All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E06.Hals.Christmas.Gift.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,382 --> 00:00:08,508 ¡Ostras! 2 00:00:21,604 --> 00:00:23,481 Picasno. 3 00:00:54,596 --> 00:00:57,891 MALCOLM 4 00:01:02,771 --> 00:01:09,694 PEÑAZO 5 00:01:09,778 --> 00:01:13,281 {\an8}Qué rollo de vacaciones de Navidad. No hay nada que hacer. 6 00:01:13,364 --> 00:01:16,743 {\an8}Si me motivase algo, lo haría. 7 00:01:16,826 --> 00:01:18,912 {\an8}¡Te lo has perdido! ¡Qué pasada! 8 00:01:18,995 --> 00:01:21,414 - ¿Qué? - Menuda idea ha tenido Reese. 9 00:01:21,498 --> 00:01:24,501 Cruzar con la bici el cementerio sin mirar. 10 00:01:24,584 --> 00:01:28,046 {\an8}Se estrelló contra una lápida, salió volando por el aire, 11 00:01:28,129 --> 00:01:31,174 {\an8}le dio a otra lápida y aterrizó en una tumba abierta. 12 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 {\an8}Estar tumbado ahí fue un momento sorprendente de paz. 13 00:01:34,719 --> 00:01:36,387 {\an8}Ya no temo a la muerte. 14 00:01:36,471 --> 00:01:39,933 {\an8}Llevo cuatro horas aquí aburridísimo. No me habéis avisado. 15 00:01:40,016 --> 00:01:42,227 {\an8}- ¿No? - No, pasasteis de mí. 16 00:01:42,310 --> 00:01:43,895 {\an8}Creía que ibais al garaje. 17 00:01:43,978 --> 00:01:45,939 Anda, pues vaya. 18 00:01:46,022 --> 00:01:47,482 No es para tanto. 19 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 Es que me siento algo... 20 00:01:50,735 --> 00:01:52,237 ¡Porras! 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,822 ¿Que te pasa qué? 22 00:01:53,905 --> 00:01:54,989 Nada, olvidadlo. 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,491 Alguien siente cosas. 24 00:01:56,574 --> 00:01:57,450 ¡Que va! 25 00:01:57,534 --> 00:01:59,744 - Hay que solucionarlo. - ¿Un abrazo? 26 00:01:59,828 --> 00:02:00,662 ¡Cállate! 27 00:02:00,745 --> 00:02:02,580 Vaya, escucha esos sentimientos. 28 00:02:02,664 --> 00:02:05,750 - ¡Ven aquí! - ¡Dejadme en paz! 29 00:02:05,834 --> 00:02:07,919 Aquí, es la palabra prohibida. 30 00:02:10,630 --> 00:02:14,342 Si le compramos a Reese los walkie-talkies con dos canales, 31 00:02:14,425 --> 00:02:17,887 {\an8}podemos mover 8,20 dólares de su montón al de Dewey 32 00:02:17,971 --> 00:02:20,557 {\an8}para su Spiderman pegajoso. 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,893 Paso de cosas pegajosas. A Dewey le vale con uno normal. 34 00:02:23,977 --> 00:02:27,188 Comprueba que el montón de Malcolm tiene bastante para... 35 00:02:27,272 --> 00:02:29,774 {\an8}Hal, no hay montón para Jamie. 36 00:02:29,858 --> 00:02:32,360 ¿Qué? ¡Mecachis! 37 00:02:33,820 --> 00:02:36,656 {\an8}Jamie ni siquiera sabe que es Navidad. Podemos... 38 00:02:36,739 --> 00:02:38,700 - Hal. - ¡Está bien! 39 00:02:38,783 --> 00:02:42,912 {\an8}Esto es absurdo. 93 dólares para los regalos de los cuatro. 40 00:02:42,996 --> 00:02:45,248 Es culpa nuestra. No hemos ahorrado. 41 00:02:45,331 --> 00:02:46,708 ¿Qué vamos a hacer? 42 00:02:46,791 --> 00:02:51,129 {\an8}Ya tenemos los miércoles sin luz, sorteo de comidas, 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,130 váter familiar. 44 00:02:52,213 --> 00:02:55,925 {\an8}Bueno, ya nos apañaremos. Repártelo en cuatro montones. 45 00:02:57,760 --> 00:02:58,595 ¿Diga? 46 00:02:58,678 --> 00:03:03,266 {\an8}¡Hola, mamá! Buenas noticias. Voy a casa por Navidad. 47 00:03:03,349 --> 00:03:07,061 {\an8}Francis, eso es... estupendo. 48 00:03:07,145 --> 00:03:10,440 {\an8}Qué agradable sorpresa que vengas en Navidad. 49 00:03:10,523 --> 00:03:12,859 Sí, estaremos toda la familia... 50 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 intercambiando regalos. 51 00:03:14,861 --> 00:03:15,820 {\an8}¿Piama también? 52 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 {\an8}Claro, nos morimos por veros. 53 00:03:17,906 --> 00:03:19,824 Y nosotros a vosotros. 54 00:03:22,285 --> 00:03:23,661 - ¿Seis montones? - Cinco. 55 00:03:23,745 --> 00:03:25,955 Piama y Jamie lo compartirán. 56 00:03:31,920 --> 00:03:33,713 ¿Disculpe? 57 00:03:33,796 --> 00:03:37,467 Sé que creía que no la pillarían, pero me ha dado con la puerta. 58 00:03:37,550 --> 00:03:39,385 Discúlpese al menos. 59 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 No me hable con ese tono. 60 00:03:41,721 --> 00:03:43,556 Tampoco va a bajar su valor. 61 00:03:50,396 --> 00:03:52,023 Perdone. 62 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 ¿Lo ve? Así. 63 00:05:10,893 --> 00:05:16,691 LA GUERRA NO ES LA SOLUCIÓN 64 00:06:01,944 --> 00:06:03,738 No sé qué ha pasado. 65 00:06:03,821 --> 00:06:05,907 Perdí el control por completo. 66 00:06:05,990 --> 00:06:10,078 Fue una experiencia extracorporal, veía a una mujer volverse loca. 67 00:06:10,161 --> 00:06:11,871 Y la mujer era yo. 68 00:06:12,747 --> 00:06:13,706 ¿Y sabes qué? 69 00:06:13,790 --> 00:06:15,416 Lo volvería a hacer. 70 00:06:15,500 --> 00:06:16,918 Me sentí genial. 71 00:06:17,001 --> 00:06:19,087 Valió la pena destruir mi coche. 72 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 Lo importante es que no lo vio la policía. 73 00:06:23,216 --> 00:06:28,846 Que nadie diga ni una palabra. Es mi única liada por vuestras 11 000. 74 00:06:30,181 --> 00:06:34,352 Debido a circunstancias imprevistas, estamos completamente arruinados. 75 00:06:34,435 --> 00:06:37,146 Por lo que haré una declaración. 76 00:06:37,230 --> 00:06:39,607 Esta será una Navidad hecha a mano. 77 00:06:39,690 --> 00:06:42,235 No gastaremos dinero en los regalos. 78 00:06:42,318 --> 00:06:46,072 Serán caseros, así serán más personales y meditados. 79 00:06:46,155 --> 00:06:47,240 ¡No lo hagáis! 80 00:06:47,323 --> 00:06:50,034 Ya es hora de una Navidad hecha a mano. 81 00:06:50,118 --> 00:06:52,203 No valoráis estas vacaciones. 82 00:06:52,286 --> 00:06:55,289 Las veis como una orgía desagradable de materialismo. 83 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 - Pero... - ¡Sin peros! 84 00:06:56,749 --> 00:06:59,043 ¡Por vuestra culpa vuestra madre está así! 85 00:06:59,127 --> 00:07:03,798 Dad gracias de que lo haya pagado con una transeúnte inocente. 86 00:07:11,097 --> 00:07:13,975 Nos hemos dado un banquete de avena y bollos. 87 00:07:14,058 --> 00:07:16,894 Y llevamos tres horas esperando a que papá salga. 88 00:07:16,978 --> 00:07:19,272 ¿Por qué tarda tanto? 89 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 ¿De qué habláis? 90 00:07:23,192 --> 00:07:24,819 De nada de tu interés. 91 00:07:24,902 --> 00:07:26,070 Tú qué sabes. 92 00:07:26,154 --> 00:07:28,406 Si os interesa, a mí también. 93 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 ¿Los pelos de la nariz huelen? 94 00:07:31,701 --> 00:07:33,953 Vaya, qué interesante. 95 00:07:34,036 --> 00:07:35,997 ¡Hal, date prisa! 96 00:07:36,080 --> 00:07:38,207 ¡Un momento! 97 00:07:43,629 --> 00:07:44,839 ¡Hal! 98 00:07:51,804 --> 00:07:54,474 Venga, todos alrededor del árbol. 99 00:07:57,101 --> 00:08:01,564 - ¡Abre el mío primero! - A ver qué me ha hecho el pequeño Dewey. 100 00:08:03,107 --> 00:08:04,734 ¡Hala! 101 00:08:04,817 --> 00:08:06,402 ¿De dónde la has sacado? 102 00:08:06,486 --> 00:08:09,405 - Nunca salgo bien. - Miré en las cajas del sótano 103 00:08:09,489 --> 00:08:10,364 y encontré esa. 104 00:08:10,448 --> 00:08:13,367 El marco es de recuerdos de tus aficiones. 105 00:08:13,451 --> 00:08:14,911 Espera. ¿Lo has hecho tú? 106 00:08:14,994 --> 00:08:18,748 Sí, tiene una bolsa de golf, un caña de pescar y unas cartas. 107 00:08:18,831 --> 00:08:20,875 Y el crucigrama que resolviste. 108 00:08:20,958 --> 00:08:24,086 Dewey, es precioso. 109 00:08:24,170 --> 00:08:26,672 - Mamá, este es de mi parte. - Cómo pesa. 110 00:08:28,633 --> 00:08:32,011 ¡Hala! Reese, ¿son mermeladas? 111 00:08:32,094 --> 00:08:33,262 Y chuches. 112 00:08:33,346 --> 00:08:36,557 Me sobró azúcar y pensé, ¿por qué no? 113 00:08:36,641 --> 00:08:38,226 ¿Los has hecho tú? 114 00:08:38,309 --> 00:08:40,394 Toma, mamá. Toma, papá. 115 00:08:40,478 --> 00:08:43,272 ¡Madre mía! Un reloj. 116 00:08:43,981 --> 00:08:47,902 - ¿Lo has hecho tú? - Leí sobre relojes de madera y los hice. 117 00:08:47,985 --> 00:08:50,613 Los engranajes hacen patrones al girar. 118 00:08:50,696 --> 00:08:52,657 Estoy impresionada, chicos. 119 00:08:52,740 --> 00:08:55,159 Os habéis esforzado mucho con los regalos. 120 00:08:55,243 --> 00:08:57,620 Abre el mío. Te he compuesto una sonata. 121 00:08:57,703 --> 00:08:58,996 Ahora lo abro. 122 00:08:59,080 --> 00:09:01,666 Ahora le toca a vuestro padre. 123 00:09:02,959 --> 00:09:03,793 Esto... 124 00:09:05,878 --> 00:09:08,089 Mi regalo... 125 00:09:08,172 --> 00:09:09,465 no está aquí. 126 00:09:09,549 --> 00:09:13,469 - ¿Qué quiere decir? - Sabíamos que haríais regalos geniales, 127 00:09:13,553 --> 00:09:19,308 y un regalo que los supere no puede estar aquí, ¿verdad? 128 00:09:19,392 --> 00:09:21,686 Feliz Na... ¿No nos habéis esperado? 129 00:09:21,769 --> 00:09:24,355 ¡Papá nos tiene un regalazo! 130 00:09:24,438 --> 00:09:25,231 ¿Está fuera? 131 00:09:25,314 --> 00:09:27,024 Vamos a verlo. 132 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 ¿Una caza del tesoro? 133 00:09:29,318 --> 00:09:30,278 - ¡Mola! - Vamos. 134 00:09:37,618 --> 00:09:41,706 Mamá, qué maravilla. Qué alegría estar aquí en Navidad. 135 00:09:43,040 --> 00:09:45,376 Dijiste que era el basurero de Satanás. 136 00:09:45,459 --> 00:09:47,628 Lo estás sacando de contexto. 137 00:09:47,712 --> 00:09:48,671 Papá, ¿dónde está? 138 00:09:48,754 --> 00:09:50,923 ¿Hay que ir en coche? 139 00:09:51,007 --> 00:09:52,800 ¡Sí! 140 00:09:52,883 --> 00:09:57,680 ¡Has adivinado la primera pista! Todos al coche. ¡Venga! 141 00:09:57,763 --> 00:10:02,018 - Hal... - ¡Feliz Navidad, cari! 142 00:10:02,101 --> 00:10:06,063 Navidad, Navidad, dulce Navidad 143 00:10:06,147 --> 00:10:09,233 La alegría de este día hay que... 144 00:10:16,866 --> 00:10:17,992 ¿Ya llegamos? 145 00:10:18,075 --> 00:10:18,951 ¿Adónde vamos? 146 00:10:19,035 --> 00:10:20,995 Ya lo sé. Vamos a Disneyland. 147 00:10:21,078 --> 00:10:23,914 Es mil veces mejor que Disneyland. 148 00:10:23,998 --> 00:10:24,957 ¡Cómo mola! 149 00:10:31,255 --> 00:10:34,258 - ¿Qué ha sido eso? - Un saludo. 150 00:10:34,342 --> 00:10:39,305 Ahora tienen saluditos secretos. Creo que he pillado la mitad. 151 00:10:39,388 --> 00:10:40,931 ¡Queremos a papá! 152 00:10:41,015 --> 00:10:42,433 ¡Queremos a papá! 153 00:10:42,516 --> 00:10:46,771 ¡Queremos a papá! 154 00:10:46,854 --> 00:10:48,981 ÁREA DE DESCANSO 155 00:10:49,732 --> 00:10:54,111 Parada, todos fuera. Nada de mirar a los desconocidos. 156 00:10:58,574 --> 00:10:59,909 Mira cómo corretean. 157 00:11:04,914 --> 00:11:05,956 - ¿No vas a...? - No. 158 00:11:17,718 --> 00:11:19,303 Ya viene Papá Noel... 159 00:11:25,518 --> 00:11:27,478 "¿Mil veces mejor que Disneyland?". 160 00:11:27,561 --> 00:11:31,524 ¡Ya has visto sus regalos! ¿Qué querías? Mis regalos son una birria. 161 00:11:31,607 --> 00:11:34,110 - ¿Qué les has hecho? - Cordones. 162 00:11:34,193 --> 00:11:35,695 Es mejor que lo mío. 163 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 He infravalorado a los niños 164 00:11:37,571 --> 00:11:40,408 y se merecen unas Navidades geniales. 165 00:11:40,491 --> 00:11:41,575 ¿Cuánto tenemos? 166 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 - Cero. - Con todo. 167 00:11:42,993 --> 00:11:44,870 Tarjetas, monedas, todo. 168 00:11:44,954 --> 00:11:47,331 Vale, menos 512 dólares. 169 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 ¿Qué? ¡Por el amor de Dios! 170 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 ¿Se te ocurre una razón para parar a vender sangre? 171 00:11:55,005 --> 00:11:58,050 Hal, cálmate. No pasa nada. 172 00:11:58,134 --> 00:12:01,387 Solo busca algo mil veces mejor que Disneyland, 173 00:12:01,470 --> 00:12:05,433 - abierto en Navidad y gratis. - Es difícil, Lois, 174 00:12:05,516 --> 00:12:06,892 pero no imposible. 175 00:12:06,976 --> 00:12:11,397 - Voy a conseguirlo. - Hal, no tenemos gasolina para volver. 176 00:12:11,480 --> 00:12:12,690 Sí, tenemos. 177 00:12:12,773 --> 00:12:14,525 Lo he calculado, Lois. 178 00:12:14,608 --> 00:12:17,153 Estamos a 65 kilómetros del punto sin retorno. 179 00:12:17,236 --> 00:12:20,364 Y te prometo que tendré un plan para entonces. 180 00:12:20,448 --> 00:12:24,076 Si no, daré la vuelta, pero no me delates. 181 00:12:25,119 --> 00:12:27,121 Por favor, cari. 182 00:12:27,204 --> 00:12:29,206 Es Navidad. 183 00:12:29,290 --> 00:12:31,333 Qué ganas de llegar. 184 00:12:31,417 --> 00:12:33,878 Mamá, ¿es tan bueno como dice papá? 185 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 Recordarás este día durante mucho tiempo. 186 00:12:40,176 --> 00:12:43,220 Todos recordaremos este día durante mucho tiempo. 187 00:12:46,307 --> 00:12:49,310 Si pasáis de las carreras de colillas, me piro. 188 00:12:52,772 --> 00:12:54,440 Quiero contarte una cosa. 189 00:12:55,316 --> 00:12:58,652 Es raro, pero siento que Reese y Dewey me dejan de lado. 190 00:12:58,736 --> 00:13:01,489 Vaya, no debías enterarte del viaje a la playa. 191 00:13:01,572 --> 00:13:03,699 - ¿Qué? - ¡Oye, apunta! 192 00:13:03,783 --> 00:13:04,867 ¿Qué viaje? 193 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 El verano pasado fuimos a la playa. 194 00:13:07,077 --> 00:13:09,079 Tú estabas en casa de Stevie. 195 00:13:09,163 --> 00:13:10,956 ¡Vive a dos manzanas! 196 00:13:11,040 --> 00:13:13,959 ¡Hay que pasar por delante para ir a la playa! 197 00:13:14,043 --> 00:13:15,085 ¿A qué viene esto? 198 00:13:15,169 --> 00:13:16,921 Soy el hermano favorito. 199 00:13:17,004 --> 00:13:19,215 ¿Qué dices? Yo soy el favorito. 200 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 De los que seguimos en casa. 201 00:13:21,008 --> 00:13:22,218 Es Dewey. 202 00:13:22,301 --> 00:13:24,386 ¿Y en qué puesto estoy yo? 203 00:13:24,470 --> 00:13:29,433 No voy a ponerme a clasificarnos a los cinco por orden de popularidad. 204 00:13:34,313 --> 00:13:35,815 ¿Estamos cerca? 205 00:13:35,898 --> 00:13:37,149 Ni hablar. 206 00:13:37,233 --> 00:13:39,652 No me engañarás para que lo suelte. 207 00:13:39,735 --> 00:13:41,237 Es una sorpresa. 208 00:13:41,320 --> 00:13:44,782 Hal, estás a ocho kilómetros del punto sin retorno. 209 00:13:47,326 --> 00:13:50,996 Sé que no hablamos de sentimientos, pero ya me da igual. 210 00:13:51,080 --> 00:13:52,915 Voy a soltarlo. 211 00:13:52,998 --> 00:13:54,834 Me siento dolido. 212 00:13:54,917 --> 00:13:56,585 Ya lo he dicho. 213 00:13:56,669 --> 00:13:59,547 Me excluís de forma automática. 214 00:13:59,630 --> 00:14:02,633 Lo paso mal porque hay más sitios donde no encajo. 215 00:14:02,716 --> 00:14:07,012 Somos hermanos y quiero que estemos juntos en esto. 216 00:14:09,723 --> 00:14:11,600 Qué chorrada. 217 00:14:11,684 --> 00:14:13,644 No te sientes dolido, es el ego. 218 00:14:13,727 --> 00:14:17,022 A veces te excluimos porque eres un pesado. 219 00:14:17,106 --> 00:14:18,399 Siempre eres especial. 220 00:14:18,482 --> 00:14:22,653 Incluso ahora, sufres más que todos los demás. 221 00:14:22,736 --> 00:14:25,865 Te queremos, pero a veces necesitamos descansar de ti. 222 00:14:30,661 --> 00:14:31,537 A ver, Hal... 223 00:14:31,620 --> 00:14:34,248 Francis, ¿puedes acercarte a mirar la radio? 224 00:14:37,751 --> 00:14:39,503 - ¿Qué...? - Necesito 1800 dólares. 225 00:14:39,587 --> 00:14:42,715 Te pagaré en pagos mensuales de 39,50 dólares. 226 00:14:42,798 --> 00:14:46,135 No tengo dinero para regalos y ni siquiera sé adónde voy. 227 00:14:46,218 --> 00:14:48,762 Detesto pedírtelo, pero no sé qué más hacer. 228 00:14:50,431 --> 00:14:51,265 Te quiero. 229 00:14:52,766 --> 00:14:55,227 Este es un buen momento para contároslo. 230 00:14:56,145 --> 00:14:58,397 Me han despedido y estoy arruinado. 231 00:14:58,480 --> 00:15:00,524 ¿Qué? ¿Te han despedido del rancho? 232 00:15:00,608 --> 00:15:06,196 El cajero en el que hacía los ingresos de Otto no era un cajero. 233 00:15:06,280 --> 00:15:07,489 Me ha denunciado. 234 00:15:07,573 --> 00:15:10,367 - No sé qué vamos a hacer. - No puedes volver. 235 00:15:10,451 --> 00:15:11,660 No hay sitio en casa. 236 00:15:11,744 --> 00:15:13,370 Y Piama no querrá. 237 00:15:13,454 --> 00:15:16,540 Piama no lo sabe. Cree que estoy de vacaciones. 238 00:15:16,624 --> 00:15:19,752 He actuado como el hombre más feliz para ocultárselo. 239 00:15:19,835 --> 00:15:22,296 Estoy un poco decepcionado, Francis. 240 00:15:22,379 --> 00:15:24,715 No puedes ocultárselo a tu familia. 241 00:15:24,798 --> 00:15:29,261 La sinceridad es la base de cualquier relación sana. 242 00:15:29,345 --> 00:15:31,472 Siento no poder ayudarte. 243 00:15:35,643 --> 00:15:41,065 Hal, han pasado 65 kilómetros. Estamos en el punto sin retorno. 244 00:15:43,484 --> 00:15:44,985 Hal, da la vuelta. 245 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 Estiremos las piernas. 246 00:16:08,008 --> 00:16:09,635 - ¿Vienes? - ¿Estás seguro? 247 00:16:09,718 --> 00:16:11,637 Quizá hable de mí sin querer. 248 00:16:11,720 --> 00:16:12,805 ¿Como ahora? 249 00:16:16,141 --> 00:16:18,727 Hal, ¿qué haces? 250 00:16:18,811 --> 00:16:20,062 Ganar tiempo. 251 00:16:20,145 --> 00:16:22,982 No sé cómo hemos llegado hasta aquí, pero basta. 252 00:16:23,065 --> 00:16:24,817 Se acabó la mentira navideña. 253 00:16:24,900 --> 00:16:28,988 - Sesenta segundos. Cronométrame. - ¡Ni hablar! 254 00:16:29,071 --> 00:16:30,072 Vale. 255 00:16:32,116 --> 00:16:34,952 - ¡Hala! Vaya motos. - Sí. 256 00:16:35,035 --> 00:16:37,371 La gorda del lavacoches tiene una. 257 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 ¡Qué liada, Dewey! 258 00:16:41,250 --> 00:16:43,502 Ni la he tocado. ¡Has sido tú! 259 00:16:43,585 --> 00:16:44,795 ¿Qué haces, tío? 260 00:16:45,963 --> 00:16:47,297 ¡Esperad! 261 00:16:47,381 --> 00:16:48,674 No han sido ellos. 262 00:16:48,757 --> 00:16:50,342 ¿Qué me estás contando? 263 00:16:50,426 --> 00:16:53,429 No les echéis la culpa, no han sido ellos. 264 00:16:55,431 --> 00:16:56,932 Ha sido mi padre. 265 00:16:59,560 --> 00:17:02,604 Intentaba enseñarme a no ser como vosotros. 266 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 ¡Qué fuerte, ha sido increíble! 267 00:17:10,821 --> 00:17:12,364 - ¡Qué pasada! - ¡Gracias! 268 00:17:14,700 --> 00:17:17,077 Vale, cari, te quedan 20 segundos. 269 00:17:25,544 --> 00:17:28,130 ¡Lois, va a haber Navidad! 270 00:17:28,213 --> 00:17:29,548 ¡Hal, no! 271 00:17:30,841 --> 00:17:32,551 ¡Ay, no! Me he resbalado 272 00:17:32,634 --> 00:17:36,388 en una mancha que ha dejado el dueño o un empleado negligentes. 273 00:17:36,472 --> 00:17:37,973 ¡Hal! 274 00:17:41,560 --> 00:17:43,479 ¡Ay, madre! 275 00:17:43,562 --> 00:17:44,855 ¿Está bien? 276 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 Sí, ¡porras! 277 00:17:49,526 --> 00:17:51,320 Menos mal. 278 00:17:51,403 --> 00:17:53,363 No tengo seguro. 279 00:17:53,447 --> 00:17:55,199 Nos hemos librado. 280 00:17:55,282 --> 00:17:58,952 Cuando acabe de barrer, le regalo unos limpiaparabrisas. 281 00:18:01,246 --> 00:18:02,664 Hal... 282 00:18:02,748 --> 00:18:05,709 Hay un sendero por detrás que lleva a las colinas. 283 00:18:05,793 --> 00:18:07,419 Llevará a algo genial. 284 00:18:07,503 --> 00:18:09,338 Solo necesitamos unas linternas. 285 00:18:09,421 --> 00:18:12,716 Es hora de que te enfrentes a los chicos y se lo cuentes. 286 00:18:12,800 --> 00:18:14,927 Hal, son buenos chicos. 287 00:18:15,010 --> 00:18:17,930 Te perdonarán igual que con el campamento de banjo. 288 00:18:18,013 --> 00:18:23,102 Y trataré de compartir la culpa contigo, pero esto tiene tu marca por todas partes. 289 00:18:25,646 --> 00:18:27,356 Sí que eres buen hermano. 290 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 Gracias. Hace frío, toma mi cazadora. 291 00:18:30,025 --> 00:18:33,320 Yo podía con los motoristas, pero con un bebé y una chica, 292 00:18:33,403 --> 00:18:35,030 hiciste lo correcto. 293 00:18:35,114 --> 00:18:36,532 Gracias por incluirnos. 294 00:18:36,615 --> 00:18:37,574 ¿Qué es esto? 295 00:18:37,658 --> 00:18:38,617 Nada, dámelo. 296 00:18:38,700 --> 00:18:41,537 Es un recibo de la tarjeta de Los Relojeros. 297 00:18:41,620 --> 00:18:43,455 ¿Compraste los relojes? 298 00:18:43,539 --> 00:18:44,748 ¿Tienes tarjeta? 299 00:18:44,832 --> 00:18:49,336 Me la mandaron hace un par de meses. Me verán mayor por el premio de física. 300 00:18:49,419 --> 00:18:52,548 Cuando me pegué los párpados y fui a urgencias, 301 00:18:52,631 --> 00:18:54,967 ¿podríamos haberla usado y no llamar a mamá? 302 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 Perdería mi crédito. Algún día me compraré una casa. 303 00:18:58,053 --> 00:18:59,096 Eres un idiota. 304 00:18:59,179 --> 00:19:03,058 Mamá, Malcolm tiene una tarjeta y la usó para comprar los regalos. 305 00:19:03,142 --> 00:19:04,309 ¿Qué? 306 00:19:04,393 --> 00:19:09,898 Malcolm, ¿compraste los regalos después de todo lo que he sufrido? 307 00:19:09,982 --> 00:19:12,401 Nos hemos esforzado por hacer algo especial 308 00:19:12,484 --> 00:19:16,822 - y tú coges el camino fácil. - ¡Me costaron 50 pavos cada uno! 309 00:19:16,905 --> 00:19:19,741 ¡Me da igual lo que costaran! 310 00:19:19,825 --> 00:19:22,536 No es una competición, Malcolm. 311 00:19:22,619 --> 00:19:25,581 ¡Lo único que quiero de ti en Navidad es esto! 312 00:19:36,717 --> 00:19:37,926 Te perdono, hijo. 313 00:19:39,720 --> 00:19:41,180 A ver, escuchadme. 314 00:19:41,263 --> 00:19:43,223 Que esto no estropee el viaje. 315 00:19:43,307 --> 00:19:45,517 - ¿Queréis saber adónde vamos? - ¡Sí! 316 00:19:47,811 --> 00:19:50,314 ¡A esquiar en Mount Bundy! 317 00:19:52,524 --> 00:19:54,193 ¡Me encanta Mount Bundy! 318 00:19:58,614 --> 00:20:01,783 Una habitación, pases de esquí y alquiler del equipo. 319 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 ¿Van a pagar con tarjeta? 320 00:20:03,785 --> 00:20:04,953 A ver qué pasa. 321 00:20:17,090 --> 00:20:18,383 ¡Toma ya! 322 00:20:18,467 --> 00:20:20,260 ¡Chúpate esa! 323 00:20:24,973 --> 00:20:28,560 Hal, esto es lo más bajo, ¿verdad? No podemos hundirnos más. 324 00:20:28,644 --> 00:20:29,519 ¿Qué dices? 325 00:20:29,603 --> 00:20:32,314 Le hemos robado la tarjeta a nuestro hijo. 326 00:20:32,397 --> 00:20:35,734 Sin mi rabia y tu osadía, los niños tendrían alguna opción. 327 00:20:35,817 --> 00:20:38,820 Lois, por estas cosas somos buenos padres. 328 00:20:38,904 --> 00:20:43,492 Sin mi rabia y tu osadía, no estaríamos esquiando, ¿no? 329 00:20:46,453 --> 00:20:49,289 Esta es la mejor Navidad de mi vida. 330 00:20:49,373 --> 00:20:52,376 Francis, quiero que dejes el trabajo. 331 00:20:52,459 --> 00:20:54,044 - ¿Qué? - Desde que salimos, 332 00:20:54,127 --> 00:20:57,256 estás loco de contento. 333 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 No te dejaré volver. 334 00:20:59,258 --> 00:21:01,009 Tendrás que buscar otra cosa. 335 00:21:02,344 --> 00:21:03,553 Tienes razón. 336 00:21:03,637 --> 00:21:05,639 De hecho, no volvamos ni al rancho. 337 00:21:05,722 --> 00:21:09,768 Llamaré a Otto por la mañana, y si no lo entiende, él verá. 338 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 ¿Quién quiere 339 00:21:10,978 --> 00:21:14,648 - un chocolate en la chimenea? - ¡Sí! 340 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 Páselo bien, Malcolm. 341 00:21:16,066 --> 00:21:16,900 Gracias. 342 00:21:55,981 --> 00:21:57,899 {\an8}Subtítulos: Natividad Puebla 24902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.