Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,922 --> 00:00:09,801
Dewey, ¿metes la mano en mi cajón
de calcetines y me sacas un par?
2
00:00:10,927 --> 00:00:11,803
Vale.
3
00:00:13,221 --> 00:00:14,514
Ese no, el de arriba.
4
00:00:16,558 --> 00:00:19,477
¡No tan arriba!
¡Delante de ti! ¡El cajón!
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,897
¡Ese es el tuyo! ¡El de al lado!
6
00:00:23,898 --> 00:00:25,275
¡Al otro lado!
7
00:00:26,234 --> 00:00:27,402
¡Detrás no!
8
00:00:28,653 --> 00:00:31,031
Solo tenías que meter la mano y...
9
00:00:34,993 --> 00:00:36,619
Qué bobo eres, Dewey.
10
00:01:06,983 --> 00:01:10,361
{\an8}MALCOLM
11
00:01:14,240 --> 00:01:18,703
{\an8}Tras dos meses en paro,
mamá fue al Lucky Aide y suplicó volver.
12
00:01:18,787 --> 00:01:21,539
{\an8}La dejaron volver como
empleada a prueba.
13
00:01:21,623 --> 00:01:26,753
{\an8}Eso te enseña que, si quieres el uniforme,
no debes temer ser humilde.
14
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
Qué bien me queda.
15
00:01:28,505 --> 00:01:31,508
{\an8}¿Cari? Tengo una sorpresa.
16
00:01:31,591 --> 00:01:33,093
{\an8}Ya vamos tarde, Hal.
17
00:01:33,176 --> 00:01:35,470
No puedo llegar tarde
estando a prueba.
18
00:01:35,553 --> 00:01:36,805
Merecerá la pena.
19
00:01:40,767 --> 00:01:41,976
¡Tachán!
20
00:01:42,977 --> 00:01:44,896
{\an8}Es una casa para gatos.
21
00:01:44,979 --> 00:01:47,524
{\an8}Dices que no hay motivos
para tener un gato.
22
00:01:47,607 --> 00:01:49,651
{\an8}Pues ya tenemos uno.
23
00:01:49,734 --> 00:01:51,861
{\an8}Tiene una pelota, dos cubiertas,
24
00:01:51,945 --> 00:01:55,073
{\an8}juegos y un nido para vigilar
a otros gatos.
25
00:01:55,156 --> 00:01:57,200
{\an8}¡Yo lo llamo Gatmandú!
26
00:02:01,704 --> 00:02:04,165
{\an8}Como si todas sus ideas
fuesen buenas.
27
00:02:06,584 --> 00:02:09,587
{\an8}- ¿Crees que va a nevar?
- No digas bobadas.
28
00:02:09,671 --> 00:02:12,173
- No ha nevado en año y medio.
- Quizá cambie.
29
00:02:12,257 --> 00:02:14,008
Podría nevar cualquier día.
30
00:02:14,843 --> 00:02:16,594
Me merezco un día de nieve.
31
00:02:16,678 --> 00:02:18,847
{\an8}Los vecinos lo verán en la basura
32
00:02:18,930 --> 00:02:22,600
{\an8}- y sabrán que tu madre está loca.
- Es gigantesco.
33
00:02:22,684 --> 00:02:24,519
{\an8}¿Se lo llevará el basurero?
34
00:02:24,602 --> 00:02:26,104
Ya lo creo que sí.
35
00:02:26,187 --> 00:02:28,231
Por eso le dejo unas birras.
36
00:02:30,483 --> 00:02:33,236
Eres el único orgullo de mi vida.
37
00:02:34,404 --> 00:02:35,655
Vamos, Dewey.
38
00:02:39,450 --> 00:02:41,911
¿No trabajaba aquí hace
un par de meses?
39
00:02:41,995 --> 00:02:45,290
{\an8}Sí, casi dirigí este sitio
durante 12 años.
40
00:02:45,373 --> 00:02:47,292
- Aún tengo el récord...
- ¡Lois!
41
00:02:48,251 --> 00:02:52,297
Según el Sr. Kushell,
al estar a prueba debes llevar la chapa.
42
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
Qué grande.
43
00:02:57,218 --> 00:02:59,345
He estado mil veces a prueba, Lois.
44
00:02:59,429 --> 00:03:01,389
No te sientas humillada.
45
00:03:01,472 --> 00:03:06,144
{\an8}Quieren minarte con la chapa, los análisis
y los controles higiénicos draconianos.
46
00:03:06,227 --> 00:03:10,648
{\an8}Estas semanas, lávate las manos
después de ir el baño por si acaso.
47
00:03:10,732 --> 00:03:12,358
Y han cambiado los códigos.
48
00:03:12,442 --> 00:03:17,030
El baño de mujeres no es 456892.
Es 630385.
49
00:03:17,113 --> 00:03:22,994
Y si necesitas ir al de hombres,
no uses el 876466. Es 459929.
50
00:03:23,828 --> 00:03:24,704
¡Porras!
51
00:03:26,581 --> 00:03:28,416
Cambio en la dos.
52
00:03:42,764 --> 00:03:45,266
Seguro que se le dan
bien muchas cosas.
53
00:03:56,152 --> 00:03:57,487
¿Qué es esto?
54
00:03:57,570 --> 00:04:00,198
El anuncio nuevo
del licor de malta Smoooth.
55
00:04:00,281 --> 00:04:02,784
- ¿No te parece ofensivo?
- ¿Qué?
56
00:04:02,867 --> 00:04:06,788
Es un conserje negro con una fregona
y una caja de licor de malta.
57
00:04:07,830 --> 00:04:10,375
Quizá no sea conserje
y se le cayera algo.
58
00:04:12,001 --> 00:04:14,003
¿Se llama Slappy?
59
00:04:14,087 --> 00:04:16,798
Un encantador regreso
a una época más sencilla.
60
00:04:16,881 --> 00:04:20,343
- Lo pienso quitar.
- ¡Si te pillan, yo no sé nada!
61
00:04:21,219 --> 00:04:23,554
¡Y ojalá me hubieran llamado Slappy!
62
00:04:26,224 --> 00:04:29,519
- ¿El basurero no se lo ha llevado?
- No.
63
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
- ¿Y las cervezas?
- Se las ha llevado.
64
00:04:31,938 --> 00:04:34,148
Bebió una y metió el
resto en su termo.
65
00:04:34,232 --> 00:04:37,026
Y dejó esto para burlarse de mí.
66
00:04:37,110 --> 00:04:38,861
- Podemos cortarlo.
- ¡No!
67
00:04:38,945 --> 00:04:42,240
No le complaceremos.
No he puesto todo mi corazón
68
00:04:42,323 --> 00:04:46,077
en este trasto para que el basurero
se niegue a llevárselo.
69
00:04:46,160 --> 00:04:48,788
Los principios hay que...
¡Largo de aquí!
70
00:04:51,833 --> 00:04:54,377
La sociedad se está desmoronando.
71
00:04:57,630 --> 00:04:58,840
AYÚDAME A APRENDER
72
00:05:02,010 --> 00:05:03,136
¿Qué haces?
73
00:05:03,219 --> 00:05:05,138
Lo robaron la semana pasada.
74
00:05:05,221 --> 00:05:07,598
Fue Craig para usar el carril VAO.
75
00:05:07,682 --> 00:05:08,975
No fue Craig.
76
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
Lo tengo yo en el maletero.
77
00:05:11,644 --> 00:05:13,855
Mamá, ¿qué haces? Estás a prueba.
78
00:05:13,938 --> 00:05:17,233
Es racialmente insensible
y no pinta nada aquí.
79
00:05:17,317 --> 00:05:19,319
Es una orden del señor Kushell.
80
00:05:22,363 --> 00:05:23,740
Te ordeno que lo quites.
81
00:05:24,657 --> 00:05:26,367
No puedo.
82
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
El Sr. Kushell es el jefe.
83
00:05:28,036 --> 00:05:31,831
Al señor Kushell no le rajaron
siete centímetros para sacarte.
84
00:05:31,914 --> 00:05:33,791
¿Vas a quitarlo o no?
85
00:05:36,002 --> 00:05:37,003
No.
86
00:05:43,551 --> 00:05:44,969
No viene detrás, ¿no?
87
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
RECICLADO
88
00:05:48,598 --> 00:05:50,391
¡Perdone!
89
00:05:52,810 --> 00:05:56,522
- ¿Sí?
- La semana pasada saqué esta casa...
90
00:05:56,606 --> 00:05:58,024
Ya, es demasiado grande.
91
00:05:59,067 --> 00:06:01,361
Pero se llevó las cervezas.
92
00:06:01,444 --> 00:06:04,113
Era una especie de gracias
por adelantado.
93
00:06:04,197 --> 00:06:06,407
Creía que era una disculpa tardía.
94
00:06:06,491 --> 00:06:09,952
¿Una disculpa?
¿Por qué íbamos a disculparnos?
95
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
Porque son unos cerdos.
96
00:06:12,246 --> 00:06:14,374
No usan la mitad de lo que tiran.
97
00:06:14,457 --> 00:06:17,877
Y nueve meses después de dejar
tres píldoras en la caja,
98
00:06:17,960 --> 00:06:20,171
vuelven los pañales desechables.
99
00:06:20,254 --> 00:06:22,423
Hablando de prioridades chungas.
100
00:06:22,507 --> 00:06:25,802
Y compran los pañales genéricos
que se rompen en el cubo,
101
00:06:25,885 --> 00:06:28,554
pero pueden pagar
un Toblerone cada viernes.
102
00:06:28,638 --> 00:06:31,140
¡Nuestra basura no es
asunto suyo, amigo!
103
00:06:32,517 --> 00:06:34,394
¿Sabe qué? Empecemos de cero.
104
00:06:34,477 --> 00:06:37,271
No hay motivos para
no ser civilizados.
105
00:06:37,355 --> 00:06:40,108
Tiene un trabajo duro y lo respeto.
106
00:06:40,191 --> 00:06:42,360
¡Oscar! Toma tu comida.
107
00:06:49,742 --> 00:06:51,911
Qué arrogante para ser basurero.
108
00:06:56,666 --> 00:06:59,502
Vaya. Cambio en la dos.
109
00:07:09,720 --> 00:07:11,305
¿Qué es eso?
110
00:07:11,389 --> 00:07:13,766
- ¡Tiré esa foto!
- Tenemos el negativo.
111
00:07:13,850 --> 00:07:16,644
Me recuerda a
cuando distinguías el bien del mal.
112
00:07:16,727 --> 00:07:19,689
¡No puedes humillarme
porque no hago lo que quieres!
113
00:07:19,772 --> 00:07:20,898
¿Humillarte?
114
00:07:20,982 --> 00:07:24,444
¿Te refieres
a la imagen ofensiva de la tienda?
115
00:07:24,527 --> 00:07:27,280
A mi hijo también le gustaba
disfrazarse así.
116
00:07:28,614 --> 00:07:29,532
Llámalo.
117
00:07:31,742 --> 00:07:32,994
¡Quítala!
118
00:07:33,077 --> 00:07:34,996
No haré lo que quieres.
119
00:07:35,079 --> 00:07:36,664
Igual que haces tú.
120
00:07:36,747 --> 00:07:39,375
Llamemos al señor Kushell,
ya que su opinión
121
00:07:39,459 --> 00:07:41,252
es la única que te importa.
122
00:07:43,004 --> 00:07:46,466
"No exhibir objetos personales
en el espacio de trabajo".
123
00:07:46,549 --> 00:07:49,469
Tranquila, solo añade un día
a tu periodo de prueba.
124
00:07:52,305 --> 00:07:55,641
Lo siento, Señor, vas
contra las normas.
125
00:07:56,726 --> 00:07:58,227
RESISTE
126
00:07:58,311 --> 00:08:01,272
Ya no sé quién soy.
127
00:08:23,085 --> 00:08:24,754
Si no, no cometas el crimen.
128
00:08:34,305 --> 00:08:37,808
Admito que esto no me lo esperaba.
129
00:08:46,859 --> 00:08:48,694
Los de Sanidad afirman
130
00:08:48,778 --> 00:08:51,239
que el basurero tiene
coartada para anoche.
131
00:08:51,322 --> 00:08:55,993
Si quiero quitar todo esto,
necesito 1200 dólares para un camión
132
00:08:56,077 --> 00:08:59,539
y una licencia de saneamiento,
que fijo que no tengo.
133
00:09:02,291 --> 00:09:04,335
Cari, no te preocupes.
134
00:09:04,418 --> 00:09:07,505
Me desharé de esta porquería
por mucho que tarde.
135
00:09:08,381 --> 00:09:11,592
¡Oye! ¿Qué te hace pensar
que puedes hacer eso?
136
00:09:13,594 --> 00:09:16,180
Cariño, no te diré
que esto es ideal,
137
00:09:16,264 --> 00:09:20,518
pero, si no luchamos esta batalla,
acabaremos viviendo en la basura.
138
00:09:20,601 --> 00:09:23,312
En la basura del alma.
Y esa es de las peores.
139
00:09:24,397 --> 00:09:27,567
Lo siento por los vecinos
que no tienen tanta basura.
140
00:09:27,650 --> 00:09:31,320
Pero no queremos parecer superiores.
Todos hacen lo que pueden.
141
00:09:35,366 --> 00:09:38,744
Lois, me estoy callando
algunas cosas.
142
00:09:38,828 --> 00:09:42,915
¡Como que esto no habría pasado
si nos dejaras tener un gato!
143
00:10:27,543 --> 00:10:29,920
¿No es increíble lo
que tira la gente?
144
00:10:30,004 --> 00:10:32,256
¿Has cerrado y sellado las grietas?
145
00:10:32,340 --> 00:10:34,550
Si te metes de lleno,
te acostumbras.
146
00:10:34,634 --> 00:10:38,137
¿Cómo sé si la leche está mala?
Todo huele igual.
147
00:10:40,640 --> 00:10:43,601
Los principios
no siempre huelen a rosas, hijos.
148
00:10:43,684 --> 00:10:47,521
Estamos en esta situación temporal
por defender algo.
149
00:10:47,605 --> 00:10:51,692
- Espero un poco de estoicismo.
- Seré estoico, papá.
150
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
Hasta que la basura
en la que vivimos se descomponga
151
00:10:54,820 --> 00:10:58,157
y los bichos se peleen
por la materia fecal de las ratas.
152
00:10:58,240 --> 00:11:00,159
Luego, me oirás quejarme.
153
00:11:01,744 --> 00:11:04,413
Tenemos una fuga.
Reese, mira las ventanas.
154
00:11:08,834 --> 00:11:10,711
- Casi no lo cuento.
- Sírvete.
155
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
- Hola, Craig. Ya estoy.
- ¿Te lleva Craig?
156
00:11:18,427 --> 00:11:20,888
- Sí, llévate el coche.
- Podemos ir juntos.
157
00:11:20,971 --> 00:11:22,473
¿En serio?
158
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
Como actúas como si
no fuéramos familia.
159
00:11:25,309 --> 00:11:27,520
No he hecho eso.
160
00:11:27,603 --> 00:11:31,816
Solo sé separar lo que pasa en casa
de lo que pasa en el trabajo.
161
00:11:31,899 --> 00:11:33,943
¿Está bien vender tus principios
162
00:11:34,026 --> 00:11:37,196
- si es por dinero?
- ¡Claro, por una pasta!
163
00:11:37,279 --> 00:11:40,491
Paso de la moral
e iré al infierno por 6,25 la hora.
164
00:11:40,574 --> 00:11:42,868
¡Ese cartel es una
imagen intolerante!
165
00:11:42,952 --> 00:11:47,039
¡No es para tanto!
Es un hombre con una fregona y una birra.
166
00:11:47,123 --> 00:11:50,418
Los que friegan, beben birra.
Los que beben, friegan.
167
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
¿Slappy? Es una pasada.
168
00:11:52,545 --> 00:11:54,547
Ha triplicado las ventas.
169
00:11:54,630 --> 00:11:58,843
Es increíble que tenga un hijo
tan insensible con las cosas que importan.
170
00:11:58,926 --> 00:12:01,595
¡Si soy insensible, lo
he aprendido de ti!
171
00:12:01,679 --> 00:12:02,680
¡Parad los dos!
172
00:12:02,763 --> 00:12:04,515
¡Así no hay quien viva!
173
00:12:06,726 --> 00:12:08,102
Vámonos, Craig.
174
00:12:12,022 --> 00:12:15,192
Qué bien algo diferente
para la noche de póker.
175
00:12:15,276 --> 00:12:17,987
¿Seis toneladas de basura?
176
00:12:18,070 --> 00:12:20,197
Sabes hacer que me sienta especial.
177
00:12:20,281 --> 00:12:23,826
El olor que hay hace
que la salsa de Hal sepa bien.
178
00:12:25,035 --> 00:12:27,830
Tíos, vaya cartas.
Voy a tirarlas en el jardín.
179
00:12:29,373 --> 00:12:31,333
Tíos, no sé cómo arreglarlo.
180
00:12:31,417 --> 00:12:35,087
Si cedo ahora,
¿qué ejemplo les daré a mis hijos?
181
00:12:35,171 --> 00:12:37,047
Sí, es complicado, Hal.
182
00:12:37,131 --> 00:12:39,759
Si un hombre mina su autoridad,
183
00:12:39,842 --> 00:12:43,095
de repente deja de ser
el rey de su montaña de basura.
184
00:12:45,055 --> 00:12:46,849
Vamos, Hal lo está pasando mal.
185
00:12:46,932 --> 00:12:49,143
Deberíamos ser más sensibles.
186
00:12:49,226 --> 00:12:50,060
No, tengo uno.
187
00:12:50,144 --> 00:12:51,812
Oigo mi canción favorita.
188
00:12:51,896 --> 00:12:53,355
"Cien gaviotas".
189
00:12:56,317 --> 00:12:58,110
¡Vaya! Mecachis.
190
00:12:58,194 --> 00:13:01,906
Si alguien me mira las
cartas, lo sabré.
191
00:13:13,167 --> 00:13:14,877
¿Qué narices haces?
192
00:13:14,960 --> 00:13:16,712
Enseñárselo a los chicos.
193
00:13:16,796 --> 00:13:20,382
Explícales por qué luchas
para que lo dejen en la tienda.
194
00:13:22,343 --> 00:13:25,262
No he luchado.
Mi jefe me dijo que lo pusiera.
195
00:13:25,346 --> 00:13:28,766
Y añadiste firmemente:
"No es para tanto".
196
00:13:29,266 --> 00:13:32,812
Quizá puedas explicarles a todos
por qué no es racista.
197
00:13:37,733 --> 00:13:41,320
Trabajamos para ellos
y encima resolvemos sus dilemas morales.
198
00:13:42,196 --> 00:13:46,492
No hay nada más triste
que el racismo afectando a los blancos.
199
00:13:46,575 --> 00:13:51,497
¿Cuántas madres e hijos blancos
deben enfadarse para que aprendamos?
200
00:13:51,580 --> 00:13:54,500
Ya es bastante
con verlos bailar en las bodas.
201
00:13:54,583 --> 00:13:56,418
Meneando sus traseros planos.
202
00:13:58,754 --> 00:14:01,507
¿Podéis parar? Necesito
vuestra ayuda.
203
00:14:01,590 --> 00:14:05,970
Es una imagen ofensiva y falsa
de los hombres afroamericanos.
204
00:14:13,561 --> 00:14:15,187
¿Sabes qué te molesta?
205
00:14:15,271 --> 00:14:19,024
No son mis prejuicios.
Es que en el trabajo tú no mandas.
206
00:14:19,108 --> 00:14:23,153
Y ahora que me hago mayor,
cada día tienes menos control sobre mí.
207
00:14:23,237 --> 00:14:27,533
- No soportas que pronto seré libre.
- Tiene un sueño. ¡Canta, hermano!
208
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
¿Hablamos de qué te molesta a ti?
209
00:14:30,202 --> 00:14:32,872
Que sabes que tengo razón.
210
00:14:32,955 --> 00:14:35,624
Tienes un código ético
que intentas negar.
211
00:14:35,708 --> 00:14:37,209
¿Qué sabrás tú de ética?
212
00:14:37,293 --> 00:14:40,087
¿Traes esto
para humillarme con sus amigos?
213
00:14:40,170 --> 00:14:43,716
¿Le dije a papá que has dicho
que verá que hace el ridículo
214
00:14:43,799 --> 00:14:45,801
y parará con su estúpida pelea?
215
00:14:45,885 --> 00:14:48,637
¡No! Porque, por muy
enfadado que esté,
216
00:14:48,721 --> 00:14:50,931
¡siempre te trato con decencia!
217
00:14:51,432 --> 00:14:53,392
¿"Veré que hago el ridículo"?
218
00:14:53,475 --> 00:14:57,479
- Hal, ¡no se trata de eso!
- ¡Parad! Dejadlo ya.
219
00:14:57,563 --> 00:15:01,191
¿Por qué discutimos?
Es una noche hermosa.
220
00:15:01,275 --> 00:15:04,486
Hemos venido a jugar.
¿Podemos jugar sin más?
221
00:15:05,738 --> 00:15:08,198
- ¿Por qué? ¿Qué tienes?
- Nada.
222
00:15:08,282 --> 00:15:10,200
- No voy.
- Paso.
223
00:15:19,251 --> 00:15:20,336
¿Papá?
224
00:15:21,420 --> 00:15:24,173
- ¿Dewey?
- ¿Papá?
225
00:15:25,257 --> 00:15:27,801
¿Dewey? Dewey, ¿dónde estás?
226
00:15:27,885 --> 00:15:30,804
No lo sé.
Mi fuerte de basura se ha derrumbado.
227
00:15:30,888 --> 00:15:31,805
¿Respiras?
228
00:15:31,889 --> 00:15:34,183
Sí, pero no quiero.
229
00:15:34,266 --> 00:15:36,477
Sigue cavando hasta que veas la luz.
230
00:15:43,275 --> 00:15:45,736
Hola. He recibido tu nota.
231
00:15:45,819 --> 00:15:48,113
Necesito ayuda. No puedo más.
232
00:15:48,197 --> 00:15:51,075
- Has hecho bien.
- Que no se entere tu madre.
233
00:15:51,158 --> 00:15:52,284
Sin problema.
234
00:15:52,785 --> 00:15:55,454
Hay una solución
para este dilema de la basura.
235
00:15:55,537 --> 00:15:59,583
Pero debo saber que no te rajarás,
que lo quieres de verdad.
236
00:15:59,667 --> 00:16:02,336
Que acuda a ti muestra
mi desesperación.
237
00:16:02,419 --> 00:16:06,048
Me vale. Ya no hay vuelta atrás.
238
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
Implementaremos mi plan esta noche.
Aquí a las 18:00.
239
00:16:11,929 --> 00:16:13,639
Eso es en 20 minutos.
240
00:16:13,722 --> 00:16:15,849
- ¿Vamos ya?
- Vale.
241
00:16:18,102 --> 00:16:20,104
No es robar, es pedir prestado.
242
00:16:20,187 --> 00:16:22,272
No es robar, es pedir prestado.
243
00:16:22,356 --> 00:16:24,441
Recogemos la basura del jardín,
244
00:16:24,525 --> 00:16:26,694
la rellenamos con residuos médicos
245
00:16:26,777 --> 00:16:28,946
y visitamos a cierto basurero.
246
00:16:29,029 --> 00:16:30,280
¿Los perros vivirán?
247
00:16:30,364 --> 00:16:32,366
Despertarán en media hora.
248
00:16:32,449 --> 00:16:33,826
Les dolerá la cabeza.
249
00:16:34,910 --> 00:16:39,331
Hijo, si aplicaras está
concentración y decisión a los estudios...
250
00:16:39,415 --> 00:16:41,709
Ese barco ya ha zarpado.
251
00:16:52,219 --> 00:16:55,347
Seis horas para quitarte la chapa.
252
00:16:55,431 --> 00:16:58,892
Yo llamo a estas últimas seis horas
la Zona de Peligro.
253
00:16:58,976 --> 00:17:01,603
Tus ojos están tan concentrados
en la meta
254
00:17:01,687 --> 00:17:05,149
que no notas que tus manos
llenan tus bolsillos de cereales.
255
00:17:05,232 --> 00:17:06,567
Porras, Craig.
256
00:17:06,650 --> 00:17:09,153
- ¿Crees en el bien y el mal?
- No te sigo.
257
00:17:09,236 --> 00:17:13,115
Digamos que tienes que hacer algo
y esperas a que lo haga otro,
258
00:17:13,198 --> 00:17:14,992
pero al final te das cuenta
259
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
de que debes hacerlo
aunque rompas las normas.
260
00:17:19,079 --> 00:17:21,373
Creía que no tenía nada que hacer.
261
00:17:21,457 --> 00:17:23,500
Subamos al coche y vayámonos.
262
00:17:23,584 --> 00:17:26,170
No cojas nada.
Tengo ropa para ti en el coche.
263
00:17:26,253 --> 00:17:27,921
Por el amor de Dios.
264
00:17:33,802 --> 00:17:36,096
Menos mal que lo has quitado.
265
00:17:36,180 --> 00:17:38,682
Shirley, tengo que hacerlo.
No aguanto más.
266
00:17:38,766 --> 00:17:39,933
Lo sé.
267
00:17:40,017 --> 00:17:44,438
Desde que lo pusieron,
te juro que vienen más negros.
268
00:17:45,689 --> 00:17:47,900
- ¿Qué?
- No son nuestra clientela.
269
00:17:47,983 --> 00:17:51,028
No hay personal suficiente
para seguirlos.
270
00:17:51,111 --> 00:17:52,237
Gracias, Lois.
271
00:17:52,321 --> 00:17:59,328
PRECIOS BAJOS TODOS LOS DÍAS
¿POR QUÉ PAGAR MÁS?
272
00:18:03,832 --> 00:18:06,001
- ¿Qué haces?
- Ponerlo en su sitio.
273
00:18:06,085 --> 00:18:06,960
¿En serio?
274
00:18:07,044 --> 00:18:09,171
Creo en admitir mis errores.
275
00:18:09,963 --> 00:18:12,382
Había cosas que no
había considerado.
276
00:18:12,466 --> 00:18:14,760
Solo me centraba en controlarte.
277
00:18:14,843 --> 00:18:16,345
El asunto es
278
00:18:16,428 --> 00:18:19,306
que quiero que se quede.
Tiene que quedarse.
279
00:18:26,105 --> 00:18:29,733
Ahora solo quiero quitarlo.
¡Fijaos bien!
280
00:18:29,817 --> 00:18:31,443
Es superofensivo.
281
00:18:31,527 --> 00:18:34,571
¿En qué año estamos?
Se llama Slappy, por Dios.
282
00:18:39,159 --> 00:18:41,954
Pero creerá que es
por llevarle la contraria.
283
00:18:43,038 --> 00:18:47,543
¿Es por llevarle la contraria?
No, me ofende muchísimo.
284
00:18:47,626 --> 00:18:51,130
Es lo que siento,
pero antes quería llevarle la contraria.
285
00:18:52,422 --> 00:18:54,216
A menos que sea al revés.
286
00:18:56,802 --> 00:19:01,723
Vale, lo cojo, me alejo
y salgo mientras pienso qué hacer.
287
00:19:10,149 --> 00:19:11,817
Vale, adelante.
288
00:19:18,157 --> 00:19:20,159
Reese, ¿qué haces? ¡Venga!
289
00:19:27,583 --> 00:19:30,836
- Papá, una zarigüeya me ha guiado.
- Dewey, ahora no.
290
00:19:30,919 --> 00:19:32,087
Estoy con Reese.
291
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
¿Es buena idea?
292
00:19:39,136 --> 00:19:41,680
Dewey, ¡no me hagas razonar ahora!
293
00:19:44,266 --> 00:19:45,851
Reese, ¡para de marear!
294
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
¿De qué sirve correr? ¡Vivimos aquí!
295
00:20:28,727 --> 00:20:30,354
¡Buen intento, chaval!
296
00:20:33,690 --> 00:20:36,902
Si lo dejo, mamá consigue lo
que quiere. Si lo quito,
297
00:20:36,985 --> 00:20:39,571
mamá me controla, que
es lo que quiere.
298
00:20:39,655 --> 00:20:41,281
Decida lo que decida...
299
00:20:42,074 --> 00:20:46,828
Un momento, no tengo que decidir.
Lo dejaré en manos del azar.
300
00:20:46,912 --> 00:20:50,791
Cara, lo quito. Cruz, lo dejo.
301
00:20:50,874 --> 00:20:55,712
No volveré a hacer caso a mi madre.
A partir de ahora, te haré caso a ti.
302
00:21:07,182 --> 00:21:09,101
Me alegra que le guste el filete.
303
00:21:09,184 --> 00:21:10,811
Realza el sabor del vino.
304
00:21:11,395 --> 00:21:13,981
¿Se llevará tres bolsas hoy?
305
00:21:14,064 --> 00:21:16,149
Dos. Claro, dos.
306
00:21:51,476 --> 00:21:53,395
{\an8}Subtítulos: Natividad Puebla
23614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.