All language subtitles for Mission- Impossible S05 E09 The Amateur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,119 RANSDORF EUROPA DO LESTE 2 00:00:20,880 --> 00:00:23,359 Não voltes aqui, percebeste? 3 00:00:23,680 --> 00:00:25,159 Se voltares, ficas pior! 4 00:00:42,640 --> 00:00:44,639 - Ele devia dinheiro. - Claro. 5 00:01:12,960 --> 00:01:15,399 - Dois florins, por favor. - Pode autografá-la? 6 00:01:15,760 --> 00:01:16,759 Se quiser. 7 00:01:25,800 --> 00:01:26,799 Obrigado. 8 00:02:14,720 --> 00:02:17,239 HOJE ÀS 22H30 9 00:02:24,320 --> 00:02:25,319 Deve ser o Max. 10 00:02:32,720 --> 00:02:33,719 Já a tenho. 11 00:02:43,320 --> 00:02:44,839 - Foste seguido? - Não sei. 12 00:02:48,760 --> 00:02:49,759 Entra no carro. 13 00:02:57,120 --> 00:02:58,359 Está morto. Vamos! 14 00:03:41,800 --> 00:03:44,079 MISSÃO 15 00:04:00,880 --> 00:04:02,279 MISSÃO IMPOSSÍVEL 16 00:04:18,400 --> 00:04:20,159 PRODUÇÃO 17 00:04:27,760 --> 00:04:29,599 ARGUMENTO 18 00:04:34,120 --> 00:04:35,959 REALIZAÇÃO 19 00:05:07,320 --> 00:05:10,359 Como assim, evaporou-se? 20 00:05:10,720 --> 00:05:11,839 É só uma expressão, senhor. 21 00:05:12,080 --> 00:05:14,759 - Ou seja, escapou às patrulhas. - Sim, senhor. 22 00:05:15,640 --> 00:05:19,679 - Quero as saídas do país fechadas. - Sim, senhor. 23 00:05:20,040 --> 00:05:22,159 Equipas de vigilância em todo o lado, 24 00:05:22,640 --> 00:05:23,959 até nas aldeias, 25 00:05:24,760 --> 00:05:27,439 e vigilância dupla aqui, no aeroporto Dornberg. 26 00:05:28,800 --> 00:05:31,879 Até dizer o contrário, quero este pais fechado, 27 00:05:32,040 --> 00:05:34,239 trancado a sete chaves. 28 00:05:40,280 --> 00:05:41,279 Coronel Eckert. 29 00:05:44,000 --> 00:05:45,079 Estou a ver. 30 00:05:47,040 --> 00:05:48,679 Não, eu trato disso. 31 00:05:53,960 --> 00:05:55,119 Novidades de Nordhaus. 32 00:05:56,480 --> 00:05:58,799 - O Max Wittstock tinha uma fonte lá. - Quem? 33 00:05:59,440 --> 00:06:01,639 O padre da paróquia, o padre Bernard. 34 00:06:02,000 --> 00:06:02,879 O padre? 35 00:06:03,120 --> 00:06:05,199 Acreditamos que é uma figura chave 36 00:06:05,320 --> 00:06:07,439 na organização da espionagem oriental. 37 00:06:08,560 --> 00:06:10,719 Vão até Nordhaus e detenham o padre. 38 00:06:11,080 --> 00:06:14,039 Procurem na igreja e na reitoria por provas que o incriminem. 39 00:06:14,600 --> 00:06:15,599 Zucker, 40 00:06:16,320 --> 00:06:20,159 todos os que contactarem o padre são suspeitos. 41 00:06:20,880 --> 00:06:22,599 - Compreende? - Sim, senhor. 42 00:06:26,600 --> 00:06:30,559 Quero saber o que o Max Wittstock fez nos últimos meses, 43 00:06:31,800 --> 00:06:32,799 os sítios onde foi 44 00:06:34,280 --> 00:06:35,359 e os contactos que fez. 45 00:06:37,320 --> 00:06:40,279 Quero saber como é que se aproximou tanto daquela arma. 46 00:06:40,640 --> 00:06:43,879 Com autorização de segurança, a sua lealdade não estava em causa. 47 00:06:45,680 --> 00:06:47,199 Lealdade a quem? 48 00:06:54,720 --> 00:06:56,479 - Herr Shilling. - Onde é que vai? 49 00:06:57,680 --> 00:06:59,999 Comprar rolos fotográficos, já não tenho. 50 00:07:00,400 --> 00:07:01,399 Desculpe. 51 00:07:01,680 --> 00:07:03,039 Onde é que os arranja agora? 52 00:07:03,800 --> 00:07:05,239 Há uma loja aberta à noite. 53 00:07:06,760 --> 00:07:09,679 Já volto, prometo. 54 00:07:13,600 --> 00:07:14,599 Jenny, 55 00:07:15,480 --> 00:07:18,559 lembra-te que o bar fica com metade das gorjetas de hoje. 56 00:07:20,720 --> 00:07:23,119 Claro, Herr Shilling, é justo. 57 00:07:26,520 --> 00:07:27,519 Volto já. 58 00:07:38,040 --> 00:07:39,759 O Barney desmontou o míssil a laser. 59 00:07:40,360 --> 00:07:41,639 Tem cinco secções. 60 00:07:42,040 --> 00:07:44,479 Eu e o Doug vamos juntos, tal como o Paris e o Barney. 61 00:07:44,840 --> 00:07:47,479 Na corrida anual de corta-mato de bicicleta. 62 00:07:47,680 --> 00:07:48,679 É um disfarce. 63 00:07:48,800 --> 00:07:50,839 Uma vez que já tens um, vais estar sozinha 64 00:07:52,160 --> 00:07:54,479 com a unidade de controlo de orientação. 65 00:07:59,000 --> 00:08:00,519 O míssil a laser é um protótipo. 66 00:08:00,920 --> 00:08:02,639 Tem cinco secções essenciais. 67 00:08:03,080 --> 00:08:04,679 Sem uma, as outras são inúteis. 68 00:08:05,000 --> 00:08:07,199 Se algum de nós não conseguir, não funciona. 69 00:08:07,760 --> 00:08:09,479 Exatamente, não temos a arma, 70 00:08:09,920 --> 00:08:11,279 mas eles também não. 71 00:08:11,880 --> 00:08:13,519 É um consolo, se forem apanhados. 72 00:08:14,000 --> 00:08:15,399 Tentarei lembrar-me disso. 73 00:08:16,280 --> 00:08:17,239 Dana, 74 00:08:18,480 --> 00:08:21,199 orquídea rosa. - A marca mais popular. 75 00:08:38,920 --> 00:08:40,359 É melhor voltares para o café. 76 00:08:40,560 --> 00:08:42,479 O Eckert vigiará todos os passos do Max. 77 00:08:42,600 --> 00:08:44,439 Se desapareceres já, serás suspeita. 78 00:08:44,800 --> 00:08:45,959 E o padre Bernard? 79 00:08:46,280 --> 00:08:47,799 Pôs-nos em contacto com o Max. 80 00:08:48,080 --> 00:08:50,359 - A Polícia não fará a ligação? - Sim, fará. 81 00:08:51,000 --> 00:08:54,239 O padre Bernard tem uma lista de todos os agentes do Oeste na área. 82 00:08:54,520 --> 00:08:57,239 Eu e o Doug vamos tirá-lo, e à lista, do país. 83 00:08:57,800 --> 00:08:59,319 Vemo-nos amanhã em Dornberg. 84 00:09:10,640 --> 00:09:12,839 Herr Shilling! Acabei de voltar, já apareço. 85 00:09:13,080 --> 00:09:15,279 E vais beber comigo, querida? 86 00:09:16,920 --> 00:09:20,359 - E as pessoas todas lá fora? - Não, não. Quem é o patrão aqui? 87 00:09:20,760 --> 00:09:21,759 Eu insisto. 88 00:09:23,720 --> 00:09:24,759 Então será uma honra. 89 00:09:51,680 --> 00:09:53,199 Zerna de '68. 90 00:09:56,920 --> 00:09:57,919 Bom, 91 00:09:58,360 --> 00:10:00,599 só passou uma semana e mal nos conhecemos. 92 00:10:02,080 --> 00:10:05,839 Tem estado ocupado e eu também, não tivemos muito tempo. 93 00:10:06,200 --> 00:10:08,999 Diz-me, Jenny, o que fazias antes? 94 00:10:10,640 --> 00:10:11,799 Passa-se alguma coisa? 95 00:10:12,000 --> 00:10:14,399 Não, estou só curioso sobre ti. 96 00:10:16,240 --> 00:10:18,839 A agência deu as minhas referências. 97 00:10:19,200 --> 00:10:22,519 Falaram num café em Dornberg, mas e antes disso? 98 00:10:24,920 --> 00:10:28,199 Sou uma rapariga do campo, cresci em Raufsteittle. 99 00:10:29,840 --> 00:10:33,239 Uma rapariga do campo deve sentir-se sozinha na cidade. 100 00:10:35,640 --> 00:10:36,639 Às vezes. 101 00:10:37,200 --> 00:10:40,639 Mas já fizeste amigos, talvez clientes? 102 00:10:40,840 --> 00:10:41,999 Um amigo especial? 103 00:10:43,600 --> 00:10:46,399 Está alguma coisa a incomodá-lo, Herr Shilling? 104 00:10:47,240 --> 00:10:49,119 Não está contente com o meu trabalho? 105 00:10:49,480 --> 00:10:50,559 Com o seu trabalho... 106 00:10:51,280 --> 00:10:53,079 ... não estou contente consigo. 107 00:10:55,960 --> 00:10:57,799 Tem-me tratado como um patrão, 108 00:10:58,680 --> 00:11:00,199 mas gostaria de ser um amigo. 109 00:11:09,560 --> 00:11:10,759 Fico contente com isso. 110 00:11:15,680 --> 00:11:17,919 Há pessoas à procura de mesa. 111 00:11:20,960 --> 00:11:22,239 Volto num instante. 112 00:11:25,760 --> 00:11:29,479 - O que estás a tramar com ela? - Não sejas invejosa, Clara. 113 00:11:29,600 --> 00:11:32,079 Para que quereria outra mulher quando te tenho a ti? 114 00:11:33,320 --> 00:11:35,079 Também te amo, Eric. 115 00:11:38,960 --> 00:11:40,679 Mesa para dois, senhores? 116 00:11:40,800 --> 00:11:43,319 - O senhor é Eric Shilling? - Sim, sou. 117 00:11:43,320 --> 00:11:44,319 Coronel Eckert. 118 00:11:45,840 --> 00:11:47,959 Seja bem-vindo, Coronel Eckert. 119 00:11:48,160 --> 00:11:50,439 Lamento não o ter reconhecido quando entrou. 120 00:11:50,640 --> 00:11:52,559 Sentem-se, ponham-se confortáveis. 121 00:11:52,760 --> 00:11:55,959 Vinho para o coronel. Esse não, o de '64. 122 00:11:56,160 --> 00:11:58,599 - Não quero vinho. - Cerveja para o coronel. 123 00:11:58,720 --> 00:11:59,719 Não quero nada. 124 00:12:00,480 --> 00:12:01,479 Conhece-lo? 125 00:12:08,600 --> 00:12:12,119 Temos muitos clientes que aparecem e desaparecem. 126 00:12:13,680 --> 00:12:16,679 Talvez o Herr Shilling prefira continuar isto na esquadra. 127 00:12:17,120 --> 00:12:18,519 Deixe-me ver outra vez. 128 00:12:21,480 --> 00:12:24,839 Já me lembro agora. 129 00:12:26,120 --> 00:12:27,119 Foi morto... 130 00:12:28,320 --> 00:12:29,319 ... a tiro. 131 00:12:30,240 --> 00:12:31,239 Lamento. 132 00:12:31,480 --> 00:12:32,799 Era um inimigo do estado. 133 00:12:33,840 --> 00:12:35,719 Retiro o que disse, nesse caso. 134 00:12:36,280 --> 00:12:37,519 Vinha aqui muitas vezes? 135 00:12:38,400 --> 00:12:39,519 Duas vezes por semana. 136 00:12:39,840 --> 00:12:40,839 Estava com quem? 137 00:12:41,200 --> 00:12:43,279 Com ninguém, sentava-se sempre sozinho. 138 00:12:44,120 --> 00:12:45,999 Era um homem muito tímido. 139 00:12:46,840 --> 00:12:50,559 Não demasiado tímido para roubar um protótipo de uma arma valiosa. 140 00:12:54,840 --> 00:12:57,399 Nunca conhecemos mesmo as pessoas, não é? 141 00:12:58,160 --> 00:12:59,279 É verdade. 142 00:13:00,640 --> 00:13:01,639 Herr Shilling, 143 00:13:02,440 --> 00:13:04,879 se ocultar informações será castigado. 144 00:13:05,680 --> 00:13:08,079 Mas, se nos ajudar, será recompensado. 145 00:13:09,000 --> 00:13:11,999 Uma medalha, quiçá? Reconhecimento oficial? 146 00:13:13,240 --> 00:13:15,519 Estava a pensar em algo mais substancial. 147 00:13:18,240 --> 00:13:21,559 Se Wittstock conversou com alguém pode ser importante. 148 00:13:22,240 --> 00:13:27,079 O que pode ter parecido conversa casual pode ser essencial. 149 00:13:46,920 --> 00:13:47,919 Então? 150 00:13:49,400 --> 00:13:52,799 Peço desculpa, coronel, mas não me lembro de ninguém. 151 00:13:55,240 --> 00:13:56,759 Vamos dar uma olhadela. 152 00:13:57,200 --> 00:13:59,039 Claro, sintam-se em casa. 153 00:14:17,560 --> 00:14:18,919 Que fotografia era aquela? 154 00:14:19,200 --> 00:14:21,319 Era de um cliente, que diferença faz? 155 00:14:21,480 --> 00:14:22,559 O que se passa, Eric? 156 00:14:22,680 --> 00:14:24,479 - Estás em sarilhos, eu sei. - Nada. 157 00:14:24,920 --> 00:14:27,279 A Jenny tem alguma coisa que ver com o assunto? 158 00:14:27,400 --> 00:14:28,399 Com o quê? 159 00:14:28,680 --> 00:14:30,719 Deixa-me em paz, Clara. 160 00:14:33,760 --> 00:14:34,759 Desculpa, querida. 161 00:14:35,920 --> 00:14:36,839 O que queriam? 162 00:14:37,240 --> 00:14:39,439 Vêm sempre aqui e tentam arranjar problemas, 163 00:14:39,560 --> 00:14:42,239 tirar-me a licença, mas não podem fazer nada. 164 00:14:43,000 --> 00:14:45,079 Deixo-os espreitar, não faz diferença. 165 00:14:45,640 --> 00:14:46,799 Não têm nada contra mim. 166 00:14:51,640 --> 00:14:53,559 Quero que vigiem o Shilling dia e noite 167 00:14:55,160 --> 00:14:57,519 e ponham uma escuta no telefone. - Suspeita dele? 168 00:14:58,600 --> 00:14:59,919 Até recuperarmos a arma, 169 00:15:00,760 --> 00:15:04,719 suspeito de todos os que estiveram na mesma sala que Max Wittstock. 170 00:15:11,760 --> 00:15:12,759 Posso ajudá-lo? 171 00:15:13,720 --> 00:15:14,719 Como se chama? 172 00:15:16,240 --> 00:15:17,239 Jenny Obermann. 173 00:15:20,120 --> 00:15:21,839 Conhece este homem? 174 00:15:23,560 --> 00:15:24,799 Passa-se algo de errado? 175 00:15:25,440 --> 00:15:26,959 Fiz-lhe uma pergunta simples. 176 00:15:27,480 --> 00:15:28,479 Conhece este homem? 177 00:15:30,520 --> 00:15:34,439 Se o conheço? Não, mas é um cliente. 178 00:15:34,920 --> 00:15:36,479 Tirei-lhe uma fotografia hoje. 179 00:15:36,840 --> 00:15:39,079 Não encontrámos nenhuma fotografia no corpo. 180 00:15:39,600 --> 00:15:41,759 No corpo? O que aconteceu? 181 00:15:42,280 --> 00:15:44,759 Muitas coisas desagradáveis, Fraulein. 182 00:15:45,960 --> 00:15:47,519 Este homem falou com alguém aqui? 183 00:15:50,160 --> 00:15:51,159 Que eu saiba, não. 184 00:15:51,800 --> 00:15:52,799 Mas falou consigo. 185 00:15:54,920 --> 00:15:57,639 Sim, mas pediu-me apenas para tirar uma fotografia. 186 00:15:59,120 --> 00:16:02,479 Estranho que tenha pedido isso logo nesta noite. 187 00:16:05,960 --> 00:16:08,239 Muito bem, Fraulein. Obrigado. 188 00:16:09,960 --> 00:16:11,479 - Boa noite. - Boa noite. 189 00:16:44,480 --> 00:16:45,479 Posso ajudá-lo? 190 00:16:46,720 --> 00:16:48,199 Procuramos o padre Bernard. 191 00:16:51,520 --> 00:16:52,239 Sentem-se. 192 00:17:04,240 --> 00:17:07,679 Sua ordinária desprezível, afasta-te do Eric. 193 00:17:08,320 --> 00:17:11,039 - Por favor, Clara, eu não... - "Por favor, Clara." 194 00:17:11,520 --> 00:17:14,319 Não achas que eu sei que se passa algo entre os dois? 195 00:17:15,680 --> 00:17:17,239 Estamos juntos há dez anos. 196 00:17:17,480 --> 00:17:20,199 - Se tentas afastá-lo de mim... - Que disparate é este? 197 00:17:20,400 --> 00:17:21,839 Há clientes lá fora. 198 00:17:22,360 --> 00:17:23,479 Voltem ao trabalho. 199 00:17:23,960 --> 00:17:26,759 Claro, peço desculpa, Herr Shilling. 200 00:17:28,640 --> 00:17:30,159 Deixa-a em paz. 201 00:17:31,000 --> 00:17:32,119 Ela não é boa rés, Eric. 202 00:17:32,800 --> 00:17:34,639 Tu não entendes, Clara. 203 00:17:36,040 --> 00:17:37,479 Tenho estado à espera disto, 204 00:17:38,240 --> 00:17:39,879 é a minha grande oportunidade. 205 00:17:40,000 --> 00:17:41,919 Do que estás a falar? 206 00:17:42,760 --> 00:17:45,999 Não me deixas sossegado, pois não? Senta-te, então. 207 00:17:48,200 --> 00:17:49,199 Vou-te contar. 208 00:18:02,560 --> 00:18:06,199 Tens de guardar segredo, as nossas vidas podem depender disso. 209 00:18:19,640 --> 00:18:21,919 CORRIDA ANUAL DE BICICLETA 210 00:18:31,600 --> 00:18:34,119 Vais brincar aos espiões. 211 00:18:36,800 --> 00:18:37,919 É demasiado. 212 00:18:38,280 --> 00:18:39,279 Não te rias de mim. 213 00:18:40,320 --> 00:18:41,319 Mas tem piada. 214 00:18:44,600 --> 00:18:45,519 E isto tem piada? 215 00:18:48,040 --> 00:18:49,119 Ela escreveu aqui. 216 00:18:49,560 --> 00:18:51,159 Deu isto ao Max Wittstock, 217 00:18:51,400 --> 00:18:53,239 o homem que a Polícia procura. 218 00:18:53,760 --> 00:18:54,879 Foi morto hoje, 219 00:18:55,760 --> 00:18:57,279 a roubar uma arma secreta. 220 00:18:58,360 --> 00:19:00,239 Devias contar ao coronel Eckert. 221 00:19:01,280 --> 00:19:05,399 Clara, Clara, Clara, não me dás valor. 222 00:19:05,600 --> 00:19:08,479 Não tenho uma máquina de fazer salsichas aqui. 223 00:19:09,080 --> 00:19:10,119 Já descobri tudo. 224 00:19:11,160 --> 00:19:13,519 Agora, da maneira como estão as coisas, 225 00:19:13,960 --> 00:19:17,159 o Eckert mandar-me-ia dar uma volta e iria reclamar a recompensa. 226 00:19:17,280 --> 00:19:19,239 Se eu abra a boca para me queixar, 227 00:19:20,240 --> 00:19:22,799 lá vou eu para a cadeia, é assim que funciona. 228 00:19:24,040 --> 00:19:26,799 Como é que sabes como as coisas funcionam? 229 00:19:26,960 --> 00:19:32,519 Tenho aqui um contador Geiger, e deteta algo muito quente. 230 00:19:36,280 --> 00:19:39,559 Segue a minha deixa, mas mantém a boca fechada. 231 00:19:39,920 --> 00:19:41,799 Mas nem sequer sabes o que procuram. 232 00:19:44,000 --> 00:19:47,759 É algo muito valioso, é tudo o que preciso de saber. 233 00:19:50,040 --> 00:19:51,039 Volta ao trabalho. 234 00:19:56,040 --> 00:19:59,359 Eric, não dês um passo maior que a perna. 235 00:19:59,800 --> 00:20:03,399 Isto não é para amadores, podem fazer-nos mal. 236 00:20:04,200 --> 00:20:05,999 Não vão fazer mal a ninguém, 237 00:20:07,160 --> 00:20:08,879 tirando à Jenny, talvez. 238 00:20:24,960 --> 00:20:27,279 - O que descobriste? - Nada, até agora. 239 00:20:28,200 --> 00:20:29,439 São profissionais. 240 00:20:29,960 --> 00:20:31,279 Não há mais marcas de pneus. 241 00:20:31,920 --> 00:20:35,119 Diria que levaram a arma para outro camião lá fora. 242 00:20:35,880 --> 00:20:36,879 Talvez, 243 00:20:37,920 --> 00:20:39,959 ou desmontaram a arma. 244 00:20:40,560 --> 00:20:43,039 Talvez estejam a tirá-la do país às peças. 245 00:20:44,000 --> 00:20:47,839 - É possível. - Até porque são profissionais. 246 00:20:48,560 --> 00:20:49,919 Alertem todas as unidades. 247 00:20:50,760 --> 00:20:52,559 Talvez não seja um camião. 248 00:20:53,920 --> 00:20:56,679 As peças que procuramos podem ter sido transportadas 249 00:20:57,320 --> 00:20:58,319 numa mala de mão. 250 00:20:58,840 --> 00:21:00,599 Recomecemos, padre Wilhelm. 251 00:21:01,520 --> 00:21:03,999 Quando foi a última vez que falou com o padre Bernard? 252 00:21:04,920 --> 00:21:07,119 Na catedral, em Dornberg. 253 00:21:07,680 --> 00:21:08,759 Há quanto tempo? 254 00:21:09,160 --> 00:21:11,599 Há cinco anos, ou melhor, há seis anos. 255 00:21:12,120 --> 00:21:14,519 Um padre soberbo, tão sábio, mas tão humilde. 256 00:21:15,120 --> 00:21:16,119 E o senhor? 257 00:21:16,400 --> 00:21:17,559 Conhece bem o padre? 258 00:21:18,040 --> 00:21:20,119 Estou ansioso por conhecê-lo. 259 00:21:24,720 --> 00:21:25,719 Fala Zucker. 260 00:21:26,520 --> 00:21:27,519 Sim, Rauch. 261 00:21:30,520 --> 00:21:31,559 Muito interessante. 262 00:21:32,760 --> 00:21:33,759 Já lhe ligo de novo. 263 00:21:41,840 --> 00:21:43,079 O padre Bernard está ali. 264 00:22:04,040 --> 00:22:05,639 Padre Bernard? 265 00:22:06,320 --> 00:22:07,639 Teve um AVC ontem. 266 00:22:10,240 --> 00:22:12,359 O doutor não sabe o que o mantém vivo. 267 00:22:24,280 --> 00:22:26,399 O Irmão George é um membro da ordem médica. 268 00:22:27,160 --> 00:22:28,719 Sim, sou médico. 269 00:22:29,960 --> 00:22:30,959 Salve-o se puder. 270 00:22:31,400 --> 00:22:34,399 Não tenho nada contra, gostaria muito de falar com ele. 271 00:22:45,920 --> 00:22:47,119 Veja a minha mão, padre. 272 00:22:52,960 --> 00:22:53,999 Muito bem, padre. 273 00:23:09,640 --> 00:23:10,639 Então, padre? 274 00:23:13,240 --> 00:23:15,599 Não tem de fazer algo quando está alguém a morrer? 275 00:24:16,440 --> 00:24:17,439 Rezemos. 276 00:24:20,480 --> 00:24:22,999 Conforme eu entro aqui, sentindo-me indigno, 277 00:24:23,560 --> 00:24:24,519 entrai comigo. 278 00:24:25,520 --> 00:24:28,919 Que as dádivas de Deus e a alegria pura me acompanhem. 279 00:24:33,560 --> 00:24:34,839 Ignore-nos, padre. 280 00:24:35,280 --> 00:24:37,959 Nós, tal como o senhor, temos trabalho a fazer. 281 00:25:35,600 --> 00:25:39,319 Com o Seu poder divino, abençoai o que estou prestes a fazer. 282 00:25:40,120 --> 00:25:41,519 Embora indigno eu possa ser, 283 00:25:41,880 --> 00:25:44,759 que a minha entrada seja abençoada por Si, que é sagrado, 284 00:25:45,040 --> 00:25:45,999 por Si, que é piedoso, 285 00:25:46,520 --> 00:25:48,119 por Si, que se rege pelo Pai 286 00:25:48,240 --> 00:25:49,919 e pelo Espírito Santo para sempre. 287 00:25:50,520 --> 00:25:51,519 Ámen. 288 00:26:02,440 --> 00:26:04,719 Pelo poder investido em mim pela Santa Sé, 289 00:26:04,840 --> 00:26:06,599 dou-lhe uma indulgência plenária 290 00:26:07,080 --> 00:26:08,679 e a remissão dos seus pecados. 291 00:26:09,360 --> 00:26:10,319 Que Deus o abençoe, 292 00:26:10,680 --> 00:26:14,119 em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 293 00:26:15,880 --> 00:26:16,879 Ámen. 294 00:26:35,960 --> 00:26:36,959 Pode ir. 295 00:26:52,280 --> 00:26:54,639 AUTOCARRO DE RANSDORF 296 00:27:08,560 --> 00:27:11,679 Ligarei ao Monsenhor, para tratar dos sacramentos. 297 00:27:39,840 --> 00:27:40,879 É a lista de agentes. 298 00:28:16,360 --> 00:28:19,039 Ainda bem que te apanho, Jenny. 299 00:28:19,720 --> 00:28:21,239 O que posso fazer por si? 300 00:28:21,360 --> 00:28:24,639 Poderias fazer de mim um homem feliz, se o quisesses. 301 00:28:26,880 --> 00:28:30,559 O senhor sugeriu que nos conheçamos melhor, 302 00:28:31,880 --> 00:28:33,319 e sou a favor disso, 303 00:28:34,360 --> 00:28:35,679 mas temos muito tempo. 304 00:28:36,480 --> 00:28:37,479 Temos? 305 00:28:38,120 --> 00:28:40,959 Podemos acabar o copo de vinho amanhã à noite. 306 00:28:41,440 --> 00:28:42,679 Não pode ser agora porquê? 307 00:28:44,160 --> 00:28:45,679 É muito tarde, Herr Shilling. 308 00:28:46,680 --> 00:28:47,679 Diz-me, 309 00:28:48,640 --> 00:28:50,559 achas-me pouco atraente? 310 00:28:51,000 --> 00:28:54,639 Não, não. 311 00:28:54,920 --> 00:28:58,519 O senhor é um homem muito maduro e muito terra a terra. 312 00:28:59,240 --> 00:29:01,839 Surpreende-me que tenha interesse em mim, sequer. 313 00:29:02,400 --> 00:29:04,679 Existem várias razões, Jenny. 314 00:29:05,720 --> 00:29:07,159 Não sou o homem que pareço ser, 315 00:29:08,240 --> 00:29:09,479 ficarias surpresa. 316 00:29:10,960 --> 00:29:12,559 - Herr Shilling. - Eric. 317 00:29:13,680 --> 00:29:14,679 Eric, 318 00:29:15,080 --> 00:29:16,359 sairemos amanhã à noite, 319 00:29:17,160 --> 00:29:19,199 conte com isso. - À noite não, 320 00:29:20,040 --> 00:29:22,359 à tarde, enquanto estamos frescos. 321 00:29:22,680 --> 00:29:25,799 Vem ter comigo aqui, estarei sozinho. 322 00:29:27,680 --> 00:29:29,159 - Estou ansiosa. - Prometes? 323 00:29:29,600 --> 00:29:31,119 - Prometo. - Jenny, 324 00:29:32,440 --> 00:29:34,759 teremos aventuras maravilhosas, os dois. 325 00:29:43,600 --> 00:29:44,479 Adeus. 326 00:30:15,040 --> 00:30:15,959 Cuidado com isso. 327 00:30:18,440 --> 00:30:19,839 Vê se não está apontada para ti 328 00:30:20,680 --> 00:30:22,599 quando disparares. - Vai para casa. 329 00:30:24,080 --> 00:30:26,519 Quem disse que não és o homem que pareces ser? 330 00:30:27,080 --> 00:30:28,959 É que és mesmo, 331 00:30:29,440 --> 00:30:32,799 para mim, amador em tudo. 332 00:30:33,520 --> 00:30:37,199 Já te disseram que os espiões fazem amor apaixonadamente? 333 00:30:37,520 --> 00:30:39,839 - Faz tudo parte do plano. - Que plano? 334 00:30:44,840 --> 00:30:45,839 Vês isto? 335 00:30:46,880 --> 00:30:47,799 O que é? 336 00:30:48,080 --> 00:30:49,759 É a causa da morte de Max Wittstock, 337 00:30:50,240 --> 00:30:52,279 o que a Jenny e os patrões dela procuram 338 00:30:52,400 --> 00:30:54,679 o que o Eckert quer e eu é que a tenho, 339 00:30:54,880 --> 00:30:56,879 eu, Eric Shilling. 340 00:30:57,400 --> 00:30:58,839 Não achei que fosse possível. 341 00:30:59,640 --> 00:31:00,639 O que vais fazer? 342 00:31:01,440 --> 00:31:04,919 Vendê-la aos patrões da Jenny, sejam lá quem forem. 343 00:31:05,840 --> 00:31:07,159 Deve valer uma fortuna. 344 00:31:07,760 --> 00:31:10,359 - E o Coronel Eckert? - Não sejas parva. 345 00:31:10,920 --> 00:31:12,399 O que posso obter do Eckert? 346 00:31:13,280 --> 00:31:15,599 Ouve-me, Eric, não podes trair alguém como o Eckert. 347 00:31:15,720 --> 00:31:20,519 Isto é uma oportunidade de uma vida que me caiu no colo. 348 00:31:20,640 --> 00:31:23,319 Achas que vou aceitar um reles suborno de um polícia? 349 00:31:24,000 --> 00:31:26,519 Cinge-te ao que sabes fazer, Eric. 350 00:31:26,800 --> 00:31:28,079 Aldrabar jogos de póquer, 351 00:31:28,200 --> 00:31:30,519 drogar bebidas e roubar bêbedos. - Cala-te! 352 00:31:31,200 --> 00:31:33,919 És um menino num jogo para homens, Eric. 353 00:31:34,360 --> 00:31:35,719 Vão dar cabo de ti. 354 00:31:35,880 --> 00:31:41,159 - Subestimas-me continuamente. - Eu amo-te. 355 00:31:42,840 --> 00:31:44,519 Não quero que morras. 356 00:31:45,440 --> 00:31:47,359 - Vou ter com o Eckert. - Não. 357 00:31:48,360 --> 00:31:50,759 Larga-me, Eric. Deixa-me. 358 00:32:53,040 --> 00:32:54,039 Estou sim? 359 00:32:57,840 --> 00:32:59,679 Não interfiras com o Shilling, 360 00:33:00,880 --> 00:33:02,439 mantém a vigilância. 361 00:33:49,680 --> 00:33:51,759 - Estás bem? - Sim, estou bem. 362 00:33:53,520 --> 00:33:56,079 Vai andando, descobrirei uma forma de chegar lá. 363 00:33:56,400 --> 00:33:57,559 Achasse consegues? 364 00:33:58,040 --> 00:34:00,879 Tenho a certeza, podes ir andando. 365 00:34:02,240 --> 00:34:03,239 Está bem. 366 00:34:18,440 --> 00:34:19,439 Tive um furo. 367 00:34:19,720 --> 00:34:21,799 Vou para Dornberg, posso dar-lhe boleia. 368 00:34:22,480 --> 00:34:24,719 Não poderia fazer isso. 369 00:34:25,000 --> 00:34:26,759 Porque não? Já não está na luta. 370 00:34:29,040 --> 00:34:30,359 Está bem. 371 00:34:31,000 --> 00:34:33,439 Ótimo, eu ajudo-o com a bicicleta. 372 00:34:53,680 --> 00:34:56,159 Boa sorte. Vejo-te em Dornberg. 373 00:35:09,360 --> 00:35:11,359 Foi o Eric Shilling, eu sei que foi. 374 00:35:13,280 --> 00:35:14,399 Como é que sabes, Dana? 375 00:35:14,640 --> 00:35:16,599 Foi como falou comigo antes de eu sair. 376 00:35:16,880 --> 00:35:18,239 Pensei que estava a seduzir-me, 377 00:35:18,360 --> 00:35:21,519 mas estava só a dizer-me para falar com ele para negociarmos. 378 00:35:22,320 --> 00:35:24,399 Deixa-me voltar, Jim. Eu aguento-me. 379 00:35:25,640 --> 00:35:27,999 O voo 35, de Londres, vai aterrar a horas. 380 00:35:28,120 --> 00:35:29,119 Já tratei de tudo. 381 00:35:29,240 --> 00:35:31,399 Não há tempo para ir a Ransdorf e voltar. 382 00:35:31,880 --> 00:35:32,879 O que é que fazemos? 383 00:35:33,320 --> 00:35:35,439 Fazemos as malas, temos de apanhar o voo. 384 00:35:35,760 --> 00:35:37,279 Estás resignado? 385 00:35:38,640 --> 00:35:39,639 Não. 386 00:35:40,200 --> 00:35:42,039 O que fazemos à unidade de orientação? 387 00:35:42,560 --> 00:35:44,879 Não há tempo para ir até Ransdorf e voltar. 388 00:35:47,040 --> 00:35:48,039 Não há. 389 00:35:48,760 --> 00:35:51,119 Mas há tempo para o Eric Shilling vir até aqui. 390 00:36:00,160 --> 00:36:01,679 Estou sim? Jenny? 391 00:36:03,160 --> 00:36:04,359 Como sabias que era eu? 392 00:36:04,800 --> 00:36:05,799 Sabia só. 393 00:36:06,280 --> 00:36:08,359 - Tenho saudades tuas. - Aposto que sim. 394 00:36:09,080 --> 00:36:10,879 Gostaria de te ver esta tarde. 395 00:36:11,560 --> 00:36:12,639 Parece-me bem. 396 00:36:13,400 --> 00:36:14,519 Em Dornberg. 397 00:36:16,760 --> 00:36:17,719 Isso é muito longe. 398 00:36:18,920 --> 00:36:20,159 Tem de valer a pena. 399 00:36:20,520 --> 00:36:21,519 Como? 400 00:36:21,920 --> 00:36:23,359 Estava a pensar em beijos, 401 00:36:23,920 --> 00:36:25,719 uns 50 mil beijos. 402 00:36:27,480 --> 00:36:28,919 Isso são muitos beijos, Eric. 403 00:36:29,360 --> 00:36:31,039 Sou um homem muito romântico. 404 00:36:32,160 --> 00:36:35,119 Não queres que me apaixone por outra pessoa, pois não? 405 00:36:35,760 --> 00:36:38,439 - Ganhaste, Eric. - Estou ansioso por estar contigo. 406 00:36:38,680 --> 00:36:40,639 Claro, mas tens de despachar-te. 407 00:36:41,320 --> 00:36:43,759 Aparece no aeroporto Dornberg daqui a duas horas. 408 00:36:44,160 --> 00:36:47,159 O meu irmão vai ter contigo, no prédio do terminal. 409 00:36:47,720 --> 00:36:49,199 Espera no terceiro balcão. 410 00:36:49,440 --> 00:36:51,759 - Como é que o reconheço? - Ele reconhecer-te-á. 411 00:36:52,240 --> 00:36:53,799 Dar-lhe-ás uma prenda para mim. 412 00:36:54,000 --> 00:36:57,439 Mas primeiro ele dar-me-á uma prenda tua. 413 00:36:57,840 --> 00:36:59,439 Pensas em tudo, não pensas? 414 00:37:00,000 --> 00:37:00,599 Penso. 415 00:37:02,160 --> 00:37:04,919 O meu cérebro é um computador, Jenny. 416 00:37:09,040 --> 00:37:10,079 Alertem Dornberg. 417 00:37:11,560 --> 00:37:14,679 Digam-lhes que vamos tomar conta da segurança do aeroporto. 418 00:37:17,880 --> 00:37:19,439 Vamos apanhá-los a todos. 419 00:37:23,720 --> 00:37:26,999 AEROPORTO DE DORNBERG 420 00:37:49,280 --> 00:37:52,919 Devem continuar a operar da forma mais normal possível. 421 00:37:54,240 --> 00:37:56,519 Mas, coronel, com soldados ao pé dos aviões 422 00:37:56,680 --> 00:37:58,959 e em todas as rampas, como poderei eu...? 423 00:37:59,920 --> 00:38:02,999 Herr Danzig, gira o seu aeroporto. 424 00:38:04,040 --> 00:38:05,399 Sim, coronel. 425 00:38:05,400 --> 00:38:06,919 Coronel. 426 00:38:11,880 --> 00:38:15,199 - Não deve detê-lo até eu o ordenar. - Sim, coronel. 427 00:38:16,760 --> 00:38:18,079 Porque não o prende? 428 00:38:18,680 --> 00:38:19,999 Porque não é o único. 429 00:38:20,880 --> 00:38:22,559 Não sabemos quantos são, 430 00:38:23,800 --> 00:38:25,319 mas queremo-los todos. 431 00:39:10,840 --> 00:39:12,759 AVARIADO 432 00:39:25,960 --> 00:39:26,959 Posso ajudá-lo? 433 00:39:28,480 --> 00:39:30,759 Não, estou só à espera de uma pessoa. 434 00:39:31,720 --> 00:39:32,719 O irmão da Jenny? 435 00:39:34,400 --> 00:39:35,399 É o senhor? 436 00:39:36,000 --> 00:39:37,439 Tenho uma coisa para si, Eric. 437 00:40:00,360 --> 00:40:01,359 Sigam-no! 438 00:40:25,040 --> 00:40:26,199 AVARIADO 439 00:41:01,720 --> 00:41:02,919 Boa tarde. 440 00:41:03,440 --> 00:41:05,119 Uma caixa de charutos. 441 00:41:21,000 --> 00:41:23,759 O voo 35, de Londres, está a aterrar no portão sete. 442 00:41:24,400 --> 00:41:26,879 Parte para Roma daqui a 15 minutos. 443 00:41:30,320 --> 00:41:31,319 Fala Danzig. 444 00:41:31,560 --> 00:41:33,799 Espere, por favor, pelo ministro do exterior. 445 00:41:36,440 --> 00:41:38,879 - Olá, Herr Danzig. - Ao seu serviço. 446 00:41:39,320 --> 00:41:43,159 Surgiu uma questão internacional delicada, Herr Danzig, 447 00:41:43,280 --> 00:41:44,879 preciso da sua cooperação. 448 00:41:45,280 --> 00:41:45,959 Sim, claro. 449 00:41:48,920 --> 00:41:51,479 Compreendo. Asseguro-lhe que não terá problemas. 450 00:41:55,400 --> 00:41:56,079 Obrigado. 451 00:42:01,440 --> 00:42:02,439 Fique com o troco. 452 00:42:05,000 --> 00:42:07,999 - Eric Shilling. - Coronel Eckert, eu não... 453 00:42:14,280 --> 00:42:15,279 É uma relíquia. 454 00:42:17,880 --> 00:42:19,559 - Revistem-no! - Por precaução, 455 00:42:19,720 --> 00:42:21,519 costumo andar com bastante dinheiro, 456 00:42:21,800 --> 00:42:26,199 como agora, vim a Dornberg para comprar licor para o bar. 457 00:42:26,560 --> 00:42:29,919 - O senhor tenta, não tenta? - Está a cometer um erro, coronel. 458 00:42:34,040 --> 00:42:35,039 Idiota. 459 00:42:35,760 --> 00:42:38,639 - É falso. - Falso? 460 00:42:38,920 --> 00:42:40,519 Enganaram-no. 461 00:42:41,360 --> 00:42:44,599 - Não há sinais dele. - Se ele fugir dou cabo de si. 462 00:42:44,720 --> 00:42:46,679 Não pode fugir, temos tudo vigiado. 463 00:42:47,120 --> 00:42:48,559 É bom que tenha a certeza. 464 00:42:52,040 --> 00:42:53,879 Agora fale, Shilling. 465 00:42:54,320 --> 00:42:55,359 Claro, coronel. 466 00:42:55,960 --> 00:42:58,639 Ia falar consigo, assim que tivesse toda a informação, 467 00:42:58,760 --> 00:43:01,239 só queria cumprir o meu dever enquanto bom cidadão. 468 00:43:01,440 --> 00:43:02,919 A verdade, rápido. 469 00:43:05,600 --> 00:43:07,079 Podemos chegar a um acordo? 470 00:43:08,360 --> 00:43:10,359 Veremos. Fale. 471 00:43:32,760 --> 00:43:33,519 ALFÂNDEGA 472 00:43:42,600 --> 00:43:44,159 Foi isto que se passou, coronel. 473 00:43:44,440 --> 00:43:47,999 A verdade é que foi tudo ideia dela. 474 00:43:48,480 --> 00:43:51,319 A Clara é uma daquelas mulheres ambiciosas, o senhor sabe, 475 00:43:51,680 --> 00:43:53,239 muito astutas. 476 00:43:53,600 --> 00:43:55,919 Pensou que podia fazer uma fortuna. 477 00:43:56,400 --> 00:43:58,039 Não sei onde a encontrará. 478 00:43:59,520 --> 00:44:00,519 Nós sabemos onde. 479 00:44:03,360 --> 00:44:04,399 Tragam-no connosco. 480 00:44:36,160 --> 00:44:37,999 ALFÂNDEGA 481 00:44:49,880 --> 00:44:52,079 Sr. Mcfarland, da rede de televisão inglesa? 482 00:44:52,280 --> 00:44:54,679 - Sim. - Os vossos vistos foram revogados. 483 00:44:55,120 --> 00:44:56,119 Como? 484 00:44:56,240 --> 00:44:59,719 O ministro do exterior pede que voltem a embarcar já. 485 00:45:00,080 --> 00:45:02,479 Não entendo, temos estes vistos há semanas. 486 00:45:03,240 --> 00:45:04,839 - Veja. - São as minhas ordens. 487 00:45:05,160 --> 00:45:06,479 Isto é escandaloso! 488 00:45:06,720 --> 00:45:09,039 Depois de tudo o que passámos com este programa. 489 00:45:09,240 --> 00:45:11,959 A vossa empresa não devia ter insultado o nosso governo. 490 00:45:12,520 --> 00:45:14,159 Não podem entrar no pais, 491 00:45:14,880 --> 00:45:16,959 voltem a entrar no avião, por favor. 492 00:45:17,440 --> 00:45:19,159 Há algum problema aqui, Danzig? 493 00:45:19,480 --> 00:45:21,839 Os vistos deste grupo foram cancelados, 494 00:45:24,760 --> 00:45:26,319 parece que não estão a perceber. 495 00:45:26,680 --> 00:45:28,959 Têm de voltar a entrar no avião já. 496 00:45:29,680 --> 00:45:33,359 Talvez prefiram continuar esta conversa na esquadra. 497 00:45:36,160 --> 00:45:38,599 Muito bem, nós vamos embora. 498 00:46:07,440 --> 00:46:08,439 Coronel. 499 00:46:11,360 --> 00:46:15,319 - O que foi? - Esqueceu-se do nosso acordo. 500 00:46:15,760 --> 00:46:17,039 O que é que tinha em mente? 501 00:46:18,280 --> 00:46:19,279 A minha vida! 502 00:46:21,200 --> 00:46:22,479 E o que vale isso? 503 00:46:25,560 --> 00:46:26,559 Amador! 504 00:46:27,200 --> 00:46:30,079 Mas coronel, coronel, coronel... 505 00:46:50,120 --> 00:46:51,679 Estamos a revistar os hangares. 506 00:46:52,400 --> 00:46:53,759 Está a demorar demasiado. 507 00:46:54,480 --> 00:46:55,519 Quero-os agora. 508 00:46:55,840 --> 00:46:57,679 Não se preocupe, apanhá-los-emos. 509 00:46:58,200 --> 00:47:00,159 É impossível saírem do aeroporto. 510 00:47:21,840 --> 00:47:24,239 Tradução e Legendagem TIAGO ALVES DA SILVA RTP - Produção 34108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.