Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,761 --> 00:02:18,805
Wir beten im Tempel des Niederen Gottes.
2
00:02:34,071 --> 00:02:35,614
Alles klar, Captain?
3
00:02:38,575 --> 00:02:39,618
Ja.
4
00:02:41,036 --> 00:02:42,954
Ja, ich bin nur erschöpft.
5
00:02:48,377 --> 00:02:50,003
Hey, Hudson, ist das dein Ernst?
6
00:02:50,170 --> 00:02:52,381
Wie wär's mit 'nem Handtuch?
Keiner will deinen Schwanz sehen.
7
00:02:52,631 --> 00:02:54,466
Aber meine Eier müssen atmen!
8
00:02:54,633 --> 00:02:56,885
Deine beiden Erbsen
unter 'nem TicTac, meinst du.
9
00:02:57,135 --> 00:02:58,387
Jaja, fick dich.
10
00:02:58,637 --> 00:02:59,805
Du bist doch nur neidisch.
11
00:02:59,971 --> 00:03:01,139
Ich schenk dir 'ne Penis-Pumpe.
12
00:03:01,306 --> 00:03:03,392
"Heldenhafter Cop rettet drei
in Malum-Razzia."
13
00:03:04,726 --> 00:03:07,604
Oh ja, verdient! Applaus für den Cap!
14
00:03:14,403 --> 00:03:16,655
"Sektenanführer
bei Zusammenkunft erschossen."
15
00:03:19,199 --> 00:03:21,243
Rede. Rede. Rede. Rede...
16
00:03:21,493 --> 00:03:23,120
Ich halte keine Reden in meiner Unterhose.
17
00:03:23,370 --> 00:03:25,622
Ach, das war doch bisher nie 'n Problem.
18
00:03:29,668 --> 00:03:32,045
Drei junge Frauen dürfen
wieder bei ihren Familien sein,
19
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
weil der Cap sie gerettet hat.
20
00:03:33,755 --> 00:03:34,923
Es hätten 4 sein können.
21
00:03:35,173 --> 00:03:38,760
Wenn ich schneller gewesen wär
und ihn aufgehalten hätte, bevor er...
22
00:03:39,010 --> 00:03:42,180
Das haben Sie, Cap, okay?
23
00:03:42,431 --> 00:03:44,558
- Das haben Sie.
- Ja.
24
00:03:45,267 --> 00:03:46,309
Sieg ist Sieg.
25
00:03:47,018 --> 00:03:48,186
Hey.
26
00:03:48,979 --> 00:03:52,899
Irgendeinen Sieg müssen Sie feiern.
Beim Basketball sind Sie nämlich mies.
27
00:03:53,066 --> 00:03:55,902
Wir sehen uns morgen,
in aller Frische, Cap.
28
00:03:56,069 --> 00:03:57,738
Zieh dir was an, Schätzchen.
29
00:04:42,324 --> 00:04:43,700
O'Brien!
30
00:04:44,701 --> 00:04:46,745
- Was willst du denn?
- Oh, immer noch wütend?
31
00:04:46,995 --> 00:04:48,121
Ja, verdammt wütend.
32
00:04:48,288 --> 00:04:50,373
Ach, komm schon.
Sowas passiert mir sonst nie.
33
00:04:50,624 --> 00:04:52,083
Das schwör ich.
34
00:04:52,334 --> 00:04:53,126
Ich war einfach betrunken.
35
00:04:53,376 --> 00:04:54,169
Ich hab nur eine Regel.
36
00:04:54,419 --> 00:04:57,047
Ich vögel keine Typen,
die nicht so viel trinken können wie ich.
37
00:04:57,297 --> 00:04:58,757
Und du schnarchst auch noch.
38
00:05:00,509 --> 00:05:02,594
Fuck! Nein, nein, nein!
39
00:05:11,436 --> 00:05:13,063
Captain!
40
00:05:13,230 --> 00:05:15,148
Durchsuchen Sie das ganze Gebäude!
41
00:05:15,398 --> 00:05:18,610
Na los, na los, Bewegung, Bewegung!
Er kann nicht weit sein!
42
00:05:18,777 --> 00:05:20,737
Finden Sie ihn und
nehmen Sie ihn in Gewahrsam!
43
00:05:20,904 --> 00:05:24,491
Er ist bewaffnet und gefährlich!
Ich wiederhole, bewaffnet und gefährlich!
44
00:05:24,658 --> 00:05:25,534
Sehen Sie mich an!
45
00:05:25,700 --> 00:05:27,661
Legen Sie die Waffe weg
und gehen Sie auf mich zu!
46
00:05:27,911 --> 00:05:29,371
Jetzt sofort!
47
00:05:29,538 --> 00:05:32,249
Sagt Jessica und Diane,
dass es mir leid tut.
48
00:05:33,583 --> 00:05:34,918
Dass ich sie liebe.
49
00:05:36,711 --> 00:05:40,841
Und sie sollen wissen,
dass mein Meister mich beschützen wird.
50
00:05:56,231 --> 00:05:59,442
EIN JAHR SPÄTER
51
00:06:03,405 --> 00:06:07,200
Als Polizeioffizierin
obliegt es meiner Verantwortung,
52
00:06:07,367 --> 00:06:10,745
Leben, und Eigentum zu schützen,
53
00:06:10,912 --> 00:06:14,082
die Unschuldigen zu verteidigen...
54
00:06:18,336 --> 00:06:19,963
POLIZEI HANDBUCH
55
00:07:07,510 --> 00:07:09,888
Heute ist meine erste Schicht.
56
00:07:10,388 --> 00:07:13,308
Dass ich die mal die Uniform an hab
hätt ich nie für möglich gehalten.
57
00:07:13,475 --> 00:07:14,893
Sieht gut aus, huh?
58
00:07:17,687 --> 00:07:19,105
Bis später, okay?
59
00:07:23,318 --> 00:07:25,111
Scheiße, Diane, was willst du hier?
60
00:07:25,278 --> 00:07:27,280
Du könntest mal abnehmen,
wenn ich dich anruf.
61
00:07:27,447 --> 00:07:29,616
Wozu? Es hat sich doch nichts geändert.
62
00:07:29,866 --> 00:07:32,911
Du bist betrunken
und ich werd immer noch Polizistin.
63
00:07:33,870 --> 00:07:35,455
Ich bin nicht betrunken.
64
00:07:35,705 --> 00:07:36,831
Okay.
65
00:07:42,754 --> 00:07:46,424
Dein Vater hat immer so viel Zeit
mit diesen Spielzeugen verbracht.
66
00:07:47,842 --> 00:07:52,138
Ich hab sie gehasst. Aber jetzt
kann ich sie einfach nicht wegwerfen.
67
00:07:52,681 --> 00:07:53,932
Seine Lieblingsfigur.
68
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
Diane.
69
00:08:00,730 --> 00:08:03,858
Okay. Äh, war schön, dich zu sehen.
70
00:08:04,025 --> 00:08:05,652
Oh, tut mir leid, Baby! Tut mir leid!
71
00:08:05,902 --> 00:08:08,029
- Das tut mir leid!
- Diane, hör auf! Hör auf! Beruhig dich!
72
00:08:08,196 --> 00:08:09,322
Du musst das nicht machen!
73
00:08:09,572 --> 00:08:11,074
Du könntest dich
einfach mal für mich freuen.
74
00:08:11,241 --> 00:08:12,325
Du bist nicht dafür gemacht.
75
00:08:12,492 --> 00:08:13,952
Du musst verrückt sein.
76
00:08:14,119 --> 00:08:16,997
Sagt die Frau, die den Arm
des Schulpsychologen gebrochen hat.
77
00:08:17,914 --> 00:08:19,958
- Du weißt nicht, was passiert ist.
- Das sagst du immer.
78
00:08:20,125 --> 00:08:21,793
- Weil es stimmt.
- Dann sag es mir.
79
00:08:23,962 --> 00:08:25,672
Nein? Kein Wort?
80
00:08:25,922 --> 00:08:29,300
Mein Vater ist tot
und ich hab kein Erklärung dafür.
81
00:08:31,136 --> 00:08:33,596
Dir mag's egal sein.
Ich will wissen, was passiert ist.
82
00:08:33,763 --> 00:08:35,265
Es ist mir nicht egal!
83
00:08:35,807 --> 00:08:37,809
Aber dein Vater war kein Heiliger.
84
00:08:37,976 --> 00:08:39,561
Ja, das weiß ich.
85
00:08:40,103 --> 00:08:42,939
- Aber wenigstens war er da.
- Das schon wieder.
86
00:08:44,274 --> 00:08:46,151
Aber ich bin kein Mörder.
87
00:08:46,317 --> 00:08:47,485
Mach's gut, Diane.
88
00:08:47,652 --> 00:08:49,404
Jessica! Bitte!
89
00:10:07,524 --> 00:10:09,400
Pass auf, Schweinchen!
90
00:11:46,080 --> 00:11:47,248
Hallo?
91
00:11:58,551 --> 00:11:59,761
Hallo!
92
00:12:12,774 --> 00:12:16,361
Nein, ich will dich Wichser nicht sehen!
Immer derselbe Scheiß!
93
00:12:16,527 --> 00:12:20,156
Dieser dumme scheiß verfickte Ball!
Fick dich! Fick dich!
94
00:12:25,411 --> 00:12:26,788
Hallo!
95
00:12:31,793 --> 00:12:33,586
Wie lange sind Sie schon hier?
96
00:12:33,836 --> 00:12:35,797
Ich bin grad erst rein!
97
00:12:35,964 --> 00:12:37,882
Ich, ähm, ich bin Officer...
98
00:12:38,132 --> 00:12:39,592
Umdrehen!
99
00:12:40,551 --> 00:12:43,388
- Ich wollte diese Schicht.
- Ich sagte: Umdrehen!
100
00:12:45,098 --> 00:12:46,224
Stopp!
101
00:12:50,561 --> 00:12:53,690
Sie sollten sich umdrehen
und nicht wieder weggehen!
102
00:12:56,234 --> 00:12:57,443
Sir.
103
00:13:00,989 --> 00:13:05,201
Ich war bei der neuen Station.
Da scheint einiges los zu sein.
104
00:13:06,286 --> 00:13:09,038
Sie meinen diese Arschlöcher,
die auf der Treppe singen?
105
00:13:09,205 --> 00:13:10,832
Vor 'nem Jahr haben
wir den Anführer kaltgemacht,
106
00:13:10,999 --> 00:13:13,042
den Farmsekten-Schweineficker.
107
00:13:13,209 --> 00:13:15,378
Aber seine Anhänger
mussten nie in den Knast wandern
108
00:13:15,545 --> 00:13:18,339
und zeigen ihre Freude, indem
sie sich wie der letzte Dreck benehmen.
109
00:13:18,506 --> 00:13:20,842
Die Bastarde kommen von überall her.
110
00:13:21,009 --> 00:13:22,135
Hier lang!
111
00:13:29,392 --> 00:13:32,687
Wenn vor dem Gebäude Penner auftauchen,
verständigen Sie die neue Station.
112
00:13:33,438 --> 00:13:35,982
Anrufe werden umgeleitet.
Hier ist es immer ruhig.
113
00:13:36,149 --> 00:13:39,861
Für den Fall der Fälle ist da die
Notfallnummer und die von der Station...
114
00:13:40,778 --> 00:13:44,157
Ich geb Ihnen auch meine.
Officer Grip Cohen.
115
00:13:44,324 --> 00:13:46,034
Aber glauben Sie nicht, dass Sie,
116
00:13:46,284 --> 00:13:48,286
nur weil Sie jetzt
meine Privatnummer haben,
117
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
mich für irgendwelches Frauen-Gelaber
anrufen dürfen. Verstanden?
118
00:13:52,165 --> 00:13:54,876
Ja, Sir. Ich komme bestimmt zurecht.
119
00:13:55,126 --> 00:13:57,295
Sie haben gesagt,
Sie wollten diese Schicht?
120
00:13:57,462 --> 00:14:00,506
- Ja, Sir.
- Wieso? Sie sind wohl verrückt, huh?
121
00:14:00,757 --> 00:14:03,509
Nein, Sir, ich wollte dort arbeiten,
WO mein Vater war.
122
00:14:03,676 --> 00:14:05,511
Selbst wenn's nur für 'ne Nacht ist.
123
00:14:05,678 --> 00:14:06,846
Wie war Ihr Name nochmal?
124
00:14:07,096 --> 00:14:08,890
Officer Jessica Loren.
125
00:14:10,099 --> 00:14:11,476
Sie sind Will Lorens Tochter?
126
00:14:11,642 --> 00:14:12,852
Ja, Sir.
127
00:14:15,938 --> 00:14:18,608
Haben Sie mal 'n Mann sterben sehen?
128
00:14:18,775 --> 00:14:20,610
- Wie bitte, Sir?
- Sterben.
129
00:14:22,153 --> 00:14:26,574
Ihm in die Augen gesehen,
während das Licht verschwindet.
130
00:14:27,658 --> 00:14:28,618
Geilt Sie das auf?
131
00:14:28,868 --> 00:14:30,161
Haben Sie ein Problem mit mir?
132
00:14:30,328 --> 00:14:31,829
- Kommt drauf an.
- Worauf?
133
00:14:32,080 --> 00:14:35,208
Ganz einfach. Ob Sie genauso
geisteskrank sind wie Ihr Vater.
134
00:14:35,458 --> 00:14:37,585
Mein Vater war der beste Mensch,
den ich kenne.
135
00:14:37,835 --> 00:14:42,507
Ihr Vater war ein Mörder.
Er hat meine Freunde getötet
136
00:14:42,673 --> 00:14:45,009
und sich dann selbst erschossen.
137
00:14:45,176 --> 00:14:46,594
Also. Wieso sind Sie hier?
138
00:14:47,303 --> 00:14:49,597
Erklären Sie mir bitte,
warum Sie diese Schicht freiwillig
139
00:14:49,764 --> 00:14:51,265
übernehmen wollen. Officer Loren.
140
00:14:51,516 --> 00:14:54,685
Ich bin hier, um zu arbeiten,
und nicht, um mich zu rechtfertigen, Sir.
141
00:14:54,852 --> 00:14:56,813
Darf ich bitte arbeiten?
142
00:14:58,356 --> 00:15:03,236
Ich könnte, wenn ich wollte,
dafür sorgen, dass der Chief Sie feuert.
143
00:15:03,403 --> 00:15:04,862
Arbeiten Sie nur.
144
00:15:09,575 --> 00:15:11,369
Gehen Sie nicht zu den Zellen.
145
00:15:17,917 --> 00:15:19,168
Arschloch.
146
00:16:10,887 --> 00:16:12,096
"Fick Dich".
147
00:17:23,793 --> 00:17:25,419
Hallo?
148
00:17:59,954 --> 00:18:01,372
Officer Cohen?
149
00:18:16,012 --> 00:18:17,555
Officer Cohen?
150
00:19:00,222 --> 00:19:02,016
Ist alles in Ordnung, Sir?
151
00:19:02,183 --> 00:19:05,895
Nein, ich kann nicht mehr!
Ich hab doch überall nachgesehen!
152
00:19:06,479 --> 00:19:07,688
Sir, brauchen Sie Hilfe?
153
00:19:07,938 --> 00:19:08,939
Nein!
154
00:19:10,566 --> 00:19:12,318
Wo ist mein Baby?
155
00:19:14,236 --> 00:19:15,696
Mein Mädchen. Wo ist es?
156
00:19:16,656 --> 00:19:18,115
Wo bist du nur hin?
157
00:19:20,242 --> 00:19:22,203
Warum bist du weggegangen?
158
00:19:22,453 --> 00:19:26,082
Ich werd Ihnen helfen, okay?
Ich ruf 'ne Notunterkunft für Sie an.
159
00:19:33,589 --> 00:19:34,799
Oh, Scheiße.
160
00:19:36,842 --> 00:19:38,344
Ist das Ihr Ernst?
161
00:20:27,685 --> 00:20:28,811
Scheiße.
162
00:20:35,443 --> 00:20:37,027
Lanford Police Department.
163
00:20:39,238 --> 00:20:41,907
- Hallo?
- Hallo, kleines Schweinchen.
164
00:20:51,083 --> 00:20:52,376
Lanford Police Department.
165
00:20:52,626 --> 00:20:56,839
Dieses kleine Schweinchen ging zum Markt.
Aber nicht, um was zu essen zu kaufen.
166
00:20:57,089 --> 00:20:59,175
Es ist dort hin,
um selber Essen zu werden.
167
00:20:59,341 --> 00:21:01,218
Es wurde geschlachtet.
168
00:21:01,385 --> 00:21:04,430
Hey, einen Polizeibeamten mit
Scherzanrufen zu belästigen ist illegal.
169
00:21:04,597 --> 00:21:06,849
Dafür könnt ich Sie verhaften.
Das ist Ihre einzige Warnung.
170
00:21:07,016 --> 00:21:10,686
Kaltblütig geschlachtet. Genauso
wie die Schweinchen in deiner Station.
171
00:21:10,853 --> 00:21:12,396
Wer spricht da?
172
00:21:18,569 --> 00:21:19,779
Lanford Police Department.
173
00:21:19,945 --> 00:21:21,989
Hier ist Officer Loren
in der alten Station.
174
00:21:22,156 --> 00:21:25,242
Ich ruf wegen eines Scherzanrufs an,
den Sie zurückverfolgen sollen.
175
00:21:25,409 --> 00:21:26,827
Verzeihung, wer spricht da?
176
00:21:26,994 --> 00:21:28,245
Officer Loren.
177
00:21:28,412 --> 00:21:30,206
Sind Sie mit Wil Loren verwandt?
178
00:21:30,831 --> 00:21:32,208
Ja. Er war mein Vater.
179
00:21:32,458 --> 00:21:33,918
Tut mir leid, das zu hören.
180
00:21:34,084 --> 00:21:35,920
- Wie bitte?
- Wir haben hier viel zu tun.
181
00:21:36,086 --> 00:21:39,507
Und Scherzanrufe zurückverfolgen
hat keine Priorität für uns.
182
00:21:40,090 --> 00:21:42,718
Hallo? Arschloch.
183
00:23:05,175 --> 00:23:06,218
"YVermisst”.
184
00:23:07,303 --> 00:23:08,888
"Drei Mädchen gerettet”.
185
00:23:09,138 --> 00:23:10,222
Kommt, ihr seid jetzt sicher.
186
00:23:10,389 --> 00:23:13,183
Wir bringen euch wieder nach Hause.
Keine Sorge.
187
00:23:19,773 --> 00:23:23,736
"Sie nennen sich
die Herde des Niederen Gottes”,
188
00:23:23,986 --> 00:23:25,154
"Rituelle Morde”.
189
00:23:26,530 --> 00:23:28,741
"Reichen bis in die 90er zurück”,
190
00:23:31,660 --> 00:23:33,287
"John Malum und Anhänger erschossen”,
191
00:23:33,537 --> 00:23:34,872
Auf den Boden, hab ich gesagt!
192
00:23:35,998 --> 00:23:37,666
Ich mach dich kalt!
193
00:23:39,209 --> 00:23:41,503
"Seltsame Symbole
und satanische Utensilien."
194
00:23:41,670 --> 00:23:44,214
Wir beten im Tempel des Niederen Gottes.
195
00:23:46,634 --> 00:23:48,344
Wenn Sie
irgendwelche Informationen haben...
196
00:23:48,594 --> 00:23:51,472
Hören Sie, ich will einfach nur,
dass meine Tochter
197
00:23:51,722 --> 00:23:53,390
sicher und wieder zu Hause ist.
198
00:23:53,557 --> 00:23:56,644
"Haben das Opfer
an ihre Schweine verfüttert”,
199
00:24:24,588 --> 00:24:26,465
Lanford Police Department.
200
00:24:26,632 --> 00:24:28,926
Hier ist Officer Loren
in der alten Station.
201
00:24:29,176 --> 00:24:30,844
Ah, Officer Loren. Noch mehr Scherzanrufe?
202
00:24:31,095 --> 00:24:34,014
Nein. Jemand hat vor 'm
Gebäude 'n Schwein dagelassen.
203
00:24:34,181 --> 00:24:36,183
Na das hört man nicht alle Tage.
204
00:24:36,350 --> 00:24:38,727
- Was mach ich jetzt damit?
- Gar nichts.
205
00:24:38,894 --> 00:24:40,270
Ich soll's einfach dalassen?
206
00:24:40,437 --> 00:24:41,897
Es ist sicherer,
wenn Sie drinnen bleiben.
207
00:24:42,147 --> 00:24:43,816
Wieso? Weil ich 'ne Frau bin, oder was?
208
00:24:43,983 --> 00:24:46,235
Nein, Officer. Vielleicht
haben Sie's ja nicht bemerkt,
209
00:24:46,402 --> 00:24:48,821
aber ein paar Arschlöcher
haben bei der Treppe Probleme gemacht.
210
00:24:48,988 --> 00:24:52,282
Jetzt machen sie's in der ganzen Stadt und
heute sind nur wenige von uns im Einsatz.
211
00:24:52,449 --> 00:24:55,035
Wenn die also In quiekenden
Specksack bei Ihnen gelassen haben
212
00:24:55,202 --> 00:24:57,621
und irgendwas passiert,
kann ich keine Verstärkung schicken.
213
00:24:57,871 --> 00:24:59,832
Scheißegal, ob Sie Titten haben oder
nicht.
214
00:24:59,999 --> 00:25:01,041
Verstehe.
215
00:25:02,084 --> 00:25:03,377
Hey. Tut mir leid.
216
00:25:03,544 --> 00:25:07,840
Es ist grad echt viel los und Sie sind
das einzige Ventil zum Dampfablassen.
217
00:25:08,549 --> 00:25:12,094
Ignorieren Sie das Schwein.
Wir kümmern uns später darum.
218
00:26:24,541 --> 00:26:25,793
Oh. Scheiße.
219
00:26:31,673 --> 00:26:32,758
Okay.
220
00:27:18,137 --> 00:27:20,013
Hier ist Officer Loren
in der alten Station.
221
00:27:20,180 --> 00:27:23,225
Es erfolgte ein Einbruch.
Möglicherweise Code 9.
222
00:28:32,044 --> 00:28:34,213
Sir, legen Sie sich auf den Boden.
223
00:28:46,016 --> 00:28:47,392
Ich weiß es nicht.
224
00:28:56,735 --> 00:28:58,654
Aber ich weiß es nicht mehr!
225
00:28:59,738 --> 00:29:01,865
Ich weiß es nicht mehr.
226
00:29:07,621 --> 00:29:08,747
- Wo ist sie?
- Halt!
227
00:29:15,295 --> 00:29:17,422
Drehen Sie sich um auf den Bauch!
228
00:29:18,173 --> 00:29:19,925
Umdrehen hab ich gesagt!
229
00:29:28,016 --> 00:29:29,768
Die Hände auf den Rücken!
230
00:30:25,157 --> 00:30:26,658
Gehen Sie rein.
231
00:30:27,534 --> 00:30:28,744
Sie Ist hier.
232
00:30:28,994 --> 00:30:30,370
Bewegung!
233
00:30:30,537 --> 00:30:31,913
Mein Baby!
234
00:30:33,582 --> 00:30:34,958
- Rein, hab ich gesagt!
- Nein!
235
00:30:37,836 --> 00:30:41,214
Sie ist hier. Sie ist hier...
236
00:30:41,923 --> 00:30:43,091
Sie Ist hier!
237
00:30:43,592 --> 00:30:45,302
Sie Ist hier!
238
00:30:46,553 --> 00:30:47,596
Nein.
239
00:30:49,556 --> 00:30:50,849
Nein.
240
00:30:52,684 --> 00:30:53,935
Sie Ist hier.
241
00:30:54,102 --> 00:30:56,730
Okay. Dann machen wir's eben so!
242
00:30:56,980 --> 00:30:59,066
Halt's Maul! Nein!
243
00:30:59,316 --> 00:31:01,401
- Nein!
- Los!
244
00:31:01,568 --> 00:31:03,779
- Scheiße! Na los!
- Nein! Nein!
245
00:31:03,945 --> 00:31:05,989
- Nein, sie ist hier!
- Nein.
246
00:31:06,531 --> 00:31:09,076
Scheiße! Hey! Nein, nein, nein!
247
00:31:14,164 --> 00:31:15,499
Fuck!
248
00:31:16,333 --> 00:31:17,542
Okay.
249
00:31:21,004 --> 00:31:24,007
Hier spricht Officer Loren
in der alten Station.
250
00:31:30,389 --> 00:31:33,934
Officer Loren hier in der alten Station.
Ich brauch Unterstützung.
251
00:31:37,687 --> 00:31:38,939
Hello?
252
00:31:39,898 --> 00:31:42,484
Immer noch hier.
253
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
Immer noch hier.
254
00:31:45,153 --> 00:31:46,571
Du sagst ihr...
255
00:31:47,906 --> 00:31:50,325
Nein! Du sagst es ihr!
256
00:31:50,826 --> 00:31:53,036
Du sagst es ihr!
257
00:31:53,286 --> 00:31:55,914
Daddy hat's nicht gemacht!
Daddy hat's nicht gemacht!
258
00:31:56,957 --> 00:31:58,041
Daddy war das nicht.
259
00:31:58,208 --> 00:31:59,876
Daddy war das nicht.
260
00:32:00,544 --> 00:32:01,586
Nein!
261
00:32:02,129 --> 00:32:03,880
Lasst mich raus!
262
00:32:04,131 --> 00:32:05,674
Lasst mich raus! Hey!
263
00:32:07,384 --> 00:32:08,885
Sie Ist hier.
264
00:32:09,719 --> 00:32:12,681
Sie ist hier. Sie ist hier.
265
00:32:15,725 --> 00:32:18,812
Mein Baby ist nie nach Hause gekommen!
266
00:32:19,062 --> 00:32:20,814
Nie nach Hause gekommen.
267
00:32:24,192 --> 00:32:25,444
Okay.
268
00:32:45,213 --> 00:32:46,339
Sir.
269
00:32:47,257 --> 00:32:48,884
Geben Sie mir die Taschenlampe.
270
00:32:51,511 --> 00:32:53,847
Muss ich schon
am ersten Tag jemanden erschießen?
271
00:33:01,605 --> 00:33:06,193
Sie ist noch hier!
Komm zurück. Komm zurück.
272
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
Sie ist hier!
Immer noch hier!
273
00:33:11,239 --> 00:33:13,366
Ich bin hier gefangen! Hilfe!
Ich will hier raus!
274
00:33:13,909 --> 00:33:16,870
Immer noch hier, Jessica.
275
00:33:20,499 --> 00:33:21,750
Dad?
276
00:33:21,917 --> 00:33:23,752
Noch hier, noch hier, noch hier,
277
00:33:24,002 --> 00:33:26,880
noch hier, noch hier, noch hier...
278
00:33:56,535 --> 00:33:59,496
Ich werde im Angesicht von Gefahr,
Hohn und Spott die...
279
00:33:59,663 --> 00:34:03,500
die Ruhe und meinen Mut bewahren,
mich beherrschen...
280
00:34:04,709 --> 00:34:07,963
und das Wohlergehen Anderer,
das Wohlergehen Anderer
281
00:34:08,129 --> 00:34:09,422
schützen und aufrechterhalten.
282
00:34:09,589 --> 00:34:13,093
Ich werde... ich werde ein Vorbild sein,
indem ich die Gesetze
283
00:34:13,260 --> 00:34:16,638
und Vorschriften
meines Departments immer befolge.
284
00:34:42,414 --> 00:34:43,540
Cohen.
285
00:34:51,256 --> 00:34:54,551
Hallo? Hallo!
286
00:34:56,011 --> 00:34:59,723
Hier ist Officer Loren.
Tut mir leid, dass ich jetzt noch anrufe.
287
00:34:59,889 --> 00:35:00,932
Was ist?
288
00:35:03,935 --> 00:35:05,604
Ich hoffe für Sie,
dass Sie mich so spät anrufen,
289
00:35:05,770 --> 00:35:08,273
weil's brennt oder was
noch schlimmeres passiert ist!
290
00:35:08,440 --> 00:35:11,526
Sie haben gebrüllt und waren wütend.
als ich in die Station gekommen bin.
291
00:35:11,693 --> 00:35:13,945
Und ich würd gern wissen, wieso.
292
00:35:14,112 --> 00:35:17,949
Sie wecken mich mitten in der Nacht auf,
weil Sie gern was wissen würden?
293
00:35:18,199 --> 00:35:19,868
Ja, haben Sie etwas gesehen?
294
00:35:20,035 --> 00:35:23,496
Sie scheinen wohl nicht klarzukommen!
Was meinen Sie mit "etwas gesehen"?
295
00:35:23,747 --> 00:35:26,207
Ich mein, etwas,
das nicht wirklich da war!
296
00:35:26,833 --> 00:35:30,295
Scheiße, sagen Sie bloß,
Sie sind zu den Zellen gegangen.
297
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
Ja, Ich hatte keine andere Wahl.
298
00:35:34,049 --> 00:35:36,092
Ein obdachloser Mann
ist hier eingedrungen. Ich...
299
00:35:36,259 --> 00:35:38,219
Der Zellenbereich ist
voller Schwarzschimmel!
300
00:35:38,386 --> 00:35:40,972
Der Scheiß ist giftig
und lässt Sie halluzinieren!
301
00:35:41,222 --> 00:35:43,975
Aber ich hab auch Dinge gesehen,
bevor ich da reingegangen bin...
302
00:35:44,142 --> 00:35:46,269
- Ich hab gesagt, Sie sollen da nicht rein!
- Aber, Sir, ich...
303
00:35:46,436 --> 00:35:48,772
- Können Sie keine Befehle befolgen?
- Doch, Sir! Doch, das kann ich!
304
00:35:48,938 --> 00:35:50,774
Ich ruf die Station
an und schick jemanden rüber,
305
00:35:51,024 --> 00:35:52,317
der den scheiß Penner mitnimmt.
306
00:35:52,484 --> 00:35:54,277
Hören Sie, Sir,
Sie verstehen nicht ganz.
307
00:35:54,444 --> 00:35:57,155
Muss ich zu Ihnen kommen und Sie
wie *n kleines Mädchen an der Hand halten?
308
00:35:57,405 --> 00:36:00,909
Oder halten Sie die Schnauze
und machen Ihren Job?
309
00:36:01,534 --> 00:36:02,577
Ich mache meinen Job.
310
00:36:02,827 --> 00:36:04,120
Und was noch?
311
00:36:05,288 --> 00:36:08,416
Und ich werd meine Schnauze halten.
312
00:36:08,583 --> 00:36:11,169
Gut! Rufen Sie mich nicht nochmal an!
313
00:36:13,963 --> 00:36:15,131
Fuck.
314
00:37:04,222 --> 00:37:06,266
"Der Tempelbaron
ist eine dämonische Gottheit,
315
00:37:06,433 --> 00:37:08,393
die der Bibel vorausgeht.
316
00:37:08,560 --> 00:37:11,604
Auch bekannt als Vorbote der Verdammten."
317
00:37:12,605 --> 00:37:14,357
"Anrufung des Tempelbarons."
318
00:37:16,151 --> 00:37:17,360
"Markierungen von Malum. "
319
00:38:03,490 --> 00:38:06,284
Hau ab! Au! Verpiss dich!
320
00:38:07,827 --> 00:38:09,621
Fick dich, du Wichser!
321
00:38:09,788 --> 00:38:11,039
- Fick dich!
- Hey!
322
00:38:11,289 --> 00:38:14,959
Fick dich, du blödes Arschloch!
Fick dich!
323
00:38:15,126 --> 00:38:16,795
Brauchen Sie Hilfe?
324
00:38:28,765 --> 00:38:29,891
Was?
325
00:38:30,141 --> 00:38:31,518
Ihr erster Tag heute?
326
00:38:32,018 --> 00:38:33,102
Ja.
327
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Hab ich mir gedacht.
328
00:38:34,646 --> 00:38:37,899
Ein eingesessener Cop
würde mich nie verarzten.
329
00:38:39,609 --> 00:38:41,820
- Mein Daddy war ein Cop.
- Wirklich?
330
00:38:43,571 --> 00:38:44,614
Und Sie sind...
331
00:38:44,781 --> 00:38:47,909
Das hier ist nur 'n Nebenverdienst.
Es ist nicht mein Hauptjob.
332
00:38:48,618 --> 00:38:49,786
Was Ist es dann?
333
00:38:50,411 --> 00:38:52,831
Ich arbeite bei der Müllentsorgung.
334
00:38:52,997 --> 00:38:55,208
Manche von diesen Wichsern...
335
00:38:57,126 --> 00:38:59,754
versuchen sogar, Kinder zu ficken.
336
00:39:00,004 --> 00:39:01,631
Passiert vor allem bei LKW-Raststätten.
337
00:39:01,798 --> 00:39:04,008
Und öfter als man glaubt. Viel öfter.
338
00:39:04,759 --> 00:39:07,220
Wenn ich's also zufällig mitbekomme,
339
00:39:07,470 --> 00:39:09,013
entsorge ich den Müll.
340
00:39:14,894 --> 00:39:17,480
Das heißt,
Sie machen was mit ihnen?
341
00:39:20,733 --> 00:39:21,901
Hey.
342
00:39:24,279 --> 00:39:25,947
Hey. Noch da?
343
00:39:26,197 --> 00:39:28,908
Oh, ich war nur in Gedanken versunken.
344
00:39:29,158 --> 00:39:30,410
- Sind Sie hier allein?
- Wieso?
345
00:39:30,577 --> 00:39:34,539
Also ich würde hier nicht allein arbeiten.
Nach dem, was hier passiert ist.
346
00:39:34,706 --> 00:39:35,832
Mit den Polizisten?
347
00:39:35,999 --> 00:39:37,125
Oh, darüber weiß ich nichts.
348
00:39:37,292 --> 00:39:40,670
Ich mein, was mit der Herde
auf dieser Farm passiert ist.
349
00:39:40,837 --> 00:39:43,298
Ich war da,
als die hier davon geredet haben.
350
00:39:43,464 --> 00:39:47,510
In 'ner Nachbarzelle. Die fanden's toll,
wie sie dieses Mädchen getötet haben.
351
00:39:47,677 --> 00:39:49,637
- Und es war nicht das erste Mal.
- Wann war das?
352
00:39:50,513 --> 00:39:52,473
Als die sich erhängt haben, natürlich.
353
00:39:53,516 --> 00:39:55,977
Sie sind wegen 'ner Schießerei
mit der Polizei gestorben.
354
00:39:56,144 --> 00:39:58,855
- Haben Sie die Schießerei gesehen?
- Nein.
355
00:39:59,480 --> 00:40:01,941
Ich wette meine Titten und Kippen,
dass es die Wahrheit ist.
356
00:40:02,191 --> 00:40:03,902
Ich hab sie beim Vorbeigehen gesehen.
357
00:40:04,152 --> 00:40:06,321
Sie haben sich Kissenbezüge
über die Köpfe gezogen.
358
00:40:06,571 --> 00:40:10,742
Und überall war Blut.
An den Wänden und an den...
359
00:40:23,588 --> 00:40:24,923
Was ist denn?
360
00:40:27,759 --> 00:40:28,968
Was haben Sie denn?
361
00:40:29,135 --> 00:40:35,266
Ich werde... gar... gar nichts sagen!
362
00:40:35,516 --> 00:40:36,517
Sehen Sie mich an!
363
00:40:36,768 --> 00:40:40,438
Ich sage nichts mehr.
364
00:40:40,688 --> 00:40:41,940
Hey!
365
00:40:42,565 --> 00:40:47,362
Vom Reich unseres Vaters,
gläubig und treu,
366
00:40:47,612 --> 00:40:52,200
folgt seine Herde ihm ergeben,
ohne Furcht oder Scheu.
367
00:40:52,450 --> 00:40:56,746
Heute werde ich meine Seele ihm bringen.
368
00:40:57,372 --> 00:41:01,125
Denn der König jubelt und jauchzt,
369
00:41:01,376 --> 00:41:03,795
wenn die Toten singen!
370
00:41:04,337 --> 00:41:05,880
Okay, ich ruf...
371
00:41:06,839 --> 00:41:10,385
Ich ruf einen Krankenwagen
für Sie, okay? Okay?
372
00:41:30,154 --> 00:41:32,865
Sorry, Ich...
ich war nur in Gedanken versunken.
373
00:41:33,116 --> 00:41:34,617
Es wär das Beste, wenn Sie jetzt gehen!
374
00:41:34,867 --> 00:41:36,953
Okay, okay, okay.
375
00:41:37,120 --> 00:41:39,205
Ich war nur... Scheiße!
376
00:41:39,455 --> 00:41:41,749
Sie haben nicht zufällig 'n Tampon übrig?
377
00:41:42,000 --> 00:41:44,335
Ich kann nichts verdienen,
wenn meine Eingeweide rausspritzen.
378
00:41:44,585 --> 00:41:47,422
- Raus, sofort!
- Okay, ich geh ja schon.
379
00:41:49,048 --> 00:41:51,050
Verrückte Fotze!
380
00:41:54,220 --> 00:41:55,638
Lanford Police Department.
381
00:41:55,805 --> 00:41:57,890
Hallo, kleines Schweinchen.
382
00:42:04,480 --> 00:42:05,648
Lanford Police Department.
383
00:42:05,815 --> 00:42:09,777
Wenn du nochmal auflegst,
werde ich dieses Mädchen hier töten!
384
00:42:10,486 --> 00:42:11,904
Verstanden?
385
00:42:12,822 --> 00:42:14,032
Welches Mädchen?
386
00:42:14,198 --> 00:42:16,367
Oh, naja, was soll ich sagen?
387
00:42:16,534 --> 00:42:20,913
Enemene Miste,
da ist 'ne Geisel in unserer Kiste.
388
00:42:21,080 --> 00:42:24,083
Monica Matthews.
Sagt dir der Name was?
389
00:42:24,250 --> 00:42:25,668
Was wird das für ein Spiel?
390
00:42:25,835 --> 00:42:27,336
Lass es mal knabbern.
391
00:42:28,504 --> 00:42:29,881
Hören Sie auf!
392
00:42:30,048 --> 00:42:31,758
Kennst du den Namen?
393
00:42:32,675 --> 00:42:35,887
Ja. Sie war eins der Mädchen,
die mein Vater gerettet hat.
394
00:42:36,054 --> 00:42:38,556
- Na also. Ganz genau.
- Was wollen Sie?
395
00:42:38,723 --> 00:42:42,643
Nicht ich will was, sondern John.
Hab Vertrauen in ihn und seinen...
396
00:42:42,810 --> 00:42:43,686
John Malum ist tot.
397
00:42:43,853 --> 00:42:47,273
Ach ja? Hast du jemals gesehen,
wie ne Tarantel sich häutet?
398
00:42:47,440 --> 00:42:50,401
Werd das Tote los,
Baby, werd das Tote los.
399
00:42:50,568 --> 00:42:52,195
Ich will mit ihr reden.
400
00:42:52,361 --> 00:42:55,239
Dein Daddy hat
etwas sehr Wichtiges begonnen.
401
00:42:55,406 --> 00:42:58,326
Und heute Nacht bringen wir's zu Ende.
402
00:42:59,786 --> 00:43:00,953
Hallo?
403
00:43:07,835 --> 00:43:09,712
- Lanford Police Department.
- Die haben Monica Matthews gekidnappt.
404
00:43:09,879 --> 00:43:11,589
- Wer hat was?
- Die Herde, die...
405
00:43:11,839 --> 00:43:13,341
- Bleiben Sie dran.
- Fuck.
406
00:43:15,718 --> 00:43:17,637
Officer, haben die
sonst noch jemanden erwähnt?
407
00:43:17,804 --> 00:43:22,892
Nein. Wobei...
sie hat noch meinen Vater erwähnt.
408
00:43:23,142 --> 00:43:24,977
Sie weiß also, wer Sie sind?
409
00:43:25,144 --> 00:43:28,898
Sie hat gesagt, er hat was begonnen
und sie bringen's heute zu Ende.
410
00:43:29,065 --> 00:43:32,443
Wahrscheinlich sollte ich
Ihnen das nicht sagen, aber...
411
00:43:32,693 --> 00:43:35,613
Monica Matthews ist heute Abend
auf ‘ner Party verschwunden.
412
00:43:35,780 --> 00:43:39,492
Zwei andere Mädchen gelten auch
als vermisst. Julie Sims und Anna Cole.
413
00:43:39,659 --> 00:43:42,912
Das sind genau die drei Mädchen,
die Ihr Vater vor ‘nem Jahr gerettet hat.
414
00:43:45,623 --> 00:43:49,502
Ich kontaktier den Netzbetreiber
und finde raus, wo der Anruf herkam.
415
00:43:49,669 --> 00:43:51,379
Ich ruf Sie dann zurück.
416
00:44:04,350 --> 00:44:05,893
Was hast du begonnen, Dad?
417
00:44:14,360 --> 00:44:15,361
"Yerhör.”"
418
00:44:26,164 --> 00:44:27,248
"Sektenaufnahmen. "
419
00:44:30,168 --> 00:44:32,879
Oh, wein doch nicht, kleines Lamm.
420
00:44:33,671 --> 00:44:37,466
Dein Körper wird zwar verrotten,
so wie die von so vielen Mädchen vor dir,
421
00:44:37,633 --> 00:44:40,178
aber deine Seele wird
Nahrung für den Dämonen sein!
422
00:44:40,344 --> 00:44:41,554
Ein Festmahl!
423
00:44:41,721 --> 00:44:44,640
Du wirst ihn für seine
lange Reise nach Hause stärken.
424
00:44:44,891 --> 00:44:48,603
Ich hör ihn flüstern.
Er sagt, er wird mich zur Königin machen!
425
00:44:48,769 --> 00:44:50,855
- Ach, einen Scheiß hörst du!
- Au!
426
00:44:51,480 --> 00:44:54,025
Bitte.. bitte nicht,
bitte macht das nicht!
427
00:44:54,192 --> 00:44:56,110
Ich, ich hör ihn auch!
Ist es das, was ihr wollt?
428
00:44:56,360 --> 00:44:57,570
Ich kann ihn auch...
429
00:45:07,496 --> 00:45:10,374
Ihr Gesicht sieht aus wie Erdbeerkompott.
430
00:45:34,815 --> 00:45:35,900
Hallo?
431
00:45:36,567 --> 00:45:38,361
Ich weiß, dass ich dich enttäuscht hab.
432
00:45:38,611 --> 00:45:42,657
Aber wenn's wirklich drauf ankam,
war ich ‘ne gute Mutter.
433
00:45:42,823 --> 00:45:45,368
Diane, ich hab jetzt keine Zeit für sowas.
434
00:45:45,534 --> 00:45:47,578
Dein Vater wollte nicht,
dass du das machst.
435
00:45:47,745 --> 00:45:49,872
Ich kann jetzt nicht, okay?
436
00:45:50,039 --> 00:45:52,750
- Ich kann auch nicht mehr!
- Nicht schon wieder.
437
00:45:55,461 --> 00:46:00,174
Okay. Äh, iss was,
geh schlafen und werd wieder nüchtern.
438
00:46:01,259 --> 00:46:02,301
Diane?
439
00:46:03,594 --> 00:46:04,387
Diane!
440
00:46:04,637 --> 00:46:06,180
Was hörst du dir da an?
441
00:46:06,347 --> 00:46:07,640
Gar nichts.
442
00:46:08,766 --> 00:46:10,393
Wo zur Hölle bist du jetzt grade?
443
00:46:10,559 --> 00:46:13,020
- Ich muss los.
- Mach die Scheiße aus!
444
00:46:13,187 --> 00:46:15,273
Mach diesen scheiß Gesang aus!
445
00:46:15,439 --> 00:46:18,109
- Mach ihn aus! Mach den Scheiß aus!
- Hör auf!
446
00:46:18,985 --> 00:46:20,903
Mach ihren Gesang aus! Mach ihn aus!
447
00:46:22,363 --> 00:46:24,282
- Hör auf!
- Mach's aus!
448
00:46:27,702 --> 00:46:29,036
Jessica.
449
00:47:15,166 --> 00:47:16,959
"Immer noch hier."
450
00:48:53,639 --> 00:48:55,975
Lauf nicht weg! Immer noch hier!
451
00:49:08,529 --> 00:49:10,239
Geh auf! So 'ne Scheiße!
452
00:49:17,746 --> 00:49:19,206
Komm schon, nimm ab!
453
00:49:19,457 --> 00:49:21,584
Nimm bitte ab! Nimm bitte ab!
454
00:49:22,251 --> 00:49:23,878
Lanford Police Department.
455
00:49:24,628 --> 00:49:27,006
- Die haben die Türen verriegelt!
- Was haben die gemacht?
456
00:49:27,173 --> 00:49:29,425
Die haben sie mit Ketten verriegelt!
Ich bin gefangen!
457
00:49:29,675 --> 00:49:31,677
Okay, ganz ruhig.
Ich schick sofort ein paar Kollegen
458
00:49:31,844 --> 00:49:33,220
mit Bolzenschneidern rüber.
459
00:49:33,387 --> 00:49:36,932
Toll! Die beeilen sich besser!
Sonst werd ich verrückt.
460
00:49:37,099 --> 00:49:38,934
Die kommen schon noch, versprochen.
461
00:49:39,101 --> 00:49:42,229
Aber jetzt möchte ich,
dass Sie sich wieder beruhigen.
462
00:49:42,813 --> 00:49:44,899
Ist John Malum hier verreckt?
463
00:49:45,524 --> 00:49:48,486
Hören Sie.. ich war nicht da.
464
00:49:49,278 --> 00:49:54,283
Ich hab nur Gerüchte gehört. Aber was
macht das für In Unterschied? Er ist tot.
465
00:49:57,203 --> 00:50:01,415
Ich kann das nicht.
Ich kann das nicht.
466
00:50:01,582 --> 00:50:06,295
Ich dachte,
ich schaff das hier, aber ich kann nicht.
467
00:50:06,462 --> 00:50:10,883
Ich kann nicht atmen.
Es fällt.. mir schwer zu atmen.
468
00:50:11,050 --> 00:50:14,011
Ich halte es hier
einfach nicht mehr aus. Bitte.
469
00:50:14,178 --> 00:50:17,306
Bitte holen Sie mich hier raus. Bitte.
470
00:50:17,473 --> 00:50:19,058
Officer, hören Sie zu.
471
00:50:19,225 --> 00:50:20,893
Sie müssen noch dort bleiben.
472
00:50:21,060 --> 00:50:22,853
Es sind nämlich
drei Mädchen verschwunden
473
00:50:23,020 --> 00:50:24,688
und Sie können bei dieser Sache helfen.
474
00:50:24,855 --> 00:50:25,814
Ich will hier einfach nur raus.
475
00:50:26,065 --> 00:50:28,025
Diese Psychotante
ruft Sie nur deshalb an,
476
00:50:28,192 --> 00:50:30,444
weil sie weiß,
dass Sie Wil Lorens Tochter sind!
477
00:50:30,611 --> 00:50:34,823
Weil sie weiß, dass jeder Ihren Vater
für ein krankes Arschloch hält!
478
00:50:34,990 --> 00:50:38,661
Nur diese drei Mädchen und ihre
Familien nicht.
479
00:50:38,827 --> 00:50:40,788
Das dürfen Sie niemals vergessen.
480
00:50:43,082 --> 00:50:45,167
Die Anrufe kommen von nem Wegwerf-Handy.
481
00:50:45,334 --> 00:50:47,169
Wir versuchen,
den genauen Ort zu bestimmen.
482
00:50:47,336 --> 00:50:50,005
Wenn sie Sie nochmal anruft,
holen Sie alle Infos aus ihr raus,
483
00:50:50,172 --> 00:50:51,674
die Sie kriegen können.
484
00:50:51,840 --> 00:50:54,552
Hier eskaliert's langsam.
Die lösen überall Brände aus.
485
00:50:54,718 --> 00:50:57,805
Wenn Sie also Rauch riechen, können
Sie ein Fenster zerschießen und So raus.
486
00:50:57,972 --> 00:51:00,099
Aber momentan
müssen Sie dort noch bleiben.
487
00:51:00,266 --> 00:51:01,267
Okay.
488
00:51:01,433 --> 00:51:04,937
Scheiße. Ich muss 10s.
Warten Sie dort. Hilfe ist unterwegs.
489
00:51:05,104 --> 00:51:07,940
Wenn das mal
nicht ‘ne höllische erste Schicht ist.
490
00:51:10,442 --> 00:51:11,610
Fuck.
491
00:51:12,236 --> 00:51:13,571
So 'ne Scheiße.
492
00:51:15,406 --> 00:51:17,866
Ich werde im Angesicht von Gefahr
493
00:51:18,033 --> 00:51:20,578
die Ruhe und meinen Mut bewahren,
494
00:51:20,744 --> 00:51:25,416
mich beherrschen
und das Wohlergehen Anderer schützen
495
00:51:25,583 --> 00:51:27,418
und aufrechterhalten.
496
00:51:55,487 --> 00:51:56,447
Hallo?
497
00:52:09,627 --> 00:52:10,669
Scheiße!
498
00:52:10,836 --> 00:52:12,921
Hör auf, hör auf, hör auf, hör auf!
499
00:53:19,321 --> 00:53:21,073
Schön, dich wiederzusehen, Will.
500
00:53:21,323 --> 00:53:22,908
Halt dein scheiß Maul.
501
00:53:24,785 --> 00:53:27,830
Ich werde für alle, die dir lieb sind,
zurückkommen.
502
00:53:28,080 --> 00:53:31,250
- Merk dir meine Worte.
- Wir beten im Tempel des Niederen Gottes.
503
00:53:31,500 --> 00:53:34,503
Und John ist sein Gefäß.
John ist sein Gefäß.
504
00:53:34,753 --> 00:53:36,255
Hab Vertrauen In seinen Plan.
505
00:53:36,505 --> 00:53:38,132
Du bist auch ein Teil davon.
506
00:53:38,298 --> 00:53:39,633
Du hast Dinge gesehen,
507
00:53:39,800 --> 00:53:43,470
die du dir nicht einmal
ansatzweise erklären kannst.
508
00:53:43,721 --> 00:53:44,930
Wir beten im Tempel des Niederen Gottes.
509
00:53:45,180 --> 00:53:47,641
Und jetzt sorgen meine Worte dafür,
dass deine Familie in Gefahr ist.
510
00:53:47,891 --> 00:53:49,309
- Vertrau seinem Plan.
- Sei dir dessen bewusst.
511
00:53:49,476 --> 00:53:52,354
Falls du deine Knarre zückst und
mein Hirn überall verteilen willst.
512
00:53:53,439 --> 00:53:56,984
- Denn du bist auch ein Teil davon.
- Satan und Christus...
513
00:53:57,234 --> 00:53:59,319
Mein Vater war Pastor.
Mein Vater war ein Pastor.
514
00:53:59,570 --> 00:54:01,113
Meine Mutter war Leichenkosmetikerin.
515
00:54:01,363 --> 00:54:03,657
...sind Fiktionen der Kirche.
516
00:54:03,907 --> 00:54:05,993
Manche Kadaver sahen aus wie Clowns.
517
00:54:06,660 --> 00:54:09,455
Als sie starb,
war es ein geschlossener Sarg.
518
00:54:09,621 --> 00:54:10,789
Weißt du was, Will?
519
00:54:11,039 --> 00:54:13,625
Du spielst hier in gewisser Weise...
eine wichtige Rolle.
520
00:54:13,792 --> 00:54:15,919
Du riechst nach abgestandener Katzenpisse.
521
00:54:16,170 --> 00:54:17,379
Mein Pa hat auch so gerochen.
522
00:54:17,629 --> 00:54:19,882
Der Geruch ging nicht weg,
also hatte ich 'ne Idee.
523
00:54:20,132 --> 00:54:22,009
Ich wurde nie
missbraucht oder schlecht behandelt.
524
00:54:22,176 --> 00:54:23,218
Ich hatte eine tolle Kindheit.
525
00:54:23,385 --> 00:54:26,221
Ich hab ihm die Eier abgeschnitten
und sie ihm in den Hals gesteckt.
526
00:54:26,388 --> 00:54:28,474
Hab Vertrauen in seinen Plan!
527
00:54:28,640 --> 00:54:31,560
Schwabbel-Wabbel,
Schwabbel-Wabbel, quetschi-quetsch!
528
00:54:31,810 --> 00:54:32,811
Denn du bist auch ein Teil davon!
529
00:54:32,978 --> 00:54:34,354
Ich hab seine Eier zermatscht!
530
00:54:36,315 --> 00:54:38,025
Wir beten im Tempel des Niederen Gottes.
531
00:54:38,275 --> 00:54:42,905
Aber der Teufel
auf meiner Schulter ist nicht das..
532
00:54:43,071 --> 00:54:45,699
was du glaubst. Ganz und gar nicht.
533
00:54:48,202 --> 00:54:50,996
Meine Mutter sang mir was vor,
ihre Worte waren rein und wahr.
534
00:54:51,163 --> 00:54:54,124
Das Lied des Niederen Gottes,
jetzt erklingt es für dich klar.
535
00:54:54,291 --> 00:54:57,419
Meine Mutter sang mir was vor,
ihre Worte waren rein und wahr.
536
00:54:57,586 --> 00:55:00,631
Das Lied des Niederen Gottes,
jetzt erklingt es für dich...
537
00:55:04,551 --> 00:55:06,970
...der Teufel auf
meiner Schulter ist nicht das..
538
00:55:07,137 --> 00:55:09,556
was du glaubst. Ganz und gar nicht.
539
00:55:11,517 --> 00:55:13,060
Was hast du da gesehen?
540
00:55:18,941 --> 00:55:22,152
Ich werde für alle,
die dir lieb sind, zurückkommen.
541
00:55:25,614 --> 00:55:27,908
...der Teufel auf meiner Schulter...
542
00:55:28,075 --> 00:55:31,995
ist nicht das, was du glaubst. Ganz
und gar nicht.
543
00:55:32,996 --> 00:55:35,958
Meine Mutter sang mir was vor,
ihre Worte waren rein und wahr...
544
00:55:36,208 --> 00:55:41,922
Das Lied des Niederen Gottes,
und jetzt erklingt es für dich klar!
545
00:56:51,617 --> 00:56:53,911
Hilfe! Hilfe!
546
00:56:54,161 --> 00:56:55,162
Nein!
547
00:57:43,085 --> 00:57:45,796
Hallo? Irgendjemand da?
548
00:57:56,807 --> 00:57:58,183
- Fuck!
- Woah.
549
00:57:58,725 --> 00:58:00,769
Ganz ruhig, okay?
550
00:58:01,019 --> 00:58:02,980
- Ich hab gerufen, aber niemanden gehört.
- Scheiße.
551
00:58:03,146 --> 00:58:04,314
- Na bitte.
- Tut mir leid.
552
00:58:04,481 --> 00:58:05,899
- Alles okay?
- Seh ich so aus, huh?
553
00:58:06,149 --> 00:58:07,567
Nein. Gestresst.
554
00:58:07,734 --> 00:58:10,070
- Ja, so kann man's ausdrücken.
- Ich bin Price.
555
00:58:11,863 --> 00:58:14,074
Ich hab alle Ketten durchtrennt.
556
00:58:14,241 --> 00:58:18,370
Dieser erbärmliche Specksack ist Hudson.
Und er ist leider mein Partner.
557
00:58:18,537 --> 00:58:20,455
Hey, du weißt, dass ich das uncool finde.
558
00:58:20,622 --> 00:58:21,748
Hi.
559
00:58:21,915 --> 00:58:23,375
Wir sind wegen
dem Penner In der Zelle hier.
560
00:58:23,625 --> 00:58:26,378
- Okay. Ähm...
- Haben Sie den Schlüssel?
561
00:58:26,545 --> 00:58:28,046
Ja, ja...
562
00:58:28,755 --> 00:58:30,841
Moment, warum muss ich
mich um ihn kümmern?
563
00:58:31,008 --> 00:58:33,343
Weil dir die Bewegung gut tun wird,
564
00:58:33,593 --> 00:58:36,013
Nein, ich geh da
auf keinen Fall rein, du Arsch.
565
00:58:36,179 --> 00:58:37,639
Doch, du gehst da rein.
566
00:58:37,806 --> 00:58:40,267
- Du kannst doch da reingehen!
- Okay.
567
00:58:40,434 --> 00:58:42,144
Wir müssen nur was klären.
568
00:58:43,562 --> 00:58:45,772
Zwing mich nicht, da reinzugehen.
Ich will nicht, hörst du?
569
00:58:45,939 --> 00:58:48,233
- Auch nicht für 'n Donut?
- Nein, auch nicht für 'n Donut.
570
00:58:48,400 --> 00:58:51,236
Dann klären wir das doch wie Männer
auf die gute alte Art und Weise.
571
00:58:51,403 --> 00:58:53,196
Von mir aus.
572
00:58:54,740 --> 00:58:56,575
- Schere, Stein, Papier, zeig her!
- Schere, Stein, Papier, zeig her!
573
00:58:56,742 --> 00:58:59,161
Scheiße! Bin gleich wieder da.
574
00:58:59,411 --> 00:59:02,164
Er ist zwar nicht der Hübscheste,
aber 'ne Granate im Bett.
575
00:59:02,330 --> 00:59:03,999
Das muss ich ihm lassen.
576
00:59:04,916 --> 00:59:07,210
Die haben uns gesagt,
dass Captain Lorens Tochter
577
00:59:07,377 --> 00:59:08,503
Teil unseres Departments wird.
578
00:59:08,670 --> 00:59:10,922
Dass Sie Ihre erste Schicht
hier ableisten,
579
00:59:11,089 --> 00:59:14,217
ist schon etwas abgefuckt.
Aber auch witzig.
580
00:59:14,384 --> 00:59:16,053
Ich wollte sie hier ableisten.
581
00:59:17,763 --> 00:59:20,766
Okay. Er war jedenfalls 'n Held.
582
00:59:21,016 --> 00:59:22,559
Bis er's nicht mehr war.
583
00:59:22,809 --> 00:59:24,352
Ihm ist 'ne Sicherung durchgebrannt.
584
00:59:24,519 --> 00:59:26,146
Was ist damals passiert?
585
00:59:28,023 --> 00:59:30,358
- Ich sollte mal nach Hudson sehen.
- Ich hab ein Recht, es zu erfahren.
586
00:59:32,736 --> 00:59:34,029
Okay.
587
00:59:35,947 --> 00:59:40,452
Wenn Sie's unbedingt wissen wollen...
Es war meine Schuld.
588
00:59:41,203 --> 00:59:45,665
Ja. Er war seltsam drauf. Und das
hätt ich dem Chief sagen sollen. Aber..
589
00:59:45,832 --> 00:59:47,167
das hab ich nicht.
590
00:59:47,417 --> 00:59:49,669
Diese Verhörvideos,
die hat er sich tausendmal angesehen.
591
00:59:49,920 --> 00:59:53,298
Wieder und wieder.
Er sagte, er hätte was gesehen.
592
00:59:54,508 --> 00:59:57,010
Am Tag,
bevor Ihr Vater Amok gelaufen ist,
593
00:59:57,260 --> 00:59:59,805
hat er mir gesagt,
594
00:59:59,971 --> 01:00:05,519
"Geh nicht zu den Zellen.
John Malum ist immer noch hier".
595
01:00:06,728 --> 01:00:08,438
Dabei fällt mir was ein.
Ich zeig Ihnen was.
596
01:00:08,605 --> 01:00:09,689
Kommen Sie mit.
597
01:00:28,750 --> 01:00:29,751
Ja.
598
01:00:30,252 --> 01:00:33,296
Sie sollte zusammen mit
dem Gebäude zerstört werden.
599
01:00:36,758 --> 01:00:38,093
Ist das...
600
01:00:39,094 --> 01:00:40,220
Ja.
601
01:00:41,721 --> 01:00:42,597
Kann ich...
602
01:00:42,848 --> 01:00:45,392
Nicht anfassen, klar?
603
01:00:48,895 --> 01:00:49,896
Sie bleibt hier.
604
01:00:58,155 --> 01:01:02,325
Wir geben uns dir hin
so wie du uns ergeben sein wirst.
605
01:01:02,492 --> 01:01:07,330
Mit tiefer Bestimmung
und großer ritueller Würde.
606
01:01:08,290 --> 01:01:12,502
Der Tempelbaron
beschwört den Niederen Gott herbei.
607
01:01:13,461 --> 01:01:16,214
Und ich werde zu eurem Erlöser.
608
01:01:16,464 --> 01:01:19,718
König der Qual und sternenloser Nächte.
609
01:01:20,969 --> 01:01:22,971
Infinum Malum.
610
01:01:28,018 --> 01:01:29,728
Hiermit taufe ich dich
611
01:01:29,895 --> 01:01:31,438
in meinem Blut.
612
01:01:32,230 --> 01:01:34,858
Frei von den Fesseln dieses Fleisches...
613
01:01:35,025 --> 01:01:36,860
und gebunden an ein anderes.
614
01:01:38,987 --> 01:01:40,947
Jetzt bist du eine von uns.
615
01:01:49,623 --> 01:01:51,875
Du bist eine von uns, Jessica.
616
01:01:53,376 --> 01:01:55,378
Sie ist eine von uns!
617
01:01:55,545 --> 01:01:58,465
Lasst mich raus! Bitte!
618
01:01:58,632 --> 01:02:01,968
Sie ist eine von uns!
Lasst mich raus! Lasst mich raus!
619
01:02:02,552 --> 01:02:05,680
Ihr müsst mich rauslassen!
Ihr müsst mich rauslassen!
620
01:02:05,931 --> 01:02:07,515
Lasst mich raus! Bitte!
621
01:02:07,766 --> 01:02:09,184
Kannst du sie hören?
622
01:02:09,434 --> 01:02:12,687
In der Nacht seines Erscheinens
muss sie anwesend sein!
623
01:02:12,938 --> 01:02:16,900
Sie muss ihre Macht heraufbeschwören!
Sie muss ihre Ergebenheit zeigen!
624
01:02:17,150 --> 01:02:20,070
Sie muss an ihrer großen
Bestimmung und am Ritual teilhaben!
625
01:02:42,467 --> 01:02:46,263
Daddy! Daddy!
Ich will nach Hause!
626
01:02:47,347 --> 01:02:48,974
Ich will einfach nur nach Hause!
627
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
Ich bin hier drin.
628
01:02:57,607 --> 01:02:58,984
Betty?
629
01:03:02,445 --> 01:03:04,281
Hilf mir! Ich will zurück nach Hause!
630
01:03:06,408 --> 01:03:10,120
Hier ist Diane.
Falls du mir egal bist, verpiss dich.
631
01:03:10,620 --> 01:03:14,082
Ich bin da, wo Dad gearbeitet hat.
Ruf mich zurück, sobald du kannst.
632
01:03:21,423 --> 01:03:22,841
Jaja, ist ja gut.
633
01:03:24,801 --> 01:03:26,261
Meine kleine Jessica.
634
01:03:37,314 --> 01:03:40,483
Es wird alles wieder gut.
Daddy wird uns schon finden.
635
01:03:40,650 --> 01:03:42,819
Ich weiß,
du kennst deinen Daddy noch nicht.
636
01:03:42,986 --> 01:03:45,488
Aber er ist vor kurzem Polizist geworden.
637
01:03:47,449 --> 01:03:50,785
An seinem Gürtel hat er
einen Schlagstock und eine Waffe.
638
01:03:51,036 --> 01:03:54,748
Und wenn er hier ankommt, schlägt er John
zusammen, bis er sich nicht mehr bewegt.
639
01:03:55,665 --> 01:03:57,375
Bestimmt will er ihn töten.
640
01:03:57,542 --> 01:03:58,668
Aber das wird er nicht.
641
01:03:58,835 --> 01:04:00,670
Weil er ein guter Mensch ist.
642
01:04:01,963 --> 01:04:04,132
Aber John vergisst sowas nicht.
643
01:04:04,382 --> 01:04:06,343
Und Dad wird uns finden.
644
01:05:35,598 --> 01:05:36,641
Fuck.
645
01:05:47,902 --> 01:05:49,946
Mach die scheiß Tür auf!
646
01:05:52,157 --> 01:05:54,617
Ich dachte,
du arbeitest in der neuen Station!
647
01:05:54,868 --> 01:05:56,244
- Warum hier?
- Du hast mir was vorgemacht.
648
01:05:56,411 --> 01:05:59,122
Das hab ich sehr oft, Jessica!
Du musst da 'n bisschen genauer sein!
649
01:05:59,372 --> 01:06:00,957
Du warst eine von ihnen.
650
01:06:01,124 --> 01:06:03,877
- Woher weißt du das?
- Scheiße, es stimmt also.
651
01:06:07,630 --> 01:06:10,300
Ich hab deinen Vater verlassen,
als ich schwanger wurde.
652
01:06:10,467 --> 01:06:12,218
Weil John mich aufgesucht hat.
653
01:06:12,385 --> 01:06:13,553
Er kam einfach an die Tür
654
01:06:13,803 --> 01:06:18,057
und sagte "Dein Baby wird Teil
von etwas Gewaltigem sein".
655
01:06:18,308 --> 01:06:19,726
Und ich hab ihm geglaubt.
656
01:06:20,685 --> 01:06:22,896
Als du geboren warst, hatte ich Visionen.
657
01:06:23,062 --> 01:06:25,523
Und wollte dich so weit von
denen bringen wie ich konnte.
658
01:06:25,690 --> 01:06:26,774
Dein Daddy hat uns gerettet.
659
01:06:26,941 --> 01:06:29,110
Wir flohen und wollten
das alles hinter uns lassen.
660
01:06:29,277 --> 01:06:31,988
Aber vor 'nem Jahr hat er uns gefunden.
661
01:06:32,155 --> 01:06:33,781
John war gar nicht gealtert.
662
01:06:33,948 --> 01:06:37,035
Es war als würde dein
schlimmstes Erlebnis dich heimsuchen.
663
01:06:37,285 --> 01:06:39,162
Er wollte dich und mich zurückhaben.
664
01:06:39,329 --> 01:06:44,000
Will hat ihn aufgehalten,
aber John war nicht zu stoppen.
665
01:06:44,250 --> 01:06:45,668
Die war er nie.
666
01:06:45,835 --> 01:06:47,962
Was war das, von dem ich Teil sein sollte?
667
01:06:48,213 --> 01:06:49,506
Diane.
668
01:06:51,424 --> 01:06:52,717
Antworte mir!
669
01:06:52,884 --> 01:06:54,427
Wo willst du hin?
670
01:06:54,594 --> 01:06:55,845
Diane!
671
01:06:57,597 --> 01:06:58,890
Diane.
672
01:06:59,849 --> 01:07:00,975
Diane.
673
01:07:04,812 --> 01:07:06,356
Diane, was hast du vor?
674
01:07:15,740 --> 01:07:16,991
Mom!
675
01:07:18,201 --> 01:07:22,539
- Nein! Bitte nicht! Nein! Nein!
- Schließ die Tür ab und warte hier!
676
01:07:30,922 --> 01:07:34,300
Hier ist Officer Loren!
Ich brauch Verstärkung! Jetzt sofort!
677
01:07:34,467 --> 01:07:35,635
Bitte!
678
01:07:41,474 --> 01:07:43,810
Helfen Sie mir!
679
01:07:44,477 --> 01:07:45,645
- Pistole weg!
- Waffe runter!
680
01:07:45,812 --> 01:07:47,730
- Steck die scheiß Pistole weg!
- Waffe runter, hab ich gesagt!
681
01:07:47,981 --> 01:07:49,315
- Ich werd sie erschießen!
- Waffe runter!
682
01:07:49,566 --> 01:07:52,652
- Steck die Pistole weg! Jetzt sofort!
- Okay! Okay.
683
01:07:54,737 --> 01:07:55,822
Wo sind die anderen Mädchen?
684
01:07:56,072 --> 01:07:58,825
Das ist deine große Nacht und
das ist alles, was du zu sagen hast?
685
01:07:59,075 --> 01:08:02,287
Du hast doch 'n Schuss.
Genauso wie deine Mutter.
686
01:08:02,537 --> 01:08:03,955
Ich hab Verstärkung angefordert.
Lass sie laufen.
687
01:08:04,205 --> 01:08:06,040
Es wird keine kommen.
Wir sind ganz allein.
688
01:08:06,291 --> 01:08:07,750
Was willst du?
689
01:08:07,917 --> 01:08:10,003
Es geht nicht darum, was ich will.
690
01:08:10,253 --> 01:08:11,588
Sondern, was er will.
691
01:08:12,255 --> 01:08:13,756
Und er will dich.
692
01:08:14,007 --> 01:08:16,551
Tja, hier bin ich.
Komm und hol mich.
693
01:08:16,718 --> 01:08:19,095
Hab Geduld, Schweinchen.
Deine Zeit wird kommen.
694
01:08:19,345 --> 01:08:23,349
Seit du im Bauch deiner Mutter warst,
hat der Niedere Gott John zugeflüstert.
695
01:08:23,516 --> 01:08:25,602
Und er wusste,
dass du zu ihm zurückkommst.
696
01:08:25,852 --> 01:08:29,022
Ich hab gehofft,
dass er mich an seiner Seite will.
697
01:08:29,188 --> 01:08:32,150
Aber ich weiß, was meine Aufgabe ist.
698
01:08:32,400 --> 01:08:34,068
Ich hab eine Nachricht für dich.
699
01:08:34,319 --> 01:08:36,654
Du musst für das Ritual
noch viel mächtiger werden.
700
01:08:36,904 --> 01:08:38,031
Und durch's...
701
01:08:38,281 --> 01:08:40,908
Blutvergießen gewinnst du an Macht.
702
01:08:41,159 --> 01:08:42,160
Bitte nicht!
703
01:08:42,327 --> 01:08:44,412
- Manchmal reicht ein Tier.
- Wenn du ihr irgendwas antust...
704
01:08:44,662 --> 01:08:46,080
Aber ein Mensch gibt viel mehr Blut.
705
01:08:46,331 --> 01:08:47,665
Nein!
706
01:08:50,627 --> 01:08:52,086
Na warte, kleines Schweinchen!
707
01:08:52,337 --> 01:08:53,713
Gleich wirst du geschlachtet!
708
01:08:53,963 --> 01:08:55,173
Da ist sie!
709
01:09:05,224 --> 01:09:06,225
Mom?
710
01:09:10,647 --> 01:09:11,731
Mom!
711
01:09:17,153 --> 01:09:18,363
Mom!
712
01:09:22,033 --> 01:09:24,577
- Hallo?
- Ah, gut, es geht Ihnen gut.
713
01:09:24,744 --> 01:09:27,955
Wir vermuten, dass dieser Schwarm
vorhat, die alte Station zu stürmen.
714
01:09:28,122 --> 01:09:28,873
Die sind schon hier!
715
01:09:29,040 --> 01:09:32,377
Scheiße! Okay, äh, wir holen Sie da
schon raus. Ist Ihre Mutter in Sicherheit?
716
01:09:32,543 --> 01:09:35,797
Sie, sie ist weg!
Ich weiß nicht, wo sie...
717
01:09:37,256 --> 01:09:39,467
Woher wissen Sie, dass sie hier ist?
718
01:09:40,134 --> 01:09:44,389
Naja, ich hab immer ein Auge auf sie.
719
01:09:45,223 --> 01:09:48,768
Sie war eines
meiner Lieblingsschmuckstücke.
720
01:09:49,394 --> 01:09:52,772
So hingebungsvoll wie keine andere.
721
01:09:53,231 --> 01:09:54,774
Pures Feuer.
722
01:09:56,859 --> 01:09:58,194
Wer ist da?
723
01:09:59,320 --> 01:10:01,698
Ich hab deinem Daddy gesagt,
dass ich für alle,
724
01:10:01,864 --> 01:10:04,409
die ihm lieb sind, zurückkommen werde.
725
01:10:04,659 --> 01:10:07,120
Du Wichser! Wo ist meine Mutter?
726
01:10:07,286 --> 01:10:11,040
Ein Gefäß wird von demjenigen auserwählt,
der es beansprucht.
727
01:10:11,958 --> 01:10:14,877
Ich wurde auserwählt,
als ich noch ein Junge war.
728
01:10:15,044 --> 01:10:20,842
Und heute Nacht wird der Niedere Gott
endlich erscheinen!
729
01:10:36,065 --> 01:10:39,527
Warum sind Sie wieder hier?
Wo ist meine Mutter?
730
01:11:16,689 --> 01:11:18,775
Das Schweinchen muss hier irgendwo sein!
731
01:11:20,818 --> 01:11:22,570
Hier ist Officer Loren
in der alten Station.
732
01:11:22,737 --> 01:11:24,322
Ich brauche Verstärkung.
733
01:11:26,949 --> 01:11:30,119
Ich wiederhole!
Officer Loren! Ich brauche Verstärkung!
734
01:11:31,954 --> 01:11:33,581
Ich... ich werde...
735
01:11:33,748 --> 01:11:35,875
immer meine Pflicht erfüllen,
ich werde stets versuchen,
736
01:11:36,125 --> 01:11:37,960
- mein Bestes zu geben.
- Jessica!
737
01:11:47,804 --> 01:11:50,973
Wir finden dich schon noch,
kleines Schweinchen!
738
01:11:51,933 --> 01:11:53,935
Komm raus und zeig dich!
739
01:12:06,239 --> 01:12:09,367
Ich kann dich hören, Schlampe!
740
01:12:52,159 --> 01:12:55,663
Der Super-Cop ist da und rettet alle.
741
01:12:56,956 --> 01:13:01,168
Schere, Stein, Papier, zeig her. Na los!
742
01:13:02,044 --> 01:13:04,380
War nur 'n Witz. Kommen Sie her.
Kommen Sie.
743
01:13:04,922 --> 01:13:06,340
Wir wollen Ihnen was zeigen.
744
01:13:06,507 --> 01:13:09,385
Ja, wir wollen Ihnen was zeigen.
Kommen Sie.
745
01:13:18,269 --> 01:13:19,478
Stopp!
746
01:13:19,729 --> 01:13:21,147
Aufhören!
747
01:13:25,234 --> 01:13:27,111
Oh nein. Nein, nein, nein.
748
01:13:28,237 --> 01:13:30,740
Keine Sorge. Ich bin jetzt hier.
749
01:13:30,907 --> 01:13:32,658
Halte durch, okay? Okay?
750
01:13:33,701 --> 01:13:35,536
Es wird alles wieder gut.
751
01:13:37,413 --> 01:13:40,833
Bitte, bitte, bleib am Leben.
752
01:13:41,083 --> 01:13:45,421
Ich bin ja hier. Bitte! Bitte.
753
01:13:50,134 --> 01:13:51,385
Bitte.
754
01:14:11,864 --> 01:14:13,282
Dad?
755
01:14:13,449 --> 01:14:16,035
Du gehörst nicht in diese Uniform.
756
01:14:18,371 --> 01:14:20,331
Ich musste es erfahren.
757
01:14:20,498 --> 01:14:21,707
Wieso?
758
01:14:22,416 --> 01:14:24,335
Wieso hast du so vielen Leid zugefügt?
759
01:14:24,502 --> 01:14:29,674
Ich hab niemandem Leid zugefügt.
Ich hab sie getötet.
760
01:14:30,925 --> 01:14:33,010
Deinetwegen hat Mom gelitten.
761
01:14:34,220 --> 01:14:35,930
Ich hab gelitten.
762
01:14:36,097 --> 01:14:40,685
Ich bin ein Cop, Jessica.
Genau das machen nun mal Cops.
763
01:14:41,435 --> 01:14:45,481
Wir fügen Menschen Leid zu.
Töten sie sogar, wenn's nötig ist!
764
01:14:45,731 --> 01:14:48,150
Und an jenem Tag
765
01:14:49,694 --> 01:14:51,237
war es das auch!
766
01:16:05,061 --> 01:16:06,395
Warte, ich hab dich!
767
01:16:11,150 --> 01:16:13,110
Danke! Danke!
768
01:16:56,654 --> 01:16:59,657
Und ich werde alles daran setzen..
769
01:17:01,784 --> 01:17:06,872
diese Grund... diese Grundideale
vor Gott zu verwirklichen.
770
01:17:34,692 --> 01:17:38,195
Jessica! Jessica, hilf mir!
771
01:17:41,699 --> 01:17:43,868
Der Tempelbaron tritt näher!
772
01:17:44,535 --> 01:17:46,537
Er ist der Vorbote!
773
01:17:49,498 --> 01:17:52,459
Hey, hübsches kleines Schweinchen!
774
01:17:52,626 --> 01:17:55,087
Komm raus und zeig dich!
775
01:18:07,558 --> 01:18:09,602
Er brennt mit uns!
776
01:18:10,060 --> 01:18:11,896
Sie brennen mit uns!
777
01:18:13,439 --> 01:18:14,940
Der Niedere Gott!
778
01:18:15,649 --> 01:18:18,402
Er brennt mit uns, Schweinchen!
779
01:18:18,569 --> 01:18:21,780
Wir setzen sie auf den Thron!
780
01:18:22,948 --> 01:18:25,159
Verfüttere sie an das scheiß Schwein!
781
01:18:25,409 --> 01:18:27,286
Wir beten zum Niederen Gott!
782
01:18:27,536 --> 01:18:30,706
Heute Nacht wird er endlich erscheinen!
783
01:18:36,212 --> 01:18:38,756
Daddy holt seine Eier raus.
784
01:18:38,923 --> 01:18:41,342
In die Wanne mit 'nem Geplätsch,
785
01:18:41,508 --> 01:18:46,055
Schwabbel-wabbel,
schwabbel-wabbel, wabbeldi-wisch.
786
01:18:46,847 --> 01:18:51,393
Mami heult im Flur herum
und ich zappele wie ein Fisch.
787
01:18:51,644 --> 01:18:54,355
Sie muss anwesend sein, wenn er erscheint.
788
01:18:55,814 --> 01:18:57,775
Sie muss ihre Macht heraufbeschwören.
789
01:18:59,693 --> 01:19:02,821
Wir laben uns an den Flügeln der Engel!
790
01:19:03,072 --> 01:19:04,990
Sie muss ihre Ergebenheit zeigen.
791
01:19:05,241 --> 01:19:08,535
Und trinken aus den Hörnern des Teufels!
792
01:19:08,786 --> 01:19:11,121
Sie muss an ihrer Bestimmung...
793
01:19:11,288 --> 01:19:13,332
und am Ritual teilhaben.
794
01:19:13,499 --> 01:19:16,001
Sie kriechen zusammen. Wie träge...
795
01:19:16,252 --> 01:19:19,088
stumpfsinnige Bestien!
796
01:19:19,338 --> 01:19:24,051
Deine Macht,
mein König soll für immer erklingen,
797
01:19:24,843 --> 01:19:29,848
in deiner vergess'nen Zunge
lobpreisend wir singen,
798
01:19:30,015 --> 01:19:31,684
unsterblich zu leben,
799
01:19:31,850 --> 01:19:34,186
in dämonischer Zier.
800
01:19:34,895 --> 01:19:36,063
Meinen Leib...
801
01:19:36,313 --> 01:19:38,107
und meine Seele...
802
01:19:38,274 --> 01:19:40,609
übergebe ich dir.
803
01:19:44,655 --> 01:19:45,906
Sie ist eine von uns.
804
01:19:46,657 --> 01:19:48,492
Eine von uns!
805
01:20:26,238 --> 01:20:27,823
Mom?
806
01:21:40,354 --> 01:21:42,898
Der Dämon wird sich an deiner Seele laben.
807
01:21:43,524 --> 01:21:45,984
Der Dämon wird sich an deiner Seele laben.
808
01:21:50,447 --> 01:21:52,950
Der Dämon wird sich an deiner Seele laben.
809
01:22:03,961 --> 01:22:06,422
Der Dämon wird sich an deiner Seele laben!
810
01:22:07,423 --> 01:22:10,717
Der Dämon wird sich an deiner Seele laben!
811
01:22:11,593 --> 01:22:14,805
Der Dämon wird sich an deiner Seele laben!
812
01:22:38,287 --> 01:22:39,371
Fuck.
813
01:22:53,385 --> 01:22:54,720
Fuck.
814
01:22:58,223 --> 01:23:02,144
Der Tempelbaron hat den
Niederen Gott herbeibeschworen.
815
01:23:02,728 --> 01:23:05,314
Und ich bin der Erlöser.
816
01:23:06,732 --> 01:23:09,651
König der Qual und sternenloser Nächte.
817
01:23:09,902 --> 01:23:12,362
Doch dich hat er auch auserwählt, Jessica.
818
01:23:12,529 --> 01:23:15,532
Für deine große Bestimmung und das Ritual.
819
01:23:19,745 --> 01:23:21,622
Er sandte mich, um dich zu finden,
820
01:23:21,872 --> 01:23:24,750
bevor du überhaupt existiert hast.
821
01:23:25,876 --> 01:23:27,836
Königin sonnenloser Dämmerungen.
822
01:23:43,894 --> 01:23:45,312
Jessica.
823
01:23:56,573 --> 01:23:57,783
Oh mein Gott.
824
01:23:57,950 --> 01:24:01,328
Oh Gott! Mom! Nein!
825
01:24:01,578 --> 01:24:05,874
Oh Gott, was hab ich getan? Mom, Mom, Mom!
826
01:24:07,084 --> 01:24:09,628
Es tut mir so leid, es tut mir so leid!
827
01:24:09,795 --> 01:24:11,838
Es tut mir so leid, Mommy.
828
01:24:13,048 --> 01:24:14,591
Nein! Bitte!
829
01:24:14,758 --> 01:24:18,095
Es tut mir leid,
es tut mir leid, es tut mir leid!
830
01:24:23,850 --> 01:24:25,060
Nein!
831
01:24:27,020 --> 01:24:28,105
Bitte!
832
01:24:29,439 --> 01:24:32,067
Nein... bleibe bei mir. Bitte!
833
01:24:43,412 --> 01:24:45,455
Es tut mir so leid.
834
01:24:51,420 --> 01:24:53,088
Es tut mir so leid!
835
01:25:02,889 --> 01:25:05,100
Es tut mir so unglaublich leid!
836
01:25:09,187 --> 01:25:11,356
Oh Gott!
837
01:25:11,523 --> 01:25:19,072
Oh mein Gott! Nein!
838
01:26:10,582 --> 01:26:13,377
Als Polizeioffizierin
obliegt es meiner Verantwortung,
839
01:26:13,543 --> 01:26:18,840
Leben und Eigentum zu schützen,
meinen Meister zu verteidigen, meinen...
840
01:26:27,224 --> 01:26:31,895
Oh! Bravo! Bravo! Bravo!
841
01:26:38,610 --> 01:26:43,323
Die Welt ist nur ein Spiel. So winzig.
842
01:26:45,242 --> 01:26:50,080
Aber auf diesem Spielfeld
muss man was gewinnen können.
843
01:26:50,247 --> 01:26:52,541
Man muss Früchte ernten können...
844
01:26:52,791 --> 01:26:55,836
Du hast deine Figuren und ich habe meine.
845
01:26:56,002 --> 01:26:59,589
Aber ich weiß um jeden deiner Züge.
846
01:26:59,756 --> 01:27:04,928
Kenne alle deine Ängste, deine Fluchtwege.
Es ist alles umsonst.
847
01:27:05,095 --> 01:27:08,807
Denn letzten Endes
fange ich meine Königin.
848
01:27:09,057 --> 01:27:13,770
Unser Bund wird den Schleier lüften
und die anderen herbeirufen.
849
01:27:13,937 --> 01:27:15,147
Sie alle.
850
01:27:18,275 --> 01:27:20,360
Merk dir meine Worte.
64452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.