 00:02:55,959 a quem transferirá uma lista secreta das plantações de ópio, 28 00:02:56,080 --> 00:02:59,319 rotas de transporte, transportadores e autoridades corruptas, 29 00:02:59,440 --> 00:03:00,759 por meio das quais opera. 30 00:03:01,040 --> 00:03:03,439 A sua missão, Jim, caso decida aceitá-la, 31 00:03:03,560 --> 00:03:05,479 é obter essa lista secreta 32 00:03:05,480 --> 00:03:08,239 e evitar que Zenbra perpetue o seu império. 33 00:03:08,520 --> 00:03:11,159 Como sempre, se o senhor ou algum membro da Força M.I. 34 00:03:11,280 --> 00:03:12,479 for capturado ou morto, 35 00:03:12,800 --> 00:03:15,439 o Secretário negará ter conhecimento das vossas ações. 36 00:03:15,760 --> 00:03:18,119 Esta gravação autodestruir-se-á em cinco segundos. 37 00:03:18,440 --> 00:03:19,479 Boa sorte, Jim. 38 00:03:49,320 --> 00:03:50,719 MISSÃO 39 00:04:07,560 --> 00:04:09,119 MISSÃO IMPOSSÍVEL 40 00:04:15,840 --> 00:04:16,959 A fonte de Zenbra é aqui, 41 00:04:17,080 --> 00:04:18,959 os campos de ópio da Turquia Ocidental. 42 00:04:19,280 --> 00:04:21,719 As papoilas são convertidas numa base de morfina, 43 00:04:21,840 --> 00:04:23,919 contrabandeada pela Europa para França. 44 00:04:24,280 --> 00:04:27,159 Em Marselha, a morfina bruta é refinada em heroína, 45 00:04:27,360 --> 00:04:30,919 que Zenbra vende com enorme lucro aos distribuidores dos EUA. 46 00:04:31,120 --> 00:04:33,359 O único senão é o sindicato francês. 47 00:04:33,480 --> 00:04:37,279 Parece achar que Zenbra lhe invade o território soberano. 48 00:04:38,160 --> 00:04:40,839 Eve Zenbra parece uma rapariga bastante decente. 49 00:04:40,840 --> 00:04:42,039 E nem um bocadinho idiota. 50 00:04:42,200 --> 00:04:44,159 Então, porque vive com o avô? 51 00:04:44,320 --> 00:04:45,919 Os pais morreram num acidente de avião, 52 00:04:46,040 --> 00:04:47,279 quando ela tinha seis anos. 53 00:04:47,400 --> 00:04:48,999 Zenbra criou-a desde então. 54 00:04:49,200 --> 00:04:51,159 E beija o chão que ela pisa. 55 00:04:51,280 --> 00:04:53,719 E a casa, Paris? Havia informação suficiente? 56 00:04:54,040 --> 00:04:57,239 Queres saber quantas fibras de tapete há nalguma divisão em particular? 57 00:04:57,840 --> 00:05:00,279 Estes comprimidos adormecem o cão durante seis horas. 58 00:05:00,400 --> 00:05:01,639 Depois disso, ele fica bem. 59 00:05:02,000 --> 00:05:04,479 Dana, que acontece à enfermeira habitual do Zenbra? 60 00:05:04,720 --> 00:05:07,159 Terá de se ausentar. Um familiar doente. 61 00:05:08,640 --> 00:05:11,439 Há apenas dois homens possíveis que podem suceder a Zenbra. 62 00:05:12,200 --> 00:05:14,399 A escolha número um é Carlos Empori. 63 00:05:14,720 --> 00:05:17,759 A par da Eve, é a única pessoa no mundo de quem Zenbra gosta, 64 00:05:17,920 --> 00:05:20,319 portanto, temos de lhes estragar a relação. 65 00:05:20,720 --> 00:05:24,119 Paul Corrigan, no verão em que visitou a propriedade de Zenbra. 66 00:05:25,800 --> 00:05:28,119 Está na disputa, porque membros muito poderosos 67 00:05:28,240 --> 00:05:30,079 do Sindicato dos EUA estão a pressioná-lo. 68 00:05:30,800 --> 00:05:33,999 Esta é uma nova fotografia de Paul Corrigan, 69 00:05:34,120 --> 00:05:35,599 tirada hoje, dez anos depois, 70 00:05:36,320 --> 00:05:38,799 com uma reconstrução facial por cirurgia plástica. 71 00:05:40,400 --> 00:05:41,799 Um dos seus tenentes ambiciosos 72 00:05:41,920 --> 00:05:44,319 quase lhe rebentou os miolos com uma espingarda. 73 00:05:47,000 --> 00:05:48,919 Nem parece a mesma pessoa. 74 00:05:50,160 --> 00:05:51,959 É disso que dependemos, Dana. 75 00:05:53,280 --> 00:05:54,639 PRODUÇÃO 76 00:05:56,480 --> 00:05:59,039 ARGUMENTO 77 00:05:59,680 --> 00:06:01,119 REALIZAÇÃO 78 00:06:13,280 --> 00:06:14,879 Desculpe, Sr. Corrigan. 79 00:06:15,280 --> 00:06:16,199 Por aqui, por favor. 80 00:06:16,320 --> 00:06:20,719 - Que é isto? Algum tipo de assédio? - Alfândega. Faça favor. 81 00:07:15,080 --> 00:07:17,399 Vito! Como estás, velho amigo? 82 00:07:46,520 --> 00:07:49,039 Senta-te, Carlos. Descontrai. 83 00:07:50,160 --> 00:07:52,399 Não vou atirar-te aos lobos 84 00:07:52,400 --> 00:07:55,959 só por rapazes brilhantes de Chicago ainda se julgarem meus donos. 85 00:07:56,080 --> 00:07:59,079 Onde anda a enfermeira? Enfermeira! 86 00:07:59,680 --> 00:08:01,679 Aqui estou eu, Sr. Zenbra. 87 00:08:02,200 --> 00:08:03,599 Quem é você? 88 00:08:03,920 --> 00:08:06,159 Chamo-me Maria Canosa. 89 00:08:06,360 --> 00:08:08,439 Sou a substituta da enfermeira Gigliano. 90 00:08:09,040 --> 00:08:12,759 Substituta? Quem raio a substituiu? 91 00:08:12,920 --> 00:08:16,119 A mãe estava doente. A agência enviou esta substituta. 92 00:08:18,360 --> 00:08:20,879 Tem dores, Sr. Zenbra? 93 00:08:21,360 --> 00:08:23,359 Porque acha que a chamei, menina? 94 00:08:26,080 --> 00:08:27,999 Carlos, se haveria uma nova enfermeira, 95 00:08:28,120 --> 00:08:30,119 porque não me deram a escolher? 96 00:08:30,840 --> 00:08:32,319 Como é possível... 97 00:08:33,720 --> 00:08:34,559 Chegaram. 98 00:08:49,160 --> 00:08:51,079 Dois cor de rosa, um branco e um verde. 99 00:08:51,960 --> 00:08:53,479 Tome-os, por favor. 100 00:09:16,960 --> 00:09:19,279 Vá lá, despache-se. Ele está à espera. 101 00:09:19,440 --> 00:09:20,159 Vito... 102 00:09:22,760 --> 00:09:24,119 Vamos esclarecer uma coisa. 103 00:09:25,920 --> 00:09:28,359 Não sou o miúdo que cá esteve há dez anos nas férias de verão. 104 00:09:28,480 --> 00:09:30,199 Agora, tenho uma organização própria. 105 00:09:44,680 --> 00:09:45,959 - Chama a Eve. - Porquê? 106 00:09:46,360 --> 00:09:47,079 Chama-a. 107 00:09:51,320 --> 00:09:52,999 A menina massaja costas? 108 00:10:04,720 --> 00:10:05,839 Sr. Zenbra. 109 00:10:06,040 --> 00:10:10,599 "Sr. Zenbra"... Um homem feito e de repente tão formal. 110 00:10:10,720 --> 00:10:11,719 Paul. 111 00:10:13,000 --> 00:10:14,159 Tio Albert. 112 00:10:17,160 --> 00:10:19,999 Continuas com as boas maneiras do teu pai. 113 00:10:20,720 --> 00:10:23,879 Mas, Céus, Paul, que te fizeram à cara? 114 00:10:26,600 --> 00:10:28,679 Os médicos não têm imaginação, tio. 115 00:10:28,800 --> 00:10:31,039 Nem quando lhes pagamos 30 mil dólares. 116 00:10:31,200 --> 00:10:33,159 É tudo, enfermeira. 117 00:10:48,040 --> 00:10:50,639 Não vais cumprimentar o homem que te ensinou a andar? 118 00:10:52,800 --> 00:10:54,559 Estou assim tão diferente, Baby Budda? 119 00:10:55,360 --> 00:10:57,959 - Paul. - Eve. 120 00:10:58,080 --> 00:11:00,479 Estás linda. Simplesmente, bela. 121 00:11:11,240 --> 00:11:12,279 Olá, Carlos. 122 00:11:12,680 --> 00:11:13,719 É bom ver-te. 123 00:11:17,600 --> 00:11:20,919 Não o reconheces com o rosto de 30 mil dólares? 124 00:11:22,200 --> 00:11:22,999 Sim. 125 00:11:23,840 --> 00:11:25,679 Poderia ser qualquer pessoa, não é? 126 00:11:30,720 --> 00:11:31,719 Olá, Paul. 127 00:11:32,600 --> 00:11:34,639 Bem-vindo. Espero que tenhas uma estada agradável. 128 00:11:35,200 --> 00:11:35,599 Obrigado. 129 00:11:37,520 --> 00:11:39,839 Anda. Mandei-os preparar o teu antigo quarto. 130 00:11:39,960 --> 00:11:42,439 - Com vista para a piscina? - Que agora tem uma prancha. 131 00:11:42,800 --> 00:11:44,039 Vais ter de aprender a usá-la sozinha. 132 00:11:44,160 --> 00:11:45,719 Na minha idade, as chapas doem. 133 00:11:45,840 --> 00:11:47,639 Na tua idade? Eu é que cresci. 134 00:11:49,040 --> 00:11:50,119 Cresceste mesmo. 135 00:11:50,720 --> 00:11:51,799 Paul? 136 00:11:54,240 --> 00:11:55,639 Ela disse-te que estamos noivos? 137 00:11:57,760 --> 00:11:58,599 Não. 138 00:12:01,080 --> 00:12:04,399 Bem... parabéns. 139 00:12:05,160 --> 00:12:07,719 Podemos brindar a isso, depois de te instalares. 140 00:12:07,840 --> 00:12:08,639 Claro. 141 00:12:30,200 --> 00:12:31,719 Calma. Calma, Rolff. 142 00:12:31,960 --> 00:12:32,959 É o Paul! 143 00:12:34,320 --> 00:12:35,679 Rolff, para. 144 00:12:36,040 --> 00:12:38,399 Para! Para! 145 00:12:38,560 --> 00:12:41,159 Como assim? O teu velho amigo... 146 00:12:41,720 --> 00:12:42,679 Qual é o problema? 147 00:12:42,960 --> 00:12:45,519 O Rolff e o Paul Corrigan que eu conhecia eram amigos. 148 00:12:52,600 --> 00:12:53,519 Para! 149 00:12:54,160 --> 00:12:55,479 Ele não se lembra de ti. 150 00:12:55,960 --> 00:12:58,039 Rolff, calma. Calma, Rolff. 151 00:12:59,440 --> 00:13:01,439 Paul, não consigo segurá-lo. 152 00:13:02,880 --> 00:13:04,479 Tem calma. 153 00:13:05,240 --> 00:13:06,639 Calma, rapaz. 154 00:13:07,800 --> 00:13:09,159 Calma. 155 00:13:21,040 --> 00:13:22,039 Lindo menino. 156 00:13:24,520 --> 00:13:26,599 Vá, agora vamos ver quão bom realmente és. 157 00:13:27,040 --> 00:13:28,119 Senta. 158 00:13:29,200 --> 00:13:30,199 Boa. 159 00:13:33,160 --> 00:13:35,959 Só precisava de cheirar bem e reconheceu um velho amigo. 160 00:13:36,080 --> 00:13:39,679 Mais ninguém aqui consegue aproximar-se desse rafeiro. 161 00:13:39,800 --> 00:13:41,439 Não se esqueça de quem o treinou, tio. 162 00:13:42,000 --> 00:13:43,919 Anda. Anda lá. 163 00:13:47,320 --> 00:13:48,119 Carlos. 164 00:13:51,400 --> 00:13:53,279 Sabes que nunca esqueci este jardim? 165 00:13:54,000 --> 00:13:55,879 Nunca vi nenhum tão bonito. 166 00:13:57,720 --> 00:14:00,439 - Mudaste. - Mudei? 167 00:14:02,200 --> 00:14:03,839 Tens-te visto ao espelho? 168 00:14:04,200 --> 00:14:06,839 Quero dizer que estás mais em paz contigo mesmo. 169 00:14:07,360 --> 00:14:09,679 Bem, agora sou um empresário de sucesso. 170 00:14:10,040 --> 00:14:11,319 Quando me conheceste, 171 00:14:11,560 --> 00:14:14,639 convenhamos, era um jovem pretensioso. 172 00:14:15,960 --> 00:14:17,359 Estás a exagerar. 173 00:14:21,120 --> 00:14:24,319 Sabes... Foi o melhor verão da minha vida. 174 00:14:25,080 --> 00:14:27,319 Até rezei por que nunca acabasse. 175 00:14:28,360 --> 00:14:31,999 - Mas claro que acabou. - Pois. 176 00:14:43,160 --> 00:14:44,959 Este é um dos meus sítios favoritos. 177 00:14:45,720 --> 00:14:49,439 Costumava sentar-me aqui e planear como as coisas seriam. 178 00:14:51,640 --> 00:14:53,319 Que lindo crucifixo. 179 00:14:54,320 --> 00:14:56,519 - Foi um presente de Natal... - Do Alberto. 180 00:14:56,880 --> 00:14:58,119 Certo. 181 00:14:58,440 --> 00:14:59,639 Fantástico. 182 00:14:59,920 --> 00:15:02,159 Ninguém nunca me deu um presente de Natal assim. 183 00:15:02,440 --> 00:15:04,039 Ninguém é como o avô. 184 00:15:06,000 --> 00:15:09,319 E o Carlos? Aposto que o avô fez o arranjinho. 185 00:15:10,240 --> 00:15:12,239 Ele adora o Carlos como a um filho. 186 00:15:12,560 --> 00:15:14,119 E a mim como a uma filha. 187 00:15:14,560 --> 00:15:16,079 Que seria mais natural? 188 00:15:16,560 --> 00:15:18,199 Consigo pensar em muitas coisas. 189 00:15:18,880 --> 00:15:20,879 Mas comecemos pela liberdade de escolha. 190 00:15:22,520 --> 00:15:24,519 Não se pode lutar contra a tradição, Paul. 191 00:15:24,840 --> 00:15:27,239 Talvez nos Estados Unidos, mas não aqui. 192 00:15:28,440 --> 00:15:31,639 Que aconteceu àquela hospedeira de 11 anos? 193 00:15:31,760 --> 00:15:34,559 Aquela que queria ver todos os países do mundo. 194 00:15:35,720 --> 00:15:36,919 Cresceu. 195 00:15:42,640 --> 00:15:44,759 - Estou? - Sr. Empori? 196 00:15:44,880 --> 00:15:47,519 - O próprio. - Fala Gaston Rochelle. 197 00:15:47,960 --> 00:15:50,479 Rochelle, está a perder o seu tempo. Não vamos negociar. 198 00:15:50,960 --> 00:15:53,039 Não estou a ligar para negociar. 199 00:15:53,600 --> 00:15:55,319 Estou a ligar por causa do Paul Corrigan. 200 00:15:55,680 --> 00:15:56,759 Continue. 201 00:15:57,000 --> 00:15:59,799 Gostaria de me encontrar consigo. Na cidade. 202 00:16:01,360 --> 00:16:03,239 É um homem engraçado, Rochelle. 203 00:16:03,360 --> 00:16:05,359 Mesmo, mesmo engraçado. 204 00:16:08,360 --> 00:16:10,759 - Só tinha 11 anos na altura. - Eu sei. 205 00:16:10,880 --> 00:16:14,919 Mas até uma criança deve saber afastar-se do traseiro de uma vaca. 206 00:16:16,640 --> 00:16:19,439 Tenho uma ideia, Vamos à cidade amanhã. 207 00:16:20,720 --> 00:16:22,799 - Não posso. - Porquê? 208 00:16:23,680 --> 00:16:26,319 - O avô fica preocupado. - "O avô fica preocupado." 209 00:16:26,440 --> 00:16:27,799 Que vais fazer? 210 00:16:28,080 --> 00:16:30,959 Vais passar o resto da vida nesta prisão sem respirar? 211 00:16:31,280 --> 00:16:34,679 Eu adoro-o. E tento não o aborrecer. 212 00:16:35,040 --> 00:16:36,759 E ele tenta não te aborrecer? 213 00:16:38,680 --> 00:16:40,439 Faço o que devo fazer. 214 00:16:43,440 --> 00:16:44,359 Desculpa. 215 00:16:47,800 --> 00:16:48,879 Perdoa-me. 216 00:17:05,040 --> 00:17:06,039 Vito. 217 00:17:06,680 --> 00:17:08,159 Porque andas a espiar-me? 218 00:17:09,280 --> 00:17:11,959 - Estás a cometer um erro, Paul. - Não, Vito, não estou. 219 00:17:12,080 --> 00:17:13,879 Tens-me importunado desde que cheguei. 220 00:17:14,000 --> 00:17:16,039 Aquilo com o cão... Estavas a testar-me, certo? 221 00:17:16,240 --> 00:17:18,759 Que se passa nessa tua mente retorcida? 222 00:17:19,040 --> 00:17:23,199 - Não sei de que falas. - Sabes de que falo. Ouve. 223 00:17:23,320 --> 00:17:26,319 Mantém-te fora do meu caminho e do dela também. Entendido? 224 00:17:27,400 --> 00:17:30,639 - Não me dês ordens. - Dou, sim, Vito, e tu obedeces. 225 00:17:30,760 --> 00:17:31,719 Agora, sai. 226 00:17:43,640 --> 00:17:45,239 Paul, ele é perigoso. 227 00:17:45,360 --> 00:17:46,999 - É um assassino. - É um zero à esquerda. 228 00:17:47,120 --> 00:17:49,199 E o Carlos também. Sei lidar com estes tipos. 229 00:17:49,720 --> 00:17:52,839 Vivo nesta casa há muito tempo. Sei do que ele é capaz. 230 00:17:53,840 --> 00:17:55,399 Estás mesmo assustada, não estás? 231 00:17:56,160 --> 00:17:58,159 - Por mim. - Sim. 232 00:17:58,480 --> 00:17:59,719 Gosto disso. 233 00:18:00,760 --> 00:18:02,119 Eve, não te preocupes. 234 00:18:02,680 --> 00:18:04,639 Não vai acontecer-nos nada. 235 00:18:05,640 --> 00:18:07,439 Espero que não, Paul. 236 00:18:24,520 --> 00:18:25,919 Investigação médica? 237 00:18:29,280 --> 00:18:30,519 Então... 238 00:18:31,520 --> 00:18:35,119 Não é a enfermeira eficiente que finge ser, pois não? 239 00:18:37,520 --> 00:18:39,679 Sou de uma família pobre. 240 00:18:39,880 --> 00:18:43,279 Vivi com miséria e pobreza toda a vida. 241 00:18:44,280 --> 00:18:47,079 Coisas caras atraem-me. 242 00:18:47,320 --> 00:18:49,039 Gosto de olhar para elas. 243 00:18:49,320 --> 00:18:51,519 Como você gosta de olhar para as mulheres. 244 00:18:54,800 --> 00:18:57,279 Juro que não sou nenhuma ladra. 245 00:19:00,520 --> 00:19:04,239 Mas, se quiser contar ao Sr. Zenbra 246 00:19:04,880 --> 00:19:08,359 e mandar substituir-me, a decisão é inteiramente sua. 247 00:19:23,560 --> 00:19:25,919 Estou? Olá, Eve. 248 00:19:26,800 --> 00:19:28,159 Sim, estou vestido para jantar. 249 00:19:28,680 --> 00:19:29,439 Vais subir? 250 00:19:30,880 --> 00:19:33,079 Está bem, Eu espero por ti. 251 00:19:46,200 --> 00:19:48,279 O que eu daria para ter uma câmara... 252 00:19:51,400 --> 00:19:53,839 Devia saber que passarias por essa porta secreta. 253 00:19:55,640 --> 00:19:57,199 Não te preocupes, vou vingar-me de ti. 254 00:19:57,320 --> 00:19:59,519 De certeza que há coisas de que não te lembras. 255 00:20:01,360 --> 00:20:04,679 Lamento, Paul. Tenho memória de elefante. 256 00:20:07,280 --> 00:20:09,279 Isto será bom para si. 257 00:20:11,000 --> 00:20:12,599 Tal como gosta. 258 00:20:13,280 --> 00:20:15,879 Obrigado, querida Eve. 259 00:20:17,640 --> 00:20:20,439 Por favor, vamos conversar agora. 260 00:20:34,400 --> 00:20:36,319 Vamos ter alguma privacidade. 261 00:20:36,760 --> 00:20:39,639 Aquela enfermeira ouve-me... 262 00:20:40,840 --> 00:20:42,839 ... como se fosse uma criança. 263 00:20:43,200 --> 00:20:45,679 Cara espirro, cada respiração... 264 00:20:46,400 --> 00:20:48,399 É uma maldição envelhecer, Eve. 265 00:20:48,520 --> 00:20:51,519 Tratam-nos como se nem conseguíssemos assoar o nariz. 266 00:20:53,240 --> 00:20:54,559 Eve... 267 00:20:56,080 --> 00:20:57,559 Tens estado infeliz. 268 00:20:59,640 --> 00:21:01,639 O teu homónimo da Bíblia... 269 00:21:02,520 --> 00:21:04,439 Que lhe causou a ruína? 270 00:21:05,000 --> 00:21:06,519 Comer o fruto proibido. 271 00:21:07,000 --> 00:21:08,559 O fruto do conhecimento. 272 00:21:09,760 --> 00:21:12,559 E é por isso que não é bom para ti agora, pois não? 273 00:21:13,240 --> 00:21:17,039 Sabes muito. Sabes o que se passa. 274 00:21:17,160 --> 00:21:19,559 E é-te muito difícil aceitar. 275 00:21:20,560 --> 00:21:23,519 Consigo aceitar tudo, exceto os assassinatos. 276 00:21:23,800 --> 00:21:26,719 O mundo não é um jardim do Éden. 277 00:21:27,240 --> 00:21:30,919 É uma selva. E temos de matar o inimigo ou mata-nos ele. 278 00:21:35,880 --> 00:21:38,079 Não me odeies pelo que faço, Eve. 279 00:21:39,880 --> 00:21:42,959 Não o odeio, avô. Nunca poderia odiá-lo. 280 00:21:43,520 --> 00:21:44,719 Agora... 281 00:21:48,600 --> 00:21:50,719 Agora, posso; morrer em paz. 282 00:21:51,600 --> 00:21:53,479 Tu e o Carlos vão... 283 00:21:54,080 --> 00:21:55,879 Temos de falar no Carlos? 284 00:21:56,000 --> 00:21:57,879 O Carlos vai proteger-te. 285 00:21:58,440 --> 00:22:00,759 Sempre planeei que fosse o Carlos. 286 00:22:01,640 --> 00:22:02,759 É o Paul? 287 00:22:03,560 --> 00:22:04,439 Não. 288 00:22:04,720 --> 00:22:06,559 Ele fez-te mudar de ideias? 289 00:22:08,400 --> 00:22:09,719 Gostas do Paul? 290 00:22:09,840 --> 00:22:11,639 Sempre gostaste do Paul. 291 00:22:12,160 --> 00:22:13,559 Era uma criança. 292 00:22:13,800 --> 00:22:17,679 Sim, e já não és criança nenhuma. 293 00:22:20,480 --> 00:22:23,559 Se quiseres contar-me, não tenhas medo. 294 00:22:23,800 --> 00:22:25,439 Eu não me zango. 295 00:22:27,920 --> 00:22:29,039 Avô... 296 00:22:32,400 --> 00:22:34,399 Não, não é nada. 297 00:22:36,240 --> 00:22:37,239 Entre. 298 00:22:39,600 --> 00:22:43,599 - Que é? - O Corrigan. Quer falar. 299 00:22:44,160 --> 00:22:47,159 Não faz mal. Tenho muitas coisas para fazer. 300 00:22:47,160 --> 00:22:48,479 Manda-o entrar. 301 00:22:53,560 --> 00:22:55,959 Desculpem. Não queria interromper. 302 00:22:56,880 --> 00:22:59,519 Não. Boa noite, avô. 303 00:23:00,720 --> 00:23:02,439 - Boa noite, Paul. - Boa noite, Eve. 304 00:23:03,680 --> 00:23:05,039 Espera lá fora, Vito. 305 00:23:07,640 --> 00:23:10,119 Senta-te. Põe-te à vontade. 306 00:23:33,960 --> 00:23:36,199 Tenho uma transportadora em Los Angeles, 307 00:23:36,320 --> 00:23:37,799 uma produtora de laticínios em São Francisco, 308 00:23:37,920 --> 00:23:40,639 dezenas de outras operações por toda a costa, 309 00:23:40,760 --> 00:23:42,079 e são todos negócios legítimos. 310 00:23:42,200 --> 00:23:44,199 Todos geridos por homens licenciados. 311 00:23:44,320 --> 00:23:46,439 Usamos contabilistas, usamos computadores... 312 00:23:46,560 --> 00:23:49,159 Paul, perdoa-me, mas tenho de te interromper. 313 00:23:49,880 --> 00:23:54,479 Eu e o teu pai, que Deus o tenha, éramos assim. 314 00:23:55,120 --> 00:23:57,679 Então, fiquei de olho em ti, vi-te crescer 315 00:23:57,800 --> 00:24:00,439 com um certo orgulho e prazer. 316 00:24:00,920 --> 00:24:03,999 Mas tens de lembrar-te de uma coisa, Paul. 317 00:24:04,640 --> 00:24:07,439 O Carlos está comigo há 17 anos. 318 00:24:07,760 --> 00:24:09,759 O Carlos não tem inteligência 319 00:24:09,880 --> 00:24:12,079 para gerir uma operação tão complexa como a sua. 320 00:24:12,200 --> 00:24:14,519 Estás a subestimá-lo, Paul. 321 00:24:15,160 --> 00:24:16,959 Ele é esperto. 322 00:24:17,920 --> 00:24:19,919 Esperto como uma raposa. 323 00:24:20,680 --> 00:24:22,079 Por instinto. 324 00:24:22,560 --> 00:24:25,759 E o Carlos tem outra coisa. 325 00:24:25,960 --> 00:24:28,279 Algo que o dinheiro não compra. 326 00:24:35,080 --> 00:24:37,119 Estou a falar de lealdade. 327 00:24:38,040 --> 00:24:41,919 Quantos homens tens na tua organização 328 00:24:43,320 --> 00:24:46,159 a quem podes confiar a vida, dia após dia? 329 00:24:47,520 --> 00:24:49,759 Não muitos, arrisco dizer. 330 00:24:50,720 --> 00:24:52,799 Portanto, não o menosprezes. 331 00:24:53,280 --> 00:24:55,439 Nunca menosprezes o Carlos. 332 00:25:14,080 --> 00:25:16,679 Maison Charles, Marselha. 333 00:25:16,920 --> 00:25:18,359 Um dos homens do Rochelle. 334 00:25:21,080 --> 00:25:23,799 Peço que me deixe matá-lo agora. 335 00:25:24,120 --> 00:25:25,359 Não sejas estúpido, Vito. 336 00:25:26,880 --> 00:25:28,559 Vou interrogá-lo quando acordar. 337 00:25:28,680 --> 00:25:30,079 Podemos livrar-nos dele depois. 338 00:25:30,200 --> 00:25:32,399 Agora, é-nos mais útil vivo. 339 00:25:33,680 --> 00:25:36,919 Ele tem razão. Vai ver lá fora. Talvez não estivesse sozinho. 340 00:25:41,360 --> 00:25:43,839 - Que aconteceu? - O francês outra vez. 341 00:25:44,040 --> 00:25:45,439 Está tudo bem. 342 00:25:46,120 --> 00:25:48,359 Está tudo bem. O Paul salvou-me. 343 00:25:52,720 --> 00:25:54,599 Como raio entrou ele aqui? 344 00:25:54,720 --> 00:25:58,319 És o responsável pela segurança. Diz-me tu como ele entrou aqui. 345 00:25:58,520 --> 00:26:00,239 Tratamos dele depois. 346 00:26:01,480 --> 00:26:02,479 Levem-no. 347 00:26:11,120 --> 00:26:12,639 Não compreendo. 348 00:26:14,320 --> 00:26:16,559 - Desculpe. - O quê? 349 00:26:17,560 --> 00:26:20,159 Não sejas idiota, Carlos. 350 00:26:44,720 --> 00:26:45,319 Sr. Empori? 351 00:26:46,080 --> 00:26:47,479 Gaston Rochelle. 352 00:26:48,240 --> 00:26:51,719 Como vê, sou um homem muito persistente. 353 00:26:52,560 --> 00:26:54,639 Só peço que me ouça. 354 00:26:56,400 --> 00:26:58,919 Muito bem. No café da rua Romulus. 355 00:26:59,040 --> 00:26:59,839 Daqui a uma hora. 356 00:27:50,360 --> 00:27:51,159 Sentem-se. 357 00:27:57,400 --> 00:27:59,399 Não gosto de encontros secretos. 358 00:28:00,400 --> 00:28:02,599 Deixam um fedor que as outras pessoas cheiram. 359 00:28:04,120 --> 00:28:06,319 Resumidamente, o que tenho para dizer é isto. 360 00:28:07,320 --> 00:28:11,879 O Sr. Zenbra recusou a nossa generosa oferta de consolidação. 361 00:28:14,600 --> 00:28:16,959 Portanto, o Sr. Zenbra tem de morrer. 362 00:28:17,640 --> 00:28:20,199 Está louco? Isso é impossível. 363 00:28:20,600 --> 00:28:21,639 Sim. 364 00:28:22,040 --> 00:28:26,479 A menos que possa ser ludibriado dentro de portas. 365 00:28:27,000 --> 00:28:27,999 Por si. 366 00:28:30,320 --> 00:28:31,719 Suponha que lhe dizia 367 00:28:31,840 --> 00:28:34,679 que podia não ser o sucessor do Sr. Zenbra. 368 00:28:35,720 --> 00:28:37,119 Está a fazer-me perder tempo. 369 00:28:37,240 --> 00:28:39,839 Os Estados Unidos estão a exercer muita pressão sobre ele. 370 00:28:43,200 --> 00:28:46,079 O Paul Corrigan controla agora todos os traficantes de droga 371 00:28:46,200 --> 00:28:48,079 na costa oeste dos Estados Unidos. 372 00:28:48,200 --> 00:28:50,799 Tem um dom para a organização, é esperto, está atualizado. 373 00:28:50,920 --> 00:28:53,039 Agora, ponha-se no lugar do Sr. Zenbra. 374 00:28:54,360 --> 00:28:55,919 Quem escolheria? 375 00:28:58,120 --> 00:28:59,639 Eis a minha proposta. 376 00:28:59,760 --> 00:29:03,959 Se cooperar, garanto, primeiro, a morte imediata do Paul Corrigan, 377 00:29:04,280 --> 00:29:08,679 e um cargo de responsabilidade na minha organização. 378 00:29:11,000 --> 00:29:14,119 Rochelle, sou eu. 379 00:29:14,640 --> 00:29:16,559 Eu é que assumo, a escolha sou eu. 380 00:29:18,960 --> 00:29:21,559 Mesmo que não fosse, não negociaria consigo. 381 00:29:23,640 --> 00:29:27,119 Obviamente, o senhor é um homem muito orgulhoso. 382 00:29:27,840 --> 00:29:30,359 No entanto, aconselho-o a manter os olhos abertos. 383 00:29:31,080 --> 00:29:33,279 Se o que vir o fizer mudar de ideias, 384 00:29:34,040 --> 00:29:36,639 pode telefonar-me para este número. 385 00:30:33,040 --> 00:30:35,039 Que faz aqui? 386 00:30:36,360 --> 00:30:39,359 Minha querida jovem, estou aqui, porque o Sr. Zenbra, 387 00:30:39,480 --> 00:30:41,399 que não a conhece tão bem como eu, 388 00:30:41,520 --> 00:30:43,119 acha que perdeu isto. 389 00:30:48,040 --> 00:30:49,239 Força. 390 00:30:50,280 --> 00:30:52,759 Conte-me tudo sobre a sua infância pobre. 391 00:30:55,760 --> 00:30:58,559 Não é tudo o que parece, Maria Canosa. 392 00:30:59,120 --> 00:31:00,839 Não é nada o que parece. 393 00:31:01,440 --> 00:31:02,639 Por favor... 394 00:31:04,120 --> 00:31:05,759 Não conte a ninguém. 395 00:31:07,400 --> 00:31:09,199 Faço qualquer coisa. 396 00:31:13,240 --> 00:31:14,479 Tenho a certeza. 397 00:31:26,480 --> 00:31:29,479 Muito bem. 398 00:31:30,840 --> 00:31:32,759 Mas não é isso que quero de si. 399 00:31:33,080 --> 00:31:36,559 Gostaria de saber o que vai na cabeça do velho. 400 00:31:36,840 --> 00:31:39,519 E você é quem passa mais tempo com ele, entende? 401 00:31:40,960 --> 00:31:41,959 Sim. 402 00:31:42,560 --> 00:31:45,159 Sim, qualquer coisa. 403 00:31:46,080 --> 00:31:47,199 Carlos? 404 00:31:51,680 --> 00:31:52,999 Carlos? 405 00:31:53,320 --> 00:31:54,679 Ele desapareceu. Fugiu. 406 00:32:14,360 --> 00:32:15,879 Ele entra... 407 00:32:17,480 --> 00:32:18,999 ... quase me mata 408 00:32:20,480 --> 00:32:22,999 e depois volta lá para fora! 409 00:32:24,120 --> 00:32:26,599 Porque não pões uma placa no portão? 410 00:32:27,040 --> 00:32:28,639 Aberto ao público! 411 00:32:45,600 --> 00:32:48,199 Quando terminarmos, quero que funcione 24 horas. 412 00:32:58,000 --> 00:33:01,559 Albert, parece que terei de partir amanhã. 413 00:33:01,960 --> 00:33:04,999 - Suponho que queiras conversar. - Em privado. 414 00:33:05,240 --> 00:33:06,959 Já achava que quisesses. 415 00:33:08,200 --> 00:33:12,239 Se bem me lembro, a nossa última conversa foi interrompida. 416 00:33:12,360 --> 00:33:14,839 - De forma rude. - Quase permanente. 417 00:33:16,720 --> 00:33:18,479 Não é cedo para isto? 418 00:33:18,880 --> 00:33:21,199 Quero que os tome agora, enquanto aqui estou. 419 00:33:21,320 --> 00:33:25,359 Ela quer, ela quer... Esta aqui quer sempre. 420 00:33:41,920 --> 00:33:44,839 Que é assim tão importante para me estragares uma boa massagem? 421 00:34:05,040 --> 00:34:08,479 Então, basicamente, o problema é a distribuição. 422 00:34:09,160 --> 00:34:09,479 Se... 423 00:34:12,080 --> 00:34:15,599 Albert, apetece-me mesmo aquele seu vinho. 424 00:34:15,760 --> 00:34:17,239 Importa-se, enquanto conversamos? 425 00:34:18,760 --> 00:34:22,639 Vito, ouviste o homem. Vai! 426 00:34:28,560 --> 00:34:30,599 Estava a dizer que o segredo é a distribuição 427 00:34:30,880 --> 00:34:33,679 e conhecer as pessoas certas pode fazer toda a diferença. 428 00:34:36,320 --> 00:34:38,159 Livra-me da velhice. 429 00:34:39,080 --> 00:34:42,079 Já não consigo manter-me acordado. 430 00:34:48,360 --> 00:34:49,359 Ali. 431 00:34:55,560 --> 00:34:58,279 Mas o Carlos alega que procurou o homem do Rochelle. 432 00:34:58,480 --> 00:35:00,479 Perdoe-me pela franqueza, Albert, 433 00:35:00,680 --> 00:35:03,399 mas a segurança daqui não vale nada. 434 00:35:04,880 --> 00:35:07,279 Tinha tantas esperanças no Carlos. 435 00:35:07,720 --> 00:35:10,199 Mas começo a achar que ele é mais burro do que o Vito. 436 00:35:10,520 --> 00:35:13,399 Obviamente, o homem tinha explosivos. 437 00:35:13,520 --> 00:35:14,759 Era só revistar. 438 00:35:14,880 --> 00:35:16,759 E que está o idiota a fazer agora? 439 00:35:17,160 --> 00:35:19,759 Está lá fora a instalar arame farpado. 440 00:35:26,360 --> 00:35:28,439 A verdade é que poderia duplicar-lhe o negócio. 441 00:35:28,560 --> 00:35:32,199 Num ano, controlarei a distribuição em todos os Estados Unidos. 442 00:35:32,560 --> 00:35:34,079 Saia daqui. Saia! 443 00:35:51,080 --> 00:35:54,799 Com licença. Esqueci-me da chave do armário do vinho. 444 00:35:57,400 --> 00:35:59,399 Sabes onde ela está. Vai buscá-la. 445 00:36:20,560 --> 00:36:23,399 Olha, Paul, não precisas de me vender a tua organização. 446 00:36:23,400 --> 00:36:24,599 Já estou convencido. 447 00:36:24,720 --> 00:36:27,719 Só peço que tomes conta da Eve. 448 00:36:27,840 --> 00:36:30,039 Ela recebe 30% de tudo, 449 00:36:30,160 --> 00:36:31,639 desde que eu mande. 450 00:36:46,520 --> 00:36:48,519 - Estou? - Rochelle? 451 00:36:49,360 --> 00:36:51,039 Temos negócio, sou seu. 452 00:36:51,240 --> 00:36:52,079 Muito bem. 453 00:36:53,080 --> 00:36:54,639 Eis o que quero que faça. 454 00:37:26,040 --> 00:37:28,599 Chegaram depressa. Ligámos assim que o encontrámos. 455 00:37:30,480 --> 00:37:32,199 Ele vai ficar bem, doutor? 456 00:37:34,600 --> 00:37:35,599 Vai? 457 00:37:44,320 --> 00:37:45,319 Rochelle. 458 00:37:45,960 --> 00:37:48,279 Se a magoar, mato-o. 459 00:37:48,680 --> 00:37:49,759 Claro que sim, meu senhor. 460 00:38:07,600 --> 00:38:10,479 Ela desapareceu. Não está no quarto nem em casa. 461 00:38:11,080 --> 00:38:14,039 Procurem nos terrenos. Em todo o lado! 462 00:38:15,640 --> 00:38:16,639 Zenbra? 463 00:38:19,520 --> 00:38:23,079 Não a encontrará, Sr. Zenbra. Ela está aqui, comigo. 464 00:38:24,720 --> 00:38:27,319 Blusa vermelha, saia cinzenta com botas pretas. 465 00:38:27,480 --> 00:38:31,759 Não pode fazer isto. Ultrapassa qualquer decência. 466 00:38:31,880 --> 00:38:34,759 Terminamos o jogo segundo o seu código tolo. 467 00:38:34,920 --> 00:38:37,559 Durante um ano, implorei que negociasse comigo. 468 00:38:37,880 --> 00:38:39,319 E qual foi a sua resposta? 469 00:38:39,440 --> 00:38:41,039 Matou um dos meus melhores homens. 470 00:38:41,160 --> 00:38:43,759 Que quer? Onde está? 471 00:38:43,880 --> 00:38:47,439 Estou na oficina Sitorie Brother's. Perto da ferrovia. 472 00:39:09,600 --> 00:39:12,639 Tio, acho que estamos a ir demasiado depressa. 473 00:39:12,760 --> 00:39:14,239 Tem de haver outra forma. 474 00:39:14,600 --> 00:39:16,599 Não sejas tão trágico, Paul. 475 00:39:17,960 --> 00:39:19,479 Apenas duas coisas podem acontecer. 476 00:39:19,680 --> 00:39:23,799 Ou ele negocia comigo, ou me mata. 477 00:39:24,200 --> 00:39:28,439 Não me importa qual, desde que salve a vida da Eve. 478 00:39:29,600 --> 00:39:31,719 Pelo menos, deixe-me ir verificar primeiro. 479 00:39:32,040 --> 00:39:35,239 Sim, Paul. É melhor verificares. 480 00:39:59,880 --> 00:40:01,959 Eve, estás bem? 481 00:40:05,960 --> 00:40:07,479 O teu avô está lá fora. 482 00:40:11,240 --> 00:40:12,639 Ele está pronto para negociar. 483 00:40:13,760 --> 00:40:16,159 Muito bem. Eu também estou. 484 00:40:16,880 --> 00:40:19,119 Porque não param com a farsa? 485 00:40:19,240 --> 00:40:22,079 Vocês os dois. Sim, farsa. 486 00:40:22,840 --> 00:40:25,159 - Eve, não compreendo. - Não? 487 00:40:25,800 --> 00:40:29,119 Mentiste-me, Mentiste ao Albert. 488 00:40:29,240 --> 00:40:31,319 A todos, desde o início, quando chegaste. 489 00:40:32,120 --> 00:40:33,919 Não és o Paul Corrigan, 490 00:40:34,040 --> 00:40:35,519 e eu senti isso desde o início. 491 00:40:35,640 --> 00:40:38,839 E até te disse que havia algo diferente em ti. 492 00:40:39,240 --> 00:40:40,639 E eu disse porquê. 493 00:40:41,760 --> 00:40:43,639 Por favor, para. 494 00:40:43,760 --> 00:40:46,879 Cometeste um erro com a passagem secreta. 495 00:40:47,120 --> 00:40:48,839 Lembras-te do dia em que te surpreendi? 496 00:40:49,160 --> 00:40:52,399 - As pessoas esquecem-se. - Tu fingiste esquecer-te. 497 00:40:52,520 --> 00:40:53,919 Denunciaste-te. 498 00:40:54,160 --> 00:40:56,359 Porque a passagem faz parte de um sistema de fuga 499 00:40:56,480 --> 00:40:58,879 construído após o verão da visita do Paul Corrigan. 500 00:41:06,840 --> 00:41:08,399 Quero falar a sós com ela. 501 00:41:19,880 --> 00:41:22,359 Quem és tu? Um dos carrascos deles? 502 00:41:22,480 --> 00:41:24,359 Eve, tive cem oportunidades com o teu avô. 503 00:41:24,480 --> 00:41:25,679 Porque esperaria até agora? 504 00:41:26,880 --> 00:41:29,439 - És da Polícia. - Não posso prendê-lo. 505 00:41:29,560 --> 00:41:30,959 E prometo que ele não se magoará. 506 00:41:31,080 --> 00:41:33,719 Só estamos aqui por uma razão, Eve: tirá-lo dos negócios. 507 00:41:35,080 --> 00:41:37,599 - Só para o destruir. - O destruidor é ele, Eve. 508 00:41:37,720 --> 00:41:41,439 Pode parecer-te um velho adorável, mas ele destrói, mata. 509 00:41:41,600 --> 00:41:43,439 - Não é verdade. - É verdade, e tu sabes, 510 00:41:43,560 --> 00:41:44,999 mas fechaste os olhos. 511 00:41:45,360 --> 00:41:47,079 Eve, ele fabrica heroína. 512 00:41:47,240 --> 00:41:49,799 Isso destrói pessoas aos milhares. 513 00:41:49,920 --> 00:41:52,479 Não rápida ou misericordiosamente, mas aos poucos, 514 00:41:52,600 --> 00:41:54,119 num pesadelo infernal de miséria. 515 00:41:54,240 --> 00:41:56,119 Não! Para, não quero ouvir mais. 516 00:41:56,240 --> 00:41:57,759 Eu sei que não, mas vais ouvir. 517 00:41:58,040 --> 00:42:00,119 Eve, o teu avô é um assassino. 518 00:42:00,240 --> 00:42:01,919 Enquanto enche a barriga de vinho caro 519 00:42:02,040 --> 00:42:03,519 e te compra joias de valor inestimável... 520 00:42:03,600 --> 00:42:06,199 - Ele adora-me. Preocupa-se. - Crianças. 521 00:42:07,680 --> 00:42:09,479 Ele mata crianças. 522 00:42:10,480 --> 00:42:11,479 Não. 523 00:42:11,760 --> 00:42:12,839 Não... 524 00:42:13,040 --> 00:42:14,039 Não... 525 00:42:19,560 --> 00:42:20,559 Não... 526 00:42:24,440 --> 00:42:25,839 Ela não vai entregar-me. 527 00:42:26,080 --> 00:42:27,999 Tens a certeza? Estás a apostar a vida. 528 00:42:28,120 --> 00:42:30,439 Eu sei. Ela também sabe. 529 00:42:55,480 --> 00:42:56,679 Ela está bem. 530 00:42:56,800 --> 00:42:59,599 Querem vê-lo a si e ao Carlos. Apenas a vocês dois. 531 00:43:01,480 --> 00:43:02,759 Porquê o Carlos? 532 00:43:02,880 --> 00:43:04,439 Querem que ele testemunhe o negócio. 533 00:43:07,680 --> 00:43:09,199 Muito bem, Carlos. 534 00:43:12,880 --> 00:43:13,999 Tu ficas aqui. 535 00:43:44,200 --> 00:43:45,199 Carlos. 536 00:43:46,600 --> 00:43:47,719 Sai da frente. 537 00:44:22,440 --> 00:44:23,599 Vira-me, Vito. 538 00:44:29,920 --> 00:44:31,119 Eles fugiram. 539 00:44:36,440 --> 00:44:37,959 Leva-a lá para fora. 540 00:44:52,160 --> 00:44:55,799 Adoro-te como a um filho, Carlos. 541 00:44:56,080 --> 00:44:59,079 Você... ia fazer-mo a mim! 542 00:44:59,440 --> 00:45:01,119 Ia trair-me! 543 00:45:01,320 --> 00:45:03,279 Mão, Carlos. 544 00:45:03,920 --> 00:45:04,999 Nunca. 545 00:45:05,800 --> 00:45:06,919 Nunca. 546 00:45:23,920 --> 00:45:25,199 Não me toques. 547 00:45:47,240 --> 00:45:48,439 Acabou. 548 00:45:56,080 --> 00:45:58,199 Este é o símbolo da minha autoridade. 549 00:45:58,320 --> 00:46:02,119 Todos os nomes que tens de saber estão na estampa sob a pedra. 550 00:46:09,880 --> 00:46:11,039 Vai ter com ela. 551 00:46:34,280 --> 00:46:35,519 Que vais dizer-lhe? 552 00:46:37,080 --> 00:46:38,119 Nada. 553 00:46:39,480 --> 00:46:41,239 Eve, agora és livre. 554 00:46:41,480 --> 00:46:42,479 Não. 555 00:46:43,320 --> 00:46:44,319 Posso ajudar-te. 556 00:46:45,240 --> 00:46:46,799 Não quero a tua ajuda. 557 00:46:47,200 --> 00:46:48,719 O meu avô precisa de mim. 558 00:46:49,760 --> 00:46:51,759 Só estarei livre quando ele morrer. 559 00:46:52,080 --> 00:46:54,439 E nessa altura? 560 00:46:55,400 --> 00:46:57,119 Tentarei esquecer. 561 00:47:22,840 --> 00:47:25,399 Tradução e Legendagem NADINE GIL RTP - Produção 38014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.