Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,480 --> 00:00:51,759
Bom dia, Sr. Phelps.
2
00:00:52,120 --> 00:00:53,439
Nos últimos dez anos,
3
00:00:53,560 --> 00:00:56,439
o governo da Vitória do Este
Africana, só com pessoas brancas,
4
00:00:56,560 --> 00:00:59,239
tem o Dr. Frederick Koldah
como seu prisioneiro.
5
00:00:59,920 --> 00:01:05,039
Koldah, um líder negro do movimento
por uma democracia birracial,
6
00:01:05,200 --> 00:01:07,359
e um símbolo de liberdade
para África,
7
00:01:07,640 --> 00:01:08,919
está gravemente doente.
8
00:01:09,680 --> 00:01:12,639
Koldah foi transferido
para um hospital na capital.
9
00:01:12,800 --> 00:01:17,079
De acordo com a nossa informação,
não está a receber tratamento
10
00:01:17,400 --> 00:01:19,519
e está sob interrogação intensa.
11
00:01:20,160 --> 00:01:22,279
A sua missão, Jim,
caso decida aceitá-la,
12
00:01:22,560 --> 00:01:25,039
é ir a África e salvar Koldah,
13
00:01:25,320 --> 00:01:27,439
para que possa formar
um governo em exílio
14
00:01:27,560 --> 00:01:29,079
que as pessoas possam seguir.
15
00:01:30,000 --> 00:01:32,519
Como sempre, se o senhor
ou algum membro da Força M.I.
16
00:01:32,640 --> 00:01:33,999
for capturado ou morto,
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,079
o Secretário negará ter conhecimento
das vossas ações.
18
00:01:37,200 --> 00:01:39,439
Esta gravação autodestruir-se-á
em cinco segundos.
19
00:01:40,160 --> 00:01:40,959
Boa sorte, Jim.
20
00:01:52,360 --> 00:01:54,879
VITÓRIA DO ESTE AFRICANA
21
00:02:03,800 --> 00:02:05,559
Vamos fazer alguns testes a Koldah.
22
00:02:08,760 --> 00:02:10,439
Deviam deixar esse preto morrer
23
00:02:10,720 --> 00:02:11,879
em vez de o meterem aqui.
24
00:02:46,760 --> 00:02:48,559
Foram dez anos
num maldito campo,
25
00:02:49,400 --> 00:02:50,959
é uma surpresa ainda estar vivo.
26
00:02:55,520 --> 00:02:56,599
Vai dar para a viagem.
27
00:03:17,400 --> 00:03:18,399
Paris.
28
00:03:53,480 --> 00:03:55,119
Obrigado.
29
00:03:55,240 --> 00:03:57,959
Ligue ao Dr. Vanessi
e diga-lhe que interrogarei Koldah.
30
00:03:58,360 --> 00:03:58,919
Sim, inspetor.
31
00:04:13,280 --> 00:04:14,119
Parem-nos!
32
00:04:14,960 --> 00:04:16,199
Parem!
Parem ou disparo!
33
00:04:22,400 --> 00:04:23,639
Parem!
Parem ou disparo!
34
00:04:27,040 --> 00:04:29,159
- Onde está ele?
- Não sei, deve ter sido atingido.
35
00:04:30,240 --> 00:04:32,199
Temos de tirar Koldah daqui,
buscamo-lo depois.
36
00:07:08,680 --> 00:07:09,839
MISSÃO
37
00:07:25,960 --> 00:07:28,719
MISSÃO IMPOSSÍVEL
38
00:07:42,120 --> 00:07:43,639
Esconde-me da polícia.
39
00:07:49,360 --> 00:07:50,959
PRODUÇÃO
40
00:07:53,200 --> 00:07:54,879
ARGUMENTO
41
00:07:57,040 --> 00:07:58,799
REALIZAÇÃO
42
00:08:22,880 --> 00:08:23,879
Ele está bem.
43
00:08:26,840 --> 00:08:28,839
O que é que fazemos
em relação ao Barney?
44
00:08:31,040 --> 00:08:32,679
Primeiro tiramos Koldah do país.
45
00:08:41,200 --> 00:08:42,919
Ainda não se sabe do homem ferido,
46
00:08:42,920 --> 00:08:44,519
mas sabemos
que não saiu da zona.
47
00:08:44,640 --> 00:08:46,159
- E Koldah?
- Nada.
48
00:08:47,240 --> 00:08:49,519
Feche a fronteira.
Koldah não pode sair do país.
49
00:08:51,160 --> 00:08:53,199
Porque é que brancos
se vão dar ao trabalho
50
00:08:53,520 --> 00:08:54,239
de salvar um negro?
51
00:08:54,840 --> 00:08:57,599
Por causa dos muitos brancos
que não gostam deste sistema.
52
00:08:58,120 --> 00:09:00,199
Preferem virar as costas
ao que é óbvio,
53
00:09:00,400 --> 00:09:03,719
que misturar raças
só traz desordem e violência.
54
00:09:04,480 --> 00:09:06,679
Koldah é um símbolo
para essas pessoas.
55
00:09:07,200 --> 00:09:10,999
Organizarão um governo em exílio
e colocar-nos-ão pressão
56
00:09:12,640 --> 00:09:13,599
ou destruir-nos-ão.
57
00:09:56,600 --> 00:09:57,359
Jim,
58
00:09:58,800 --> 00:10:00,119
não vou abandonar o Barney.
59
00:10:01,080 --> 00:10:02,239
Políticas à parte,
60
00:10:02,520 --> 00:10:04,919
ganhei laços
a esta parte de África, Jim.
61
00:10:05,560 --> 00:10:06,719
É unânime então.
62
00:10:10,360 --> 00:10:12,479
- Teremos de ser rápidos.
- Levem o Koldah.
63
00:10:12,600 --> 00:10:13,999
Temos de salvar o Barney.
64
00:10:14,120 --> 00:10:16,679
Se não quiseres ir, Jim,
vamos enquanto o radar...
65
00:10:16,800 --> 00:10:19,039
O radar não funcionará
durante umas dez horas.
66
00:10:19,160 --> 00:10:21,439
- Dez horas vai ser apertado.
- Terá de chegar.
67
00:10:25,200 --> 00:10:26,439
Certo.
Boa sorte, então.
68
00:10:26,760 --> 00:10:28,079
Vemo-nos aqui às 18h.
69
00:10:39,560 --> 00:10:41,559
És amável e de confiança,
estou grato.
70
00:10:46,160 --> 00:10:47,879
Só podiam entrar brancos,
onde fui.
71
00:10:51,960 --> 00:10:52,999
Está alguém contigo?
72
00:10:55,400 --> 00:10:56,479
Está alguém à porta.
73
00:11:21,280 --> 00:11:23,439
Já te disse
para nunca trancares esta porta.
74
00:11:28,840 --> 00:11:31,879
Sabes do homem branco
que a polícia procura?
75
00:11:33,600 --> 00:11:34,999
E é neste lado da cidade,
76
00:11:35,560 --> 00:11:37,279
não deve conhecer
as nossas regras.
77
00:11:51,120 --> 00:11:52,719
O QUE FEZ ELE?
78
00:11:54,640 --> 00:11:57,239
Faz parte de um grupo
que quer tirar Koldah do país.
79
00:12:00,880 --> 00:12:03,719
É verdade, Koldah,
o grande Dr. Koldah,
80
00:12:03,920 --> 00:12:05,479
que nunca fez nada por ninguém.
81
00:12:06,200 --> 00:12:07,639
Sabes o que ele é para mim?
82
00:12:08,720 --> 00:12:11,599
Carne que posso vender
ao inspetor Banko,
83
00:12:11,840 --> 00:12:13,439
há uma grande recompensa.
84
00:12:14,760 --> 00:12:16,599
Tens de me emprestar dinheiro, Gabby.
85
00:12:17,520 --> 00:12:19,719
Se eu espalhá-lo por aí,
consigo informações.
86
00:12:41,680 --> 00:12:42,399
Obrigado.
87
00:12:44,280 --> 00:12:46,919
- Não viram Koldah nas fronteiras.
- Está bem.
88
00:12:47,040 --> 00:12:49,919
Encontremos o homem ferido,
talvez saiba onde está Koldah.
89
00:12:50,200 --> 00:12:51,199
Isolem esta área.
90
00:12:52,040 --> 00:12:55,159
Encontrá-lo-emos,
não ajudarão um homem branco lá.
91
00:12:55,840 --> 00:12:56,839
Que disparate.
92
00:12:56,960 --> 00:12:59,159
Os negros não são
tão politicamente ingénuos
93
00:12:59,280 --> 00:13:00,479
como pensa que são.
94
00:13:01,200 --> 00:13:02,239
Ajudá-lo-ão, claro,
95
00:13:02,360 --> 00:13:04,199
porque sabem
que quer salvar Koldah.
96
00:13:04,760 --> 00:13:06,319
Uma busca porta a porta.
97
00:13:08,320 --> 00:13:09,439
Procuraremos aqui.
98
00:13:10,720 --> 00:13:11,839
Considerando tudo,
99
00:13:11,960 --> 00:13:13,759
esta é a área
que poderia ter coberto.
100
00:13:15,080 --> 00:13:18,199
Uma coisa a favor do Barney
é que procuram um homem branco.
101
00:13:18,880 --> 00:13:21,199
É isso que lhes daremos,
um homem branco em fuga.
102
00:13:21,760 --> 00:13:24,319
O rádio da polícia informou
que foi baleado na perna.
103
00:13:25,000 --> 00:13:27,279
Atrairemos a polícia
para fora desta área
104
00:13:28,160 --> 00:13:28,919
para podermos procurar lá.
105
00:13:30,240 --> 00:13:32,519
Jim, o Barney sabia vir para cá
se corresse mal.
106
00:13:32,840 --> 00:13:34,199
E tu estarás aqui para ele.
107
00:13:34,560 --> 00:13:36,799
Paris, estão à procura do Barney
no lado negro.
108
00:13:37,680 --> 00:13:40,719
Tu aparecerás aqui,
no outro lado da cidade,
109
00:13:41,560 --> 00:13:43,479
serás o nosso engodo,
tens de ser visto.
110
00:13:44,040 --> 00:13:46,399
Não te preocupes, Jim,
vou chamar as atenções.
111
00:14:14,440 --> 00:14:16,559
É melhor saíres da rua
e não soltares.
112
00:14:29,560 --> 00:14:31,679
Gaze esterilizada e ligaduras.
113
00:14:32,760 --> 00:14:33,759
Mais alguma coisa?
114
00:14:34,680 --> 00:14:39,159
Preciso de sulfonamida e morfina.
115
00:14:42,000 --> 00:14:45,759
Não posso vender morfina
sem uma receita médica.
116
00:14:46,040 --> 00:14:47,319
Tem receita?
117
00:14:48,240 --> 00:14:50,679
Bem, tenho isto.
118
00:14:53,440 --> 00:14:54,719
Venho já.
119
00:15:17,880 --> 00:15:18,919
És uma grande mulher,
120
00:15:19,760 --> 00:15:20,879
salvaste a minha vida.
121
00:15:23,000 --> 00:15:23,999
Sim, duas vezes.
122
00:15:25,160 --> 00:15:26,159
Tens um carro?
123
00:15:26,880 --> 00:15:30,319
Combinei encontrar-me com amigos
num certo sítio, tenho de lá ir.
124
00:15:42,640 --> 00:15:44,679
Tens algum amigo
que te empreste um carro?
125
00:15:45,680 --> 00:15:47,399
Uma bicicleta, seja o que for?
126
00:15:49,000 --> 00:15:51,079
Tem de haver alguém
de confiança, pensa.
127
00:15:52,840 --> 00:15:53,839
Pensa!
128
00:15:56,360 --> 00:15:57,199
Despacha-te!
129
00:16:00,200 --> 00:16:02,839
O fugitivo que procuram está aqui.
130
00:16:09,680 --> 00:16:11,359
- Não te mexas.
- Vai-te embora.
131
00:16:12,400 --> 00:16:14,919
- A senhora já chamou a polícia.
- Cala-te!
132
00:16:40,720 --> 00:16:41,559
Desculpa.
133
00:16:42,640 --> 00:16:44,279
Não te devia ter envolvido nisto.
134
00:16:45,840 --> 00:16:48,319
Não, não!
135
00:16:48,440 --> 00:16:51,759
Não me posso dar ao luxo
de me atrasar por tua causa,
136
00:16:51,880 --> 00:16:52,879
vai para casa!
137
00:17:03,320 --> 00:17:04,319
Desculpa.
138
00:17:05,920 --> 00:17:07,119
Estou-te muito grato.
139
00:17:15,680 --> 00:17:16,679
Não te preocupes.
140
00:17:17,320 --> 00:17:18,319
Eu ficarei bem.
141
00:17:49,120 --> 00:17:51,039
Será perigoso
seres apanhada comigo.
142
00:17:52,800 --> 00:17:53,839
És uma grande mulher.
143
00:17:59,520 --> 00:18:02,159
Tive de dar-lhe medicamentos,
ele matar-me-ia.
144
00:18:02,280 --> 00:18:03,599
Sim, está tudo bem.
145
00:18:03,600 --> 00:18:05,159
Sabe-me dizer
se a ferida era grave?
146
00:18:06,360 --> 00:18:08,919
Ele estava com muitas dores.
147
00:18:09,240 --> 00:18:12,159
- Era americano?
- Sim, sem dúvida.
148
00:18:13,760 --> 00:18:16,079
Tire as suas patrulhas
do lado negro da cidade,
149
00:18:16,320 --> 00:18:18,599
e concentre-as aqui,
use esta loja como base.
150
00:18:19,000 --> 00:18:19,959
Sim, senhor.
151
00:18:20,240 --> 00:18:23,319
Atenção, carro 11,
dirijam-se para o mercado.
152
00:18:23,880 --> 00:18:27,319
O dono da loja viu um ladrão armado
e o seu cúmplice a fugirem da zona.
153
00:19:18,800 --> 00:19:20,439
Nunca tive uma médica tão bonita.
154
00:19:22,480 --> 00:19:23,519
Não estejas nervosa.
155
00:19:24,480 --> 00:19:25,479
Não estou.
156
00:19:41,960 --> 00:19:45,479
Tirar a bala não vai doer
nem metade do que tu achas.
157
00:19:47,400 --> 00:19:48,919
A minha perna já está dormente,
158
00:19:50,760 --> 00:19:52,639
a sério.
159
00:19:54,080 --> 00:19:55,679
Não é porque sou corajoso,
160
00:19:57,040 --> 00:19:58,519
sei por experiência própria.
161
00:20:31,400 --> 00:20:32,399
Depois de acabares,
162
00:20:36,360 --> 00:20:37,679
tenho uma surpresa para ti.
163
00:20:49,120 --> 00:20:51,559
Está bem, doutora?
164
00:21:19,720 --> 00:21:22,879
Peço desculpa,
não é a senhora, morada errada.
165
00:21:58,720 --> 00:21:59,719
Não desistas agora!
166
00:22:01,760 --> 00:22:03,399
Salvaste a minha vida duas vezes.
167
00:22:04,840 --> 00:22:06,159
Faz com que sejam três.
168
00:22:07,960 --> 00:22:09,039
Não há duas sem três.
169
00:22:33,520 --> 00:22:36,839
Esta área vai ser fechada
ao trânsito.
170
00:22:37,760 --> 00:22:42,999
Voltem para as vossas casas
e não andem na rua sem autorização.
171
00:22:43,880 --> 00:22:47,279
Esta ordem manter-se-á
até o fugitivo ser detido.
172
00:22:48,600 --> 00:22:52,879
O vosso governo querem que saibam
que depende da vossa cooperação
173
00:22:53,360 --> 00:22:55,319
e que haverá uma recompensa
174
00:22:55,680 --> 00:22:58,679
por qualquer informação
que resulte na detenção do fugitivo.
175
00:23:06,960 --> 00:23:07,439
Revistem essa zona, rápido.
176
00:23:45,280 --> 00:23:46,239
Alto!
177
00:23:47,720 --> 00:23:49,159
- À vontade!
- Sargento?
178
00:23:52,480 --> 00:23:54,759
- Senhor?
- É o líder do restante contingente?
179
00:23:54,840 --> 00:23:56,799
- Sim, senhor.
- Quantos homens no total?
180
00:23:57,040 --> 00:23:58,839
- Apenas estes seis.
- Muito bem.
181
00:23:59,080 --> 00:24:00,399
Deverão ficar nesta área.
182
00:24:00,600 --> 00:24:02,439
O fugitivo teve ajuda
desta zona,
183
00:24:02,560 --> 00:24:03,599
queremos descobrir de quem.
184
00:24:04,160 --> 00:24:05,719
Resumirá a procura porta a porta,
185
00:24:05,920 --> 00:24:07,919
de algo que indique
o seu possível abrigo.
186
00:24:08,200 --> 00:24:10,839
- Reportará diretamente a mim.
- Muito bem, senhor.
187
00:24:11,240 --> 00:24:13,559
Tem um mapa?
Quero ver em que sítios já procurou.
188
00:24:28,480 --> 00:24:30,399
Estiveste do meu lado desde o início.
189
00:24:31,360 --> 00:24:33,559
Sem perguntas,
sem desculpas,
190
00:24:34,560 --> 00:24:35,799
estiveste só aqui.
191
00:24:37,680 --> 00:24:39,639
Porquê?
Porque é que me ajudou?
192
00:24:45,000 --> 00:24:48,639
Tem algo a ver com esta sala,
não tem?
193
00:24:50,400 --> 00:24:53,519
Quantas casas é que têm
uma sala secreta como esta?
194
00:25:01,480 --> 00:25:02,759
Não é curiosidade,
195
00:25:04,840 --> 00:25:06,119
estou muito interessado,
196
00:25:07,880 --> 00:25:10,599
porque me preocupo muito contigo.
197
00:25:23,400 --> 00:25:24,919
Disseste que tinhas uma surpresa.
198
00:25:30,200 --> 00:25:31,199
É verdade.
199
00:25:32,520 --> 00:25:34,439
Não sei se estás pronta para isto,
200
00:25:34,880 --> 00:25:35,879
mas tentarei.
201
00:25:37,640 --> 00:25:38,439
Eu...
202
00:25:39,880 --> 00:25:40,719
... acho...
203
00:25:41,960 --> 00:25:42,759
... que és...
204
00:25:43,960 --> 00:25:44,759
... maravilhosa.
205
00:25:46,280 --> 00:25:47,119
Não é tudo.
206
00:26:00,680 --> 00:26:01,679
Maryana.
207
00:26:11,720 --> 00:26:12,879
É um nome lindo.
208
00:26:14,280 --> 00:26:16,239
Não deverias deixar
que te chamem Gabby.
209
00:26:36,960 --> 00:26:39,279
36.° REVOLUCIONÁRIO
MORTO
210
00:26:40,240 --> 00:26:42,999
Muito bem, tenente,
trabalhará com o sargento.
211
00:26:43,440 --> 00:26:44,439
Sim, senhor.
212
00:26:53,040 --> 00:26:54,039
O teu pai?
213
00:26:58,280 --> 00:27:00,599
"Foi abatido pela arma
do atirador de elite,
214
00:27:00,720 --> 00:27:02,039
o Sargento Banko."
215
00:27:06,200 --> 00:27:07,919
É o mesmo sargento Banko
216
00:27:08,880 --> 00:27:10,439
que agora é inspetor-chefe
da polícia secreta?
217
00:27:15,880 --> 00:27:17,679
"Enquanto fugia do campo."
218
00:27:21,880 --> 00:27:24,479
O teu pai trabalhou alguma vez
com o Dr. Koldah?
219
00:27:34,600 --> 00:27:36,879
VIVI COM A FAMÍLIA DELE
220
00:27:38,440 --> 00:27:39,599
E a tua família?
221
00:27:47,520 --> 00:27:48,759
MORRERAM TODOS
222
00:27:53,960 --> 00:27:58,319
Maryana,
tu não consegues ouvir ou falar,
223
00:27:59,320 --> 00:28:00,479
nasceste assim?
224
00:28:04,760 --> 00:28:07,039
Tem algo a ver
com o que se passou com teu pai?
225
00:28:18,680 --> 00:28:19,679
Está alguém à porta.
226
00:28:40,560 --> 00:28:41,959
Sabe que procuramos alguém?
227
00:28:47,040 --> 00:28:48,039
Viu-o?
228
00:28:48,920 --> 00:28:50,639
Pode dizer-me alguma coisa?
229
00:28:55,040 --> 00:28:55,959
Lê os lábios?
230
00:28:57,720 --> 00:28:59,839
Tem algo a dizer
antes de revistarmos a casa?
231
00:29:57,320 --> 00:29:58,319
O homem é perigoso.
232
00:29:58,480 --> 00:30:01,239
Se vir ou ouvir alguma coisa,
por favor contacte-nos.
233
00:30:20,320 --> 00:30:21,119
Sim?
234
00:30:25,080 --> 00:30:26,079
Não te mexas.
235
00:30:26,840 --> 00:30:27,879
Só quero comida.
236
00:30:29,560 --> 00:30:30,879
Claro, há ali.
237
00:31:08,280 --> 00:31:09,279
Não te mexas.
238
00:31:10,400 --> 00:31:11,479
Não se mexam os dois.
239
00:31:34,200 --> 00:31:35,039
Polícia, rápido.
240
00:31:35,320 --> 00:31:36,599
Estes quatro meus amigos,
241
00:31:37,880 --> 00:31:38,999
em caso de problema,
242
00:31:39,480 --> 00:31:42,159
iam encontrar-se comigo
nos arredores da cidade.
243
00:31:42,720 --> 00:31:44,159
Compreendes?
244
00:31:46,760 --> 00:31:48,559
O armazém do Thompkins.
245
00:31:50,360 --> 00:31:51,359
Thompkins.
246
00:31:55,880 --> 00:31:57,959
Tem a certeza que ele se magoou
no braço?
247
00:31:58,960 --> 00:32:00,519
Foi o que me pareceu,
inspetor.
248
00:32:00,760 --> 00:32:02,679
Estava encostado ao corpo
quando saiu.
249
00:32:04,720 --> 00:32:05,919
A descrição corresponde.
250
00:32:06,920 --> 00:32:08,319
Agora tem outra lesão,
251
00:32:08,960 --> 00:32:10,999
será muito mais fácil apanhá-lo.
252
00:32:12,600 --> 00:32:14,679
ARMAZÉM DO THOMPKINS
253
00:32:17,200 --> 00:32:19,199
ESCRITÓRIO
254
00:32:54,760 --> 00:32:56,079
Tomaste a opção certa.
255
00:32:57,440 --> 00:32:59,799
Se a polícia te tivesse visto
a entrar no armazém,
256
00:32:59,920 --> 00:33:01,759
quereriam saber
o que estavas a fazer.
257
00:33:12,360 --> 00:33:14,399
POSSO VOLTAR
258
00:33:18,640 --> 00:33:19,639
Não.
259
00:33:20,440 --> 00:33:24,279
Foi uma ideia demasiado arriscada
desde o início, não vais voltar lá.
260
00:33:32,080 --> 00:33:33,919
Eu disse que não.
261
00:33:37,360 --> 00:33:39,839
Quando sair daqui,
levar-te-ei comigo.
262
00:33:42,440 --> 00:33:46,639
Maryana,
a tua incapacidade em ouvir ou falar
263
00:33:47,560 --> 00:33:49,119
pode ser psicossomática.
264
00:33:50,760 --> 00:33:51,759
O que quero dizer
265
00:33:52,680 --> 00:33:55,119
é que pode ser só na tua cabeça,
percebes?
266
00:33:57,640 --> 00:34:00,639
Temos médicos no nosso país
que poderão ajudar-te.
267
00:34:15,080 --> 00:34:16,519
Não, não tenho uma namorada.
268
00:34:30,920 --> 00:34:32,759
Alguém podia amar-te,
Maryana,
269
00:34:34,560 --> 00:34:35,559
muito,
270
00:34:36,360 --> 00:34:37,479
facilmente.
271
00:34:46,320 --> 00:34:47,399
O Barney apareceu?
272
00:34:47,840 --> 00:34:49,839
Não, mas há outra coisa.
273
00:34:50,120 --> 00:34:52,279
Havia uma rapariga negra
a ir para o armazém,
274
00:34:52,720 --> 00:34:54,199
um polícia assustou-a.
275
00:34:55,120 --> 00:34:56,119
Uma rapariga negra.
276
00:34:56,360 --> 00:34:58,999
Alguma coisa fora do comum?
Cabelo, roupa, o que seja?
277
00:34:59,240 --> 00:35:00,559
Tinha uma cara bonita.
278
00:35:01,160 --> 00:35:02,999
E há mais,
acho que é surda.
279
00:35:03,160 --> 00:35:04,159
Surda?
280
00:35:04,280 --> 00:35:08,199
Não reparou na sirene da polícia
ou quando pararam perto dela.
281
00:35:08,720 --> 00:35:10,439
Só reagiu quando viu o polícia.
282
00:35:10,920 --> 00:35:11,919
E fugiu?
283
00:35:12,200 --> 00:35:15,159
Sim, estava aterrorizada,
não queria ter nada a ver com eles.
284
00:35:16,640 --> 00:35:17,839
Acho que sei quem ela é.
285
00:35:17,960 --> 00:35:19,439
Entra,
temos pouco tempo.
286
00:35:59,080 --> 00:36:00,679
Já não tenho dinheiro, prima.
287
00:36:18,520 --> 00:36:21,239
Estiveste aqui sentada
o dia todo sem fazer grande coisa.
288
00:36:24,440 --> 00:36:25,439
Pois.
289
00:36:26,160 --> 00:36:27,399
Se encontrasses o homem,
290
00:36:28,680 --> 00:36:31,359
não guardarias a recompensa toda
para ti, pois não?
291
00:36:32,920 --> 00:36:33,639
Não.
292
00:36:35,360 --> 00:36:36,599
Dividiras, certo?
293
00:36:47,640 --> 00:36:48,879
Inspetor Banko, por favor.
294
00:36:50,280 --> 00:36:51,039
Sim.
295
00:36:51,480 --> 00:36:52,639
Tenho o seu homem branco.
296
00:36:54,080 --> 00:36:55,919
A minha prima
tem estado a escondê-lo.
297
00:36:58,040 --> 00:36:58,919
Sim, inspetor.
298
00:36:59,440 --> 00:37:00,599
Cooper Street, número 14.
299
00:37:00,720 --> 00:37:01,999
Espero-vos na entrada.
300
00:37:07,320 --> 00:37:08,319
Vamos.
301
00:37:12,600 --> 00:37:15,839
- Parem! O que é isto?
- O homem está aqui, ela escondeu-o.
302
00:37:16,720 --> 00:37:18,679
- Onde é que ele está?
- Não sei, ela escondeu-o.
303
00:37:18,840 --> 00:37:20,759
- Parem!
- Diz-nos onde está!
304
00:37:21,040 --> 00:37:22,679
A recompensa é minha,
eu mereço.
305
00:37:26,480 --> 00:37:27,479
Onde está o Barney?
306
00:37:30,920 --> 00:37:32,879
Temos de ser rápidos.
307
00:37:33,880 --> 00:37:34,919
Somos amigos dele.
308
00:37:41,560 --> 00:37:42,559
Jim.
309
00:37:50,920 --> 00:37:51,959
Estás bem, Barney?
310
00:37:52,800 --> 00:37:54,719
Estou, Jim,
graças a ela.
311
00:37:55,520 --> 00:37:56,519
Ela vem connosco.
312
00:37:57,640 --> 00:37:58,599
Vamos.
313
00:38:46,160 --> 00:38:47,679
Os seus homens bateram-me.
314
00:38:48,360 --> 00:38:49,239
Porquê?
315
00:38:53,000 --> 00:38:53,959
Ele esteve aqui!
316
00:38:57,480 --> 00:38:58,279
Porquê?
317
00:38:59,360 --> 00:39:00,159
Porquê fazer isso?
318
00:39:43,520 --> 00:39:44,559
Sim, Paris.
319
00:39:44,640 --> 00:39:45,759
Estou na barragem,
320
00:39:46,760 --> 00:39:48,279
acho que rachei umas costelas,
321
00:39:48,760 --> 00:39:50,399
não estarei no ponto de encontro.
322
00:39:51,160 --> 00:39:52,159
Mantém-se o plano?
323
00:39:53,280 --> 00:39:54,959
- Vou tentar.
- Está bem.
324
00:39:55,680 --> 00:39:57,639
Vai para um sítio
o mais para cima possível.
325
00:39:58,360 --> 00:39:59,399
Há uma torre, Jim.
326
00:40:00,160 --> 00:40:01,839
Acho que tem um elevador
para o topo
327
00:40:02,440 --> 00:40:03,599
estarei aí.
328
00:40:20,040 --> 00:40:21,759
Tenham atenção
a carros de polícia,
329
00:40:21,880 --> 00:40:26,039
houve um carro que foi roubado
por pessoas disfarçadas de polícias.
330
00:40:26,240 --> 00:40:28,039
Identifiquem os carros
da vossa secção
331
00:40:28,160 --> 00:40:30,559
e confirmem a identidade
dos ocupantes.
332
00:40:30,680 --> 00:40:32,239
Reportem o que não bater certo.
333
00:41:02,400 --> 00:41:03,399
Vamos embora.
334
00:41:07,280 --> 00:41:08,159
Atenção, carro número um.
335
00:41:08,840 --> 00:41:10,559
Carro número 12 em perseguição,
336
00:41:11,400 --> 00:41:13,879
a acelerar para oeste,
para a autoestrada 14.
337
00:41:14,160 --> 00:41:16,439
Grupo não identificado
num carro da polícia.
338
00:41:17,520 --> 00:41:19,679
Carro número 12,
acompanhem o carro suspeito.
339
00:41:21,760 --> 00:41:25,719
Todas as unidades perto da área 4
devem seguir para a autoestrada 14,
340
00:41:25,920 --> 00:41:27,999
o carro roubado parece ir
para a fronteira.
341
00:41:28,600 --> 00:41:29,719
- Vamos embora.
- Certo.
342
00:42:10,640 --> 00:42:12,359
Carro número 12,
onde estão?
343
00:42:13,400 --> 00:42:14,759
Passámos o cruzamento 80.
344
00:42:15,160 --> 00:42:18,119
O veículo suspeito continua
na autoestrada 14.
345
00:42:18,920 --> 00:42:19,639
Certo.
346
00:42:28,760 --> 00:42:29,759
Aí está, Jim.
347
00:42:38,520 --> 00:42:40,959
- Dá a volta àquele monte e para.
- Está bem.
348
00:43:09,920 --> 00:43:11,079
Carro número 12.
349
00:43:12,560 --> 00:43:14,039
Carro número 12, respondam.
350
00:43:14,560 --> 00:43:15,519
Mais rápido!
351
00:43:52,480 --> 00:43:55,759
Inspetor,
foi detetado um fugitivo na barragem.
352
00:43:58,080 --> 00:44:01,439
Todas as unidades,
dirijam se para a barragem.
353
00:44:01,760 --> 00:44:02,279
Vamos!
354
00:45:00,760 --> 00:45:02,199
Há demasiado vento lateral,
355
00:45:02,320 --> 00:45:04,439
temos de dar a volta
e apanhá-lo no outro lado.
356
00:46:05,720 --> 00:46:07,519
Vamos!
Podes ir!
357
00:47:03,040 --> 00:47:03,719
Olá.
358
00:47:20,720 --> 00:47:23,559
Tradução e Legendagem
TIAGO ALVES DA SILVA
RTP - PRODUÇÃO
23893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.