Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,319
Os vossos documentos
de identificação.
2
00:00:22,440 --> 00:00:25,239
Sim, somos dos Estados Unidos.
Eu sou o professor Edwards,
3
00:00:25,360 --> 00:00:27,319
do Instituto Arqueológico
da Universidade Lennox.
4
00:00:28,880 --> 00:00:31,159
A sua profissão, menina Ward.
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,719
Sou estudante de arqueologia
na universidade.
6
00:00:34,720 --> 00:00:36,959
Está a trabalhar comigo
nas escavações em Agafa.
7
00:00:39,000 --> 00:00:39,719
Obrigado.
8
00:01:26,560 --> 00:01:28,439
As escavações vão bem
em Agafa?
9
00:01:28,960 --> 00:01:30,039
Particularmente bem
10
00:01:30,160 --> 00:01:32,439
desde que os EUA
se interessaram pelo trabalho.
11
00:01:35,320 --> 00:01:36,559
É o Alex Khora.
12
00:01:37,240 --> 00:01:39,759
Tenho notícias do Dr. Makani
e do professor Costa.
13
00:01:40,160 --> 00:01:41,559
Tiraram-nos do país?
14
00:01:41,720 --> 00:01:44,799
Sim, em breve estarão a trabalhar
num laboratório em Inglaterra.
15
00:01:45,080 --> 00:01:47,039
Fizeram muito
em duas semanas.
16
00:01:47,720 --> 00:01:50,719
Lamento que o seu pai tenha
recusado ir com o Makani e o Costa.
17
00:01:51,120 --> 00:01:52,719
A luta dele era aqui.
18
00:01:52,960 --> 00:01:56,359
Era um grande homem,
A sua morte foi uma tragédia.
19
00:01:56,920 --> 00:01:59,119
"Morte", não. Assassinato.
20
00:01:59,240 --> 00:02:01,039
E o governo vai pagar por isso.
21
00:02:02,520 --> 00:02:04,759
Estamos cá por uma coisa, Alex.
O caderno do seu pai.
22
00:02:05,120 --> 00:02:06,159
Tem-no?
23
00:02:06,840 --> 00:02:09,079
- Sim.
- Consigo?
24
00:02:09,720 --> 00:02:11,279
Não te vires.
25
00:02:12,200 --> 00:02:14,279
Algum dos vossos
está na encosta?
26
00:02:14,680 --> 00:02:17,479
- Não.
- Está alguém lá em cima.
27
00:02:20,520 --> 00:02:22,399
É melhor vocês e o vosso grupo
saírem daqui.
28
00:02:22,520 --> 00:02:24,919
Levem o caderno. Virem-se
e não olhem para cima.
29
00:02:25,200 --> 00:02:28,159
- E vocês?
- Vamos tentar a sorte no jipe.
30
00:02:47,680 --> 00:02:48,879
Está ali alguém!
31
00:02:52,520 --> 00:02:53,679
Mande-os sair.
32
00:02:54,920 --> 00:02:55,919
Saiam!
33
00:03:13,560 --> 00:03:14,559
Venham!
34
00:04:58,400 --> 00:04:59,679
MISSÃO
35
00:05:16,360 --> 00:05:18,439
MISSÃO IMPOSSÍVEL
36
00:05:26,400 --> 00:05:27,799
PRODUÇÃO
37
00:05:31,040 --> 00:05:32,719
ARGUMENTO
38
00:05:37,240 --> 00:05:38,039
Prendam-nos.
39
00:05:49,840 --> 00:05:51,239
REALIZAÇÃO
40
00:06:23,000 --> 00:06:26,199
- Klos!
- Não te assustes. O Alex vai...
41
00:07:38,200 --> 00:07:39,199
Alex.
42
00:07:39,600 --> 00:07:41,839
A Irina, o Klos e a sua amiga
foram capturados.
43
00:07:41,960 --> 00:07:43,999
- Eu sei.
- Está ferido.
44
00:07:44,120 --> 00:07:45,399
Não é nada.
45
00:07:46,000 --> 00:07:47,679
- Tem uma bala no braço.
- Esqueça isso.
46
00:07:47,800 --> 00:07:49,079
O caderno? Onde está?
47
00:07:50,600 --> 00:07:51,599
Então?
48
00:07:52,080 --> 00:07:53,679
O coronel Bakram levou-o.
49
00:07:54,200 --> 00:07:55,199
O quê?
50
00:07:55,320 --> 00:07:57,719
A Irina é o caderno.
Tem-no memorizado.
51
00:08:22,640 --> 00:08:24,759
Tire essas mãos imundas
de cima mim! Largue-me!
52
00:08:24,880 --> 00:08:26,399
- Levem-no para cima.
- Deixe-o!
53
00:08:28,720 --> 00:08:30,119
Porcos!
54
00:08:30,240 --> 00:08:31,559
Javardos!
55
00:08:46,640 --> 00:08:48,399
São uns porcos!
56
00:08:49,160 --> 00:08:52,959
Nojentos, corruptos,
assassinos...
57
00:08:57,320 --> 00:08:58,399
Está tudo bem.
58
00:09:33,720 --> 00:09:35,039
Esperem lá fora.
59
00:09:56,840 --> 00:09:58,159
Porque não veio mais cedo?
60
00:09:58,280 --> 00:10:01,119
Estava à espera de que o caderno
mudasse realmente de mãos.
61
00:10:07,320 --> 00:10:09,759
Suponho que o jovem Khora
o tivesse.
62
00:10:10,040 --> 00:10:12,839
Isso foi o que ele disse
aos estado-unidenses,
63
00:10:13,120 --> 00:10:16,239
mas o próprio Alex não o tinha.
Tenho a certeza disso.
64
00:10:16,680 --> 00:10:19,199
Então, um dos outros
deve tê-lo por ele.
65
00:10:19,480 --> 00:10:20,479
Quem?
66
00:10:22,080 --> 00:10:24,799
Não o teria confiado a ninguém,
exceto à Irina.
67
00:10:25,120 --> 00:10:26,119
Porquê ela?
68
00:10:27,120 --> 00:10:28,439
Ele é...
69
00:10:30,440 --> 00:10:31,879
É apaixonado por ela.
70
00:10:33,720 --> 00:10:35,119
Nós revistámo-la.
71
00:10:35,800 --> 00:10:37,599
Ela não tinha o caderno consigo.
72
00:10:38,000 --> 00:10:40,799
- Deve tê-lo escondido.
- Onde?
73
00:10:41,440 --> 00:10:42,759
Não sei.
74
00:10:44,320 --> 00:10:46,559
Mas tenho a certeza
de que sabe onde está.
75
00:10:47,480 --> 00:10:50,399
Então, tenho a certeza
de que tentarão resgatá-la.
76
00:10:51,960 --> 00:10:53,479
Estaremos preparados
para eles.
77
00:10:56,000 --> 00:10:58,119
Só estaria a cometer
suicídio, Alex.
78
00:10:58,240 --> 00:11:01,199
O coronel Bakram tem homens
e armas suficientes para vos matar
79
00:11:01,320 --> 00:11:03,519
antes de estarem a 50 metros
do seu quartel-general.
80
00:11:04,240 --> 00:11:05,479
Então, que quer fazer?
81
00:11:05,600 --> 00:11:08,319
Deixar a Irina, o Klos
e a sua amiga apodrecerem lá?
82
00:11:08,440 --> 00:11:11,239
Não. Mas há outra maneira
de os tirar de lá.
83
00:11:12,280 --> 00:11:14,399
- Como?
- Demorará algum tempo.
84
00:11:14,520 --> 00:11:17,319
Tempo!
Parece o padre Sebastian.
85
00:11:18,480 --> 00:11:19,479
Quem?
86
00:11:20,480 --> 00:11:24,199
O padre de Kefero.
Tudo demora sempre tempo.
87
00:11:24,320 --> 00:11:27,199
Espera, pensa.
Não ajas, não te mexas.
88
00:11:27,320 --> 00:11:30,239
Isso é errado, isso é perigoso.
Alguém pode magoar-se.
89
00:11:30,840 --> 00:11:33,479
E, neste caso, esse alguém
pode ser a Irina, sabe?
90
00:11:35,480 --> 00:11:38,559
Suponha que consegue
entrar aos tiros no complexo.
91
00:11:38,680 --> 00:11:42,159
Acha mesmo que consegue tirar
o Klos, a Irina e a Dana de lá vivos?
92
00:11:42,360 --> 00:11:45,159
Por outro lado, também não sei
se consegue trazê-los.
93
00:11:50,840 --> 00:11:52,839
Dou-lhe até ao meio dia
de amanhã.
94
00:11:53,120 --> 00:11:55,679
Se não forem libertos até lá,
fá-lo-emos à nossa maneira.
95
00:11:57,000 --> 00:11:57,999
Muito bem.
96
00:11:58,120 --> 00:11:59,719
Tem de me emprestar
o seu rádio.
97
00:12:00,880 --> 00:12:02,399
A quem vai ligar?
98
00:12:03,040 --> 00:12:04,439
A uns amigos.
99
00:12:05,640 --> 00:12:08,839
Entretanto, gostaria de saber mais
sobre esse seu padre Sebastian.
100
00:12:14,600 --> 00:12:15,639
Klos!
101
00:12:34,200 --> 00:12:35,439
É agora, Doug.
102
00:13:13,800 --> 00:13:14,879
Ali estão eles.
103
00:13:41,640 --> 00:13:44,719
Não sei porque continua a fazer
estas perguntas, coronel.
104
00:13:46,440 --> 00:13:49,319
Não conheço nem me importa
a sua política.
105
00:13:50,200 --> 00:13:52,999
Sou... Sou estudante
de arqueologia.
106
00:13:53,520 --> 00:13:54,959
Menina Ward...
107
00:13:56,920 --> 00:13:58,919
É uma agente inimiga.
108
00:13:59,360 --> 00:14:01,439
Faz parte de uma organização
de elite
109
00:14:01,560 --> 00:14:03,959
que veio cá pelas anotações
do Dr. Khora
110
00:14:04,080 --> 00:14:06,999
sobre as suas experiências
em guerra bacteriológica.
111
00:14:11,560 --> 00:14:13,119
Vamos começar de novo?
112
00:14:13,880 --> 00:14:16,119
Não sei de que está a falar.
113
00:14:29,200 --> 00:14:30,919
Levem-na de volta para a cela.
114
00:14:40,000 --> 00:14:42,399
Recebemos uma chamada
da base de defesa aérea de Makla.
115
00:14:42,520 --> 00:14:44,879
O radar encontrou um avião
não-identificado.
116
00:14:45,560 --> 00:14:46,519
E então?
117
00:14:47,280 --> 00:14:49,199
Enviaram um intercetor
para investigar.
118
00:14:49,320 --> 00:14:51,079
O piloto não localizou o avião,
119
00:14:51,080 --> 00:14:53,319
mas viu homens e mantimentos
a cair de paraquedas nas colinas
120
00:14:53,680 --> 00:14:56,479
a 16 quilómetros a este daqui.
- Alerte toda a guarnição
121
00:14:56,600 --> 00:14:58,079
e duplique as patrulhas
nas montanhas.
122
00:14:58,240 --> 00:14:59,239
Sim, senhor.
123
00:15:18,840 --> 00:15:20,759
Barney Collier,
Dr. Doug Roberts.
124
00:15:23,320 --> 00:15:24,319
Ele é médico?
125
00:15:25,720 --> 00:15:27,119
Sim, entre outras coisas.
126
00:15:27,240 --> 00:15:29,759
Eles ajudaram a tirar
o Costa e o Makani do país.
127
00:15:29,880 --> 00:15:32,759
- Vamos ver esse braço, Jim.
- Não é nada, Doug. Vê lá.
128
00:15:32,880 --> 00:15:34,079
O Paris vem a caminho,
Barney?
129
00:15:34,480 --> 00:15:37,559
Saiu da capital de carro
algumas horas antes de nós, Jim.
130
00:15:37,680 --> 00:15:38,679
Ótimo.
131
00:15:38,800 --> 00:15:40,239
O avião pode ter sido captado
pelo radar,
132
00:15:40,360 --> 00:15:41,799
temos de ser rápidos,
e desempacotar.
133
00:15:47,400 --> 00:15:49,919
Não é nada? Que estás a tentar
fazer a ti mesmo?
134
00:15:51,440 --> 00:15:53,519
Andas por aí com uma bala
de calibre 30 no braço
135
00:15:53,640 --> 00:15:54,759
como se fosse
uma picada de mosquito.
136
00:15:55,000 --> 00:15:57,319
Tira-a com algo e tratamo-la
quando nos despacharmos.
137
00:15:57,480 --> 00:16:00,439
- Esquece, tiro-a agora.
- Tenho muito que fazer, Doug.
138
00:16:00,560 --> 00:16:03,279
- Que seja. Senta-te.
- Não há tempo.
139
00:16:03,760 --> 00:16:05,159
Mandei-te sentar.
140
00:16:10,480 --> 00:16:11,719
Despacha-te, está bem?
141
00:16:21,680 --> 00:16:22,999
Estás bem?
142
00:16:24,680 --> 00:16:27,079
Sim, estou.
143
00:16:43,840 --> 00:16:44,839
Tu.
144
00:16:44,960 --> 00:16:47,559
Não. Não, outra vez, não!
145
00:16:47,960 --> 00:16:50,759
- Levem-no!
- Não, por favor! Deixem-me em paz.
146
00:16:50,880 --> 00:16:53,959
Ouçam, não sei onde está
o caderno. Juro!
147
00:17:05,120 --> 00:17:07,119
Porque não me interrogaram?
148
00:17:07,600 --> 00:17:10,159
Porquê só a ti e ao Klos?
149
00:17:11,280 --> 00:17:12,719
Que estão a fazer?
150
00:17:35,320 --> 00:17:36,359
Obrigado, Doug.
151
00:17:36,880 --> 00:17:39,679
Alex, é hora de sabermos
de que se trata isto.
152
00:17:45,920 --> 00:17:47,399
Acho melhor ouvirem isto.
153
00:17:51,120 --> 00:17:52,839
Porque não interroga a Irina?
154
00:17:52,960 --> 00:17:55,279
Ela não se aguentaria
como a rapariga dos EUA.
155
00:17:55,760 --> 00:17:57,279
Não podemos ter a certeza.
156
00:17:57,880 --> 00:18:00,519
Uma coisa que aprendi
com a experiência
157
00:18:00,640 --> 00:18:03,239
é que as mulheres não suportam
ver outra pessoa sofrer.
158
00:18:04,160 --> 00:18:05,239
Como assim?
159
00:18:06,880 --> 00:18:11,799
A Irina pode não falar
para se salvar,
160
00:18:13,200 --> 00:18:15,519
mas falaria para salvar
a rapariga dos EUA.
161
00:18:17,280 --> 00:18:19,999
E para o impedir
de ser torturado.
162
00:18:23,680 --> 00:18:27,079
É uma loucura! Não vai funcionar.
O Klos e a Irina serão mortos.
163
00:18:27,200 --> 00:18:28,919
Fiz um pacto, Haratch.
164
00:18:30,400 --> 00:18:33,439
Ele convence qualquer um
de qualquer coisa. Esquece!
165
00:18:33,600 --> 00:18:36,079
Fá-lo à nossa maneira.
Pelo menos, há hipótese de lutar.
166
00:18:36,200 --> 00:18:38,999
Lutar contra o Bakram
e os seus homens no seu terreno
167
00:18:39,120 --> 00:18:41,599
pode entusiasmá-lo,
mas a mim não importa nada.
168
00:18:41,960 --> 00:18:43,119
Agora, vamos trabalhar.
169
00:18:43,640 --> 00:18:44,959
Não me dê ordens!
170
00:18:47,120 --> 00:18:50,039
Quem manda aqui, Alex?
É melhor decidir agora.
171
00:18:54,480 --> 00:18:57,079
Dei-lhes até amanhã
ao meio dia, Haratch.
172
00:18:57,680 --> 00:18:59,359
Depois, será à nossa maneira.
173
00:19:02,040 --> 00:19:03,519
Ora bem, vamos andando.
174
00:19:03,680 --> 00:19:05,239
Barney, é melhor
começares a preparar.
175
00:19:05,360 --> 00:19:06,919
O Paris já deve estar
em Kefero.
176
00:19:07,480 --> 00:19:08,479
Certo, Jim.
177
00:19:13,560 --> 00:19:17,359
E que traz um representante do
Ministério da Informação à província,
178
00:19:17,480 --> 00:19:19,599
Sr. Eurengi?
179
00:19:20,800 --> 00:19:23,119
Recebemos ordens
para ajudar o Exército
180
00:19:23,240 --> 00:19:27,359
a reduzir o abismo que agora existe
entre ele e o povo.
181
00:19:29,640 --> 00:19:31,719
Como propõe fazer isso?
182
00:19:32,320 --> 00:19:33,639
Essencialmente, coronel
183
00:19:33,760 --> 00:19:36,839
é uma simples questão
de relações públicas.
184
00:19:37,040 --> 00:19:40,759
Criando uma nova imagem
para comandantes como você.
185
00:19:41,080 --> 00:19:42,159
Tal como...?
186
00:19:42,880 --> 00:19:45,559
Por um lado,
o ministério recomenda
187
00:19:45,920 --> 00:19:49,119
o levantamento de todas
as restrições à Igreja.
188
00:19:49,720 --> 00:19:50,839
À Igreja?
189
00:19:52,640 --> 00:19:54,039
Eu sei, eu sei.
190
00:19:54,160 --> 00:19:56,639
A maioria do clero
opôs-se ao governo,
191
00:19:56,760 --> 00:19:58,679
mas está a abrir os olhos.
- Não!
192
00:19:58,800 --> 00:20:00,079
Não em Kefero.
193
00:20:00,520 --> 00:20:04,039
- O padre daqui é...
- Um jovem chamado Sebastian.
194
00:20:04,560 --> 00:20:06,039
Eu sei.
195
00:20:06,280 --> 00:20:09,399
Vi um arquivo sobre ele
antes de sair da capital.
196
00:20:10,040 --> 00:20:14,039
Ele tem o povo de Kefero
na palma das mãos.
197
00:20:15,880 --> 00:20:17,479
Sr. Eurengi...
198
00:20:18,080 --> 00:20:22,199
Se o governo quer o apoio
do povo de Kefero,
199
00:20:22,320 --> 00:20:26,839
sugiro eliminar
o padre Sebastian.
200
00:20:28,200 --> 00:20:29,359
Não, coronel.
201
00:20:30,360 --> 00:20:31,359
Não.
202
00:20:32,400 --> 00:20:35,839
A solução não é livrar-se dele,
203
00:20:37,600 --> 00:20:38,959
mas contorná-lo.
204
00:20:47,480 --> 00:20:50,279
Céus! Por favor...
205
00:20:51,000 --> 00:20:52,079
Por favor!
206
00:20:52,680 --> 00:20:57,159
- Parem, por favor.
- Irina, não. Não.
207
00:20:57,480 --> 00:21:00,799
Vão matar o Klos.
Tenho de os impedir.
208
00:21:00,920 --> 00:21:02,879
- Irina, ouve.
- Eles querem o caderno.
209
00:21:03,000 --> 00:21:05,999
Eu sei onde está,
posso dizer-lhes.
210
00:21:06,120 --> 00:21:08,559
Irina, não podes falar.
211
00:21:08,720 --> 00:21:11,559
Sabes o que acontece se o governo
apanhar aquele caderno.
212
00:21:45,320 --> 00:21:46,319
Sim?
213
00:21:47,240 --> 00:21:49,839
Perdão, senhor padre.
Tropecei.
214
00:21:49,960 --> 00:21:51,199
Que desastrado.
215
00:21:51,360 --> 00:21:54,239
- Creio que não o conheço, Sr...
- Eurengi, senhor padre.
216
00:21:54,360 --> 00:21:58,039
Anatole Eurengi.
Cheguei da capital hoje à noite.
217
00:21:58,160 --> 00:22:00,399
Venho por parte
do Ministério da Informação.
218
00:22:00,800 --> 00:22:02,399
Do Ministério da Informação?
219
00:22:03,400 --> 00:22:06,399
- Parece surpreendido, senhor padre.
- E estou.
220
00:22:06,520 --> 00:22:08,679
Perante a atitude do governo
em relação à Igreja,
221
00:22:08,800 --> 00:22:10,399
não está a ser
um pouco imprudente?
222
00:22:10,520 --> 00:22:13,319
Bem, a atitude do governo
em relação à Igreja
223
00:22:13,440 --> 00:22:15,359
está a mudar, senhor padre.
224
00:22:15,640 --> 00:22:17,199
Não vi nenhum sinal disso.
225
00:22:17,640 --> 00:22:19,959
Não deve ser impaciente,
senhor padre.
226
00:22:20,200 --> 00:22:24,799
Acho que é ainda mais importante
não me enganar, Sr. Eurengi.
227
00:22:28,720 --> 00:22:30,319
Boa noite, senhor padre.
228
00:22:46,400 --> 00:22:47,959
Pararam.
229
00:22:52,040 --> 00:22:54,279
Ou talvez o tenham matado.
230
00:23:13,800 --> 00:23:15,199
Alex!
231
00:23:16,160 --> 00:23:17,319
Vem aí uma patrulha.
232
00:23:18,280 --> 00:23:19,679
Vamos tirar estas coisas daqui.
233
00:24:10,920 --> 00:24:11,879
Quietos.
234
00:24:12,240 --> 00:24:13,479
Larguem as armas.
235
00:24:14,800 --> 00:24:15,919
Virem-se.
236
00:24:16,320 --> 00:24:17,399
Afastem-se.
237
00:24:18,280 --> 00:24:19,399
Alex.
238
00:24:22,680 --> 00:24:24,279
Leve-os para a cave
e amarre-os.
239
00:24:24,400 --> 00:24:27,319
- Livre-se do carro deles.
- Talvez não perceba a ideia.
240
00:24:27,440 --> 00:24:29,639
Isto não é um jogo, é guerra.
241
00:24:30,200 --> 00:24:31,359
Sim, e isso teria sido
assassinato.
242
00:24:31,480 --> 00:24:33,199
Já mataram muitos nossos.
Mata-os!
243
00:24:34,080 --> 00:24:36,279
Alex, até ao meio dia,
é à minha maneira.
244
00:24:42,400 --> 00:24:43,759
Padre Sebastian!
245
00:24:45,680 --> 00:24:47,319
Padre Sebastian!
246
00:24:48,800 --> 00:24:51,679
Padre Sebastian, veja!
247
00:25:06,080 --> 00:25:08,079
Tire isto daqui.
Não pode estacionar aqui.
248
00:25:08,920 --> 00:25:10,839
Lamento, mas temos
um eixo quebrado.
249
00:25:11,160 --> 00:25:12,519
Que tal dar-nos uma mãozinha?
250
00:25:15,080 --> 00:25:15,959
Chame o coronel.
251
00:25:35,480 --> 00:25:38,359
- De quem é isto?
- Não sabemos.
252
00:25:38,560 --> 00:25:41,159
Fomos contratados para a entregar
na catedral de Peramov,
253
00:25:41,400 --> 00:25:42,639
mas partimos um eixo.
254
00:25:44,440 --> 00:25:46,839
- Arranjem-no.
- Não podemos.
255
00:25:46,960 --> 00:25:48,119
Não temos um suplente.
256
00:25:49,960 --> 00:25:51,199
Não a quero aqui.
257
00:25:52,240 --> 00:25:53,239
Coronel?
258
00:25:54,960 --> 00:25:58,559
Considera isso
boas relações públicas?
259
00:26:01,920 --> 00:26:03,119
Ajudem-nos.
260
00:26:03,640 --> 00:26:05,959
Coronel, teriam
de a descarregar aqui.
261
00:26:06,160 --> 00:26:09,759
Então, descarreguem.
E depressa.
262
00:26:09,880 --> 00:26:10,879
Sim, senhor.
263
00:26:11,160 --> 00:26:12,639
Muito bem, descarreguem-na.
264
00:26:12,760 --> 00:26:14,519
Os meus homens
levam a carrinha à oficina.
265
00:26:15,200 --> 00:26:18,399
- A estátua fica bem?
- Claro.
266
00:26:18,600 --> 00:26:20,359
Acha que alguém quer
aquela estrumeira?
267
00:26:32,760 --> 00:26:35,639
Vejo que o velho Lukos andou
outra vez numa missão de busca.
268
00:26:36,240 --> 00:26:40,119
- O arcebispo de Peramov?
- Sim, é eu amigo.
269
00:26:40,480 --> 00:26:43,559
Um autêntico fanático
por escultura religiosa.
270
00:26:43,840 --> 00:26:45,159
Quem será?
271
00:26:45,600 --> 00:26:49,319
Lembra-me um pouco
de uma que o arcebispo já tem.
272
00:26:49,600 --> 00:26:51,639
Uma de Santo Estêvão, creio.
273
00:26:51,960 --> 00:26:53,599
Este não é Santo Estêvão.
274
00:26:56,040 --> 00:26:59,519
- Tem a certeza?
- Tenho, Sr. Eurengi.
275
00:26:59,960 --> 00:27:02,759
Santo Estêvão é o santo
padroeiro de Kefero.
276
00:27:03,280 --> 00:27:07,399
Os Irmãos da Ordem tinham
uma estátua no mosteiro,
277
00:27:07,840 --> 00:27:10,239
antes de ser destruída
durante o golpe.
278
00:27:11,520 --> 00:27:13,399
Pois, uma tristeza.
279
00:27:14,600 --> 00:27:15,999
Não é Santo Estêvão.
280
00:27:18,080 --> 00:27:21,959
Então, terei de perguntar quem é
ao velho Lukos, quando o vir.
281
00:28:55,000 --> 00:28:56,999
- Senhor padre...
- Sim?
282
00:28:57,360 --> 00:28:59,999
De certeza que não é
Santo Estêvão?
283
00:29:03,200 --> 00:29:05,679
Claro que não é Santo Estêvão.
284
00:29:05,800 --> 00:29:07,519
Mas que diferença faz?
285
00:29:07,640 --> 00:29:10,999
Ninguém sabe como Santo Estêvão
era realmente nem quer saber.
286
00:29:11,120 --> 00:29:13,119
Especialmente,
aquelas pessoas ali fora.
287
00:29:14,480 --> 00:29:15,559
Coronel...
288
00:29:16,440 --> 00:29:20,319
Se me permite a expressão,
isto é uma bênção dos Céus.
289
00:29:20,640 --> 00:29:24,719
Terá como amigo cada homem,
mulher e criança de Kefero
290
00:29:24,840 --> 00:29:29,359
se anunciar que conseguiu a estátua
para a igreja deles.
291
00:29:33,080 --> 00:29:35,279
Muito bem, ficamos com ela.
292
00:29:36,080 --> 00:29:39,399
E o arcebispo pode
procurar outra noutro lado.
293
00:30:19,160 --> 00:30:20,639
Já deve chegar.
294
00:30:31,920 --> 00:30:35,119
Nós estamos aqui,
as celas são aqui.
295
00:30:36,520 --> 00:30:38,039
Devem ser
cerca de dois metros.
296
00:31:13,480 --> 00:31:15,199
Isto é uma loucura.
297
00:31:15,960 --> 00:31:19,519
- Já disse isso.
- Eu não, o Haratch é que disse.
298
00:31:19,640 --> 00:31:20,919
E tinha razão.
299
00:31:23,520 --> 00:31:24,519
Vamos.
300
00:31:27,240 --> 00:31:28,799
Recusa?
301
00:31:29,000 --> 00:31:30,999
Julga que não sei
o que está a fazer?
302
00:31:31,120 --> 00:31:34,439
O governo achou que conquistaria
o povo, mas não conseguiu.
303
00:31:34,560 --> 00:31:36,399
Eis uma mudança de táticas.
304
00:31:36,520 --> 00:31:38,919
Não uma mudança de coração,
apenas de táticas.
305
00:31:39,120 --> 00:31:41,279
- Senhor padre...
- Agora, bajulam-nos
306
00:31:41,400 --> 00:31:44,319
a atirar-lhes ossos,
com gestos insignificantes.
307
00:31:44,520 --> 00:31:47,959
Insignificantes?
Chama àquilo insignificante?
308
00:31:48,840 --> 00:31:50,639
Chamo àquilo patético.
309
00:31:51,360 --> 00:31:53,079
Pior, chamo-lhe trágico.
310
00:31:53,200 --> 00:31:55,079
É trágico que o nosso povo
seja reduzido
311
00:31:55,200 --> 00:31:57,519
a adorar
uma escultura anónima.
312
00:31:58,280 --> 00:31:59,919
É isso que o governo quer.
313
00:32:00,120 --> 00:32:01,759
Imagens esculpidas
estão seguras.
314
00:32:02,320 --> 00:32:06,039
Não farei parte desta fraude
cínica e cruel.
315
00:32:06,520 --> 00:32:07,519
Padre Sebastian!
316
00:32:07,680 --> 00:32:10,639
Não quero aquela estátua
na minha igreja, coronel.
317
00:32:13,080 --> 00:32:16,359
Vá lá, mais depressa!
Tirem esta estrumeira daqui.
318
00:32:16,920 --> 00:32:19,119
Tem de estar bem segura,
senão, parte-se.
319
00:32:21,120 --> 00:32:22,279
Então, partam-na.
320
00:32:22,480 --> 00:32:23,799
Mas tirem-na já daqui.
321
00:32:26,720 --> 00:32:28,599
Ordeno-lhe que aceite.
322
00:32:29,000 --> 00:32:31,759
Quando me ordenar
que aceite a paz,
323
00:32:31,880 --> 00:32:35,079
a liberdade, a igualdade
e a justiça, coronel,
324
00:32:35,360 --> 00:32:36,599
obedecerei.
325
00:32:37,280 --> 00:32:38,759
Mas, até lá, não.
326
00:32:40,000 --> 00:32:41,079
Coronel.
327
00:32:45,000 --> 00:32:46,719
Estão a transportar a estátua.
328
00:32:47,280 --> 00:32:49,399
Que vou fazer com aquilo?
329
00:32:49,600 --> 00:32:51,759
Deve mantê-la na praça,
por enquanto,
330
00:32:51,880 --> 00:32:53,799
ate encontrarmos
um local adequado.
331
00:32:54,240 --> 00:32:58,639
Mas o que importa é...
não deixar o padre vencê-lo.
332
00:33:03,640 --> 00:33:04,679
Levem-na!
333
00:33:45,840 --> 00:33:47,039
Pousem-na.
334
00:33:48,320 --> 00:33:49,519
Pousem-na!
335
00:34:12,440 --> 00:34:14,919
Aproximem-se. Aproximem-se.
336
00:34:15,480 --> 00:34:17,439
Tenho um anúncio para fazer.
337
00:34:19,040 --> 00:34:22,319
Santo Estêvão chegou a casa.
338
00:34:31,920 --> 00:34:34,839
- Cinquenta minutos.
- Não vai conseguir.
339
00:34:35,520 --> 00:34:36,599
Vamos tentar.
340
00:34:36,960 --> 00:34:39,679
Se está a contar com um atraso
do Haratch no ataque,
341
00:34:39,800 --> 00:34:42,279
esqueça.
Ele nunca se atrasa.
342
00:35:19,040 --> 00:35:20,479
Tanta devoção.
343
00:35:22,320 --> 00:35:25,559
- Não está comovido, coronel?
- Sim, claro.
344
00:35:25,680 --> 00:35:27,999
Sabe que sou
profundamente religioso.
345
00:35:28,680 --> 00:35:31,599
- São uns tolos.
- Eu sei, eu sei.
346
00:35:32,200 --> 00:35:33,719
Mas, para os governarmos,
347
00:35:33,840 --> 00:35:37,759
devemos entender as credulidades
e usá-las a nosso favor.
348
00:35:38,200 --> 00:35:40,039
Apesar da sua aversão,
Bakram,
349
00:35:40,440 --> 00:35:43,199
são subtilezas
que deve dominar.
350
00:35:45,760 --> 00:35:47,159
Talvez.
351
00:35:47,280 --> 00:35:52,039
Sr. Eurengi, deixe-me ensinar-lhe
algo sobre o nosso vinho.
352
00:36:12,040 --> 00:36:14,159
A Tina está a ser
tão engraçada.
353
00:36:14,480 --> 00:36:16,159
Como se houvesse algo
ali debaixo.
354
00:36:27,120 --> 00:36:28,359
Atingi a base.
355
00:36:36,560 --> 00:36:37,559
Coronel...
356
00:36:38,280 --> 00:36:42,359
Santo Estêvão...
O padre falou num mosteiro.
357
00:36:43,000 --> 00:36:45,759
Sim, o Santo Estêvão original
estava num mosteiro.
358
00:36:45,880 --> 00:36:47,079
A cinco quilómetros da cidade.
359
00:36:48,800 --> 00:36:49,999
Tenho uma ideia.
360
00:36:51,360 --> 00:36:55,759
Porque não consolidar
a sua vantagem sobre o padre?
361
00:36:57,560 --> 00:37:00,159
Devolva a estátua
ao local original.
362
00:37:42,560 --> 00:37:43,919
Irina!
363
00:37:45,760 --> 00:37:46,879
Que foi?
364
00:37:47,840 --> 00:37:50,839
- Vêm buscar-me de novo.
- Não.
365
00:37:51,360 --> 00:37:52,559
Sim!
366
00:37:52,760 --> 00:37:53,879
Ouve.
367
00:37:55,200 --> 00:37:57,359
Vão voltar. Eu ouço-os.
368
00:37:57,480 --> 00:37:58,679
Klos!
369
00:37:59,040 --> 00:38:01,399
Não aguento mais, Irina.
370
00:38:02,200 --> 00:38:03,919
Não os deixes levar-me.
371
00:38:04,200 --> 00:38:07,519
Por favor! Não aguento mais.
372
00:38:07,960 --> 00:38:09,079
Klos...
373
00:38:10,600 --> 00:38:12,839
Não os deixo levar-te
outra vez.
374
00:38:13,960 --> 00:38:16,239
- Irina!
- Tenho de o fazer.
375
00:38:16,400 --> 00:38:19,999
- Irina, ouve.
- Vou contar-lhes do caderno.
376
00:38:20,120 --> 00:38:22,519
- Não!
- Deixa-a em paz!
377
00:38:23,320 --> 00:38:25,519
Isso é que foi
recuperar depressa.
378
00:38:32,760 --> 00:38:36,399
Irina, chama o guarda.
Não aguento mais.
379
00:38:36,520 --> 00:38:38,719
Só mais uma pergunta, Klos.
380
00:38:39,240 --> 00:38:42,559
Porque deu realmente
aqueles tiros na estrada ontem?
381
00:38:50,320 --> 00:38:52,119
Vi alguém nos arbustos.
382
00:38:53,680 --> 00:38:55,199
Ou pareceu-me ver.
383
00:39:05,800 --> 00:39:07,799
Não acham que...
384
00:39:15,160 --> 00:39:15,879
Irina!
385
00:39:17,320 --> 00:39:20,719
Irina, não podes achar que...
386
00:39:23,360 --> 00:39:24,359
Ouçam.
387
00:39:28,040 --> 00:39:29,039
Guarda!
388
00:39:34,520 --> 00:39:36,639
- Homem do Bakram.
- Mas o espancamento...
389
00:39:40,920 --> 00:39:42,479
Nunca lhe tocaram.
390
00:39:44,640 --> 00:39:46,199
Deve ser o Alex.
391
00:40:39,960 --> 00:40:41,039
Tragam a carrinha.
392
00:40:41,400 --> 00:40:44,279
Carreguem-na com a estátua
e levem-na ao mosteiro.
393
00:41:02,680 --> 00:41:03,679
Maria.
394
00:41:04,720 --> 00:41:08,319
Vão levar Santo Estêvão para casa,
no mosteiro, senhor padre.
395
00:41:08,480 --> 00:41:10,679
Pode ir com eles
e abençoar a estátua?
396
00:41:10,840 --> 00:41:12,759
Por favor, padre Sebastian.
397
00:41:15,120 --> 00:41:17,359
Está bem, Maria. Por ti.
398
00:41:20,080 --> 00:41:21,879
Assumam as posições
com os outros.
399
00:41:22,000 --> 00:41:23,999
Espere pelo meu primeiro tiro.
Será o sinal.
400
00:41:35,160 --> 00:41:36,079
Depressa.
401
00:41:55,000 --> 00:41:56,199
Onde está o Klos?
402
00:41:56,320 --> 00:41:58,839
- É um traidor, Alex.
- Não acredito.
403
00:41:58,960 --> 00:42:00,519
Foi por isso
que nos apanharam.
404
00:42:00,640 --> 00:42:01,719
Acredite nela, Alex.
405
00:42:01,840 --> 00:42:03,239
Resolvemos isso depois.
Vamos.
406
00:44:24,080 --> 00:44:25,319
Eles conseguiram.
407
00:44:26,720 --> 00:44:28,359
Manda os outros dispersar.
408
00:46:13,000 --> 00:46:13,999
Doug.
409
00:46:37,280 --> 00:46:38,799
Reúnam-se.
410
00:46:39,640 --> 00:46:40,559
Mais perto.
411
00:46:41,880 --> 00:46:43,239
Reúnam-se.
412
00:46:44,800 --> 00:46:46,599
Mais perto.
413
00:46:46,640 --> 00:46:47,039
Mais perto.
414
00:46:47,280 --> 00:46:48,799
Agora, oremos.
415
00:46:49,720 --> 00:46:51,239
Agradecemos-Te, Pai do Céu,
416
00:46:51,360 --> 00:46:53,959
por esta dádiva de esperança
que nos deste neste dia.
417
00:46:54,360 --> 00:46:56,519
Não sabemos por que mãos
o enviaste.
418
00:46:56,640 --> 00:46:57,759
Nem com que propósito.
419
00:46:57,960 --> 00:47:01,239
Fazê-lo seria questionar
o Teu propósito divino.
420
00:47:01,600 --> 00:47:04,479
E agradecemos aos Teus servos,
sejam quem forem,
421
00:47:05,280 --> 00:47:08,679
e oramos por que nunca sejam
apanhados em trevas perigosas
422
00:47:08,800 --> 00:47:11,279
pelas forças do mal
que depressa se aproximam.
423
00:47:11,560 --> 00:47:13,799
- Amém.
- Está a mandar-nos sair daqui.
424
00:47:14,400 --> 00:47:17,399
Agora, tiremos um momento
para uma oração silenciosa.
425
00:47:42,160 --> 00:47:44,079
Vá, saiam. Afastem-se.
426
00:47:44,320 --> 00:47:47,159
Afastem-se! Afastem-se.
Para trás.
427
00:47:57,000 --> 00:47:58,239
Senhor padre...
428
00:47:58,840 --> 00:48:01,879
Vejamos que truques o seu
precioso santo trouxe a Kefero.
429
00:48:55,560 --> 00:48:56,759
Adeus, Alex.
430
00:48:59,160 --> 00:49:01,359
O caderno do meu pai
significa muito para mim.
431
00:49:02,080 --> 00:49:03,439
Tomamos bem conta dele.
432
00:49:03,960 --> 00:49:06,519
- Eu volto.
- Fico à espera.
433
00:49:20,520 --> 00:49:22,679
Tradução e Legendagem
NADINE GIL
RTP - Produção
29227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.