Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
¿Quién quiere helado?
2
00:00:02,919 --> 00:00:06,047
¿Quién ha sido bueno hoy
y se merece un poco de helado?
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,090
Claro que sí.
4
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
Jamie se va a comer...
5
00:00:13,638 --> 00:00:14,973
Muy bien, Jamie.
6
00:00:15,056 --> 00:00:17,851
Cómo te gusta el helado, ¿a que sí?
7
00:00:47,964 --> 00:00:51,259
MALCOLM
8
00:00:54,137 --> 00:00:58,475
La bahía alberga un sorprendente
número de especies de plancton:
9
00:00:58,558 --> 00:01:00,143
noctilucas, asterionellas...
10
00:01:02,479 --> 00:01:04,606
Qué muermo. Ve a cambiar de canal.
11
00:01:04,689 --> 00:01:06,733
Yo no he perdido el mando. Ve tú.
12
00:01:06,816 --> 00:01:07,942
Tampoco he sido yo.
13
00:01:10,779 --> 00:01:13,323
Los polis han vuelto
a dejar ir a mi padre.
14
00:01:13,406 --> 00:01:16,826
Tres semanas en el barrio
y aún no se lo han llevado.
15
00:01:16,910 --> 00:01:18,912
¡No! Jessica, no puedes seguir
16
00:01:18,995 --> 00:01:21,748
apareciendo aquí
como si la casa fuese tuya.
17
00:01:21,831 --> 00:01:23,583
Sal y llama a la puerta.
18
00:01:23,666 --> 00:01:24,501
¡Y luego vete!
19
00:01:26,044 --> 00:01:29,255
En serio, ¿qué hay que hacer aquí
para que te detengan?
20
00:01:29,339 --> 00:01:33,343
Estaba en calzoncillos en la acera
empujando contenedores ardiendo.
21
00:01:33,426 --> 00:01:35,845
Lo triste es
que aún somos la peor familia.
22
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
¡La competición
por ser el más fuerte del mundo!
23
00:01:38,723 --> 00:01:39,933
¡Sí! ¡Por fin!
24
00:01:41,309 --> 00:01:42,727
¿Qué haces?
25
00:01:42,811 --> 00:01:43,978
Ver House of Style.
26
00:01:44,062 --> 00:01:46,815
¡No puedes cambiarnos de canal!
Malcolm, apóyame.
27
00:01:46,898 --> 00:01:49,651
- Déjala tranquila.
- ¿Por qué? Todos vivimos
28
00:01:49,734 --> 00:01:52,529
en casas de mala muerte.
¿Adónde huimos nosotros?
29
00:01:52,612 --> 00:01:54,948
{\an8}Reese, tienes razón.
30
00:01:55,031 --> 00:01:57,992
{\an8}Esta es tu casa.
Puedes levantarte y cambiar.
31
00:02:00,703 --> 00:02:01,621
Buen intento.
32
00:02:05,917 --> 00:02:08,878
Papá, necesito que me ayudes
con los deberes.
33
00:02:08,962 --> 00:02:10,255
Creo que paso, Dewey.
34
00:02:10,338 --> 00:02:14,384
{\an8}Me esfuerzo y luego Malcolm
te lo corrige todo cuando me voy a dormir.
35
00:02:14,467 --> 00:02:17,262
{\an8}Él no puede ayudarme.
Debo contar en 300 palabras
36
00:02:17,345 --> 00:02:18,972
{\an8}por qué eres mi héroe.
37
00:02:20,306 --> 00:02:21,141
¿Yo?
38
00:02:22,892 --> 00:02:25,353
{\an8}¿Crees que yo soy... tu héroe?
39
00:02:25,436 --> 00:02:28,565
No te alteres.
Había que escoger a uno de los padres.
40
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
¿Puedo observarte?
41
00:02:30,150 --> 00:02:32,861
Claro. De hecho,
me ayudarás con mi proyecto.
42
00:02:32,944 --> 00:02:34,070
{\an8}- ¿Cuál es?
- ¿Sabes
43
00:02:34,154 --> 00:02:36,531
{\an8}el capullo de enfrente
que me tiene manía?
44
00:02:36,614 --> 00:02:41,035
{\an8}- ¿El capullo del coche o el del césped?
- No, ¡el de Navidad! Bill Rendall.
45
00:02:41,119 --> 00:02:45,415
{\an8}Cada año espera a ver cómo decoro
la casa para luego superarme.
46
00:02:45,498 --> 00:02:50,086
{\an8}Yo pongo luces, él las pone mejores.
Yo un muñeco de nieve, él varios elfos.
47
00:02:50,170 --> 00:02:53,381
{\an8}Yo pongo a Drácula, él no pone nada
¡y quedo de idiota!
48
00:02:53,464 --> 00:02:57,010
¿Qué tipo de demente usa
una fiesta religiosa como arma?
49
00:02:57,093 --> 00:02:58,553
¿Y el capullo de la poli?
50
00:02:58,636 --> 00:03:01,806
Son cuatro.
En fin, he decidido dejar que Rendall
51
00:03:01,890 --> 00:03:05,101
{\an8}tenga su ansiada victoria navideña
si tan importante es.
52
00:03:05,185 --> 00:03:08,438
- Vale.
- Voy a hacer el Día de Pearl Harbor.
53
00:03:08,521 --> 00:03:11,399
- ¿Qué?
- El Día de Pearl Harbor.
54
00:03:11,482 --> 00:03:16,237
El 7 de diciembre de 1941.
El inicio de la Segunda Guerra Mundial.
55
00:03:16,321 --> 00:03:20,867
{\an8}Construiré un tributo espectacular
a nuestros valientes soldados.
56
00:03:20,950 --> 00:03:26,956
Será precioso, solemne, inspirador...
Y será solo mío.
57
00:03:27,040 --> 00:03:29,083
- ¿Me ayudas?
- Sí, suena divertido.
58
00:03:30,835 --> 00:03:34,464
{\an8}¿En serio vas a poner una formación
de zombis voladores?
59
00:03:34,547 --> 00:03:37,050
No, los dibujé porque quedaban guay.
60
00:03:38,593 --> 00:03:43,431
Jessica, tu receta de pasta es genial.
Fijaos, comemos sano por una vez.
61
00:03:43,514 --> 00:03:45,141
{\an8}- Reese, ¿quieres más?
- No.
62
00:03:45,225 --> 00:03:48,853
{\an8}Se adueña de la tele, ahora de la cena.
¡Ni siquiera es comida!
63
00:03:48,937 --> 00:03:50,688
Solo tiene menos grasas.
64
00:03:50,772 --> 00:03:56,027
{\an8}Si tuvieras idea de comida, sabrías
que el sabor viaja por grasas y aceites.
65
00:03:56,110 --> 00:03:58,488
{\an8}Gracias a la grasa, las cosas saben bien.
66
00:03:58,571 --> 00:04:02,742
{\an8}Por eso Dios, sabio y misericordioso,
creó la grasa para empezar.
67
00:04:02,825 --> 00:04:06,204
Es nuestra invitada
y a mí me parece que está muy rico.
68
00:04:09,207 --> 00:04:12,126
Puede echarme más,
pero no obligarme a comerlo.
69
00:04:15,463 --> 00:04:19,592
¿Deberíamos cortarlos en trozos
para que floten más partes en el agua?
70
00:04:19,676 --> 00:04:22,762
No, es un poco macabro.
Derrítelos con un mechero.
71
00:04:22,845 --> 00:04:25,056
A ver, tengo que deciros algo.
72
00:04:25,139 --> 00:04:28,559
{\an8}El año pasado,
tras el juicio y quedarnos en paro,
73
00:04:28,643 --> 00:04:30,770
- debíamos 20 000 dólares.
- Sí.
74
00:04:30,853 --> 00:04:35,149
{\an8}Bueno, tras seis meses escatimando
y alcanzando los 28 000 dólares de deuda,
75
00:04:35,233 --> 00:04:37,986
{\an8}¡la hemos reducido a 26 000 dólares!
76
00:04:38,069 --> 00:04:39,862
Cuidado, mundo, ¡hemos vuelto!
77
00:04:39,946 --> 00:04:41,864
Sé cuánto os habéis sacrificado,
78
00:04:41,948 --> 00:04:43,700
colaborando y trabajando más,
79
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
y creemos que merecéis una recompensa.
80
00:04:46,119 --> 00:04:47,245
¿De verdad?
81
00:04:47,328 --> 00:04:50,248
Es genial.
Creía que iba a cobrarnos el agua.
82
00:04:50,331 --> 00:04:53,001
Así que papá y yo
llevaremos a toda la familia
83
00:04:53,084 --> 00:04:55,670
y a Jessica a ver
84
00:04:55,753 --> 00:04:58,089
¡un musical!
85
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
- ¿Un qué?
- Un musical.
86
00:05:01,884 --> 00:05:02,927
De Broadway.
87
00:05:03,011 --> 00:05:04,429
Se llama Mamma Mia.
88
00:05:04,512 --> 00:05:06,681
Cogen las canciones de ABBA,
89
00:05:06,764 --> 00:05:09,434
como "Dancing Queen",
e intercalan historias.
90
00:05:09,517 --> 00:05:11,102
Dios, no estás de broma.
91
00:05:11,185 --> 00:05:14,147
Seis butacas de visibilidad reducida.
92
00:05:14,230 --> 00:05:16,941
Iba a llevaros a un concierto
o a ver motocross
93
00:05:17,025 --> 00:05:20,611
o algo así, pero Jessica me habló de esto
y me pareció ideal.
94
00:05:20,695 --> 00:05:23,865
¡Hala! A ver, lo mencioné
porque me parecía interesante.
95
00:05:23,948 --> 00:05:27,702
No esperaba que fueses a llevarme.
Qué bonita sorpresa.
96
00:05:31,414 --> 00:05:32,665
Necesito tus apuntes.
97
00:05:32,749 --> 00:05:36,669
No podía hacer caso al Sr. Jacobson
con el polo ridículo que llevaba.
98
00:05:36,753 --> 00:05:39,464
¿Cómo puede tener un tío
semejantes pezones?
99
00:05:39,547 --> 00:05:42,258
- ¿Qué?
- Ven si necesitas alejarte de tu padre,
100
00:05:42,342 --> 00:05:43,968
pero no finjas ser mi amiga.
101
00:05:44,052 --> 00:05:44,927
¿Y ese cabreo?
102
00:05:45,011 --> 00:05:46,554
¡Yo siempre te defiendo!
103
00:05:46,637 --> 00:05:50,141
Y tú manipulas a mi madre
para hacer lo que tú quieres hacer.
104
00:05:50,224 --> 00:05:51,642
¿Hablas del musical?
105
00:05:51,726 --> 00:05:53,770
Que te quede clara una cosa.
106
00:05:53,853 --> 00:05:58,900
Mi familia no se divierte. No somos majos.
Para una vez que mamá tiene un detalle,
107
00:05:58,983 --> 00:06:02,195
- te aprovechas...
- No lo he hecho por mí, sino por Reese.
108
00:06:02,278 --> 00:06:03,488
¿Qué tiene que ver?
109
00:06:03,571 --> 00:06:04,864
Lo sabes muy bien.
110
00:06:04,947 --> 00:06:06,491
Pues no.
111
00:06:06,574 --> 00:06:08,284
Dime que estás de broma.
112
00:06:08,368 --> 00:06:10,620
¿Por qué?
113
00:06:10,703 --> 00:06:12,455
Madre mía.
114
00:06:12,538 --> 00:06:14,332
De verdad no lo sabes.
115
00:06:15,625 --> 00:06:19,879
Eres tan egocéntrico y narcisista
que ni siquiera te das cuenta.
116
00:06:19,962 --> 00:06:21,547
- ¿De qué?
- ¿Sabes qué?
117
00:06:21,631 --> 00:06:25,385
Prueba a dejar de pensar en ti mismo
dos segundos, a ver qué ves.
118
00:06:25,468 --> 00:06:27,095
Deja de insultarme.
119
00:06:27,178 --> 00:06:28,554
¿De qué narices hablas?
120
00:06:28,638 --> 00:06:32,058
¿No se te ha ocurrido pensar
por qué está siempre cabreado
121
00:06:32,141 --> 00:06:35,269
- y actúa como un capullo?
- Porque es un capullo.
122
00:06:35,353 --> 00:06:38,940
Claro. Como es tu hermano,
no hay que darle más vueltas.
123
00:06:39,023 --> 00:06:43,027
No es posible
que haya algo que lo confunda.
124
00:06:43,111 --> 00:06:46,614
No es posible que tema admitir
que quiere ir a ver un musical
125
00:06:46,697 --> 00:06:47,990
porque te burlarías.
126
00:06:48,074 --> 00:06:51,786
Claro que me burlaría.
¿Qué clase de tío quiere ver un musical?
127
00:06:51,869 --> 00:06:53,413
Sí, Malcolm.
128
00:06:53,496 --> 00:06:57,208
¿Qué clase de tío quiere ver un musical?
129
00:07:00,670 --> 00:07:01,504
Venga ya.
130
00:07:01,587 --> 00:07:03,381
Igual no eres egoísta.
131
00:07:03,464 --> 00:07:06,884
Igual solo te asusta demasiado
pensar lo pendiente que está
132
00:07:06,968 --> 00:07:10,972
de su pelo, de su cuerpo y de las recetas.
133
00:07:11,055 --> 00:07:14,475
Algunos no quieren ver
lo que está delante de sus narices.
134
00:07:18,020 --> 00:07:18,938
No.
135
00:07:19,021 --> 00:07:22,108
Mira, igual me meto donde no me llaman,
136
00:07:22,191 --> 00:07:24,277
pero eres su hermano
137
00:07:24,360 --> 00:07:26,487
y debería poder contar con tu apoyo.
138
00:07:32,827 --> 00:07:34,912
Gracias por endosarnos el musical.
139
00:07:34,996 --> 00:07:37,874
No lo he hecho por ti,
sino por tu hermano.
140
00:07:37,957 --> 00:07:40,543
¿Malcolm es gay? ¡Lo sabía!
141
00:07:45,965 --> 00:07:48,426
¡Hala! Mira cómo gira.
142
00:07:48,509 --> 00:07:49,886
Habrán sido responsables
143
00:07:49,969 --> 00:07:52,346
de uno de los ataques más devastadores,
144
00:07:52,430 --> 00:07:55,016
pero, como juguetes, son geniales.
145
00:07:56,017 --> 00:07:56,934
¿Es lo que creo?
146
00:07:57,018 --> 00:07:59,645
- Papá, no es...
- Solo voy a echarle un ojo.
147
00:08:01,314 --> 00:08:03,024
"Mi padre, mi héroe".
148
00:08:08,988 --> 00:08:10,823
Lo he adornado un poco.
149
00:08:10,907 --> 00:08:13,993
Dewey, todo lo que pones es inventado.
150
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
Cada palabra.
Yo... nunca he hecho nada de esto.
151
00:08:18,372 --> 00:08:23,044
¿Seguro? Creo que mamá dijo que le diste
tu paracaídas a un huérfano en el aire.
152
00:08:23,127 --> 00:08:26,756
No entregarás un trabajo
lleno de mentiras.
153
00:08:26,839 --> 00:08:28,508
¡Es para el jueves, papá!
154
00:08:28,591 --> 00:08:31,135
Búscate la vida.
155
00:08:31,219 --> 00:08:34,055
Te explicaré algo
sobre la heroicidad, hijo.
156
00:08:34,138 --> 00:08:36,724
Hay muchos tipos de valentía en el mundo.
157
00:08:37,767 --> 00:08:38,976
Muchos.
158
00:08:39,060 --> 00:08:43,940
No hay que ser ranger ni combatir
el crimen con una capa para ser un héroe.
159
00:08:44,023 --> 00:08:46,901
Existe la valentía anónima
del hombre corriente.
160
00:08:46,984 --> 00:08:50,029
Gente normal
que demuestra valor a diario,
161
00:08:50,112 --> 00:08:54,742
protegiendo a sus familias
o portándose bien con los demás y...
162
00:08:54,825 --> 00:08:56,285
¡Ay!
163
00:08:59,497 --> 00:09:01,415
¿Sangro?
164
00:09:01,499 --> 00:09:02,375
Ay.
165
00:09:09,131 --> 00:09:10,341
- Hola.
- Hola.
166
00:09:16,931 --> 00:09:17,848
¿Quieres medio?
167
00:09:17,932 --> 00:09:18,766
Haré otro.
168
00:09:28,276 --> 00:09:31,946
La crema de cacahuete también está bien.
No tiene nada de malo.
169
00:09:32,029 --> 00:09:32,863
¿Qué?
170
00:09:32,947 --> 00:09:35,741
No tienes que hacerlo de jamón
porque yo lo haga.
171
00:09:36,576 --> 00:09:40,162
Que seamos hermanos
no significa que deba gustarnos lo mismo.
172
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
Exacto.
173
00:09:43,374 --> 00:09:47,169
Todos somos diferentes.
Es absurdo querer que nos guste lo mismo.
174
00:09:47,253 --> 00:09:49,797
Claro. Además, no serviría de nada.
175
00:09:49,880 --> 00:09:52,091
No depende de nosotros. Nacemos así.
176
00:09:52,174 --> 00:09:56,721
Ya. Por ejemplo,
a mí nunca me ha gustado... el jamón.
177
00:09:56,804 --> 00:09:58,973
¿En serio? Igual si lo probases...
178
00:09:59,056 --> 00:10:01,517
No. Pero es cosa de gustos.
179
00:10:01,601 --> 00:10:03,060
No lo critico ni nada.
180
00:10:03,144 --> 00:10:04,353
Te entiendo.
181
00:10:04,437 --> 00:10:05,688
No hay
182
00:10:05,771 --> 00:10:07,523
un sándwich correcto.
183
00:10:13,404 --> 00:10:15,364
Bueno, lo de ABBA...
184
00:10:15,448 --> 00:10:17,658
- Será genial.
- Sí, seguro. Genial.
185
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Oye.
186
00:10:23,831 --> 00:10:26,125
Disfruta la merienda.
187
00:10:26,208 --> 00:10:27,501
Igualmente.
188
00:10:30,296 --> 00:10:31,213
Hal, prepárate.
189
00:10:31,297 --> 00:10:34,300
El musical es en una hora
y hay que dejar a Jamie.
190
00:10:34,383 --> 00:10:38,804
Estoy acabando. ¿Has visto a Dewey?
Le he dicho que podría bombardear el Utah.
191
00:10:38,888 --> 00:10:40,139
Está con los deberes.
192
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
Qué tierno.
193
00:10:41,474 --> 00:10:45,353
Dice que tiene que contar en 300 palabras
por qué soy su heroína.
194
00:10:51,067 --> 00:10:52,943
¡Qué maravilla de noche!
195
00:10:53,027 --> 00:10:57,281
¿Cómo pueden decir que el teatro ha muerto
habiendo un espectáculo así?
196
00:10:57,365 --> 00:11:00,117
Sí, ¿quién iba a decir
que la gente soportaría
197
00:11:00,201 --> 00:11:03,037
los mismos tres acordes
durante dos horas?
198
00:11:03,120 --> 00:11:07,291
Hazte el entendido en música si quieres,
pero nos ha encantado a todos.
199
00:11:09,543 --> 00:11:12,088
Gracias por llevarme.
¡Me he divertido mucho!
200
00:11:12,171 --> 00:11:16,467
Y yo. Me ha gustado mucho cuando el hijo
apuñala al padre por la espalda.
201
00:11:16,550 --> 00:11:17,885
Eso no ha pasado, Hal.
202
00:11:17,968 --> 00:11:20,304
Pues en algún lugar lo he visto.
203
00:11:20,388 --> 00:11:24,266
Qué bien que os haya gustado tanto.
Nunca os había visto así.
204
00:11:24,350 --> 00:11:26,852
No habéis dejado de intercambiar sonrisas.
205
00:11:26,936 --> 00:11:29,146
¿Cómo no iba a gustarnos algo así?
206
00:11:29,230 --> 00:11:31,565
Sí, no ha sido turbio para nada.
207
00:11:31,649 --> 00:11:33,109
¿Escuchamos el CD?
208
00:11:33,192 --> 00:11:35,027
¿Otra vez?
209
00:11:35,111 --> 00:11:36,570
Sí. Me encanta ABBA.
210
00:11:36,654 --> 00:11:38,989
Yo no me canso de escucharlos.
211
00:12:32,168 --> 00:12:37,631
Y le dije: "Ahórrese sus bromitas
sexistas de adolescente, señoría".
212
00:12:37,715 --> 00:12:41,552
Me pasé dos días recogiendo basura
de la carretera encantada.
213
00:12:41,635 --> 00:12:43,596
Vaya, qué pedazo de historias.
214
00:12:43,679 --> 00:12:45,848
El juez, los motoristas...
215
00:12:45,931 --> 00:12:49,351
Mamá, no sé cómo decirlo,
pero eres... la hostia.
216
00:12:49,435 --> 00:12:51,353
No digas palabrotas.
217
00:12:52,104 --> 00:12:55,274
Por si os interesa,
estaré en el garaje, solo,
218
00:12:55,357 --> 00:12:57,443
conmemorando la estoicidad
219
00:12:57,526 --> 00:13:01,030
con que resistimos
un ataque a traición despiadado.
220
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
Vale, cari.
221
00:13:02,531 --> 00:13:06,911
En otra ocasión,
había un atracador enorme en la tienda y...
222
00:13:06,994 --> 00:13:11,332
La hermosa Bianca está lista
para deslumbrar a los amantes de la moda
223
00:13:11,415 --> 00:13:12,541
con su mono fluido...
224
00:13:12,625 --> 00:13:14,126
Esto está guay.
225
00:13:14,210 --> 00:13:15,419
¿Te gusta el Versace?
226
00:13:16,670 --> 00:13:23,093
Bueno, tiene una caída bonita
y parece muy apropiado para el otoño.
227
00:13:23,177 --> 00:13:24,553
Sí, a mí me parece...
228
00:13:25,805 --> 00:13:26,639
apetecible.
229
00:13:33,145 --> 00:13:36,273
A ver, esto es absurdo.
Tenemos que hablarlo.
230
00:13:36,357 --> 00:13:40,152
Sí. Es raro, pero podemos hacerlo.
Somos hermanos.
231
00:13:40,236 --> 00:13:41,862
Claro. Hemos pasado de todo.
232
00:13:41,946 --> 00:13:44,824
No deberíamos andarnos con rodeos.
233
00:13:44,907 --> 00:13:47,326
- Tengo algo para ti.
- Y yo para ti.
234
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
¿De verdad? A esto me refiero.
235
00:13:49,495 --> 00:13:52,456
Siempre nos contamos las cosas
y nos apoyamos.
236
00:13:52,540 --> 00:13:54,500
Toma.
237
00:13:54,583 --> 00:13:57,253
- ¿Qué es?
- Se llama Si eres gay, da igual.
238
00:13:57,336 --> 00:13:59,588
Tiene un montón de recursos.
239
00:13:59,672 --> 00:14:02,007
- ¿Y esto?
- Limpiapiscinas traviesos III.
240
00:14:02,091 --> 00:14:05,761
He visto unas diez o 12
y esta trae muchas cosas que os gustan.
241
00:14:06,971 --> 00:14:09,723
Espera. Yo no soy gay, tú eres el gay.
242
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
No. Lo eres tú.
243
00:14:11,183 --> 00:14:12,476
No soy gay.
244
00:14:12,560 --> 00:14:15,479
Mira lo que hacen en la peli
y dime que no eres gay.
245
00:14:15,563 --> 00:14:17,481
No, esto...
246
00:14:17,565 --> 00:14:18,983
Ella dijo...
247
00:14:31,579 --> 00:14:33,330
¡Dios mío!
248
00:14:33,414 --> 00:14:37,710
Me lo imaginaba cuando lo planeé,
¡pero no esperaba que fuese tan bueno!
249
00:14:39,336 --> 00:14:41,297
Deja de reírte.
250
00:14:41,380 --> 00:14:42,715
¡No puedo!
251
00:14:44,466 --> 00:14:47,595
Cuando os pusisteis a bailar
e hicisteis el...
252
00:14:47,678 --> 00:14:49,680
Dios, ¡estabais monísimos!
253
00:14:51,557 --> 00:14:53,517
Es que no puedo pedir nada más.
254
00:14:53,601 --> 00:14:58,522
¡Me hacéis muy feliz! Ay, qué dolor.
255
00:15:00,733 --> 00:15:05,321
Bueno, voy a sacar a mi padre del césped.
Le gusta dormirse junto al retrete.
256
00:15:07,489 --> 00:15:08,908
Nos vemos para cenar.
257
00:15:12,202 --> 00:15:13,621
Vendetta.
258
00:15:13,704 --> 00:15:14,997
- ¿Cómo...?
- ¡Vendetta!
259
00:15:15,080 --> 00:15:17,207
Sí, vendetta.
260
00:15:17,291 --> 00:15:19,543
Reese, prometo que se la devolveremos.
261
00:15:19,627 --> 00:15:20,669
Pero con cuidado.
262
00:15:20,753 --> 00:15:23,088
Mamá está de su parte.
263
00:15:23,172 --> 00:15:24,173
Es verdad.
264
00:15:24,256 --> 00:15:25,591
Es complicado.
265
00:15:25,674 --> 00:15:28,469
Hay que poner a mamá en su contra.
266
00:15:28,552 --> 00:15:30,429
- Ya lo tengo.
- ¿Qué?
267
00:15:30,512 --> 00:15:35,017
Es arriesgado, pero una cosa te digo.
Nadie me llama gay y se va de rositas.
268
00:15:50,157 --> 00:15:51,617
¡NO OLVIDAMOS!
269
00:15:51,700 --> 00:15:52,660
¡Hala!
270
00:16:00,167 --> 00:16:01,502
Papá, es precioso.
271
00:16:01,585 --> 00:16:05,547
Es todo lo que podía hacer solo.
272
00:16:05,631 --> 00:16:07,758
Sí.
273
00:16:07,841 --> 00:16:08,676
Lo siento.
274
00:16:13,055 --> 00:16:14,974
Y me acusó de querer más a mamá
275
00:16:15,057 --> 00:16:17,309
por no rajarle las ruedas a su novio.
276
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Lo siento, cielo.
277
00:16:18,477 --> 00:16:21,063
Los padres no deberían
implicar a los hijos.
278
00:16:21,146 --> 00:16:24,775
Ni ligar con sus amigos.
Chicos, guardad la compra.
279
00:16:24,858 --> 00:16:26,276
A ver si comemos pronto.
280
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
Espera.
281
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
¿Qué es eso?
282
00:16:29,738 --> 00:16:31,156
- ¿El qué?
- Eso.
283
00:16:31,240 --> 00:16:33,617
- Un cuello vuelto, ¿y?
- Nunca los llevas.
284
00:16:33,701 --> 00:16:35,953
Voy a guardar la compra. Tengo deberes...
285
00:16:36,036 --> 00:16:37,663
¡Ajá!
286
00:16:37,746 --> 00:16:40,040
- ¡No, mamá!
- ¿Quién te lo ha hecho?
287
00:16:40,124 --> 00:16:41,417
¡A ti qué te importa!
288
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
¿Qué? ¿Puedes pasar cinco segundos
sin meterte en mi vida?
289
00:16:47,297 --> 00:16:48,674
¿Qué?
290
00:16:48,757 --> 00:16:50,718
No ha sido ella, mamá. Lo juro.
291
00:16:50,801 --> 00:16:53,053
Crees que lo sabes todo, pero no.
292
00:16:53,137 --> 00:16:55,014
¡Esta vez te equivocas!
293
00:16:56,390 --> 00:16:58,100
Tú y yo tendremos una charla.
294
00:16:58,183 --> 00:16:59,435
- Pero si yo...
- Vamos.
295
00:17:05,149 --> 00:17:06,275
Cuando mamá salga,
296
00:17:06,358 --> 00:17:09,445
querrá saber
lo que os he dicho sobre esto.
297
00:17:09,528 --> 00:17:10,988
Inventa algo bueno.
298
00:17:29,798 --> 00:17:31,800
¡Me lo ha vuelto a hacer!
299
00:17:35,971 --> 00:17:38,057
Tendrás una buena explicación.
300
00:17:38,140 --> 00:17:40,017
La verdad es que no.
301
00:17:40,100 --> 00:17:43,520
Lois, lo siento. No voy a mentirte.
302
00:17:43,604 --> 00:17:46,815
Le hice el chupetón
para que no hiciese una estupidez.
303
00:17:46,899 --> 00:17:47,733
¿Cómo?
304
00:17:47,816 --> 00:17:51,278
No ha sido lo más sensato,
pero a Malcolm le gusta una chica
305
00:17:51,361 --> 00:17:53,822
que no le conviene.
Es sexualmente activa
306
00:17:53,906 --> 00:17:57,367
y estoy segura de que se droga.
A él solo le interesa
307
00:17:57,451 --> 00:18:00,537
porque es muy inseguro.
308
00:18:00,621 --> 00:18:05,000
Empezamos a discutir y le dije
que podía estar con alguien mejor,
309
00:18:05,084 --> 00:18:07,294
pero dijo que no le gustaba a nadie.
310
00:18:07,377 --> 00:18:09,254
Le dije que a muchas les gustaba
311
00:18:09,338 --> 00:18:12,424
porque es dulce, guapo y gracioso.
Luego me agarró
312
00:18:12,508 --> 00:18:16,011
y empezamos a besarnos.
No podía parar porque pensaría
313
00:18:16,095 --> 00:18:18,347
que me lo había inventado todo y...
314
00:18:20,557 --> 00:18:22,226
¡Lo siento!
315
00:18:22,309 --> 00:18:23,852
No sabía qué hacer.
316
00:18:27,648 --> 00:18:30,484
Una mentira muy convincente
para ser improvisada.
317
00:18:31,527 --> 00:18:33,237
Has sobreactuado la llorera,
318
00:18:33,320 --> 00:18:35,072
pero la historia era buena.
319
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
Muy bien lo de las drogas.
Turbio, algo triste.
320
00:18:37,908 --> 00:18:39,701
¿Cómo has...?
321
00:18:39,785 --> 00:18:44,248
Cariño, soy madre. Es mi trabajo saberlo.
322
00:18:44,331 --> 00:18:47,751
Tienes talento,
pero hace 20 años que soy una profesional.
323
00:18:47,835 --> 00:18:50,045
Pero has sido de utilidad.
324
00:18:50,129 --> 00:18:53,507
Vi el musical tranquila
porque los chicos estaban a lo suyo.
325
00:18:53,590 --> 00:18:56,051
Y lo de que eran gais fue entretenido.
326
00:18:56,135 --> 00:19:01,181
Y lo más importante, esos dos idiotas
se trataron bien por unos días.
327
00:19:01,265 --> 00:19:02,516
Te lo agradezco.
328
00:19:03,684 --> 00:19:05,018
Te diré lo que haremos.
329
00:19:05,102 --> 00:19:08,689
No puedes volver a esta casa.
Has abusado de mi confianza.
330
00:19:08,772 --> 00:19:09,857
No te quiero aquí.
331
00:19:10,983 --> 00:19:12,359
Cuando se enteren,
332
00:19:13,861 --> 00:19:17,656
te perdonarán automáticamente
y te dejarán entrar a escondidas.
333
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
Vendrás cada día hasta las seis,
334
00:19:19,825 --> 00:19:22,244
menos los jueves, trabajo hasta las 21:30.
335
00:19:22,327 --> 00:19:26,456
Serás la jefa de la casa,
pero quiero que Reese lea su media hora
336
00:19:26,540 --> 00:19:30,127
y que Malcolm solicite plaza
en todas las universidades.
337
00:19:30,210 --> 00:19:32,880
Y nada de comida basura. ¿Entendido?
338
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
- ¿Cuánto tiempo?
- Ya veremos.
339
00:19:35,048 --> 00:19:38,927
Viene un espectáculo de patinaje
sobre hielo. Quiero ir en familia.
340
00:19:43,724 --> 00:19:44,766
¿Habrá suficiente?
341
00:19:44,850 --> 00:19:48,562
Eso espero.
He comprado todo el cebo de la ciudad.
342
00:20:43,116 --> 00:20:45,452
BUQUE ARIZONA DE LOS ESTADOS UNIDOS
343
00:20:52,084 --> 00:20:53,168
BUQUE PENNSYLVANIA
344
00:21:26,827 --> 00:21:28,036
¿A qué viene eso?
345
00:21:28,120 --> 00:21:29,830
Tus cosas estaban en mi zona.
346
00:21:29,913 --> 00:21:32,207
Las habría cambiado. Pídemelo, idiota.
347
00:21:32,291 --> 00:21:34,584
Como si escuchases algo más que tu voz.
348
00:21:34,668 --> 00:21:36,211
- Cállate.
- Que te den.
349
00:21:39,256 --> 00:21:42,259
- Me caías mejor cuando éramos gais.
- Lo mismo digo.
350
00:22:18,462 --> 00:22:20,380
{\an8}Subtítulos: Marina Rodríguez García
27011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.