Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,382 --> 00:00:08,508
¡Ostras!
2
00:00:21,604 --> 00:00:23,481
Picasno.
3
00:00:54,596 --> 00:00:57,891
MALCOLM
4
00:01:02,771 --> 00:01:09,694
PEÑAZO
5
00:01:09,778 --> 00:01:13,281
{\an8}Qué rollo de vacaciones de Navidad.
No hay nada que hacer.
6
00:01:13,364 --> 00:01:16,743
{\an8}Si me motivase algo, lo haría.
7
00:01:16,826 --> 00:01:18,912
{\an8}¡Te lo has perdido! ¡Qué pasada!
8
00:01:18,995 --> 00:01:21,414
- ¿Qué?
- Menuda idea ha tenido Reese.
9
00:01:21,498 --> 00:01:24,501
Cruzar con la bici
el cementerio sin mirar.
10
00:01:24,584 --> 00:01:28,046
{\an8}Se estrelló contra una lápida,
salió volando por el aire,
11
00:01:28,129 --> 00:01:31,174
{\an8}le dio a otra lápida
y aterrizó en una tumba abierta.
12
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
{\an8}Estar tumbado ahí fue
un momento sorprendente de paz.
13
00:01:34,719 --> 00:01:36,387
{\an8}Ya no temo a la muerte.
14
00:01:36,471 --> 00:01:39,933
{\an8}Llevo cuatro horas aquí aburridísimo.
No me habéis avisado.
15
00:01:40,016 --> 00:01:42,227
{\an8}- ¿No?
- No, pasasteis de mí.
16
00:01:42,310 --> 00:01:43,895
{\an8}Creía que ibais al garaje.
17
00:01:43,978 --> 00:01:45,939
Anda, pues vaya.
18
00:01:46,022 --> 00:01:47,482
No es para tanto.
19
00:01:47,565 --> 00:01:48,900
Es que me siento algo...
20
00:01:50,735 --> 00:01:52,237
¡Porras!
21
00:01:52,320 --> 00:01:53,822
¿Que te pasa qué?
22
00:01:53,905 --> 00:01:54,989
Nada, olvidadlo.
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,491
Alguien siente cosas.
24
00:01:56,574 --> 00:01:57,450
¡Que va!
25
00:01:57,534 --> 00:01:59,744
- Hay que solucionarlo.
- ¿Un abrazo?
26
00:01:59,828 --> 00:02:00,662
¡Cállate!
27
00:02:00,745 --> 00:02:02,580
Vaya, escucha esos sentimientos.
28
00:02:02,664 --> 00:02:05,750
- ¡Ven aquí!
- ¡Dejadme en paz!
29
00:02:05,834 --> 00:02:07,919
Aquí, es la palabra prohibida.
30
00:02:10,630 --> 00:02:14,342
Si le compramos a Reese
los walkie-talkies con dos canales,
31
00:02:14,425 --> 00:02:17,887
{\an8}podemos mover 8,20 dólares
de su montón al de Dewey
32
00:02:17,971 --> 00:02:20,557
{\an8}para su Spiderman pegajoso.
33
00:02:20,640 --> 00:02:23,893
Paso de cosas pegajosas.
A Dewey le vale con uno normal.
34
00:02:23,977 --> 00:02:27,188
Comprueba que el montón
de Malcolm tiene bastante para...
35
00:02:27,272 --> 00:02:29,774
{\an8}Hal, no hay montón para Jamie.
36
00:02:29,858 --> 00:02:32,360
¿Qué? ¡Mecachis!
37
00:02:33,820 --> 00:02:36,656
{\an8}Jamie ni siquiera sabe que es Navidad.
Podemos...
38
00:02:36,739 --> 00:02:38,700
- Hal.
- ¡Está bien!
39
00:02:38,783 --> 00:02:42,912
{\an8}Esto es absurdo.
93 dólares para los regalos de los cuatro.
40
00:02:42,996 --> 00:02:45,248
Es culpa nuestra. No hemos ahorrado.
41
00:02:45,331 --> 00:02:46,708
¿Qué vamos a hacer?
42
00:02:46,791 --> 00:02:51,129
{\an8}Ya tenemos los miércoles sin luz,
sorteo de comidas,
43
00:02:51,212 --> 00:02:52,130
váter familiar.
44
00:02:52,213 --> 00:02:55,925
{\an8}Bueno, ya nos apañaremos.
Repártelo en cuatro montones.
45
00:02:57,760 --> 00:02:58,595
¿Diga?
46
00:02:58,678 --> 00:03:03,266
{\an8}¡Hola, mamá! Buenas noticias.
Voy a casa por Navidad.
47
00:03:03,349 --> 00:03:07,061
{\an8}Francis, eso es... estupendo.
48
00:03:07,145 --> 00:03:10,440
{\an8}Qué agradable sorpresa
que vengas en Navidad.
49
00:03:10,523 --> 00:03:12,859
Sí, estaremos toda la familia...
50
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
intercambiando regalos.
51
00:03:14,861 --> 00:03:15,820
{\an8}¿Piama también?
52
00:03:15,904 --> 00:03:17,822
{\an8}Claro, nos morimos por veros.
53
00:03:17,906 --> 00:03:19,824
Y nosotros a vosotros.
54
00:03:22,285 --> 00:03:23,661
- ¿Seis montones?
- Cinco.
55
00:03:23,745 --> 00:03:25,955
Piama y Jamie lo compartirán.
56
00:03:31,920 --> 00:03:33,713
¿Disculpe?
57
00:03:33,796 --> 00:03:37,467
Sé que creía que no la pillarían,
pero me ha dado con la puerta.
58
00:03:37,550 --> 00:03:39,385
Discúlpese al menos.
59
00:03:39,469 --> 00:03:41,638
No me hable con ese tono.
60
00:03:41,721 --> 00:03:43,556
Tampoco va a bajar su valor.
61
00:03:50,396 --> 00:03:52,023
Perdone.
62
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
¿Lo ve? Así.
63
00:05:10,893 --> 00:05:16,691
LA GUERRA NO ES LA SOLUCIÓN
64
00:06:01,944 --> 00:06:03,738
No sé qué ha pasado.
65
00:06:03,821 --> 00:06:05,907
Perdí el control por completo.
66
00:06:05,990 --> 00:06:10,078
Fue una experiencia extracorporal,
veía a una mujer volverse loca.
67
00:06:10,161 --> 00:06:11,871
Y la mujer era yo.
68
00:06:12,747 --> 00:06:13,706
¿Y sabes qué?
69
00:06:13,790 --> 00:06:15,416
Lo volvería a hacer.
70
00:06:15,500 --> 00:06:16,918
Me sentí genial.
71
00:06:17,001 --> 00:06:19,087
Valió la pena destruir mi coche.
72
00:06:19,170 --> 00:06:22,340
Lo importante es que no lo vio la policía.
73
00:06:23,216 --> 00:06:28,846
Que nadie diga ni una palabra.
Es mi única liada por vuestras 11 000.
74
00:06:30,181 --> 00:06:34,352
Debido a circunstancias imprevistas,
estamos completamente arruinados.
75
00:06:34,435 --> 00:06:37,146
Por lo que haré una declaración.
76
00:06:37,230 --> 00:06:39,607
Esta será una Navidad hecha a mano.
77
00:06:39,690 --> 00:06:42,235
No gastaremos dinero en los regalos.
78
00:06:42,318 --> 00:06:46,072
Serán caseros,
así serán más personales y meditados.
79
00:06:46,155 --> 00:06:47,240
¡No lo hagáis!
80
00:06:47,323 --> 00:06:50,034
Ya es hora de una Navidad hecha a mano.
81
00:06:50,118 --> 00:06:52,203
No valoráis estas vacaciones.
82
00:06:52,286 --> 00:06:55,289
Las veis como una orgía
desagradable de materialismo.
83
00:06:55,373 --> 00:06:56,666
- Pero...
- ¡Sin peros!
84
00:06:56,749 --> 00:06:59,043
¡Por vuestra culpa
vuestra madre está así!
85
00:06:59,127 --> 00:07:03,798
Dad gracias de que lo haya pagado
con una transeúnte inocente.
86
00:07:11,097 --> 00:07:13,975
Nos hemos dado
un banquete de avena y bollos.
87
00:07:14,058 --> 00:07:16,894
Y llevamos tres horas
esperando a que papá salga.
88
00:07:16,978 --> 00:07:19,272
¿Por qué tarda tanto?
89
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
¿De qué habláis?
90
00:07:23,192 --> 00:07:24,819
De nada de tu interés.
91
00:07:24,902 --> 00:07:26,070
Tú qué sabes.
92
00:07:26,154 --> 00:07:28,406
Si os interesa, a mí también.
93
00:07:28,489 --> 00:07:30,366
¿Los pelos de la nariz huelen?
94
00:07:31,701 --> 00:07:33,953
Vaya, qué interesante.
95
00:07:34,036 --> 00:07:35,997
¡Hal, date prisa!
96
00:07:36,080 --> 00:07:38,207
¡Un momento!
97
00:07:43,629 --> 00:07:44,839
¡Hal!
98
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
Venga, todos alrededor del árbol.
99
00:07:57,101 --> 00:08:01,564
- ¡Abre el mío primero!
- A ver qué me ha hecho el pequeño Dewey.
100
00:08:03,107 --> 00:08:04,734
¡Hala!
101
00:08:04,817 --> 00:08:06,402
¿De dónde la has sacado?
102
00:08:06,486 --> 00:08:09,405
- Nunca salgo bien.
- Miré en las cajas del sótano
103
00:08:09,489 --> 00:08:10,364
y encontré esa.
104
00:08:10,448 --> 00:08:13,367
El marco es
de recuerdos de tus aficiones.
105
00:08:13,451 --> 00:08:14,911
Espera. ¿Lo has hecho tú?
106
00:08:14,994 --> 00:08:18,748
Sí, tiene una bolsa de golf,
un caña de pescar y unas cartas.
107
00:08:18,831 --> 00:08:20,875
Y el crucigrama que resolviste.
108
00:08:20,958 --> 00:08:24,086
Dewey, es precioso.
109
00:08:24,170 --> 00:08:26,672
- Mamá, este es de mi parte.
- Cómo pesa.
110
00:08:28,633 --> 00:08:32,011
¡Hala! Reese, ¿son mermeladas?
111
00:08:32,094 --> 00:08:33,262
Y chuches.
112
00:08:33,346 --> 00:08:36,557
Me sobró azúcar y pensé, ¿por qué no?
113
00:08:36,641 --> 00:08:38,226
¿Los has hecho tú?
114
00:08:38,309 --> 00:08:40,394
Toma, mamá. Toma, papá.
115
00:08:40,478 --> 00:08:43,272
¡Madre mía! Un reloj.
116
00:08:43,981 --> 00:08:47,902
- ¿Lo has hecho tú?
- Leí sobre relojes de madera y los hice.
117
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
Los engranajes hacen patrones al girar.
118
00:08:50,696 --> 00:08:52,657
Estoy impresionada, chicos.
119
00:08:52,740 --> 00:08:55,159
Os habéis esforzado mucho con los regalos.
120
00:08:55,243 --> 00:08:57,620
Abre el mío. Te he compuesto una sonata.
121
00:08:57,703 --> 00:08:58,996
Ahora lo abro.
122
00:08:59,080 --> 00:09:01,666
Ahora le toca a vuestro padre.
123
00:09:02,959 --> 00:09:03,793
Esto...
124
00:09:05,878 --> 00:09:08,089
Mi regalo...
125
00:09:08,172 --> 00:09:09,465
no está aquí.
126
00:09:09,549 --> 00:09:13,469
- ¿Qué quiere decir?
- Sabíamos que haríais regalos geniales,
127
00:09:13,553 --> 00:09:19,308
y un regalo que los supere
no puede estar aquí, ¿verdad?
128
00:09:19,392 --> 00:09:21,686
Feliz Na... ¿No nos habéis esperado?
129
00:09:21,769 --> 00:09:24,355
¡Papá nos tiene un regalazo!
130
00:09:24,438 --> 00:09:25,231
¿Está fuera?
131
00:09:25,314 --> 00:09:27,024
Vamos a verlo.
132
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
¿Una caza del tesoro?
133
00:09:29,318 --> 00:09:30,278
- ¡Mola!
- Vamos.
134
00:09:37,618 --> 00:09:41,706
Mamá, qué maravilla.
Qué alegría estar aquí en Navidad.
135
00:09:43,040 --> 00:09:45,376
Dijiste que era el basurero de Satanás.
136
00:09:45,459 --> 00:09:47,628
Lo estás sacando de contexto.
137
00:09:47,712 --> 00:09:48,671
Papá, ¿dónde está?
138
00:09:48,754 --> 00:09:50,923
¿Hay que ir en coche?
139
00:09:51,007 --> 00:09:52,800
¡Sí!
140
00:09:52,883 --> 00:09:57,680
¡Has adivinado la primera pista!
Todos al coche. ¡Venga!
141
00:09:57,763 --> 00:10:02,018
- Hal...
- ¡Feliz Navidad, cari!
142
00:10:02,101 --> 00:10:06,063
Navidad, Navidad, dulce Navidad
143
00:10:06,147 --> 00:10:09,233
La alegría de este día hay que...
144
00:10:16,866 --> 00:10:17,992
¿Ya llegamos?
145
00:10:18,075 --> 00:10:18,951
¿Adónde vamos?
146
00:10:19,035 --> 00:10:20,995
Ya lo sé. Vamos a Disneyland.
147
00:10:21,078 --> 00:10:23,914
Es mil veces mejor que Disneyland.
148
00:10:23,998 --> 00:10:24,957
¡Cómo mola!
149
00:10:31,255 --> 00:10:34,258
- ¿Qué ha sido eso?
- Un saludo.
150
00:10:34,342 --> 00:10:39,305
Ahora tienen saluditos secretos.
Creo que he pillado la mitad.
151
00:10:39,388 --> 00:10:40,931
¡Queremos a papá!
152
00:10:41,015 --> 00:10:42,433
¡Queremos a papá!
153
00:10:42,516 --> 00:10:46,771
¡Queremos a papá!
154
00:10:46,854 --> 00:10:48,981
ÁREA DE DESCANSO
155
00:10:49,732 --> 00:10:54,111
Parada, todos fuera.
Nada de mirar a los desconocidos.
156
00:10:58,574 --> 00:10:59,909
Mira cómo corretean.
157
00:11:04,914 --> 00:11:05,956
- ¿No vas a...?
- No.
158
00:11:17,718 --> 00:11:19,303
Ya viene Papá Noel...
159
00:11:25,518 --> 00:11:27,478
"¿Mil veces mejor que Disneyland?".
160
00:11:27,561 --> 00:11:31,524
¡Ya has visto sus regalos! ¿Qué querías?
Mis regalos son una birria.
161
00:11:31,607 --> 00:11:34,110
- ¿Qué les has hecho?
- Cordones.
162
00:11:34,193 --> 00:11:35,695
Es mejor que lo mío.
163
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
He infravalorado a los niños
164
00:11:37,571 --> 00:11:40,408
y se merecen unas Navidades geniales.
165
00:11:40,491 --> 00:11:41,575
¿Cuánto tenemos?
166
00:11:41,659 --> 00:11:42,910
- Cero.
- Con todo.
167
00:11:42,993 --> 00:11:44,870
Tarjetas, monedas, todo.
168
00:11:44,954 --> 00:11:47,331
Vale, menos 512 dólares.
169
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
¿Qué? ¡Por el amor de Dios!
170
00:11:52,002 --> 00:11:54,922
¿Se te ocurre una razón
para parar a vender sangre?
171
00:11:55,005 --> 00:11:58,050
Hal, cálmate. No pasa nada.
172
00:11:58,134 --> 00:12:01,387
Solo busca
algo mil veces mejor que Disneyland,
173
00:12:01,470 --> 00:12:05,433
- abierto en Navidad y gratis.
- Es difícil, Lois,
174
00:12:05,516 --> 00:12:06,892
pero no imposible.
175
00:12:06,976 --> 00:12:11,397
- Voy a conseguirlo.
- Hal, no tenemos gasolina para volver.
176
00:12:11,480 --> 00:12:12,690
Sí, tenemos.
177
00:12:12,773 --> 00:12:14,525
Lo he calculado, Lois.
178
00:12:14,608 --> 00:12:17,153
Estamos a 65 kilómetros
del punto sin retorno.
179
00:12:17,236 --> 00:12:20,364
Y te prometo
que tendré un plan para entonces.
180
00:12:20,448 --> 00:12:24,076
Si no, daré la vuelta, pero no me delates.
181
00:12:25,119 --> 00:12:27,121
Por favor, cari.
182
00:12:27,204 --> 00:12:29,206
Es Navidad.
183
00:12:29,290 --> 00:12:31,333
Qué ganas de llegar.
184
00:12:31,417 --> 00:12:33,878
Mamá, ¿es tan bueno como dice papá?
185
00:12:36,172 --> 00:12:38,758
Recordarás este día durante mucho tiempo.
186
00:12:40,176 --> 00:12:43,220
Todos recordaremos este día
durante mucho tiempo.
187
00:12:46,307 --> 00:12:49,310
Si pasáis de las carreras de colillas,
me piro.
188
00:12:52,772 --> 00:12:54,440
Quiero contarte una cosa.
189
00:12:55,316 --> 00:12:58,652
Es raro, pero siento
que Reese y Dewey me dejan de lado.
190
00:12:58,736 --> 00:13:01,489
Vaya, no debías enterarte
del viaje a la playa.
191
00:13:01,572 --> 00:13:03,699
- ¿Qué?
- ¡Oye, apunta!
192
00:13:03,783 --> 00:13:04,867
¿Qué viaje?
193
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
El verano pasado fuimos a la playa.
194
00:13:07,077 --> 00:13:09,079
Tú estabas en casa de Stevie.
195
00:13:09,163 --> 00:13:10,956
¡Vive a dos manzanas!
196
00:13:11,040 --> 00:13:13,959
¡Hay que pasar por delante
para ir a la playa!
197
00:13:14,043 --> 00:13:15,085
¿A qué viene esto?
198
00:13:15,169 --> 00:13:16,921
Soy el hermano favorito.
199
00:13:17,004 --> 00:13:19,215
¿Qué dices? Yo soy el favorito.
200
00:13:19,298 --> 00:13:20,925
De los que seguimos en casa.
201
00:13:21,008 --> 00:13:22,218
Es Dewey.
202
00:13:22,301 --> 00:13:24,386
¿Y en qué puesto estoy yo?
203
00:13:24,470 --> 00:13:29,433
No voy a ponerme a clasificarnos
a los cinco por orden de popularidad.
204
00:13:34,313 --> 00:13:35,815
¿Estamos cerca?
205
00:13:35,898 --> 00:13:37,149
Ni hablar.
206
00:13:37,233 --> 00:13:39,652
No me engañarás para que lo suelte.
207
00:13:39,735 --> 00:13:41,237
Es una sorpresa.
208
00:13:41,320 --> 00:13:44,782
Hal, estás a ocho kilómetros
del punto sin retorno.
209
00:13:47,326 --> 00:13:50,996
Sé que no hablamos de sentimientos,
pero ya me da igual.
210
00:13:51,080 --> 00:13:52,915
Voy a soltarlo.
211
00:13:52,998 --> 00:13:54,834
Me siento dolido.
212
00:13:54,917 --> 00:13:56,585
Ya lo he dicho.
213
00:13:56,669 --> 00:13:59,547
Me excluís de forma automática.
214
00:13:59,630 --> 00:14:02,633
Lo paso mal porque hay
más sitios donde no encajo.
215
00:14:02,716 --> 00:14:07,012
Somos hermanos
y quiero que estemos juntos en esto.
216
00:14:09,723 --> 00:14:11,600
Qué chorrada.
217
00:14:11,684 --> 00:14:13,644
No te sientes dolido, es el ego.
218
00:14:13,727 --> 00:14:17,022
A veces te excluimos
porque eres un pesado.
219
00:14:17,106 --> 00:14:18,399
Siempre eres especial.
220
00:14:18,482 --> 00:14:22,653
Incluso ahora,
sufres más que todos los demás.
221
00:14:22,736 --> 00:14:25,865
Te queremos,
pero a veces necesitamos descansar de ti.
222
00:14:30,661 --> 00:14:31,537
A ver, Hal...
223
00:14:31,620 --> 00:14:34,248
Francis, ¿puedes acercarte
a mirar la radio?
224
00:14:37,751 --> 00:14:39,503
- ¿Qué...?
- Necesito 1800 dólares.
225
00:14:39,587 --> 00:14:42,715
Te pagaré
en pagos mensuales de 39,50 dólares.
226
00:14:42,798 --> 00:14:46,135
No tengo dinero para regalos
y ni siquiera sé adónde voy.
227
00:14:46,218 --> 00:14:48,762
Detesto pedírtelo,
pero no sé qué más hacer.
228
00:14:50,431 --> 00:14:51,265
Te quiero.
229
00:14:52,766 --> 00:14:55,227
Este es un buen momento para contároslo.
230
00:14:56,145 --> 00:14:58,397
Me han despedido y estoy arruinado.
231
00:14:58,480 --> 00:15:00,524
¿Qué? ¿Te han despedido del rancho?
232
00:15:00,608 --> 00:15:06,196
El cajero en el que hacía
los ingresos de Otto no era un cajero.
233
00:15:06,280 --> 00:15:07,489
Me ha denunciado.
234
00:15:07,573 --> 00:15:10,367
- No sé qué vamos a hacer.
- No puedes volver.
235
00:15:10,451 --> 00:15:11,660
No hay sitio en casa.
236
00:15:11,744 --> 00:15:13,370
Y Piama no querrá.
237
00:15:13,454 --> 00:15:16,540
Piama no lo sabe.
Cree que estoy de vacaciones.
238
00:15:16,624 --> 00:15:19,752
He actuado
como el hombre más feliz para ocultárselo.
239
00:15:19,835 --> 00:15:22,296
Estoy un poco decepcionado, Francis.
240
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
No puedes ocultárselo a tu familia.
241
00:15:24,798 --> 00:15:29,261
La sinceridad es la base
de cualquier relación sana.
242
00:15:29,345 --> 00:15:31,472
Siento no poder ayudarte.
243
00:15:35,643 --> 00:15:41,065
Hal, han pasado 65 kilómetros.
Estamos en el punto sin retorno.
244
00:15:43,484 --> 00:15:44,985
Hal, da la vuelta.
245
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
Estiremos las piernas.
246
00:16:08,008 --> 00:16:09,635
- ¿Vienes?
- ¿Estás seguro?
247
00:16:09,718 --> 00:16:11,637
Quizá hable de mí sin querer.
248
00:16:11,720 --> 00:16:12,805
¿Como ahora?
249
00:16:16,141 --> 00:16:18,727
Hal, ¿qué haces?
250
00:16:18,811 --> 00:16:20,062
Ganar tiempo.
251
00:16:20,145 --> 00:16:22,982
No sé cómo hemos llegado hasta aquí,
pero basta.
252
00:16:23,065 --> 00:16:24,817
Se acabó la mentira navideña.
253
00:16:24,900 --> 00:16:28,988
- Sesenta segundos. Cronométrame.
- ¡Ni hablar!
254
00:16:29,071 --> 00:16:30,072
Vale.
255
00:16:32,116 --> 00:16:34,952
- ¡Hala! Vaya motos.
- Sí.
256
00:16:35,035 --> 00:16:37,371
La gorda del lavacoches tiene una.
257
00:16:40,040 --> 00:16:41,166
¡Qué liada, Dewey!
258
00:16:41,250 --> 00:16:43,502
Ni la he tocado. ¡Has sido tú!
259
00:16:43,585 --> 00:16:44,795
¿Qué haces, tío?
260
00:16:45,963 --> 00:16:47,297
¡Esperad!
261
00:16:47,381 --> 00:16:48,674
No han sido ellos.
262
00:16:48,757 --> 00:16:50,342
¿Qué me estás contando?
263
00:16:50,426 --> 00:16:53,429
No les echéis la culpa, no han sido ellos.
264
00:16:55,431 --> 00:16:56,932
Ha sido mi padre.
265
00:16:59,560 --> 00:17:02,604
Intentaba enseñarme
a no ser como vosotros.
266
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
¡Qué fuerte, ha sido increíble!
267
00:17:10,821 --> 00:17:12,364
- ¡Qué pasada!
- ¡Gracias!
268
00:17:14,700 --> 00:17:17,077
Vale, cari, te quedan 20 segundos.
269
00:17:25,544 --> 00:17:28,130
¡Lois, va a haber Navidad!
270
00:17:28,213 --> 00:17:29,548
¡Hal, no!
271
00:17:30,841 --> 00:17:32,551
¡Ay, no! Me he resbalado
272
00:17:32,634 --> 00:17:36,388
en una mancha que ha dejado
el dueño o un empleado negligentes.
273
00:17:36,472 --> 00:17:37,973
¡Hal!
274
00:17:41,560 --> 00:17:43,479
¡Ay, madre!
275
00:17:43,562 --> 00:17:44,855
¿Está bien?
276
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
Sí, ¡porras!
277
00:17:49,526 --> 00:17:51,320
Menos mal.
278
00:17:51,403 --> 00:17:53,363
No tengo seguro.
279
00:17:53,447 --> 00:17:55,199
Nos hemos librado.
280
00:17:55,282 --> 00:17:58,952
Cuando acabe de barrer,
le regalo unos limpiaparabrisas.
281
00:18:01,246 --> 00:18:02,664
Hal...
282
00:18:02,748 --> 00:18:05,709
Hay un sendero por detrás
que lleva a las colinas.
283
00:18:05,793 --> 00:18:07,419
Llevará a algo genial.
284
00:18:07,503 --> 00:18:09,338
Solo necesitamos unas linternas.
285
00:18:09,421 --> 00:18:12,716
Es hora de que te enfrentes a los chicos
y se lo cuentes.
286
00:18:12,800 --> 00:18:14,927
Hal, son buenos chicos.
287
00:18:15,010 --> 00:18:17,930
Te perdonarán
igual que con el campamento de banjo.
288
00:18:18,013 --> 00:18:23,102
Y trataré de compartir la culpa contigo,
pero esto tiene tu marca por todas partes.
289
00:18:25,646 --> 00:18:27,356
Sí que eres buen hermano.
290
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
Gracias. Hace frío, toma mi cazadora.
291
00:18:30,025 --> 00:18:33,320
Yo podía con los motoristas,
pero con un bebé y una chica,
292
00:18:33,403 --> 00:18:35,030
hiciste lo correcto.
293
00:18:35,114 --> 00:18:36,532
Gracias por incluirnos.
294
00:18:36,615 --> 00:18:37,574
¿Qué es esto?
295
00:18:37,658 --> 00:18:38,617
Nada, dámelo.
296
00:18:38,700 --> 00:18:41,537
Es un recibo de la tarjeta
de Los Relojeros.
297
00:18:41,620 --> 00:18:43,455
¿Compraste los relojes?
298
00:18:43,539 --> 00:18:44,748
¿Tienes tarjeta?
299
00:18:44,832 --> 00:18:49,336
Me la mandaron hace un par de meses.
Me verán mayor por el premio de física.
300
00:18:49,419 --> 00:18:52,548
Cuando me pegué los párpados
y fui a urgencias,
301
00:18:52,631 --> 00:18:54,967
¿podríamos haberla usado
y no llamar a mamá?
302
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
Perdería mi crédito.
Algún día me compraré una casa.
303
00:18:58,053 --> 00:18:59,096
Eres un idiota.
304
00:18:59,179 --> 00:19:03,058
Mamá, Malcolm tiene una tarjeta
y la usó para comprar los regalos.
305
00:19:03,142 --> 00:19:04,309
¿Qué?
306
00:19:04,393 --> 00:19:09,898
Malcolm, ¿compraste los regalos
después de todo lo que he sufrido?
307
00:19:09,982 --> 00:19:12,401
Nos hemos esforzado
por hacer algo especial
308
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
- y tú coges el camino fácil.
- ¡Me costaron 50 pavos cada uno!
309
00:19:16,905 --> 00:19:19,741
¡Me da igual lo que costaran!
310
00:19:19,825 --> 00:19:22,536
No es una competición, Malcolm.
311
00:19:22,619 --> 00:19:25,581
¡Lo único que quiero de ti
en Navidad es esto!
312
00:19:36,717 --> 00:19:37,926
Te perdono, hijo.
313
00:19:39,720 --> 00:19:41,180
A ver, escuchadme.
314
00:19:41,263 --> 00:19:43,223
Que esto no estropee el viaje.
315
00:19:43,307 --> 00:19:45,517
- ¿Queréis saber adónde vamos?
- ¡Sí!
316
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
¡A esquiar en Mount Bundy!
317
00:19:52,524 --> 00:19:54,193
¡Me encanta Mount Bundy!
318
00:19:58,614 --> 00:20:01,783
Una habitación,
pases de esquí y alquiler del equipo.
319
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
¿Van a pagar con tarjeta?
320
00:20:03,785 --> 00:20:04,953
A ver qué pasa.
321
00:20:17,090 --> 00:20:18,383
¡Toma ya!
322
00:20:18,467 --> 00:20:20,260
¡Chúpate esa!
323
00:20:24,973 --> 00:20:28,560
Hal, esto es lo más bajo, ¿verdad?
No podemos hundirnos más.
324
00:20:28,644 --> 00:20:29,519
¿Qué dices?
325
00:20:29,603 --> 00:20:32,314
Le hemos robado la tarjeta a nuestro hijo.
326
00:20:32,397 --> 00:20:35,734
Sin mi rabia y tu osadía,
los niños tendrían alguna opción.
327
00:20:35,817 --> 00:20:38,820
Lois, por estas cosas somos buenos padres.
328
00:20:38,904 --> 00:20:43,492
Sin mi rabia y tu osadía,
no estaríamos esquiando, ¿no?
329
00:20:46,453 --> 00:20:49,289
Esta es la mejor Navidad de mi vida.
330
00:20:49,373 --> 00:20:52,376
Francis, quiero que dejes el trabajo.
331
00:20:52,459 --> 00:20:54,044
- ¿Qué?
- Desde que salimos,
332
00:20:54,127 --> 00:20:57,256
estás loco de contento.
333
00:20:57,339 --> 00:20:59,174
No te dejaré volver.
334
00:20:59,258 --> 00:21:01,009
Tendrás que buscar otra cosa.
335
00:21:02,344 --> 00:21:03,553
Tienes razón.
336
00:21:03,637 --> 00:21:05,639
De hecho, no volvamos ni al rancho.
337
00:21:05,722 --> 00:21:09,768
Llamaré a Otto por la mañana,
y si no lo entiende, él verá.
338
00:21:09,851 --> 00:21:10,894
¿Quién quiere
339
00:21:10,978 --> 00:21:14,648
- un chocolate en la chimenea?
- ¡Sí!
340
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
Páselo bien, Malcolm.
341
00:21:16,066 --> 00:21:16,900
Gracias.
342
00:21:55,981 --> 00:21:57,899
{\an8}Subtítulos: Natividad Puebla
24902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.