All language subtitles for Mission- Impossible S05 E11 The Rebel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,560 --> 00:00:22,319 Os vossos documentos de identificação. 2 00:00:22,440 --> 00:00:25,239 Sim, somos dos Estados Unidos. Eu sou o professor Edwards, 3 00:00:25,360 --> 00:00:27,319 do Instituto Arqueológico da Universidade Lennox. 4 00:00:28,880 --> 00:00:31,159 A sua profissão, menina Ward. 5 00:00:32,000 --> 00:00:34,719 Sou estudante de arqueologia na universidade. 6 00:00:34,720 --> 00:00:36,959 Está a trabalhar comigo nas escavações em Agafa. 7 00:00:39,000 --> 00:00:39,719 Obrigado. 8 00:01:26,560 --> 00:01:28,439 As escavações vão bem em Agafa? 9 00:01:28,960 --> 00:01:30,039 Particularmente bem 10 00:01:30,160 --> 00:01:32,439 desde que os EUA se interessaram pelo trabalho. 11 00:01:35,320 --> 00:01:36,559 É o Alex Khora. 12 00:01:37,240 --> 00:01:39,759 Tenho notícias do Dr. Makani e do professor Costa. 13 00:01:40,160 --> 00:01:41,559 Tiraram-nos do país? 14 00:01:41,720 --> 00:01:44,799 Sim, em breve estarão a trabalhar num laboratório em Inglaterra. 15 00:01:45,080 --> 00:01:47,039 Fizeram muito em duas semanas. 16 00:01:47,720 --> 00:01:50,719 Lamento que o seu pai tenha recusado ir com o Makani e o Costa. 17 00:01:51,120 --> 00:01:52,719 A luta dele era aqui. 18 00:01:52,960 --> 00:01:56,359 Era um grande homem, A sua morte foi uma tragédia. 19 00:01:56,920 --> 00:01:59,119 "Morte", não. Assassinato. 20 00:01:59,240 --> 00:02:01,039 E o governo vai pagar por isso. 21 00:02:02,520 --> 00:02:04,759 Estamos cá por uma coisa, Alex. O caderno do seu pai. 22 00:02:05,120 --> 00:02:06,159 Tem-no? 23 00:02:06,840 --> 00:02:09,079 - Sim. - Consigo? 24 00:02:09,720 --> 00:02:11,279 Não te vires. 25 00:02:12,200 --> 00:02:14,279 Algum dos vossos está na encosta? 26 00:02:14,680 --> 00:02:17,479 - Não. - Está alguém lá em cima. 27 00:02:20,520 --> 00:02:22,399 É melhor vocês e o vosso grupo saírem daqui. 28 00:02:22,520 --> 00:02:24,919 Levem o caderno. Virem-se e não olhem para cima. 29 00:02:25,200 --> 00:02:28,159 - E vocês? - Vamos tentar a sorte no jipe. 30 00:02:47,680 --> 00:02:48,879 Está ali alguém! 31 00:02:52,520 --> 00:02:53,679 Mande-os sair. 32 00:02:54,920 --> 00:02:55,919 Saiam! 33 00:03:13,560 --> 00:03:14,559 Venham! 34 00:04:58,400 --> 00:04:59,679 MISSÃO 35 00:05:16,360 --> 00:05:18,439 MISSÃO IMPOSSÍVEL 36 00:05:26,400 --> 00:05:27,799 PRODUÇÃO 37 00:05:31,040 --> 00:05:32,719 ARGUMENTO 38 00:05:37,240 --> 00:05:38,039 Prendam-nos. 39 00:05:49,840 --> 00:05:51,239 REALIZAÇÃO 40 00:06:23,000 --> 00:06:26,199 - Klos! - Não te assustes. O Alex vai... 41 00:07:38,200 --> 00:07:39,199 Alex. 42 00:07:39,600 --> 00:07:41,839 A Irina, o Klos e a sua amiga foram capturados. 43 00:07:41,960 --> 00:07:43,999 - Eu sei. - Está ferido. 44 00:07:44,120 --> 00:07:45,399 Não é nada. 45 00:07:46,000 --> 00:07:47,679 - Tem uma bala no braço. - Esqueça isso. 46 00:07:47,800 --> 00:07:49,079 O caderno? Onde está? 47 00:07:50,600 --> 00:07:51,599 Então? 48 00:07:52,080 --> 00:07:53,679 O coronel Bakram levou-o. 49 00:07:54,200 --> 00:07:55,199 O quê? 50 00:07:55,320 --> 00:07:57,719 A Irina é o caderno. Tem-no memorizado. 51 00:08:22,640 --> 00:08:24,759 Tire essas mãos imundas de cima mim! Largue-me! 52 00:08:24,880 --> 00:08:26,399 - Levem-no para cima. - Deixe-o! 53 00:08:28,720 --> 00:08:30,119 Porcos! 54 00:08:30,240 --> 00:08:31,559 Javardos! 55 00:08:46,640 --> 00:08:48,399 São uns porcos! 56 00:08:49,160 --> 00:08:52,959 Nojentos, corruptos, assassinos... 57 00:08:57,320 --> 00:08:58,399 Está tudo bem. 58 00:09:33,720 --> 00:09:35,039 Esperem lá fora. 59 00:09:56,840 --> 00:09:58,159 Porque não veio mais cedo? 60 00:09:58,280 --> 00:10:01,119 Estava à espera de que o caderno mudasse realmente de mãos. 61 00:10:07,320 --> 00:10:09,759 Suponho que o jovem Khora o tivesse. 62 00:10:10,040 --> 00:10:12,839 Isso foi o que ele disse aos estado-unidenses, 63 00:10:13,120 --> 00:10:16,239 mas o próprio Alex não o tinha. Tenho a certeza disso. 64 00:10:16,680 --> 00:10:19,199 Então, um dos outros deve tê-lo por ele. 65 00:10:19,480 --> 00:10:20,479 Quem? 66 00:10:22,080 --> 00:10:24,799 Não o teria confiado a ninguém, exceto à Irina. 67 00:10:25,120 --> 00:10:26,119 Porquê ela? 68 00:10:27,120 --> 00:10:28,439 Ele é... 69 00:10:30,440 --> 00:10:31,879 É apaixonado por ela. 70 00:10:33,720 --> 00:10:35,119 Nós revistámo-la. 71 00:10:35,800 --> 00:10:37,599 Ela não tinha o caderno consigo. 72 00:10:38,000 --> 00:10:40,799 - Deve tê-lo escondido. - Onde? 73 00:10:41,440 --> 00:10:42,759 Não sei. 74 00:10:44,320 --> 00:10:46,559 Mas tenho a certeza de que sabe onde está. 75 00:10:47,480 --> 00:10:50,399 Então, tenho a certeza de que tentarão resgatá-la. 76 00:10:51,960 --> 00:10:53,479 Estaremos preparados para eles. 77 00:10:56,000 --> 00:10:58,119 Só estaria a cometer suicídio, Alex. 78 00:10:58,240 --> 00:11:01,199 O coronel Bakram tem homens e armas suficientes para vos matar 79 00:11:01,320 --> 00:11:03,519 antes de estarem a 50 metros do seu quartel-general. 80 00:11:04,240 --> 00:11:05,479 Então, que quer fazer? 81 00:11:05,600 --> 00:11:08,319 Deixar a Irina, o Klos e a sua amiga apodrecerem lá? 82 00:11:08,440 --> 00:11:11,239 Não. Mas há outra maneira de os tirar de lá. 83 00:11:12,280 --> 00:11:14,399 - Como? - Demorará algum tempo. 84 00:11:14,520 --> 00:11:17,319 Tempo! Parece o padre Sebastian. 85 00:11:18,480 --> 00:11:19,479 Quem? 86 00:11:20,480 --> 00:11:24,199 O padre de Kefero. Tudo demora sempre tempo. 87 00:11:24,320 --> 00:11:27,199 Espera, pensa. Não ajas, não te mexas. 88 00:11:27,320 --> 00:11:30,239 Isso é errado, isso é perigoso. Alguém pode magoar-se. 89 00:11:30,840 --> 00:11:33,479 E, neste caso, esse alguém pode ser a Irina, sabe? 90 00:11:35,480 --> 00:11:38,559 Suponha que consegue entrar aos tiros no complexo. 91 00:11:38,680 --> 00:11:42,159 Acha mesmo que consegue tirar o Klos, a Irina e a Dana de lá vivos? 92 00:11:42,360 --> 00:11:45,159 Por outro lado, também não sei se consegue trazê-los. 93 00:11:50,840 --> 00:11:52,839 Dou-lhe até ao meio dia de amanhã. 94 00:11:53,120 --> 00:11:55,679 Se não forem libertos até lá, fá-lo-emos à nossa maneira. 95 00:11:57,000 --> 00:11:57,999 Muito bem. 96 00:11:58,120 --> 00:11:59,719 Tem de me emprestar o seu rádio. 97 00:12:00,880 --> 00:12:02,399 A quem vai ligar? 98 00:12:03,040 --> 00:12:04,439 A uns amigos. 99 00:12:05,640 --> 00:12:08,839 Entretanto, gostaria de saber mais sobre esse seu padre Sebastian. 100 00:12:14,600 --> 00:12:15,639 Klos! 101 00:12:34,200 --> 00:12:35,439 É agora, Doug. 102 00:13:13,800 --> 00:13:14,879 Ali estão eles. 103 00:13:41,640 --> 00:13:44,719 Não sei porque continua a fazer estas perguntas, coronel. 104 00:13:46,440 --> 00:13:49,319 Não conheço nem me importa a sua política. 105 00:13:50,200 --> 00:13:52,999 Sou... Sou estudante de arqueologia. 106 00:13:53,520 --> 00:13:54,959 Menina Ward... 107 00:13:56,920 --> 00:13:58,919 É uma agente inimiga. 108 00:13:59,360 --> 00:14:01,439 Faz parte de uma organização de elite 109 00:14:01,560 --> 00:14:03,959 que veio cá pelas anotações do Dr. Khora 110 00:14:04,080 --> 00:14:06,999 sobre as suas experiências em guerra bacteriológica. 111 00:14:11,560 --> 00:14:13,119 Vamos começar de novo? 112 00:14:13,880 --> 00:14:16,119 Não sei de que está a falar. 113 00:14:29,200 --> 00:14:30,919 Levem-na de volta para a cela. 114 00:14:40,000 --> 00:14:42,399 Recebemos uma chamada da base de defesa aérea de Makla. 115 00:14:42,520 --> 00:14:44,879 O radar encontrou um avião não-identificado. 116 00:14:45,560 --> 00:14:46,519 E então? 117 00:14:47,280 --> 00:14:49,199 Enviaram um intercetor para investigar. 118 00:14:49,320 --> 00:14:51,079 O piloto não localizou o avião, 119 00:14:51,080 --> 00:14:53,319 mas viu homens e mantimentos a cair de paraquedas nas colinas 120 00:14:53,680 --> 00:14:56,479 a 16 quilómetros a este daqui. - Alerte toda a guarnição 121 00:14:56,600 --> 00:14:58,079 e duplique as patrulhas nas montanhas. 122 00:14:58,240 --> 00:14:59,239 Sim, senhor. 123 00:15:18,840 --> 00:15:20,759 Barney Collier, Dr. Doug Roberts. 124 00:15:23,320 --> 00:15:24,319 Ele é médico? 125 00:15:25,720 --> 00:15:27,119 Sim, entre outras coisas. 126 00:15:27,240 --> 00:15:29,759 Eles ajudaram a tirar o Costa e o Makani do país. 127 00:15:29,880 --> 00:15:32,759 - Vamos ver esse braço, Jim. - Não é nada, Doug. Vê lá. 128 00:15:32,880 --> 00:15:34,079 O Paris vem a caminho, Barney? 129 00:15:34,480 --> 00:15:37,559 Saiu da capital de carro algumas horas antes de nós, Jim. 130 00:15:37,680 --> 00:15:38,679 Ótimo. 131 00:15:38,800 --> 00:15:40,239 O avião pode ter sido captado pelo radar, 132 00:15:40,360 --> 00:15:41,799 temos de ser rápidos, e desempacotar. 133 00:15:47,400 --> 00:15:49,919 Não é nada? Que estás a tentar fazer a ti mesmo? 134 00:15:51,440 --> 00:15:53,519 Andas por aí com uma bala de calibre 30 no braço 135 00:15:53,640 --> 00:15:54,759 como se fosse uma picada de mosquito. 136 00:15:55,000 --> 00:15:57,319 Tira-a com algo e tratamo-la quando nos despacharmos. 137 00:15:57,480 --> 00:16:00,439 - Esquece, tiro-a agora. - Tenho muito que fazer, Doug. 138 00:16:00,560 --> 00:16:03,279 - Que seja. Senta-te. - Não há tempo. 139 00:16:03,760 --> 00:16:05,159 Mandei-te sentar. 140 00:16:10,480 --> 00:16:11,719 Despacha-te, está bem? 141 00:16:21,680 --> 00:16:22,999 Estás bem? 142 00:16:24,680 --> 00:16:27,079 Sim, estou. 143 00:16:43,840 --> 00:16:44,839 Tu. 144 00:16:44,960 --> 00:16:47,559 Não. Não, outra vez, não! 145 00:16:47,960 --> 00:16:50,759 - Levem-no! - Não, por favor! Deixem-me em paz. 146 00:16:50,880 --> 00:16:53,959 Ouçam, não sei onde está o caderno. Juro! 147 00:17:05,120 --> 00:17:07,119 Porque não me interrogaram? 148 00:17:07,600 --> 00:17:10,159 Porquê só a ti e ao Klos? 149 00:17:11,280 --> 00:17:12,719 Que estão a fazer? 150 00:17:35,320 --> 00:17:36,359 Obrigado, Doug. 151 00:17:36,880 --> 00:17:39,679 Alex, é hora de sabermos de que se trata isto. 152 00:17:45,920 --> 00:17:47,399 Acho melhor ouvirem isto. 153 00:17:51,120 --> 00:17:52,839 Porque não interroga a Irina? 154 00:17:52,960 --> 00:17:55,279 Ela não se aguentaria como a rapariga dos EUA. 155 00:17:55,760 --> 00:17:57,279 Não podemos ter a certeza. 156 00:17:57,880 --> 00:18:00,519 Uma coisa que aprendi com a experiência 157 00:18:00,640 --> 00:18:03,239 é que as mulheres não suportam ver outra pessoa sofrer. 158 00:18:04,160 --> 00:18:05,239 Como assim? 159 00:18:06,880 --> 00:18:11,799 A Irina pode não falar para se salvar, 160 00:18:13,200 --> 00:18:15,519 mas falaria para salvar a rapariga dos EUA. 161 00:18:17,280 --> 00:18:19,999 E para o impedir de ser torturado. 162 00:18:23,680 --> 00:18:27,079 É uma loucura! Não vai funcionar. O Klos e a Irina serão mortos. 163 00:18:27,200 --> 00:18:28,919 Fiz um pacto, Haratch. 164 00:18:30,400 --> 00:18:33,439 Ele convence qualquer um de qualquer coisa. Esquece! 165 00:18:33,600 --> 00:18:36,079 Fá-lo à nossa maneira. Pelo menos, há hipótese de lutar. 166 00:18:36,200 --> 00:18:38,999 Lutar contra o Bakram e os seus homens no seu terreno 167 00:18:39,120 --> 00:18:41,599 pode entusiasmá-lo, mas a mim não importa nada. 168 00:18:41,960 --> 00:18:43,119 Agora, vamos trabalhar. 169 00:18:43,640 --> 00:18:44,959 Não me dê ordens! 170 00:18:47,120 --> 00:18:50,039 Quem manda aqui, Alex? É melhor decidir agora. 171 00:18:54,480 --> 00:18:57,079 Dei-lhes até amanhã ao meio dia, Haratch. 172 00:18:57,680 --> 00:18:59,359 Depois, será à nossa maneira. 173 00:19:02,040 --> 00:19:03,519 Ora bem, vamos andando. 174 00:19:03,680 --> 00:19:05,239 Barney, é melhor começares a preparar. 175 00:19:05,360 --> 00:19:06,919 O Paris já deve estar em Kefero. 176 00:19:07,480 --> 00:19:08,479 Certo, Jim. 177 00:19:13,560 --> 00:19:17,359 E que traz um representante do Ministério da Informação à província, 178 00:19:17,480 --> 00:19:19,599 Sr. Eurengi? 179 00:19:20,800 --> 00:19:23,119 Recebemos ordens para ajudar o Exército 180 00:19:23,240 --> 00:19:27,359 a reduzir o abismo que agora existe entre ele e o povo. 181 00:19:29,640 --> 00:19:31,719 Como propõe fazer isso? 182 00:19:32,320 --> 00:19:33,639 Essencialmente, coronel 183 00:19:33,760 --> 00:19:36,839 é uma simples questão de relações públicas. 184 00:19:37,040 --> 00:19:40,759 Criando uma nova imagem para comandantes como você. 185 00:19:41,080 --> 00:19:42,159 Tal como...? 186 00:19:42,880 --> 00:19:45,559 Por um lado, o ministério recomenda 187 00:19:45,920 --> 00:19:49,119 o levantamento de todas as restrições à Igreja. 188 00:19:49,720 --> 00:19:50,839 À Igreja? 189 00:19:52,640 --> 00:19:54,039 Eu sei, eu sei. 190 00:19:54,160 --> 00:19:56,639 A maioria do clero opôs-se ao governo, 191 00:19:56,760 --> 00:19:58,679 mas está a abrir os olhos. - Não! 192 00:19:58,800 --> 00:20:00,079 Não em Kefero. 193 00:20:00,520 --> 00:20:04,039 - O padre daqui é... - Um jovem chamado Sebastian. 194 00:20:04,560 --> 00:20:06,039 Eu sei. 195 00:20:06,280 --> 00:20:09,399 Vi um arquivo sobre ele antes de sair da capital. 196 00:20:10,040 --> 00:20:14,039 Ele tem o povo de Kefero na palma das mãos. 197 00:20:15,880 --> 00:20:17,479 Sr. Eurengi... 198 00:20:18,080 --> 00:20:22,199 Se o governo quer o apoio do povo de Kefero, 199 00:20:22,320 --> 00:20:26,839 sugiro eliminar o padre Sebastian. 200 00:20:28,200 --> 00:20:29,359 Não, coronel. 201 00:20:30,360 --> 00:20:31,359 Não. 202 00:20:32,400 --> 00:20:35,839 A solução não é livrar-se dele, 203 00:20:37,600 --> 00:20:38,959 mas contorná-lo. 204 00:20:47,480 --> 00:20:50,279 Céus! Por favor... 205 00:20:51,000 --> 00:20:52,079 Por favor! 206 00:20:52,680 --> 00:20:57,159 - Parem, por favor. - Irina, não. Não. 207 00:20:57,480 --> 00:21:00,799 Vão matar o Klos. Tenho de os impedir. 208 00:21:00,920 --> 00:21:02,879 - Irina, ouve. - Eles querem o caderno. 209 00:21:03,000 --> 00:21:05,999 Eu sei onde está, posso dizer-lhes. 210 00:21:06,120 --> 00:21:08,559 Irina, não podes falar. 211 00:21:08,720 --> 00:21:11,559 Sabes o que acontece se o governo apanhar aquele caderno. 212 00:21:45,320 --> 00:21:46,319 Sim? 213 00:21:47,240 --> 00:21:49,839 Perdão, senhor padre. Tropecei. 214 00:21:49,960 --> 00:21:51,199 Que desastrado. 215 00:21:51,360 --> 00:21:54,239 - Creio que não o conheço, Sr... - Eurengi, senhor padre. 216 00:21:54,360 --> 00:21:58,039 Anatole Eurengi. Cheguei da capital hoje à noite. 217 00:21:58,160 --> 00:22:00,399 Venho por parte do Ministério da Informação. 218 00:22:00,800 --> 00:22:02,399 Do Ministério da Informação? 219 00:22:03,400 --> 00:22:06,399 - Parece surpreendido, senhor padre. - E estou. 220 00:22:06,520 --> 00:22:08,679 Perante a atitude do governo em relação à Igreja, 221 00:22:08,800 --> 00:22:10,399 não está a ser um pouco imprudente? 222 00:22:10,520 --> 00:22:13,319 Bem, a atitude do governo em relação à Igreja 223 00:22:13,440 --> 00:22:15,359 está a mudar, senhor padre. 224 00:22:15,640 --> 00:22:17,199 Não vi nenhum sinal disso. 225 00:22:17,640 --> 00:22:19,959 Não deve ser impaciente, senhor padre. 226 00:22:20,200 --> 00:22:24,799 Acho que é ainda mais importante não me enganar, Sr. Eurengi. 227 00:22:28,720 --> 00:22:30,319 Boa noite, senhor padre. 228 00:22:46,400 --> 00:22:47,959 Pararam. 229 00:22:52,040 --> 00:22:54,279 Ou talvez o tenham matado. 230 00:23:13,800 --> 00:23:15,199 Alex! 231 00:23:16,160 --> 00:23:17,319 Vem aí uma patrulha. 232 00:23:18,280 --> 00:23:19,679 Vamos tirar estas coisas daqui. 233 00:24:10,920 --> 00:24:11,879 Quietos. 234 00:24:12,240 --> 00:24:13,479 Larguem as armas. 235 00:24:14,800 --> 00:24:15,919 Virem-se. 236 00:24:16,320 --> 00:24:17,399 Afastem-se. 237 00:24:18,280 --> 00:24:19,399 Alex. 238 00:24:22,680 --> 00:24:24,279 Leve-os para a cave e amarre-os. 239 00:24:24,400 --> 00:24:27,319 - Livre-se do carro deles. - Talvez não perceba a ideia. 240 00:24:27,440 --> 00:24:29,639 Isto não é um jogo, é guerra. 241 00:24:30,200 --> 00:24:31,359 Sim, e isso teria sido assassinato. 242 00:24:31,480 --> 00:24:33,199 Já mataram muitos nossos. Mata-os! 243 00:24:34,080 --> 00:24:36,279 Alex, até ao meio dia, é à minha maneira. 244 00:24:42,400 --> 00:24:43,759 Padre Sebastian! 245 00:24:45,680 --> 00:24:47,319 Padre Sebastian! 246 00:24:48,800 --> 00:24:51,679 Padre Sebastian, veja! 247 00:25:06,080 --> 00:25:08,079 Tire isto daqui. Não pode estacionar aqui. 248 00:25:08,920 --> 00:25:10,839 Lamento, mas temos um eixo quebrado. 249 00:25:11,160 --> 00:25:12,519 Que tal dar-nos uma mãozinha? 250 00:25:15,080 --> 00:25:15,959 Chame o coronel. 251 00:25:35,480 --> 00:25:38,359 - De quem é isto? - Não sabemos. 252 00:25:38,560 --> 00:25:41,159 Fomos contratados para a entregar na catedral de Peramov, 253 00:25:41,400 --> 00:25:42,639 mas partimos um eixo. 254 00:25:44,440 --> 00:25:46,839 - Arranjem-no. - Não podemos. 255 00:25:46,960 --> 00:25:48,119 Não temos um suplente. 256 00:25:49,960 --> 00:25:51,199 Não a quero aqui. 257 00:25:52,240 --> 00:25:53,239 Coronel? 258 00:25:54,960 --> 00:25:58,559 Considera isso boas relações públicas? 259 00:26:01,920 --> 00:26:03,119 Ajudem-nos. 260 00:26:03,640 --> 00:26:05,959 Coronel, teriam de a descarregar aqui. 261 00:26:06,160 --> 00:26:09,759 Então, descarreguem. E depressa. 262 00:26:09,880 --> 00:26:10,879 Sim, senhor. 263 00:26:11,160 --> 00:26:12,639 Muito bem, descarreguem-na. 264 00:26:12,760 --> 00:26:14,519 Os meus homens levam a carrinha à oficina. 265 00:26:15,200 --> 00:26:18,399 - A estátua fica bem? - Claro. 266 00:26:18,600 --> 00:26:20,359 Acha que alguém quer aquela estrumeira? 267 00:26:32,760 --> 00:26:35,639 Vejo que o velho Lukos andou outra vez numa missão de busca. 268 00:26:36,240 --> 00:26:40,119 - O arcebispo de Peramov? - Sim, é eu amigo. 269 00:26:40,480 --> 00:26:43,559 Um autêntico fanático por escultura religiosa. 270 00:26:43,840 --> 00:26:45,159 Quem será? 271 00:26:45,600 --> 00:26:49,319 Lembra-me um pouco de uma que o arcebispo já tem. 272 00:26:49,600 --> 00:26:51,639 Uma de Santo Estêvão, creio. 273 00:26:51,960 --> 00:26:53,599 Este não é Santo Estêvão. 274 00:26:56,040 --> 00:26:59,519 - Tem a certeza? - Tenho, Sr. Eurengi. 275 00:26:59,960 --> 00:27:02,759 Santo Estêvão é o santo padroeiro de Kefero. 276 00:27:03,280 --> 00:27:07,399 Os Irmãos da Ordem tinham uma estátua no mosteiro, 277 00:27:07,840 --> 00:27:10,239 antes de ser destruída durante o golpe. 278 00:27:11,520 --> 00:27:13,399 Pois, uma tristeza. 279 00:27:14,600 --> 00:27:15,999 Não é Santo Estêvão. 280 00:27:18,080 --> 00:27:21,959 Então, terei de perguntar quem é ao velho Lukos, quando o vir. 281 00:28:55,000 --> 00:28:56,999 - Senhor padre... - Sim? 282 00:28:57,360 --> 00:28:59,999 De certeza que não é Santo Estêvão? 283 00:29:03,200 --> 00:29:05,679 Claro que não é Santo Estêvão. 284 00:29:05,800 --> 00:29:07,519 Mas que diferença faz? 285 00:29:07,640 --> 00:29:10,999 Ninguém sabe como Santo Estêvão era realmente nem quer saber. 286 00:29:11,120 --> 00:29:13,119 Especialmente, aquelas pessoas ali fora. 287 00:29:14,480 --> 00:29:15,559 Coronel... 288 00:29:16,440 --> 00:29:20,319 Se me permite a expressão, isto é uma bênção dos Céus. 289 00:29:20,640 --> 00:29:24,719 Terá como amigo cada homem, mulher e criança de Kefero 290 00:29:24,840 --> 00:29:29,359 se anunciar que conseguiu a estátua para a igreja deles. 291 00:29:33,080 --> 00:29:35,279 Muito bem, ficamos com ela. 292 00:29:36,080 --> 00:29:39,399 E o arcebispo pode procurar outra noutro lado. 293 00:30:19,160 --> 00:30:20,639 Já deve chegar. 294 00:30:31,920 --> 00:30:35,119 Nós estamos aqui, as celas são aqui. 295 00:30:36,520 --> 00:30:38,039 Devem ser cerca de dois metros. 296 00:31:13,480 --> 00:31:15,199 Isto é uma loucura. 297 00:31:15,960 --> 00:31:19,519 - Já disse isso. - Eu não, o Haratch é que disse. 298 00:31:19,640 --> 00:31:20,919 E tinha razão. 299 00:31:23,520 --> 00:31:24,519 Vamos. 300 00:31:27,240 --> 00:31:28,799 Recusa? 301 00:31:29,000 --> 00:31:30,999 Julga que não sei o que está a fazer? 302 00:31:31,120 --> 00:31:34,439 O governo achou que conquistaria o povo, mas não conseguiu. 303 00:31:34,560 --> 00:31:36,399 Eis uma mudança de táticas. 304 00:31:36,520 --> 00:31:38,919 Não uma mudança de coração, apenas de táticas. 305 00:31:39,120 --> 00:31:41,279 - Senhor padre... - Agora, bajulam-nos 306 00:31:41,400 --> 00:31:44,319 a atirar-lhes ossos, com gestos insignificantes. 307 00:31:44,520 --> 00:31:47,959 Insignificantes? Chama àquilo insignificante? 308 00:31:48,840 --> 00:31:50,639 Chamo àquilo patético. 309 00:31:51,360 --> 00:31:53,079 Pior, chamo-lhe trágico. 310 00:31:53,200 --> 00:31:55,079 É trágico que o nosso povo seja reduzido 311 00:31:55,200 --> 00:31:57,519 a adorar uma escultura anónima. 312 00:31:58,280 --> 00:31:59,919 É isso que o governo quer. 313 00:32:00,120 --> 00:32:01,759 Imagens esculpidas estão seguras. 314 00:32:02,320 --> 00:32:06,039 Não farei parte desta fraude cínica e cruel. 315 00:32:06,520 --> 00:32:07,519 Padre Sebastian! 316 00:32:07,680 --> 00:32:10,639 Não quero aquela estátua na minha igreja, coronel. 317 00:32:13,080 --> 00:32:16,359 Vá lá, mais depressa! Tirem esta estrumeira daqui. 318 00:32:16,920 --> 00:32:19,119 Tem de estar bem segura, senão, parte-se. 319 00:32:21,120 --> 00:32:22,279 Então, partam-na. 320 00:32:22,480 --> 00:32:23,799 Mas tirem-na já daqui. 321 00:32:26,720 --> 00:32:28,599 Ordeno-lhe que aceite. 322 00:32:29,000 --> 00:32:31,759 Quando me ordenar que aceite a paz, 323 00:32:31,880 --> 00:32:35,079 a liberdade, a igualdade e a justiça, coronel, 324 00:32:35,360 --> 00:32:36,599 obedecerei. 325 00:32:37,280 --> 00:32:38,759 Mas, até lá, não. 326 00:32:40,000 --> 00:32:41,079 Coronel. 327 00:32:45,000 --> 00:32:46,719 Estão a transportar a estátua. 328 00:32:47,280 --> 00:32:49,399 Que vou fazer com aquilo? 329 00:32:49,600 --> 00:32:51,759 Deve mantê-la na praça, por enquanto, 330 00:32:51,880 --> 00:32:53,799 ate encontrarmos um local adequado. 331 00:32:54,240 --> 00:32:58,639 Mas o que importa é... não deixar o padre vencê-lo. 332 00:33:03,640 --> 00:33:04,679 Levem-na! 333 00:33:45,840 --> 00:33:47,039 Pousem-na. 334 00:33:48,320 --> 00:33:49,519 Pousem-na! 335 00:34:12,440 --> 00:34:14,919 Aproximem-se. Aproximem-se. 336 00:34:15,480 --> 00:34:17,439 Tenho um anúncio para fazer. 337 00:34:19,040 --> 00:34:22,319 Santo Estêvão chegou a casa. 338 00:34:31,920 --> 00:34:34,839 - Cinquenta minutos. - Não vai conseguir. 339 00:34:35,520 --> 00:34:36,599 Vamos tentar. 340 00:34:36,960 --> 00:34:39,679 Se está a contar com um atraso do Haratch no ataque, 341 00:34:39,800 --> 00:34:42,279 esqueça. Ele nunca se atrasa. 342 00:35:19,040 --> 00:35:20,479 Tanta devoção. 343 00:35:22,320 --> 00:35:25,559 - Não está comovido, coronel? - Sim, claro. 344 00:35:25,680 --> 00:35:27,999 Sabe que sou profundamente religioso. 345 00:35:28,680 --> 00:35:31,599 - São uns tolos. - Eu sei, eu sei. 346 00:35:32,200 --> 00:35:33,719 Mas, para os governarmos, 347 00:35:33,840 --> 00:35:37,759 devemos entender as credulidades e usá-las a nosso favor. 348 00:35:38,200 --> 00:35:40,039 Apesar da sua aversão, Bakram, 349 00:35:40,440 --> 00:35:43,199 são subtilezas que deve dominar. 350 00:35:45,760 --> 00:35:47,159 Talvez. 351 00:35:47,280 --> 00:35:52,039 Sr. Eurengi, deixe-me ensinar-lhe algo sobre o nosso vinho. 352 00:36:12,040 --> 00:36:14,159 A Tina está a ser tão engraçada. 353 00:36:14,480 --> 00:36:16,159 Como se houvesse algo ali debaixo. 354 00:36:27,120 --> 00:36:28,359 Atingi a base. 355 00:36:36,560 --> 00:36:37,559 Coronel... 356 00:36:38,280 --> 00:36:42,359 Santo Estêvão... O padre falou num mosteiro. 357 00:36:43,000 --> 00:36:45,759 Sim, o Santo Estêvão original estava num mosteiro. 358 00:36:45,880 --> 00:36:47,079 A cinco quilómetros da cidade. 359 00:36:48,800 --> 00:36:49,999 Tenho uma ideia. 360 00:36:51,360 --> 00:36:55,759 Porque não consolidar a sua vantagem sobre o padre? 361 00:36:57,560 --> 00:37:00,159 Devolva a estátua ao local original. 362 00:37:42,560 --> 00:37:43,919 Irina! 363 00:37:45,760 --> 00:37:46,879 Que foi? 364 00:37:47,840 --> 00:37:50,839 - Vêm buscar-me de novo. - Não. 365 00:37:51,360 --> 00:37:52,559 Sim! 366 00:37:52,760 --> 00:37:53,879 Ouve. 367 00:37:55,200 --> 00:37:57,359 Vão voltar. Eu ouço-os. 368 00:37:57,480 --> 00:37:58,679 Klos! 369 00:37:59,040 --> 00:38:01,399 Não aguento mais, Irina. 370 00:38:02,200 --> 00:38:03,919 Não os deixes levar-me. 371 00:38:04,200 --> 00:38:07,519 Por favor! Não aguento mais. 372 00:38:07,960 --> 00:38:09,079 Klos... 373 00:38:10,600 --> 00:38:12,839 Não os deixo levar-te outra vez. 374 00:38:13,960 --> 00:38:16,239 - Irina! - Tenho de o fazer. 375 00:38:16,400 --> 00:38:19,999 - Irina, ouve. - Vou contar-lhes do caderno. 376 00:38:20,120 --> 00:38:22,519 - Não! - Deixa-a em paz! 377 00:38:23,320 --> 00:38:25,519 Isso é que foi recuperar depressa. 378 00:38:32,760 --> 00:38:36,399 Irina, chama o guarda. Não aguento mais. 379 00:38:36,520 --> 00:38:38,719 Só mais uma pergunta, Klos. 380 00:38:39,240 --> 00:38:42,559 Porque deu realmente aqueles tiros na estrada ontem? 381 00:38:50,320 --> 00:38:52,119 Vi alguém nos arbustos. 382 00:38:53,680 --> 00:38:55,199 Ou pareceu-me ver. 383 00:39:05,800 --> 00:39:07,799 Não acham que... 384 00:39:15,160 --> 00:39:15,879 Irina! 385 00:39:17,320 --> 00:39:20,719 Irina, não podes achar que... 386 00:39:23,360 --> 00:39:24,359 Ouçam. 387 00:39:28,040 --> 00:39:29,039 Guarda! 388 00:39:34,520 --> 00:39:36,639 - Homem do Bakram. - Mas o espancamento... 389 00:39:40,920 --> 00:39:42,479 Nunca lhe tocaram. 390 00:39:44,640 --> 00:39:46,199 Deve ser o Alex. 391 00:40:39,960 --> 00:40:41,039 Tragam a carrinha. 392 00:40:41,400 --> 00:40:44,279 Carreguem-na com a estátua e levem-na ao mosteiro. 393 00:41:02,680 --> 00:41:03,679 Maria. 394 00:41:04,720 --> 00:41:08,319 Vão levar Santo Estêvão para casa, no mosteiro, senhor padre. 395 00:41:08,480 --> 00:41:10,679 Pode ir com eles e abençoar a estátua? 396 00:41:10,840 --> 00:41:12,759 Por favor, padre Sebastian. 397 00:41:15,120 --> 00:41:17,359 Está bem, Maria. Por ti. 398 00:41:20,080 --> 00:41:21,879 Assumam as posições com os outros. 399 00:41:22,000 --> 00:41:23,999 Espere pelo meu primeiro tiro. Será o sinal. 400 00:41:35,160 --> 00:41:36,079 Depressa. 401 00:41:55,000 --> 00:41:56,199 Onde está o Klos? 402 00:41:56,320 --> 00:41:58,839 - É um traidor, Alex. - Não acredito. 403 00:41:58,960 --> 00:42:00,519 Foi por isso que nos apanharam. 404 00:42:00,640 --> 00:42:01,719 Acredite nela, Alex. 405 00:42:01,840 --> 00:42:03,239 Resolvemos isso depois. Vamos. 406 00:44:24,080 --> 00:44:25,319 Eles conseguiram. 407 00:44:26,720 --> 00:44:28,359 Manda os outros dispersar. 408 00:46:13,000 --> 00:46:13,999 Doug. 409 00:46:37,280 --> 00:46:38,799 Reúnam-se. 410 00:46:39,640 --> 00:46:40,559 Mais perto. 411 00:46:41,880 --> 00:46:43,239 Reúnam-se. 412 00:46:44,800 --> 00:46:46,599 Mais perto. 413 00:46:46,640 --> 00:46:47,039 Mais perto. 414 00:46:47,280 --> 00:46:48,799 Agora, oremos. 415 00:46:49,720 --> 00:46:51,239 Agradecemos-Te, Pai do Céu, 416 00:46:51,360 --> 00:46:53,959 por esta dádiva de esperança que nos deste neste dia. 417 00:46:54,360 --> 00:46:56,519 Não sabemos por que mãos o enviaste. 418 00:46:56,640 --> 00:46:57,759 Nem com que propósito. 419 00:46:57,960 --> 00:47:01,239 Fazê-lo seria questionar o Teu propósito divino. 420 00:47:01,600 --> 00:47:04,479 E agradecemos aos Teus servos, sejam quem forem, 421 00:47:05,280 --> 00:47:08,679 e oramos por que nunca sejam apanhados em trevas perigosas 422 00:47:08,800 --> 00:47:11,279 pelas forças do mal que depressa se aproximam. 423 00:47:11,560 --> 00:47:13,799 - Amém. - Está a mandar-nos sair daqui. 424 00:47:14,400 --> 00:47:17,399 Agora, tiremos um momento para uma oração silenciosa. 425 00:47:42,160 --> 00:47:44,079 Vá, saiam. Afastem-se. 426 00:47:44,320 --> 00:47:47,159 Afastem-se! Afastem-se. Para trás. 427 00:47:57,000 --> 00:47:58,239 Senhor padre... 428 00:47:58,840 --> 00:48:01,879 Vejamos que truques o seu precioso santo trouxe a Kefero. 429 00:48:55,560 --> 00:48:56,759 Adeus, Alex. 430 00:48:59,160 --> 00:49:01,359 O caderno do meu pai significa muito para mim. 431 00:49:02,080 --> 00:49:03,439 Tomamos bem conta dele. 432 00:49:03,960 --> 00:49:06,519 - Eu volto. - Fico à espera. 433 00:49:20,520 --> 00:49:22,679 Tradução e Legendagem NADINE GIL RTP - Produção 29227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.