All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E04.Pearl.Harbor.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 ¿Quién quiere helado? 2 00:00:02,919 --> 00:00:06,047 ¿Quién ha sido bueno hoy y se merece un poco de helado? 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,090 Claro que sí. 4 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 Jamie se va a comer... 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,973 Muy bien, Jamie. 6 00:00:15,056 --> 00:00:17,851 Cómo te gusta el helado, ¿a que sí? 7 00:00:47,964 --> 00:00:51,259 MALCOLM 8 00:00:54,137 --> 00:00:58,475 La bahía alberga un sorprendente número de especies de plancton: 9 00:00:58,558 --> 00:01:00,143 noctilucas, asterionellas... 10 00:01:02,479 --> 00:01:04,606 Qué muermo. Ve a cambiar de canal. 11 00:01:04,689 --> 00:01:06,733 Yo no he perdido el mando. Ve tú. 12 00:01:06,816 --> 00:01:07,942 Tampoco he sido yo. 13 00:01:10,779 --> 00:01:13,323 Los polis han vuelto a dejar ir a mi padre. 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,826 Tres semanas en el barrio y aún no se lo han llevado. 15 00:01:16,910 --> 00:01:18,912 ¡No! Jessica, no puedes seguir 16 00:01:18,995 --> 00:01:21,748 apareciendo aquí como si la casa fuese tuya. 17 00:01:21,831 --> 00:01:23,583 Sal y llama a la puerta. 18 00:01:23,666 --> 00:01:24,501 ¡Y luego vete! 19 00:01:26,044 --> 00:01:29,255 En serio, ¿qué hay que hacer aquí para que te detengan? 20 00:01:29,339 --> 00:01:33,343 Estaba en calzoncillos en la acera empujando contenedores ardiendo. 21 00:01:33,426 --> 00:01:35,845 Lo triste es que aún somos la peor familia. 22 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 ¡La competición por ser el más fuerte del mundo! 23 00:01:38,723 --> 00:01:39,933 ¡Sí! ¡Por fin! 24 00:01:41,309 --> 00:01:42,727 ¿Qué haces? 25 00:01:42,811 --> 00:01:43,978 Ver House of Style. 26 00:01:44,062 --> 00:01:46,815 ¡No puedes cambiarnos de canal! Malcolm, apóyame. 27 00:01:46,898 --> 00:01:49,651 - Déjala tranquila. - ¿Por qué? Todos vivimos 28 00:01:49,734 --> 00:01:52,529 en casas de mala muerte. ¿Adónde huimos nosotros? 29 00:01:52,612 --> 00:01:54,948 {\an8}Reese, tienes razón. 30 00:01:55,031 --> 00:01:57,992 {\an8}Esta es tu casa. Puedes levantarte y cambiar. 31 00:02:00,703 --> 00:02:01,621 Buen intento. 32 00:02:05,917 --> 00:02:08,878 Papá, necesito que me ayudes con los deberes. 33 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 Creo que paso, Dewey. 34 00:02:10,338 --> 00:02:14,384 {\an8}Me esfuerzo y luego Malcolm te lo corrige todo cuando me voy a dormir. 35 00:02:14,467 --> 00:02:17,262 {\an8}Él no puede ayudarme. Debo contar en 300 palabras 36 00:02:17,345 --> 00:02:18,972 {\an8}por qué eres mi héroe. 37 00:02:20,306 --> 00:02:21,141 ¿Yo? 38 00:02:22,892 --> 00:02:25,353 {\an8}¿Crees que yo soy... tu héroe? 39 00:02:25,436 --> 00:02:28,565 No te alteres. Había que escoger a uno de los padres. 40 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 ¿Puedo observarte? 41 00:02:30,150 --> 00:02:32,861 Claro. De hecho, me ayudarás con mi proyecto. 42 00:02:32,944 --> 00:02:34,070 {\an8}- ¿Cuál es? - ¿Sabes 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,531 {\an8}el capullo de enfrente que me tiene manía? 44 00:02:36,614 --> 00:02:41,035 {\an8}- ¿El capullo del coche o el del césped? - No, ¡el de Navidad! Bill Rendall. 45 00:02:41,119 --> 00:02:45,415 {\an8}Cada año espera a ver cómo decoro la casa para luego superarme. 46 00:02:45,498 --> 00:02:50,086 {\an8}Yo pongo luces, él las pone mejores. Yo un muñeco de nieve, él varios elfos. 47 00:02:50,170 --> 00:02:53,381 {\an8}Yo pongo a Drácula, él no pone nada ¡y quedo de idiota! 48 00:02:53,464 --> 00:02:57,010 ¿Qué tipo de demente usa una fiesta religiosa como arma? 49 00:02:57,093 --> 00:02:58,553 ¿Y el capullo de la poli? 50 00:02:58,636 --> 00:03:01,806 Son cuatro. En fin, he decidido dejar que Rendall 51 00:03:01,890 --> 00:03:05,101 {\an8}tenga su ansiada victoria navideña si tan importante es. 52 00:03:05,185 --> 00:03:08,438 - Vale. - Voy a hacer el Día de Pearl Harbor. 53 00:03:08,521 --> 00:03:11,399 - ¿Qué? - El Día de Pearl Harbor. 54 00:03:11,482 --> 00:03:16,237 El 7 de diciembre de 1941. El inicio de la Segunda Guerra Mundial. 55 00:03:16,321 --> 00:03:20,867 {\an8}Construiré un tributo espectacular a nuestros valientes soldados. 56 00:03:20,950 --> 00:03:26,956 Será precioso, solemne, inspirador... Y será solo mío. 57 00:03:27,040 --> 00:03:29,083 - ¿Me ayudas? - Sí, suena divertido. 58 00:03:30,835 --> 00:03:34,464 {\an8}¿En serio vas a poner una formación de zombis voladores? 59 00:03:34,547 --> 00:03:37,050 No, los dibujé porque quedaban guay. 60 00:03:38,593 --> 00:03:43,431 Jessica, tu receta de pasta es genial. Fijaos, comemos sano por una vez. 61 00:03:43,514 --> 00:03:45,141 {\an8}- Reese, ¿quieres más? - No. 62 00:03:45,225 --> 00:03:48,853 {\an8}Se adueña de la tele, ahora de la cena. ¡Ni siquiera es comida! 63 00:03:48,937 --> 00:03:50,688 Solo tiene menos grasas. 64 00:03:50,772 --> 00:03:56,027 {\an8}Si tuvieras idea de comida, sabrías que el sabor viaja por grasas y aceites. 65 00:03:56,110 --> 00:03:58,488 {\an8}Gracias a la grasa, las cosas saben bien. 66 00:03:58,571 --> 00:04:02,742 {\an8}Por eso Dios, sabio y misericordioso, creó la grasa para empezar. 67 00:04:02,825 --> 00:04:06,204 Es nuestra invitada y a mí me parece que está muy rico. 68 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 Puede echarme más, pero no obligarme a comerlo. 69 00:04:15,463 --> 00:04:19,592 ¿Deberíamos cortarlos en trozos para que floten más partes en el agua? 70 00:04:19,676 --> 00:04:22,762 No, es un poco macabro. Derrítelos con un mechero. 71 00:04:22,845 --> 00:04:25,056 A ver, tengo que deciros algo. 72 00:04:25,139 --> 00:04:28,559 {\an8}El año pasado, tras el juicio y quedarnos en paro, 73 00:04:28,643 --> 00:04:30,770 - debíamos 20 000 dólares. - Sí. 74 00:04:30,853 --> 00:04:35,149 {\an8}Bueno, tras seis meses escatimando y alcanzando los 28 000 dólares de deuda, 75 00:04:35,233 --> 00:04:37,986 {\an8}¡la hemos reducido a 26 000 dólares! 76 00:04:38,069 --> 00:04:39,862 Cuidado, mundo, ¡hemos vuelto! 77 00:04:39,946 --> 00:04:41,864 Sé cuánto os habéis sacrificado, 78 00:04:41,948 --> 00:04:43,700 colaborando y trabajando más, 79 00:04:43,783 --> 00:04:46,035 y creemos que merecéis una recompensa. 80 00:04:46,119 --> 00:04:47,245 ¿De verdad? 81 00:04:47,328 --> 00:04:50,248 Es genial. Creía que iba a cobrarnos el agua. 82 00:04:50,331 --> 00:04:53,001 Así que papá y yo llevaremos a toda la familia 83 00:04:53,084 --> 00:04:55,670 y a Jessica a ver 84 00:04:55,753 --> 00:04:58,089 ¡un musical! 85 00:04:59,632 --> 00:05:01,801 - ¿Un qué? - Un musical. 86 00:05:01,884 --> 00:05:02,927 De Broadway. 87 00:05:03,011 --> 00:05:04,429 Se llama Mamma Mia. 88 00:05:04,512 --> 00:05:06,681 Cogen las canciones de ABBA, 89 00:05:06,764 --> 00:05:09,434 como "Dancing Queen", e intercalan historias. 90 00:05:09,517 --> 00:05:11,102 Dios, no estás de broma. 91 00:05:11,185 --> 00:05:14,147 Seis butacas de visibilidad reducida. 92 00:05:14,230 --> 00:05:16,941 Iba a llevaros a un concierto o a ver motocross 93 00:05:17,025 --> 00:05:20,611 o algo así, pero Jessica me habló de esto y me pareció ideal. 94 00:05:20,695 --> 00:05:23,865 ¡Hala! A ver, lo mencioné porque me parecía interesante. 95 00:05:23,948 --> 00:05:27,702 No esperaba que fueses a llevarme. Qué bonita sorpresa. 96 00:05:31,414 --> 00:05:32,665 Necesito tus apuntes. 97 00:05:32,749 --> 00:05:36,669 No podía hacer caso al Sr. Jacobson con el polo ridículo que llevaba. 98 00:05:36,753 --> 00:05:39,464 ¿Cómo puede tener un tío semejantes pezones? 99 00:05:39,547 --> 00:05:42,258 - ¿Qué? - Ven si necesitas alejarte de tu padre, 100 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 pero no finjas ser mi amiga. 101 00:05:44,052 --> 00:05:44,927 ¿Y ese cabreo? 102 00:05:45,011 --> 00:05:46,554 ¡Yo siempre te defiendo! 103 00:05:46,637 --> 00:05:50,141 Y tú manipulas a mi madre para hacer lo que tú quieres hacer. 104 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 ¿Hablas del musical? 105 00:05:51,726 --> 00:05:53,770 Que te quede clara una cosa. 106 00:05:53,853 --> 00:05:58,900 Mi familia no se divierte. No somos majos. Para una vez que mamá tiene un detalle, 107 00:05:58,983 --> 00:06:02,195 - te aprovechas... - No lo he hecho por mí, sino por Reese. 108 00:06:02,278 --> 00:06:03,488 ¿Qué tiene que ver? 109 00:06:03,571 --> 00:06:04,864 Lo sabes muy bien. 110 00:06:04,947 --> 00:06:06,491 Pues no. 111 00:06:06,574 --> 00:06:08,284 Dime que estás de broma. 112 00:06:08,368 --> 00:06:10,620 ¿Por qué? 113 00:06:10,703 --> 00:06:12,455 Madre mía. 114 00:06:12,538 --> 00:06:14,332 De verdad no lo sabes. 115 00:06:15,625 --> 00:06:19,879 Eres tan egocéntrico y narcisista que ni siquiera te das cuenta. 116 00:06:19,962 --> 00:06:21,547 - ¿De qué? - ¿Sabes qué? 117 00:06:21,631 --> 00:06:25,385 Prueba a dejar de pensar en ti mismo dos segundos, a ver qué ves. 118 00:06:25,468 --> 00:06:27,095 Deja de insultarme. 119 00:06:27,178 --> 00:06:28,554 ¿De qué narices hablas? 120 00:06:28,638 --> 00:06:32,058 ¿No se te ha ocurrido pensar por qué está siempre cabreado 121 00:06:32,141 --> 00:06:35,269 - y actúa como un capullo? - Porque es un capullo. 122 00:06:35,353 --> 00:06:38,940 Claro. Como es tu hermano, no hay que darle más vueltas. 123 00:06:39,023 --> 00:06:43,027 No es posible que haya algo que lo confunda. 124 00:06:43,111 --> 00:06:46,614 No es posible que tema admitir que quiere ir a ver un musical 125 00:06:46,697 --> 00:06:47,990 porque te burlarías. 126 00:06:48,074 --> 00:06:51,786 Claro que me burlaría. ¿Qué clase de tío quiere ver un musical? 127 00:06:51,869 --> 00:06:53,413 Sí, Malcolm. 128 00:06:53,496 --> 00:06:57,208 ¿Qué clase de tío quiere ver un musical? 129 00:07:00,670 --> 00:07:01,504 Venga ya. 130 00:07:01,587 --> 00:07:03,381 Igual no eres egoísta. 131 00:07:03,464 --> 00:07:06,884 Igual solo te asusta demasiado pensar lo pendiente que está 132 00:07:06,968 --> 00:07:10,972 de su pelo, de su cuerpo y de las recetas. 133 00:07:11,055 --> 00:07:14,475 Algunos no quieren ver lo que está delante de sus narices. 134 00:07:18,020 --> 00:07:18,938 No. 135 00:07:19,021 --> 00:07:22,108 Mira, igual me meto donde no me llaman, 136 00:07:22,191 --> 00:07:24,277 pero eres su hermano 137 00:07:24,360 --> 00:07:26,487 y debería poder contar con tu apoyo. 138 00:07:32,827 --> 00:07:34,912 Gracias por endosarnos el musical. 139 00:07:34,996 --> 00:07:37,874 No lo he hecho por ti, sino por tu hermano. 140 00:07:37,957 --> 00:07:40,543 ¿Malcolm es gay? ¡Lo sabía! 141 00:07:45,965 --> 00:07:48,426 ¡Hala! Mira cómo gira. 142 00:07:48,509 --> 00:07:49,886 Habrán sido responsables 143 00:07:49,969 --> 00:07:52,346 de uno de los ataques más devastadores, 144 00:07:52,430 --> 00:07:55,016 pero, como juguetes, son geniales. 145 00:07:56,017 --> 00:07:56,934 ¿Es lo que creo? 146 00:07:57,018 --> 00:07:59,645 - Papá, no es... - Solo voy a echarle un ojo. 147 00:08:01,314 --> 00:08:03,024 "Mi padre, mi héroe". 148 00:08:08,988 --> 00:08:10,823 Lo he adornado un poco. 149 00:08:10,907 --> 00:08:13,993 Dewey, todo lo que pones es inventado. 150 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Cada palabra. Yo... nunca he hecho nada de esto. 151 00:08:18,372 --> 00:08:23,044 ¿Seguro? Creo que mamá dijo que le diste tu paracaídas a un huérfano en el aire. 152 00:08:23,127 --> 00:08:26,756 No entregarás un trabajo lleno de mentiras. 153 00:08:26,839 --> 00:08:28,508 ¡Es para el jueves, papá! 154 00:08:28,591 --> 00:08:31,135 Búscate la vida. 155 00:08:31,219 --> 00:08:34,055 Te explicaré algo sobre la heroicidad, hijo. 156 00:08:34,138 --> 00:08:36,724 Hay muchos tipos de valentía en el mundo. 157 00:08:37,767 --> 00:08:38,976 Muchos. 158 00:08:39,060 --> 00:08:43,940 No hay que ser ranger ni combatir el crimen con una capa para ser un héroe. 159 00:08:44,023 --> 00:08:46,901 Existe la valentía anónima del hombre corriente. 160 00:08:46,984 --> 00:08:50,029 Gente normal que demuestra valor a diario, 161 00:08:50,112 --> 00:08:54,742 protegiendo a sus familias o portándose bien con los demás y... 162 00:08:54,825 --> 00:08:56,285 ¡Ay! 163 00:08:59,497 --> 00:09:01,415 ¿Sangro? 164 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Ay. 165 00:09:09,131 --> 00:09:10,341 - Hola. - Hola. 166 00:09:16,931 --> 00:09:17,848 ¿Quieres medio? 167 00:09:17,932 --> 00:09:18,766 Haré otro. 168 00:09:28,276 --> 00:09:31,946 La crema de cacahuete también está bien. No tiene nada de malo. 169 00:09:32,029 --> 00:09:32,863 ¿Qué? 170 00:09:32,947 --> 00:09:35,741 No tienes que hacerlo de jamón porque yo lo haga. 171 00:09:36,576 --> 00:09:40,162 Que seamos hermanos no significa que deba gustarnos lo mismo. 172 00:09:42,248 --> 00:09:43,291 Exacto. 173 00:09:43,374 --> 00:09:47,169 Todos somos diferentes. Es absurdo querer que nos guste lo mismo. 174 00:09:47,253 --> 00:09:49,797 Claro. Además, no serviría de nada. 175 00:09:49,880 --> 00:09:52,091 No depende de nosotros. Nacemos así. 176 00:09:52,174 --> 00:09:56,721 Ya. Por ejemplo, a mí nunca me ha gustado... el jamón. 177 00:09:56,804 --> 00:09:58,973 ¿En serio? Igual si lo probases... 178 00:09:59,056 --> 00:10:01,517 No. Pero es cosa de gustos. 179 00:10:01,601 --> 00:10:03,060 No lo critico ni nada. 180 00:10:03,144 --> 00:10:04,353 Te entiendo. 181 00:10:04,437 --> 00:10:05,688 No hay 182 00:10:05,771 --> 00:10:07,523 un sándwich correcto. 183 00:10:13,404 --> 00:10:15,364 Bueno, lo de ABBA... 184 00:10:15,448 --> 00:10:17,658 - Será genial. - Sí, seguro. Genial. 185 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Oye. 186 00:10:23,831 --> 00:10:26,125 Disfruta la merienda. 187 00:10:26,208 --> 00:10:27,501 Igualmente. 188 00:10:30,296 --> 00:10:31,213 Hal, prepárate. 189 00:10:31,297 --> 00:10:34,300 El musical es en una hora y hay que dejar a Jamie. 190 00:10:34,383 --> 00:10:38,804 Estoy acabando. ¿Has visto a Dewey? Le he dicho que podría bombardear el Utah. 191 00:10:38,888 --> 00:10:40,139 Está con los deberes. 192 00:10:40,222 --> 00:10:41,390 Qué tierno. 193 00:10:41,474 --> 00:10:45,353 Dice que tiene que contar en 300 palabras por qué soy su heroína. 194 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 ¡Qué maravilla de noche! 195 00:10:53,027 --> 00:10:57,281 ¿Cómo pueden decir que el teatro ha muerto habiendo un espectáculo así? 196 00:10:57,365 --> 00:11:00,117 Sí, ¿quién iba a decir que la gente soportaría 197 00:11:00,201 --> 00:11:03,037 los mismos tres acordes durante dos horas? 198 00:11:03,120 --> 00:11:07,291 Hazte el entendido en música si quieres, pero nos ha encantado a todos. 199 00:11:09,543 --> 00:11:12,088 Gracias por llevarme. ¡Me he divertido mucho! 200 00:11:12,171 --> 00:11:16,467 Y yo. Me ha gustado mucho cuando el hijo apuñala al padre por la espalda. 201 00:11:16,550 --> 00:11:17,885 Eso no ha pasado, Hal. 202 00:11:17,968 --> 00:11:20,304 Pues en algún lugar lo he visto. 203 00:11:20,388 --> 00:11:24,266 Qué bien que os haya gustado tanto. Nunca os había visto así. 204 00:11:24,350 --> 00:11:26,852 No habéis dejado de intercambiar sonrisas. 205 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 ¿Cómo no iba a gustarnos algo así? 206 00:11:29,230 --> 00:11:31,565 Sí, no ha sido turbio para nada. 207 00:11:31,649 --> 00:11:33,109 ¿Escuchamos el CD? 208 00:11:33,192 --> 00:11:35,027 ¿Otra vez? 209 00:11:35,111 --> 00:11:36,570 Sí. Me encanta ABBA. 210 00:11:36,654 --> 00:11:38,989 Yo no me canso de escucharlos. 211 00:12:32,168 --> 00:12:37,631 Y le dije: "Ahórrese sus bromitas sexistas de adolescente, señoría". 212 00:12:37,715 --> 00:12:41,552 Me pasé dos días recogiendo basura de la carretera encantada. 213 00:12:41,635 --> 00:12:43,596 Vaya, qué pedazo de historias. 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,848 El juez, los motoristas... 215 00:12:45,931 --> 00:12:49,351 Mamá, no sé cómo decirlo, pero eres... la hostia. 216 00:12:49,435 --> 00:12:51,353 No digas palabrotas. 217 00:12:52,104 --> 00:12:55,274 Por si os interesa, estaré en el garaje, solo, 218 00:12:55,357 --> 00:12:57,443 conmemorando la estoicidad 219 00:12:57,526 --> 00:13:01,030 con que resistimos un ataque a traición despiadado. 220 00:13:01,113 --> 00:13:02,448 Vale, cari. 221 00:13:02,531 --> 00:13:06,911 En otra ocasión, había un atracador enorme en la tienda y... 222 00:13:06,994 --> 00:13:11,332 La hermosa Bianca está lista para deslumbrar a los amantes de la moda 223 00:13:11,415 --> 00:13:12,541 con su mono fluido... 224 00:13:12,625 --> 00:13:14,126 Esto está guay. 225 00:13:14,210 --> 00:13:15,419 ¿Te gusta el Versace? 226 00:13:16,670 --> 00:13:23,093 Bueno, tiene una caída bonita y parece muy apropiado para el otoño. 227 00:13:23,177 --> 00:13:24,553 Sí, a mí me parece... 228 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 apetecible. 229 00:13:33,145 --> 00:13:36,273 A ver, esto es absurdo. Tenemos que hablarlo. 230 00:13:36,357 --> 00:13:40,152 Sí. Es raro, pero podemos hacerlo. Somos hermanos. 231 00:13:40,236 --> 00:13:41,862 Claro. Hemos pasado de todo. 232 00:13:41,946 --> 00:13:44,824 No deberíamos andarnos con rodeos. 233 00:13:44,907 --> 00:13:47,326 - Tengo algo para ti. - Y yo para ti. 234 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 ¿De verdad? A esto me refiero. 235 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 Siempre nos contamos las cosas y nos apoyamos. 236 00:13:52,540 --> 00:13:54,500 Toma. 237 00:13:54,583 --> 00:13:57,253 - ¿Qué es? - Se llama Si eres gay, da igual. 238 00:13:57,336 --> 00:13:59,588 Tiene un montón de recursos. 239 00:13:59,672 --> 00:14:02,007 - ¿Y esto? - Limpiapiscinas traviesos III. 240 00:14:02,091 --> 00:14:05,761 He visto unas diez o 12 y esta trae muchas cosas que os gustan. 241 00:14:06,971 --> 00:14:09,723 Espera. Yo no soy gay, tú eres el gay. 242 00:14:09,807 --> 00:14:11,100 No. Lo eres tú. 243 00:14:11,183 --> 00:14:12,476 No soy gay. 244 00:14:12,560 --> 00:14:15,479 Mira lo que hacen en la peli y dime que no eres gay. 245 00:14:15,563 --> 00:14:17,481 No, esto... 246 00:14:17,565 --> 00:14:18,983 Ella dijo... 247 00:14:31,579 --> 00:14:33,330 ¡Dios mío! 248 00:14:33,414 --> 00:14:37,710 Me lo imaginaba cuando lo planeé, ¡pero no esperaba que fuese tan bueno! 249 00:14:39,336 --> 00:14:41,297 Deja de reírte. 250 00:14:41,380 --> 00:14:42,715 ¡No puedo! 251 00:14:44,466 --> 00:14:47,595 Cuando os pusisteis a bailar e hicisteis el... 252 00:14:47,678 --> 00:14:49,680 Dios, ¡estabais monísimos! 253 00:14:51,557 --> 00:14:53,517 Es que no puedo pedir nada más. 254 00:14:53,601 --> 00:14:58,522 ¡Me hacéis muy feliz! Ay, qué dolor. 255 00:15:00,733 --> 00:15:05,321 Bueno, voy a sacar a mi padre del césped. Le gusta dormirse junto al retrete. 256 00:15:07,489 --> 00:15:08,908 Nos vemos para cenar. 257 00:15:12,202 --> 00:15:13,621 Vendetta. 258 00:15:13,704 --> 00:15:14,997 - ¿Cómo...? - ¡Vendetta! 259 00:15:15,080 --> 00:15:17,207 Sí, vendetta. 260 00:15:17,291 --> 00:15:19,543 Reese, prometo que se la devolveremos. 261 00:15:19,627 --> 00:15:20,669 Pero con cuidado. 262 00:15:20,753 --> 00:15:23,088 Mamá está de su parte. 263 00:15:23,172 --> 00:15:24,173 Es verdad. 264 00:15:24,256 --> 00:15:25,591 Es complicado. 265 00:15:25,674 --> 00:15:28,469 Hay que poner a mamá en su contra. 266 00:15:28,552 --> 00:15:30,429 - Ya lo tengo. - ¿Qué? 267 00:15:30,512 --> 00:15:35,017 Es arriesgado, pero una cosa te digo. Nadie me llama gay y se va de rositas. 268 00:15:50,157 --> 00:15:51,617 ¡NO OLVIDAMOS! 269 00:15:51,700 --> 00:15:52,660 ¡Hala! 270 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 Papá, es precioso. 271 00:16:01,585 --> 00:16:05,547 Es todo lo que podía hacer solo. 272 00:16:05,631 --> 00:16:07,758 Sí. 273 00:16:07,841 --> 00:16:08,676 Lo siento. 274 00:16:13,055 --> 00:16:14,974 Y me acusó de querer más a mamá 275 00:16:15,057 --> 00:16:17,309 por no rajarle las ruedas a su novio. 276 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Lo siento, cielo. 277 00:16:18,477 --> 00:16:21,063 Los padres no deberían implicar a los hijos. 278 00:16:21,146 --> 00:16:24,775 Ni ligar con sus amigos. Chicos, guardad la compra. 279 00:16:24,858 --> 00:16:26,276 A ver si comemos pronto. 280 00:16:26,360 --> 00:16:27,820 Espera. 281 00:16:27,903 --> 00:16:28,737 ¿Qué es eso? 282 00:16:29,738 --> 00:16:31,156 - ¿El qué? - Eso. 283 00:16:31,240 --> 00:16:33,617 - Un cuello vuelto, ¿y? - Nunca los llevas. 284 00:16:33,701 --> 00:16:35,953 Voy a guardar la compra. Tengo deberes... 285 00:16:36,036 --> 00:16:37,663 ¡Ajá! 286 00:16:37,746 --> 00:16:40,040 - ¡No, mamá! - ¿Quién te lo ha hecho? 287 00:16:40,124 --> 00:16:41,417 ¡A ti qué te importa! 288 00:16:41,500 --> 00:16:44,920 ¿Qué? ¿Puedes pasar cinco segundos sin meterte en mi vida? 289 00:16:47,297 --> 00:16:48,674 ¿Qué? 290 00:16:48,757 --> 00:16:50,718 No ha sido ella, mamá. Lo juro. 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,053 Crees que lo sabes todo, pero no. 292 00:16:53,137 --> 00:16:55,014 ¡Esta vez te equivocas! 293 00:16:56,390 --> 00:16:58,100 Tú y yo tendremos una charla. 294 00:16:58,183 --> 00:16:59,435 - Pero si yo... - Vamos. 295 00:17:05,149 --> 00:17:06,275 Cuando mamá salga, 296 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 querrá saber lo que os he dicho sobre esto. 297 00:17:09,528 --> 00:17:10,988 Inventa algo bueno. 298 00:17:29,798 --> 00:17:31,800 ¡Me lo ha vuelto a hacer! 299 00:17:35,971 --> 00:17:38,057 Tendrás una buena explicación. 300 00:17:38,140 --> 00:17:40,017 La verdad es que no. 301 00:17:40,100 --> 00:17:43,520 Lois, lo siento. No voy a mentirte. 302 00:17:43,604 --> 00:17:46,815 Le hice el chupetón para que no hiciese una estupidez. 303 00:17:46,899 --> 00:17:47,733 ¿Cómo? 304 00:17:47,816 --> 00:17:51,278 No ha sido lo más sensato, pero a Malcolm le gusta una chica 305 00:17:51,361 --> 00:17:53,822 que no le conviene. Es sexualmente activa 306 00:17:53,906 --> 00:17:57,367 y estoy segura de que se droga. A él solo le interesa 307 00:17:57,451 --> 00:18:00,537 porque es muy inseguro. 308 00:18:00,621 --> 00:18:05,000 Empezamos a discutir y le dije que podía estar con alguien mejor, 309 00:18:05,084 --> 00:18:07,294 pero dijo que no le gustaba a nadie. 310 00:18:07,377 --> 00:18:09,254 Le dije que a muchas les gustaba 311 00:18:09,338 --> 00:18:12,424 porque es dulce, guapo y gracioso. Luego me agarró 312 00:18:12,508 --> 00:18:16,011 y empezamos a besarnos. No podía parar porque pensaría 313 00:18:16,095 --> 00:18:18,347 que me lo había inventado todo y... 314 00:18:20,557 --> 00:18:22,226 ¡Lo siento! 315 00:18:22,309 --> 00:18:23,852 No sabía qué hacer. 316 00:18:27,648 --> 00:18:30,484 Una mentira muy convincente para ser improvisada. 317 00:18:31,527 --> 00:18:33,237 Has sobreactuado la llorera, 318 00:18:33,320 --> 00:18:35,072 pero la historia era buena. 319 00:18:35,155 --> 00:18:37,825 Muy bien lo de las drogas. Turbio, algo triste. 320 00:18:37,908 --> 00:18:39,701 ¿Cómo has...? 321 00:18:39,785 --> 00:18:44,248 Cariño, soy madre. Es mi trabajo saberlo. 322 00:18:44,331 --> 00:18:47,751 Tienes talento, pero hace 20 años que soy una profesional. 323 00:18:47,835 --> 00:18:50,045 Pero has sido de utilidad. 324 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 Vi el musical tranquila porque los chicos estaban a lo suyo. 325 00:18:53,590 --> 00:18:56,051 Y lo de que eran gais fue entretenido. 326 00:18:56,135 --> 00:19:01,181 Y lo más importante, esos dos idiotas se trataron bien por unos días. 327 00:19:01,265 --> 00:19:02,516 Te lo agradezco. 328 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 Te diré lo que haremos. 329 00:19:05,102 --> 00:19:08,689 No puedes volver a esta casa. Has abusado de mi confianza. 330 00:19:08,772 --> 00:19:09,857 No te quiero aquí. 331 00:19:10,983 --> 00:19:12,359 Cuando se enteren, 332 00:19:13,861 --> 00:19:17,656 te perdonarán automáticamente y te dejarán entrar a escondidas. 333 00:19:17,739 --> 00:19:19,741 Vendrás cada día hasta las seis, 334 00:19:19,825 --> 00:19:22,244 menos los jueves, trabajo hasta las 21:30. 335 00:19:22,327 --> 00:19:26,456 Serás la jefa de la casa, pero quiero que Reese lea su media hora 336 00:19:26,540 --> 00:19:30,127 y que Malcolm solicite plaza en todas las universidades. 337 00:19:30,210 --> 00:19:32,880 Y nada de comida basura. ¿Entendido? 338 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 - ¿Cuánto tiempo? - Ya veremos. 339 00:19:35,048 --> 00:19:38,927 Viene un espectáculo de patinaje sobre hielo. Quiero ir en familia. 340 00:19:43,724 --> 00:19:44,766 ¿Habrá suficiente? 341 00:19:44,850 --> 00:19:48,562 Eso espero. He comprado todo el cebo de la ciudad. 342 00:20:43,116 --> 00:20:45,452 BUQUE ARIZONA DE LOS ESTADOS UNIDOS 343 00:20:52,084 --> 00:20:53,168 BUQUE PENNSYLVANIA 344 00:21:26,827 --> 00:21:28,036 ¿A qué viene eso? 345 00:21:28,120 --> 00:21:29,830 Tus cosas estaban en mi zona. 346 00:21:29,913 --> 00:21:32,207 Las habría cambiado. Pídemelo, idiota. 347 00:21:32,291 --> 00:21:34,584 Como si escuchases algo más que tu voz. 348 00:21:34,668 --> 00:21:36,211 - Cállate. - Que te den. 349 00:21:39,256 --> 00:21:42,259 - Me caías mejor cuando éramos gais. - Lo mismo digo. 350 00:22:18,462 --> 00:22:20,380 {\an8}Subtítulos: Marina Rodríguez García 27011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.