Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,119
RANSDORF
EUROPA DO LESTE
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,359
Não voltes aqui, percebeste?
3
00:00:23,680 --> 00:00:25,159
Se voltares, ficas pior!
4
00:00:42,640 --> 00:00:44,639
- Ele devia dinheiro.
- Claro.
5
00:01:12,960 --> 00:01:15,399
- Dois florins, por favor.
- Pode autografá-la?
6
00:01:15,760 --> 00:01:16,759
Se quiser.
7
00:01:25,800 --> 00:01:26,799
Obrigado.
8
00:02:14,720 --> 00:02:17,239
HOJE ÀS 22H30
9
00:02:24,320 --> 00:02:25,319
Deve ser o Max.
10
00:02:32,720 --> 00:02:33,719
Já a tenho.
11
00:02:43,320 --> 00:02:44,839
- Foste seguido?
- Não sei.
12
00:02:48,760 --> 00:02:49,759
Entra no carro.
13
00:02:57,120 --> 00:02:58,359
Está morto.
Vamos!
14
00:03:41,800 --> 00:03:44,079
MISSÃO
15
00:04:00,880 --> 00:04:02,279
MISSÃO IMPOSSÍVEL
16
00:04:18,400 --> 00:04:20,159
PRODUÇÃO
17
00:04:27,760 --> 00:04:29,599
ARGUMENTO
18
00:04:34,120 --> 00:04:35,959
REALIZAÇÃO
19
00:05:07,320 --> 00:05:10,359
Como assim,
evaporou-se?
20
00:05:10,720 --> 00:05:11,839
É só uma expressão, senhor.
21
00:05:12,080 --> 00:05:14,759
- Ou seja, escapou às patrulhas.
- Sim, senhor.
22
00:05:15,640 --> 00:05:19,679
- Quero as saídas do país fechadas.
- Sim, senhor.
23
00:05:20,040 --> 00:05:22,159
Equipas de vigilância
em todo o lado,
24
00:05:22,640 --> 00:05:23,959
até nas aldeias,
25
00:05:24,760 --> 00:05:27,439
e vigilância dupla aqui,
no aeroporto Dornberg.
26
00:05:28,800 --> 00:05:31,879
Até dizer o contrário,
quero este pais fechado,
27
00:05:32,040 --> 00:05:34,239
trancado a sete chaves.
28
00:05:40,280 --> 00:05:41,279
Coronel Eckert.
29
00:05:44,000 --> 00:05:45,079
Estou a ver.
30
00:05:47,040 --> 00:05:48,679
Não, eu trato disso.
31
00:05:53,960 --> 00:05:55,119
Novidades de Nordhaus.
32
00:05:56,480 --> 00:05:58,799
- O Max Wittstock tinha uma fonte lá.
- Quem?
33
00:05:59,440 --> 00:06:01,639
O padre da paróquia,
o padre Bernard.
34
00:06:02,000 --> 00:06:02,879
O padre?
35
00:06:03,120 --> 00:06:05,199
Acreditamos
que é uma figura chave
36
00:06:05,320 --> 00:06:07,439
na organização
da espionagem oriental.
37
00:06:08,560 --> 00:06:10,719
Vão até Nordhaus
e detenham o padre.
38
00:06:11,080 --> 00:06:14,039
Procurem na igreja e na reitoria
por provas que o incriminem.
39
00:06:14,600 --> 00:06:15,599
Zucker,
40
00:06:16,320 --> 00:06:20,159
todos os que contactarem o padre
são suspeitos.
41
00:06:20,880 --> 00:06:22,599
- Compreende?
- Sim, senhor.
42
00:06:26,600 --> 00:06:30,559
Quero saber o que o Max Wittstock
fez nos últimos meses,
43
00:06:31,800 --> 00:06:32,799
os sítios onde foi
44
00:06:34,280 --> 00:06:35,359
e os contactos que fez.
45
00:06:37,320 --> 00:06:40,279
Quero saber como é que se aproximou
tanto daquela arma.
46
00:06:40,640 --> 00:06:43,879
Com autorização de segurança,
a sua lealdade não estava em causa.
47
00:06:45,680 --> 00:06:47,199
Lealdade a quem?
48
00:06:54,720 --> 00:06:56,479
- Herr Shilling.
- Onde é que vai?
49
00:06:57,680 --> 00:06:59,999
Comprar rolos fotográficos,
já não tenho.
50
00:07:00,400 --> 00:07:01,399
Desculpe.
51
00:07:01,680 --> 00:07:03,039
Onde é que os arranja agora?
52
00:07:03,800 --> 00:07:05,239
Há uma loja aberta à noite.
53
00:07:06,760 --> 00:07:09,679
Já volto, prometo.
54
00:07:13,600 --> 00:07:14,599
Jenny,
55
00:07:15,480 --> 00:07:18,559
lembra-te que o bar fica com metade
das gorjetas de hoje.
56
00:07:20,720 --> 00:07:23,119
Claro, Herr Shilling,
é justo.
57
00:07:26,520 --> 00:07:27,519
Volto já.
58
00:07:38,040 --> 00:07:39,759
O Barney desmontou o míssil a laser.
59
00:07:40,360 --> 00:07:41,639
Tem cinco secções.
60
00:07:42,040 --> 00:07:44,479
Eu e o Doug vamos juntos,
tal como o Paris e o Barney.
61
00:07:44,840 --> 00:07:47,479
Na corrida anual de corta-mato
de bicicleta.
62
00:07:47,680 --> 00:07:48,679
É um disfarce.
63
00:07:48,800 --> 00:07:50,839
Uma vez que já tens um,
vais estar sozinha
64
00:07:52,160 --> 00:07:54,479
com a unidade
de controlo de orientação.
65
00:07:59,000 --> 00:08:00,519
O míssil a laser é um protótipo.
66
00:08:00,920 --> 00:08:02,639
Tem cinco secções essenciais.
67
00:08:03,080 --> 00:08:04,679
Sem uma, as outras são inúteis.
68
00:08:05,000 --> 00:08:07,199
Se algum de nós não conseguir,
não funciona.
69
00:08:07,760 --> 00:08:09,479
Exatamente,
não temos a arma,
70
00:08:09,920 --> 00:08:11,279
mas eles também não.
71
00:08:11,880 --> 00:08:13,519
É um consolo,
se forem apanhados.
72
00:08:14,000 --> 00:08:15,399
Tentarei lembrar-me disso.
73
00:08:16,280 --> 00:08:17,239
Dana,
74
00:08:18,480 --> 00:08:21,199
orquídea rosa.
- A marca mais popular.
75
00:08:38,920 --> 00:08:40,359
É melhor voltares para o café.
76
00:08:40,560 --> 00:08:42,479
O Eckert vigiará todos os passos
do Max.
77
00:08:42,600 --> 00:08:44,439
Se desapareceres já,
serás suspeita.
78
00:08:44,800 --> 00:08:45,959
E o padre Bernard?
79
00:08:46,280 --> 00:08:47,799
Pôs-nos em contacto
com o Max.
80
00:08:48,080 --> 00:08:50,359
- A Polícia não fará a ligação?
- Sim, fará.
81
00:08:51,000 --> 00:08:54,239
O padre Bernard tem uma lista
de todos os agentes do Oeste na área.
82
00:08:54,520 --> 00:08:57,239
Eu e o Doug vamos tirá-lo,
e à lista, do país.
83
00:08:57,800 --> 00:08:59,319
Vemo-nos amanhã em Dornberg.
84
00:09:10,640 --> 00:09:12,839
Herr Shilling!
Acabei de voltar, já apareço.
85
00:09:13,080 --> 00:09:15,279
E vais beber comigo,
querida?
86
00:09:16,920 --> 00:09:20,359
- E as pessoas todas lá fora?
- Não, não. Quem é o patrão aqui?
87
00:09:20,760 --> 00:09:21,759
Eu insisto.
88
00:09:23,720 --> 00:09:24,759
Então será uma honra.
89
00:09:51,680 --> 00:09:53,199
Zerna de '68.
90
00:09:56,920 --> 00:09:57,919
Bom,
91
00:09:58,360 --> 00:10:00,599
só passou uma semana
e mal nos conhecemos.
92
00:10:02,080 --> 00:10:05,839
Tem estado ocupado e eu também,
não tivemos muito tempo.
93
00:10:06,200 --> 00:10:08,999
Diz-me, Jenny,
o que fazias antes?
94
00:10:10,640 --> 00:10:11,799
Passa-se alguma coisa?
95
00:10:12,000 --> 00:10:14,399
Não, estou só curioso sobre ti.
96
00:10:16,240 --> 00:10:18,839
A agência deu as minhas referências.
97
00:10:19,200 --> 00:10:22,519
Falaram num café em Dornberg,
mas e antes disso?
98
00:10:24,920 --> 00:10:28,199
Sou uma rapariga do campo,
cresci em Raufsteittle.
99
00:10:29,840 --> 00:10:33,239
Uma rapariga do campo
deve sentir-se sozinha na cidade.
100
00:10:35,640 --> 00:10:36,639
Às vezes.
101
00:10:37,200 --> 00:10:40,639
Mas já fizeste amigos,
talvez clientes?
102
00:10:40,840 --> 00:10:41,999
Um amigo especial?
103
00:10:43,600 --> 00:10:46,399
Está alguma coisa a incomodá-lo,
Herr Shilling?
104
00:10:47,240 --> 00:10:49,119
Não está contente
com o meu trabalho?
105
00:10:49,480 --> 00:10:50,559
Com o seu trabalho...
106
00:10:51,280 --> 00:10:53,079
... não estou contente consigo.
107
00:10:55,960 --> 00:10:57,799
Tem-me tratado como um patrão,
108
00:10:58,680 --> 00:11:00,199
mas gostaria de ser um amigo.
109
00:11:09,560 --> 00:11:10,759
Fico contente com isso.
110
00:11:15,680 --> 00:11:17,919
Há pessoas à procura de mesa.
111
00:11:20,960 --> 00:11:22,239
Volto num instante.
112
00:11:25,760 --> 00:11:29,479
- O que estás a tramar com ela?
- Não sejas invejosa, Clara.
113
00:11:29,600 --> 00:11:32,079
Para que quereria outra mulher
quando te tenho a ti?
114
00:11:33,320 --> 00:11:35,079
Também te amo, Eric.
115
00:11:38,960 --> 00:11:40,679
Mesa para dois,
senhores?
116
00:11:40,800 --> 00:11:43,319
- O senhor é Eric Shilling?
- Sim, sou.
117
00:11:43,320 --> 00:11:44,319
Coronel Eckert.
118
00:11:45,840 --> 00:11:47,959
Seja bem-vindo,
Coronel Eckert.
119
00:11:48,160 --> 00:11:50,439
Lamento não o ter reconhecido
quando entrou.
120
00:11:50,640 --> 00:11:52,559
Sentem-se,
ponham-se confortáveis.
121
00:11:52,760 --> 00:11:55,959
Vinho para o coronel.
Esse não, o de '64.
122
00:11:56,160 --> 00:11:58,599
- Não quero vinho.
- Cerveja para o coronel.
123
00:11:58,720 --> 00:11:59,719
Não quero nada.
124
00:12:00,480 --> 00:12:01,479
Conhece-lo?
125
00:12:08,600 --> 00:12:12,119
Temos muitos clientes
que aparecem e desaparecem.
126
00:12:13,680 --> 00:12:16,679
Talvez o Herr Shilling prefira
continuar isto na esquadra.
127
00:12:17,120 --> 00:12:18,519
Deixe-me ver outra vez.
128
00:12:21,480 --> 00:12:24,839
Já me lembro agora.
129
00:12:26,120 --> 00:12:27,119
Foi morto...
130
00:12:28,320 --> 00:12:29,319
... a tiro.
131
00:12:30,240 --> 00:12:31,239
Lamento.
132
00:12:31,480 --> 00:12:32,799
Era um inimigo do estado.
133
00:12:33,840 --> 00:12:35,719
Retiro o que disse, nesse caso.
134
00:12:36,280 --> 00:12:37,519
Vinha aqui muitas vezes?
135
00:12:38,400 --> 00:12:39,519
Duas vezes por semana.
136
00:12:39,840 --> 00:12:40,839
Estava com quem?
137
00:12:41,200 --> 00:12:43,279
Com ninguém,
sentava-se sempre sozinho.
138
00:12:44,120 --> 00:12:45,999
Era um homem muito tímido.
139
00:12:46,840 --> 00:12:50,559
Não demasiado tímido para roubar
um protótipo de uma arma valiosa.
140
00:12:54,840 --> 00:12:57,399
Nunca conhecemos mesmo as pessoas,
não é?
141
00:12:58,160 --> 00:12:59,279
É verdade.
142
00:13:00,640 --> 00:13:01,639
Herr Shilling,
143
00:13:02,440 --> 00:13:04,879
se ocultar informações
será castigado.
144
00:13:05,680 --> 00:13:08,079
Mas, se nos ajudar,
será recompensado.
145
00:13:09,000 --> 00:13:11,999
Uma medalha, quiçá?
Reconhecimento oficial?
146
00:13:13,240 --> 00:13:15,519
Estava a pensar
em algo mais substancial.
147
00:13:18,240 --> 00:13:21,559
Se Wittstock conversou com alguém
pode ser importante.
148
00:13:22,240 --> 00:13:27,079
O que pode ter parecido
conversa casual pode ser essencial.
149
00:13:46,920 --> 00:13:47,919
Então?
150
00:13:49,400 --> 00:13:52,799
Peço desculpa, coronel,
mas não me lembro de ninguém.
151
00:13:55,240 --> 00:13:56,759
Vamos dar uma olhadela.
152
00:13:57,200 --> 00:13:59,039
Claro, sintam-se em casa.
153
00:14:17,560 --> 00:14:18,919
Que fotografia era aquela?
154
00:14:19,200 --> 00:14:21,319
Era de um cliente,
que diferença faz?
155
00:14:21,480 --> 00:14:22,559
O que se passa, Eric?
156
00:14:22,680 --> 00:14:24,479
- Estás em sarilhos, eu sei.
- Nada.
157
00:14:24,920 --> 00:14:27,279
A Jenny tem alguma coisa
que ver com o assunto?
158
00:14:27,400 --> 00:14:28,399
Com o quê?
159
00:14:28,680 --> 00:14:30,719
Deixa-me em paz, Clara.
160
00:14:33,760 --> 00:14:34,759
Desculpa, querida.
161
00:14:35,920 --> 00:14:36,839
O que queriam?
162
00:14:37,240 --> 00:14:39,439
Vêm sempre aqui
e tentam arranjar problemas,
163
00:14:39,560 --> 00:14:42,239
tirar-me a licença,
mas não podem fazer nada.
164
00:14:43,000 --> 00:14:45,079
Deixo-os espreitar,
não faz diferença.
165
00:14:45,640 --> 00:14:46,799
Não têm nada contra mim.
166
00:14:51,640 --> 00:14:53,559
Quero que vigiem o Shilling
dia e noite
167
00:14:55,160 --> 00:14:57,519
e ponham uma escuta no telefone.
- Suspeita dele?
168
00:14:58,600 --> 00:14:59,919
Até recuperarmos a arma,
169
00:15:00,760 --> 00:15:04,719
suspeito de todos os que estiveram
na mesma sala que Max Wittstock.
170
00:15:11,760 --> 00:15:12,759
Posso ajudá-lo?
171
00:15:13,720 --> 00:15:14,719
Como se chama?
172
00:15:16,240 --> 00:15:17,239
Jenny Obermann.
173
00:15:20,120 --> 00:15:21,839
Conhece este homem?
174
00:15:23,560 --> 00:15:24,799
Passa-se algo de errado?
175
00:15:25,440 --> 00:15:26,959
Fiz-lhe uma pergunta simples.
176
00:15:27,480 --> 00:15:28,479
Conhece este homem?
177
00:15:30,520 --> 00:15:34,439
Se o conheço?
Não, mas é um cliente.
178
00:15:34,920 --> 00:15:36,479
Tirei-lhe uma fotografia hoje.
179
00:15:36,840 --> 00:15:39,079
Não encontrámos
nenhuma fotografia no corpo.
180
00:15:39,600 --> 00:15:41,759
No corpo?
O que aconteceu?
181
00:15:42,280 --> 00:15:44,759
Muitas coisas desagradáveis,
Fraulein.
182
00:15:45,960 --> 00:15:47,519
Este homem falou com alguém aqui?
183
00:15:50,160 --> 00:15:51,159
Que eu saiba, não.
184
00:15:51,800 --> 00:15:52,799
Mas falou consigo.
185
00:15:54,920 --> 00:15:57,639
Sim, mas pediu-me apenas
para tirar uma fotografia.
186
00:15:59,120 --> 00:16:02,479
Estranho que tenha pedido isso
logo nesta noite.
187
00:16:05,960 --> 00:16:08,239
Muito bem, Fraulein.
Obrigado.
188
00:16:09,960 --> 00:16:11,479
- Boa noite.
- Boa noite.
189
00:16:44,480 --> 00:16:45,479
Posso ajudá-lo?
190
00:16:46,720 --> 00:16:48,199
Procuramos o padre Bernard.
191
00:16:51,520 --> 00:16:52,239
Sentem-se.
192
00:17:04,240 --> 00:17:07,679
Sua ordinária desprezível,
afasta-te do Eric.
193
00:17:08,320 --> 00:17:11,039
- Por favor, Clara, eu não...
- "Por favor, Clara."
194
00:17:11,520 --> 00:17:14,319
Não achas que eu sei
que se passa algo entre os dois?
195
00:17:15,680 --> 00:17:17,239
Estamos juntos há dez anos.
196
00:17:17,480 --> 00:17:20,199
- Se tentas afastá-lo de mim...
- Que disparate é este?
197
00:17:20,400 --> 00:17:21,839
Há clientes lá fora.
198
00:17:22,360 --> 00:17:23,479
Voltem ao trabalho.
199
00:17:23,960 --> 00:17:26,759
Claro, peço desculpa,
Herr Shilling.
200
00:17:28,640 --> 00:17:30,159
Deixa-a em paz.
201
00:17:31,000 --> 00:17:32,119
Ela não é boa rés, Eric.
202
00:17:32,800 --> 00:17:34,639
Tu não entendes, Clara.
203
00:17:36,040 --> 00:17:37,479
Tenho estado à espera disto,
204
00:17:38,240 --> 00:17:39,879
é a minha grande oportunidade.
205
00:17:40,000 --> 00:17:41,919
Do que estás a falar?
206
00:17:42,760 --> 00:17:45,999
Não me deixas sossegado, pois não?
Senta-te, então.
207
00:17:48,200 --> 00:17:49,199
Vou-te contar.
208
00:18:02,560 --> 00:18:06,199
Tens de guardar segredo,
as nossas vidas podem depender disso.
209
00:18:19,640 --> 00:18:21,919
CORRIDA ANUAL DE BICICLETA
210
00:18:31,600 --> 00:18:34,119
Vais brincar aos espiões.
211
00:18:36,800 --> 00:18:37,919
É demasiado.
212
00:18:38,280 --> 00:18:39,279
Não te rias de mim.
213
00:18:40,320 --> 00:18:41,319
Mas tem piada.
214
00:18:44,600 --> 00:18:45,519
E isto tem piada?
215
00:18:48,040 --> 00:18:49,119
Ela escreveu aqui.
216
00:18:49,560 --> 00:18:51,159
Deu isto ao Max Wittstock,
217
00:18:51,400 --> 00:18:53,239
o homem que a Polícia procura.
218
00:18:53,760 --> 00:18:54,879
Foi morto hoje,
219
00:18:55,760 --> 00:18:57,279
a roubar uma arma secreta.
220
00:18:58,360 --> 00:19:00,239
Devias contar ao coronel Eckert.
221
00:19:01,280 --> 00:19:05,399
Clara, Clara, Clara,
não me dás valor.
222
00:19:05,600 --> 00:19:08,479
Não tenho uma máquina
de fazer salsichas aqui.
223
00:19:09,080 --> 00:19:10,119
Já descobri tudo.
224
00:19:11,160 --> 00:19:13,519
Agora,
da maneira como estão as coisas,
225
00:19:13,960 --> 00:19:17,159
o Eckert mandar-me-ia dar uma volta
e iria reclamar a recompensa.
226
00:19:17,280 --> 00:19:19,239
Se eu abra a boca para me queixar,
227
00:19:20,240 --> 00:19:22,799
lá vou eu para a cadeia,
é assim que funciona.
228
00:19:24,040 --> 00:19:26,799
Como é que sabes
como as coisas funcionam?
229
00:19:26,960 --> 00:19:32,519
Tenho aqui um contador Geiger,
e deteta algo muito quente.
230
00:19:36,280 --> 00:19:39,559
Segue a minha deixa,
mas mantém a boca fechada.
231
00:19:39,920 --> 00:19:41,799
Mas nem sequer sabes
o que procuram.
232
00:19:44,000 --> 00:19:47,759
É algo muito valioso,
é tudo o que preciso de saber.
233
00:19:50,040 --> 00:19:51,039
Volta ao trabalho.
234
00:19:56,040 --> 00:19:59,359
Eric,
não dês um passo maior que a perna.
235
00:19:59,800 --> 00:20:03,399
Isto não é para amadores,
podem fazer-nos mal.
236
00:20:04,200 --> 00:20:05,999
Não vão fazer mal a ninguém,
237
00:20:07,160 --> 00:20:08,879
tirando à Jenny, talvez.
238
00:20:24,960 --> 00:20:27,279
- O que descobriste?
- Nada, até agora.
239
00:20:28,200 --> 00:20:29,439
São profissionais.
240
00:20:29,960 --> 00:20:31,279
Não há mais marcas de pneus.
241
00:20:31,920 --> 00:20:35,119
Diria que levaram a arma
para outro camião lá fora.
242
00:20:35,880 --> 00:20:36,879
Talvez,
243
00:20:37,920 --> 00:20:39,959
ou desmontaram a arma.
244
00:20:40,560 --> 00:20:43,039
Talvez estejam a tirá-la do país
às peças.
245
00:20:44,000 --> 00:20:47,839
- É possível.
- Até porque são profissionais.
246
00:20:48,560 --> 00:20:49,919
Alertem todas as unidades.
247
00:20:50,760 --> 00:20:52,559
Talvez não seja um camião.
248
00:20:53,920 --> 00:20:56,679
As peças que procuramos
podem ter sido transportadas
249
00:20:57,320 --> 00:20:58,319
numa mala de mão.
250
00:20:58,840 --> 00:21:00,599
Recomecemos, padre Wilhelm.
251
00:21:01,520 --> 00:21:03,999
Quando foi a última vez
que falou com o padre Bernard?
252
00:21:04,920 --> 00:21:07,119
Na catedral, em Dornberg.
253
00:21:07,680 --> 00:21:08,759
Há quanto tempo?
254
00:21:09,160 --> 00:21:11,599
Há cinco anos,
ou melhor, há seis anos.
255
00:21:12,120 --> 00:21:14,519
Um padre soberbo,
tão sábio, mas tão humilde.
256
00:21:15,120 --> 00:21:16,119
E o senhor?
257
00:21:16,400 --> 00:21:17,559
Conhece bem o padre?
258
00:21:18,040 --> 00:21:20,119
Estou ansioso por conhecê-lo.
259
00:21:24,720 --> 00:21:25,719
Fala Zucker.
260
00:21:26,520 --> 00:21:27,519
Sim, Rauch.
261
00:21:30,520 --> 00:21:31,559
Muito interessante.
262
00:21:32,760 --> 00:21:33,759
Já lhe ligo de novo.
263
00:21:41,840 --> 00:21:43,079
O padre Bernard está ali.
264
00:22:04,040 --> 00:22:05,639
Padre Bernard?
265
00:22:06,320 --> 00:22:07,639
Teve um AVC ontem.
266
00:22:10,240 --> 00:22:12,359
O doutor não sabe
o que o mantém vivo.
267
00:22:24,280 --> 00:22:26,399
O Irmão George é um membro
da ordem médica.
268
00:22:27,160 --> 00:22:28,719
Sim, sou médico.
269
00:22:29,960 --> 00:22:30,959
Salve-o se puder.
270
00:22:31,400 --> 00:22:34,399
Não tenho nada contra,
gostaria muito de falar com ele.
271
00:22:45,920 --> 00:22:47,119
Veja a minha mão, padre.
272
00:22:52,960 --> 00:22:53,999
Muito bem, padre.
273
00:23:09,640 --> 00:23:10,639
Então, padre?
274
00:23:13,240 --> 00:23:15,599
Não tem de fazer algo
quando está alguém a morrer?
275
00:24:16,440 --> 00:24:17,439
Rezemos.
276
00:24:20,480 --> 00:24:22,999
Conforme eu entro aqui,
sentindo-me indigno,
277
00:24:23,560 --> 00:24:24,519
entrai comigo.
278
00:24:25,520 --> 00:24:28,919
Que as dádivas de Deus
e a alegria pura me acompanhem.
279
00:24:33,560 --> 00:24:34,839
Ignore-nos, padre.
280
00:24:35,280 --> 00:24:37,959
Nós, tal como o senhor,
temos trabalho a fazer.
281
00:25:35,600 --> 00:25:39,319
Com o Seu poder divino,
abençoai o que estou prestes a fazer.
282
00:25:40,120 --> 00:25:41,519
Embora indigno eu possa ser,
283
00:25:41,880 --> 00:25:44,759
que a minha entrada seja abençoada
por Si, que é sagrado,
284
00:25:45,040 --> 00:25:45,999
por Si, que é piedoso,
285
00:25:46,520 --> 00:25:48,119
por Si, que se rege
pelo Pai
286
00:25:48,240 --> 00:25:49,919
e pelo Espírito Santo para sempre.
287
00:25:50,520 --> 00:25:51,519
Ámen.
288
00:26:02,440 --> 00:26:04,719
Pelo poder investido em mim
pela Santa Sé,
289
00:26:04,840 --> 00:26:06,599
dou-lhe uma indulgência plenária
290
00:26:07,080 --> 00:26:08,679
e a remissão dos seus pecados.
291
00:26:09,360 --> 00:26:10,319
Que Deus o abençoe,
292
00:26:10,680 --> 00:26:14,119
em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
293
00:26:15,880 --> 00:26:16,879
Ámen.
294
00:26:35,960 --> 00:26:36,959
Pode ir.
295
00:26:52,280 --> 00:26:54,639
AUTOCARRO DE RANSDORF
296
00:27:08,560 --> 00:27:11,679
Ligarei ao Monsenhor,
para tratar dos sacramentos.
297
00:27:39,840 --> 00:27:40,879
É a lista de agentes.
298
00:28:16,360 --> 00:28:19,039
Ainda bem que te apanho,
Jenny.
299
00:28:19,720 --> 00:28:21,239
O que posso fazer por si?
300
00:28:21,360 --> 00:28:24,639
Poderias fazer de mim um homem feliz,
se o quisesses.
301
00:28:26,880 --> 00:28:30,559
O senhor sugeriu
que nos conheçamos melhor,
302
00:28:31,880 --> 00:28:33,319
e sou a favor disso,
303
00:28:34,360 --> 00:28:35,679
mas temos muito tempo.
304
00:28:36,480 --> 00:28:37,479
Temos?
305
00:28:38,120 --> 00:28:40,959
Podemos acabar o copo de vinho
amanhã à noite.
306
00:28:41,440 --> 00:28:42,679
Não pode ser agora porquê?
307
00:28:44,160 --> 00:28:45,679
É muito tarde, Herr Shilling.
308
00:28:46,680 --> 00:28:47,679
Diz-me,
309
00:28:48,640 --> 00:28:50,559
achas-me pouco atraente?
310
00:28:51,000 --> 00:28:54,639
Não, não.
311
00:28:54,920 --> 00:28:58,519
O senhor é um homem muito maduro
e muito terra a terra.
312
00:28:59,240 --> 00:29:01,839
Surpreende-me que tenha
interesse em mim, sequer.
313
00:29:02,400 --> 00:29:04,679
Existem várias razões, Jenny.
314
00:29:05,720 --> 00:29:07,159
Não sou o homem que pareço ser,
315
00:29:08,240 --> 00:29:09,479
ficarias surpresa.
316
00:29:10,960 --> 00:29:12,559
- Herr Shilling.
- Eric.
317
00:29:13,680 --> 00:29:14,679
Eric,
318
00:29:15,080 --> 00:29:16,359
sairemos amanhã à noite,
319
00:29:17,160 --> 00:29:19,199
conte com isso.
- À noite não,
320
00:29:20,040 --> 00:29:22,359
à tarde,
enquanto estamos frescos.
321
00:29:22,680 --> 00:29:25,799
Vem ter comigo aqui,
estarei sozinho.
322
00:29:27,680 --> 00:29:29,159
- Estou ansiosa.
- Prometes?
323
00:29:29,600 --> 00:29:31,119
- Prometo.
- Jenny,
324
00:29:32,440 --> 00:29:34,759
teremos aventuras maravilhosas,
os dois.
325
00:29:43,600 --> 00:29:44,479
Adeus.
326
00:30:15,040 --> 00:30:15,959
Cuidado com isso.
327
00:30:18,440 --> 00:30:19,839
Vê se não está apontada para ti
328
00:30:20,680 --> 00:30:22,599
quando disparares.
- Vai para casa.
329
00:30:24,080 --> 00:30:26,519
Quem disse que não és o homem
que pareces ser?
330
00:30:27,080 --> 00:30:28,959
É que és mesmo,
331
00:30:29,440 --> 00:30:32,799
para mim,
amador em tudo.
332
00:30:33,520 --> 00:30:37,199
Já te disseram que os espiões
fazem amor apaixonadamente?
333
00:30:37,520 --> 00:30:39,839
- Faz tudo parte do plano.
- Que plano?
334
00:30:44,840 --> 00:30:45,839
Vês isto?
335
00:30:46,880 --> 00:30:47,799
O que é?
336
00:30:48,080 --> 00:30:49,759
É a causa da morte
de Max Wittstock,
337
00:30:50,240 --> 00:30:52,279
o que a Jenny
e os patrões dela procuram
338
00:30:52,400 --> 00:30:54,679
o que o Eckert quer
e eu é que a tenho,
339
00:30:54,880 --> 00:30:56,879
eu, Eric Shilling.
340
00:30:57,400 --> 00:30:58,839
Não achei que fosse possível.
341
00:30:59,640 --> 00:31:00,639
O que vais fazer?
342
00:31:01,440 --> 00:31:04,919
Vendê-la aos patrões da Jenny,
sejam lá quem forem.
343
00:31:05,840 --> 00:31:07,159
Deve valer uma fortuna.
344
00:31:07,760 --> 00:31:10,359
- E o Coronel Eckert?
- Não sejas parva.
345
00:31:10,920 --> 00:31:12,399
O que posso obter do Eckert?
346
00:31:13,280 --> 00:31:15,599
Ouve-me, Eric,
não podes trair alguém como o Eckert.
347
00:31:15,720 --> 00:31:20,519
Isto é uma oportunidade de uma vida
que me caiu no colo.
348
00:31:20,640 --> 00:31:23,319
Achas que vou aceitar
um reles suborno de um polícia?
349
00:31:24,000 --> 00:31:26,519
Cinge-te ao que sabes fazer, Eric.
350
00:31:26,800 --> 00:31:28,079
Aldrabar jogos de póquer,
351
00:31:28,200 --> 00:31:30,519
drogar bebidas e roubar bêbedos.
- Cala-te!
352
00:31:31,200 --> 00:31:33,919
És um menino num jogo para homens,
Eric.
353
00:31:34,360 --> 00:31:35,719
Vão dar cabo de ti.
354
00:31:35,880 --> 00:31:41,159
- Subestimas-me continuamente.
- Eu amo-te.
355
00:31:42,840 --> 00:31:44,519
Não quero que morras.
356
00:31:45,440 --> 00:31:47,359
- Vou ter com o Eckert.
- Não.
357
00:31:48,360 --> 00:31:50,759
Larga-me, Eric.
Deixa-me.
358
00:32:53,040 --> 00:32:54,039
Estou sim?
359
00:32:57,840 --> 00:32:59,679
Não interfiras com o Shilling,
360
00:33:00,880 --> 00:33:02,439
mantém a vigilância.
361
00:33:49,680 --> 00:33:51,759
- Estás bem?
- Sim, estou bem.
362
00:33:53,520 --> 00:33:56,079
Vai andando,
descobrirei uma forma de chegar lá.
363
00:33:56,400 --> 00:33:57,559
Achasse consegues?
364
00:33:58,040 --> 00:34:00,879
Tenho a certeza,
podes ir andando.
365
00:34:02,240 --> 00:34:03,239
Está bem.
366
00:34:18,440 --> 00:34:19,439
Tive um furo.
367
00:34:19,720 --> 00:34:21,799
Vou para Dornberg,
posso dar-lhe boleia.
368
00:34:22,480 --> 00:34:24,719
Não poderia fazer isso.
369
00:34:25,000 --> 00:34:26,759
Porque não?
Já não está na luta.
370
00:34:29,040 --> 00:34:30,359
Está bem.
371
00:34:31,000 --> 00:34:33,439
Ótimo, eu ajudo-o com a bicicleta.
372
00:34:53,680 --> 00:34:56,159
Boa sorte.
Vejo-te em Dornberg.
373
00:35:09,360 --> 00:35:11,359
Foi o Eric Shilling,
eu sei que foi.
374
00:35:13,280 --> 00:35:14,399
Como é que sabes, Dana?
375
00:35:14,640 --> 00:35:16,599
Foi como falou comigo
antes de eu sair.
376
00:35:16,880 --> 00:35:18,239
Pensei que estava a seduzir-me,
377
00:35:18,360 --> 00:35:21,519
mas estava só a dizer-me
para falar com ele para negociarmos.
378
00:35:22,320 --> 00:35:24,399
Deixa-me voltar, Jim.
Eu aguento-me.
379
00:35:25,640 --> 00:35:27,999
O voo 35, de Londres,
vai aterrar a horas.
380
00:35:28,120 --> 00:35:29,119
Já tratei de tudo.
381
00:35:29,240 --> 00:35:31,399
Não há tempo para ir a Ransdorf
e voltar.
382
00:35:31,880 --> 00:35:32,879
O que é que fazemos?
383
00:35:33,320 --> 00:35:35,439
Fazemos as malas,
temos de apanhar o voo.
384
00:35:35,760 --> 00:35:37,279
Estás resignado?
385
00:35:38,640 --> 00:35:39,639
Não.
386
00:35:40,200 --> 00:35:42,039
O que fazemos
à unidade de orientação?
387
00:35:42,560 --> 00:35:44,879
Não há tempo
para ir até Ransdorf e voltar.
388
00:35:47,040 --> 00:35:48,039
Não há.
389
00:35:48,760 --> 00:35:51,119
Mas há tempo
para o Eric Shilling vir até aqui.
390
00:36:00,160 --> 00:36:01,679
Estou sim?
Jenny?
391
00:36:03,160 --> 00:36:04,359
Como sabias que era eu?
392
00:36:04,800 --> 00:36:05,799
Sabia só.
393
00:36:06,280 --> 00:36:08,359
- Tenho saudades tuas.
- Aposto que sim.
394
00:36:09,080 --> 00:36:10,879
Gostaria de te ver esta tarde.
395
00:36:11,560 --> 00:36:12,639
Parece-me bem.
396
00:36:13,400 --> 00:36:14,519
Em Dornberg.
397
00:36:16,760 --> 00:36:17,719
Isso é muito longe.
398
00:36:18,920 --> 00:36:20,159
Tem de valer a pena.
399
00:36:20,520 --> 00:36:21,519
Como?
400
00:36:21,920 --> 00:36:23,359
Estava a pensar em beijos,
401
00:36:23,920 --> 00:36:25,719
uns 50 mil beijos.
402
00:36:27,480 --> 00:36:28,919
Isso são muitos beijos, Eric.
403
00:36:29,360 --> 00:36:31,039
Sou um homem muito romântico.
404
00:36:32,160 --> 00:36:35,119
Não queres que me apaixone
por outra pessoa, pois não?
405
00:36:35,760 --> 00:36:38,439
- Ganhaste, Eric.
- Estou ansioso por estar contigo.
406
00:36:38,680 --> 00:36:40,639
Claro,
mas tens de despachar-te.
407
00:36:41,320 --> 00:36:43,759
Aparece no aeroporto Dornberg
daqui a duas horas.
408
00:36:44,160 --> 00:36:47,159
O meu irmão vai ter contigo,
no prédio do terminal.
409
00:36:47,720 --> 00:36:49,199
Espera no terceiro balcão.
410
00:36:49,440 --> 00:36:51,759
- Como é que o reconheço?
- Ele reconhecer-te-á.
411
00:36:52,240 --> 00:36:53,799
Dar-lhe-ás uma prenda para mim.
412
00:36:54,000 --> 00:36:57,439
Mas primeiro ele dar-me-á
uma prenda tua.
413
00:36:57,840 --> 00:36:59,439
Pensas em tudo,
não pensas?
414
00:37:00,000 --> 00:37:00,599
Penso.
415
00:37:02,160 --> 00:37:04,919
O meu cérebro é um computador, Jenny.
416
00:37:09,040 --> 00:37:10,079
Alertem Dornberg.
417
00:37:11,560 --> 00:37:14,679
Digam-lhes que vamos tomar conta
da segurança do aeroporto.
418
00:37:17,880 --> 00:37:19,439
Vamos apanhá-los a todos.
419
00:37:23,720 --> 00:37:26,999
AEROPORTO DE DORNBERG
420
00:37:49,280 --> 00:37:52,919
Devem continuar a operar
da forma mais normal possível.
421
00:37:54,240 --> 00:37:56,519
Mas, coronel,
com soldados ao pé dos aviões
422
00:37:56,680 --> 00:37:58,959
e em todas as rampas,
como poderei eu...?
423
00:37:59,920 --> 00:38:02,999
Herr Danzig, gira o seu aeroporto.
424
00:38:04,040 --> 00:38:05,399
Sim, coronel.
425
00:38:05,400 --> 00:38:06,919
Coronel.
426
00:38:11,880 --> 00:38:15,199
- Não deve detê-lo até eu o ordenar.
- Sim, coronel.
427
00:38:16,760 --> 00:38:18,079
Porque não o prende?
428
00:38:18,680 --> 00:38:19,999
Porque não é o único.
429
00:38:20,880 --> 00:38:22,559
Não sabemos quantos são,
430
00:38:23,800 --> 00:38:25,319
mas queremo-los todos.
431
00:39:10,840 --> 00:39:12,759
AVARIADO
432
00:39:25,960 --> 00:39:26,959
Posso ajudá-lo?
433
00:39:28,480 --> 00:39:30,759
Não, estou só à espera de uma pessoa.
434
00:39:31,720 --> 00:39:32,719
O irmão da Jenny?
435
00:39:34,400 --> 00:39:35,399
É o senhor?
436
00:39:36,000 --> 00:39:37,439
Tenho uma coisa para si, Eric.
437
00:40:00,360 --> 00:40:01,359
Sigam-no!
438
00:40:25,040 --> 00:40:26,199
AVARIADO
439
00:41:01,720 --> 00:41:02,919
Boa tarde.
440
00:41:03,440 --> 00:41:05,119
Uma caixa de charutos.
441
00:41:21,000 --> 00:41:23,759
O voo 35, de Londres,
está a aterrar no portão sete.
442
00:41:24,400 --> 00:41:26,879
Parte para Roma daqui a 15 minutos.
443
00:41:30,320 --> 00:41:31,319
Fala Danzig.
444
00:41:31,560 --> 00:41:33,799
Espere, por favor,
pelo ministro do exterior.
445
00:41:36,440 --> 00:41:38,879
- Olá, Herr Danzig.
- Ao seu serviço.
446
00:41:39,320 --> 00:41:43,159
Surgiu uma questão internacional
delicada, Herr Danzig,
447
00:41:43,280 --> 00:41:44,879
preciso da sua cooperação.
448
00:41:45,280 --> 00:41:45,959
Sim, claro.
449
00:41:48,920 --> 00:41:51,479
Compreendo.
Asseguro-lhe que não terá problemas.
450
00:41:55,400 --> 00:41:56,079
Obrigado.
451
00:42:01,440 --> 00:42:02,439
Fique com o troco.
452
00:42:05,000 --> 00:42:07,999
- Eric Shilling.
- Coronel Eckert, eu não...
453
00:42:14,280 --> 00:42:15,279
É uma relíquia.
454
00:42:17,880 --> 00:42:19,559
- Revistem-no!
- Por precaução,
455
00:42:19,720 --> 00:42:21,519
costumo andar com bastante dinheiro,
456
00:42:21,800 --> 00:42:26,199
como agora, vim a Dornberg
para comprar licor para o bar.
457
00:42:26,560 --> 00:42:29,919
- O senhor tenta, não tenta?
- Está a cometer um erro, coronel.
458
00:42:34,040 --> 00:42:35,039
Idiota.
459
00:42:35,760 --> 00:42:38,639
- É falso.
- Falso?
460
00:42:38,920 --> 00:42:40,519
Enganaram-no.
461
00:42:41,360 --> 00:42:44,599
- Não há sinais dele.
- Se ele fugir dou cabo de si.
462
00:42:44,720 --> 00:42:46,679
Não pode fugir,
temos tudo vigiado.
463
00:42:47,120 --> 00:42:48,559
É bom que tenha a certeza.
464
00:42:52,040 --> 00:42:53,879
Agora fale, Shilling.
465
00:42:54,320 --> 00:42:55,359
Claro, coronel.
466
00:42:55,960 --> 00:42:58,639
Ia falar consigo,
assim que tivesse toda a informação,
467
00:42:58,760 --> 00:43:01,239
só queria cumprir o meu dever
enquanto bom cidadão.
468
00:43:01,440 --> 00:43:02,919
A verdade, rápido.
469
00:43:05,600 --> 00:43:07,079
Podemos chegar a um acordo?
470
00:43:08,360 --> 00:43:10,359
Veremos. Fale.
471
00:43:32,760 --> 00:43:33,519
ALFÂNDEGA
472
00:43:42,600 --> 00:43:44,159
Foi isto que se passou, coronel.
473
00:43:44,440 --> 00:43:47,999
A verdade é que foi tudo ideia dela.
474
00:43:48,480 --> 00:43:51,319
A Clara é uma daquelas
mulheres ambiciosas, o senhor sabe,
475
00:43:51,680 --> 00:43:53,239
muito astutas.
476
00:43:53,600 --> 00:43:55,919
Pensou que podia fazer uma fortuna.
477
00:43:56,400 --> 00:43:58,039
Não sei onde a encontrará.
478
00:43:59,520 --> 00:44:00,519
Nós sabemos onde.
479
00:44:03,360 --> 00:44:04,399
Tragam-no connosco.
480
00:44:36,160 --> 00:44:37,999
ALFÂNDEGA
481
00:44:49,880 --> 00:44:52,079
Sr. Mcfarland,
da rede de televisão inglesa?
482
00:44:52,280 --> 00:44:54,679
- Sim.
- Os vossos vistos foram revogados.
483
00:44:55,120 --> 00:44:56,119
Como?
484
00:44:56,240 --> 00:44:59,719
O ministro do exterior
pede que voltem a embarcar já.
485
00:45:00,080 --> 00:45:02,479
Não entendo,
temos estes vistos há semanas.
486
00:45:03,240 --> 00:45:04,839
- Veja.
- São as minhas ordens.
487
00:45:05,160 --> 00:45:06,479
Isto é escandaloso!
488
00:45:06,720 --> 00:45:09,039
Depois de tudo o que passámos
com este programa.
489
00:45:09,240 --> 00:45:11,959
A vossa empresa não devia
ter insultado o nosso governo.
490
00:45:12,520 --> 00:45:14,159
Não podem entrar no pais,
491
00:45:14,880 --> 00:45:16,959
voltem a entrar no avião,
por favor.
492
00:45:17,440 --> 00:45:19,159
Há algum problema aqui, Danzig?
493
00:45:19,480 --> 00:45:21,839
Os vistos deste grupo
foram cancelados,
494
00:45:24,760 --> 00:45:26,319
parece que não estão a perceber.
495
00:45:26,680 --> 00:45:28,959
Têm de voltar a entrar no avião já.
496
00:45:29,680 --> 00:45:33,359
Talvez prefiram continuar
esta conversa na esquadra.
497
00:45:36,160 --> 00:45:38,599
Muito bem,
nós vamos embora.
498
00:46:07,440 --> 00:46:08,439
Coronel.
499
00:46:11,360 --> 00:46:15,319
- O que foi?
- Esqueceu-se do nosso acordo.
500
00:46:15,760 --> 00:46:17,039
O que é que tinha em mente?
501
00:46:18,280 --> 00:46:19,279
A minha vida!
502
00:46:21,200 --> 00:46:22,479
E o que vale isso?
503
00:46:25,560 --> 00:46:26,559
Amador!
504
00:46:27,200 --> 00:46:30,079
Mas coronel, coronel, coronel...
505
00:46:50,120 --> 00:46:51,679
Estamos a revistar os hangares.
506
00:46:52,400 --> 00:46:53,759
Está a demorar demasiado.
507
00:46:54,480 --> 00:46:55,519
Quero-os agora.
508
00:46:55,840 --> 00:46:57,679
Não se preocupe,
apanhá-los-emos.
509
00:46:58,200 --> 00:47:00,159
É impossível saírem do aeroporto.
510
00:47:21,840 --> 00:47:24,239
Tradução e Legendagem
TIAGO ALVES DA SILVA
RTP - Produção
34108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.