All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E03.Standee.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,922 --> 00:00:09,801 Dewey, ¿metes la mano en mi cajón de calcetines y me sacas un par? 2 00:00:10,927 --> 00:00:11,803 Vale. 3 00:00:13,221 --> 00:00:14,514 Ese no, el de arriba. 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,477 ¡No tan arriba! ¡Delante de ti! ¡El cajón! 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,897 ¡Ese es el tuyo! ¡El de al lado! 6 00:00:23,898 --> 00:00:25,275 ¡Al otro lado! 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,402 ¡Detrás no! 8 00:00:28,653 --> 00:00:31,031 Solo tenías que meter la mano y... 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,619 Qué bobo eres, Dewey. 10 00:01:06,983 --> 00:01:10,361 {\an8}MALCOLM 11 00:01:14,240 --> 00:01:18,703 {\an8}Tras dos meses en paro, mamá fue al Lucky Aide y suplicó volver. 12 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 {\an8}La dejaron volver como empleada a prueba. 13 00:01:21,623 --> 00:01:26,753 {\an8}Eso te enseña que, si quieres el uniforme, no debes temer ser humilde. 14 00:01:26,836 --> 00:01:28,421 Qué bien me queda. 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,508 {\an8}¿Cari? Tengo una sorpresa. 16 00:01:31,591 --> 00:01:33,093 {\an8}Ya vamos tarde, Hal. 17 00:01:33,176 --> 00:01:35,470 No puedo llegar tarde estando a prueba. 18 00:01:35,553 --> 00:01:36,805 Merecerá la pena. 19 00:01:40,767 --> 00:01:41,976 ¡Tachán! 20 00:01:42,977 --> 00:01:44,896 {\an8}Es una casa para gatos. 21 00:01:44,979 --> 00:01:47,524 {\an8}Dices que no hay motivos para tener un gato. 22 00:01:47,607 --> 00:01:49,651 {\an8}Pues ya tenemos uno. 23 00:01:49,734 --> 00:01:51,861 {\an8}Tiene una pelota, dos cubiertas, 24 00:01:51,945 --> 00:01:55,073 {\an8}juegos y un nido para vigilar a otros gatos. 25 00:01:55,156 --> 00:01:57,200 {\an8}¡Yo lo llamo Gatmandú! 26 00:02:01,704 --> 00:02:04,165 {\an8}Como si todas sus ideas fuesen buenas. 27 00:02:06,584 --> 00:02:09,587 {\an8}- ¿Crees que va a nevar? - No digas bobadas. 28 00:02:09,671 --> 00:02:12,173 - No ha nevado en año y medio. - Quizá cambie. 29 00:02:12,257 --> 00:02:14,008 Podría nevar cualquier día. 30 00:02:14,843 --> 00:02:16,594 Me merezco un día de nieve. 31 00:02:16,678 --> 00:02:18,847 {\an8}Los vecinos lo verán en la basura 32 00:02:18,930 --> 00:02:22,600 {\an8}- y sabrán que tu madre está loca. - Es gigantesco. 33 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 {\an8}¿Se lo llevará el basurero? 34 00:02:24,602 --> 00:02:26,104 Ya lo creo que sí. 35 00:02:26,187 --> 00:02:28,231 Por eso le dejo unas birras. 36 00:02:30,483 --> 00:02:33,236 Eres el único orgullo de mi vida. 37 00:02:34,404 --> 00:02:35,655 Vamos, Dewey. 38 00:02:39,450 --> 00:02:41,911 ¿No trabajaba aquí hace un par de meses? 39 00:02:41,995 --> 00:02:45,290 {\an8}Sí, casi dirigí este sitio durante 12 años. 40 00:02:45,373 --> 00:02:47,292 - Aún tengo el récord... - ¡Lois! 41 00:02:48,251 --> 00:02:52,297 Según el Sr. Kushell, al estar a prueba debes llevar la chapa. 42 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 Qué grande. 43 00:02:57,218 --> 00:02:59,345 He estado mil veces a prueba, Lois. 44 00:02:59,429 --> 00:03:01,389 No te sientas humillada. 45 00:03:01,472 --> 00:03:06,144 {\an8}Quieren minarte con la chapa, los análisis y los controles higiénicos draconianos. 46 00:03:06,227 --> 00:03:10,648 {\an8}Estas semanas, lávate las manos después de ir el baño por si acaso. 47 00:03:10,732 --> 00:03:12,358 Y han cambiado los códigos. 48 00:03:12,442 --> 00:03:17,030 El baño de mujeres no es 456892. Es 630385. 49 00:03:17,113 --> 00:03:22,994 Y si necesitas ir al de hombres, no uses el 876466. Es 459929. 50 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 ¡Porras! 51 00:03:26,581 --> 00:03:28,416 Cambio en la dos. 52 00:03:42,764 --> 00:03:45,266 Seguro que se le dan bien muchas cosas. 53 00:03:56,152 --> 00:03:57,487 ¿Qué es esto? 54 00:03:57,570 --> 00:04:00,198 El anuncio nuevo del licor de malta Smoooth. 55 00:04:00,281 --> 00:04:02,784 - ¿No te parece ofensivo? - ¿Qué? 56 00:04:02,867 --> 00:04:06,788 Es un conserje negro con una fregona y una caja de licor de malta. 57 00:04:07,830 --> 00:04:10,375 Quizá no sea conserje y se le cayera algo. 58 00:04:12,001 --> 00:04:14,003 ¿Se llama Slappy? 59 00:04:14,087 --> 00:04:16,798 Un encantador regreso a una época más sencilla. 60 00:04:16,881 --> 00:04:20,343 - Lo pienso quitar. - ¡Si te pillan, yo no sé nada! 61 00:04:21,219 --> 00:04:23,554 ¡Y ojalá me hubieran llamado Slappy! 62 00:04:26,224 --> 00:04:29,519 - ¿El basurero no se lo ha llevado? - No. 63 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 - ¿Y las cervezas? - Se las ha llevado. 64 00:04:31,938 --> 00:04:34,148 Bebió una y metió el resto en su termo. 65 00:04:34,232 --> 00:04:37,026 Y dejó esto para burlarse de mí. 66 00:04:37,110 --> 00:04:38,861 - Podemos cortarlo. - ¡No! 67 00:04:38,945 --> 00:04:42,240 No le complaceremos. No he puesto todo mi corazón 68 00:04:42,323 --> 00:04:46,077 en este trasto para que el basurero se niegue a llevárselo. 69 00:04:46,160 --> 00:04:48,788 Los principios hay que... ¡Largo de aquí! 70 00:04:51,833 --> 00:04:54,377 La sociedad se está desmoronando. 71 00:04:57,630 --> 00:04:58,840 AYÚDAME A APRENDER 72 00:05:02,010 --> 00:05:03,136 ¿Qué haces? 73 00:05:03,219 --> 00:05:05,138 Lo robaron la semana pasada. 74 00:05:05,221 --> 00:05:07,598 Fue Craig para usar el carril VAO. 75 00:05:07,682 --> 00:05:08,975 No fue Craig. 76 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 Lo tengo yo en el maletero. 77 00:05:11,644 --> 00:05:13,855 Mamá, ¿qué haces? Estás a prueba. 78 00:05:13,938 --> 00:05:17,233 Es racialmente insensible y no pinta nada aquí. 79 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 Es una orden del señor Kushell. 80 00:05:22,363 --> 00:05:23,740 Te ordeno que lo quites. 81 00:05:24,657 --> 00:05:26,367 No puedo. 82 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 El Sr. Kushell es el jefe. 83 00:05:28,036 --> 00:05:31,831 Al señor Kushell no le rajaron siete centímetros para sacarte. 84 00:05:31,914 --> 00:05:33,791 ¿Vas a quitarlo o no? 85 00:05:36,002 --> 00:05:37,003 No. 86 00:05:43,551 --> 00:05:44,969 No viene detrás, ¿no? 87 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 RECICLADO 88 00:05:48,598 --> 00:05:50,391 ¡Perdone! 89 00:05:52,810 --> 00:05:56,522 - ¿Sí? - La semana pasada saqué esta casa... 90 00:05:56,606 --> 00:05:58,024 Ya, es demasiado grande. 91 00:05:59,067 --> 00:06:01,361 Pero se llevó las cervezas. 92 00:06:01,444 --> 00:06:04,113 Era una especie de gracias por adelantado. 93 00:06:04,197 --> 00:06:06,407 Creía que era una disculpa tardía. 94 00:06:06,491 --> 00:06:09,952 ¿Una disculpa? ¿Por qué íbamos a disculparnos? 95 00:06:10,036 --> 00:06:12,163 Porque son unos cerdos. 96 00:06:12,246 --> 00:06:14,374 No usan la mitad de lo que tiran. 97 00:06:14,457 --> 00:06:17,877 Y nueve meses después de dejar tres píldoras en la caja, 98 00:06:17,960 --> 00:06:20,171 vuelven los pañales desechables. 99 00:06:20,254 --> 00:06:22,423 Hablando de prioridades chungas. 100 00:06:22,507 --> 00:06:25,802 Y compran los pañales genéricos que se rompen en el cubo, 101 00:06:25,885 --> 00:06:28,554 pero pueden pagar un Toblerone cada viernes. 102 00:06:28,638 --> 00:06:31,140 ¡Nuestra basura no es asunto suyo, amigo! 103 00:06:32,517 --> 00:06:34,394 ¿Sabe qué? Empecemos de cero. 104 00:06:34,477 --> 00:06:37,271 No hay motivos para no ser civilizados. 105 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 Tiene un trabajo duro y lo respeto. 106 00:06:40,191 --> 00:06:42,360 ¡Oscar! Toma tu comida. 107 00:06:49,742 --> 00:06:51,911 Qué arrogante para ser basurero. 108 00:06:56,666 --> 00:06:59,502 Vaya. Cambio en la dos. 109 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 ¿Qué es eso? 110 00:07:11,389 --> 00:07:13,766 - ¡Tiré esa foto! - Tenemos el negativo. 111 00:07:13,850 --> 00:07:16,644 Me recuerda a cuando distinguías el bien del mal. 112 00:07:16,727 --> 00:07:19,689 ¡No puedes humillarme porque no hago lo que quieres! 113 00:07:19,772 --> 00:07:20,898 ¿Humillarte? 114 00:07:20,982 --> 00:07:24,444 ¿Te refieres a la imagen ofensiva de la tienda? 115 00:07:24,527 --> 00:07:27,280 A mi hijo también le gustaba disfrazarse así. 116 00:07:28,614 --> 00:07:29,532 Llámalo. 117 00:07:31,742 --> 00:07:32,994 ¡Quítala! 118 00:07:33,077 --> 00:07:34,996 No haré lo que quieres. 119 00:07:35,079 --> 00:07:36,664 Igual que haces tú. 120 00:07:36,747 --> 00:07:39,375 Llamemos al señor Kushell, ya que su opinión 121 00:07:39,459 --> 00:07:41,252 es la única que te importa. 122 00:07:43,004 --> 00:07:46,466 "No exhibir objetos personales en el espacio de trabajo". 123 00:07:46,549 --> 00:07:49,469 Tranquila, solo añade un día a tu periodo de prueba. 124 00:07:52,305 --> 00:07:55,641 Lo siento, Señor, vas contra las normas. 125 00:07:56,726 --> 00:07:58,227 RESISTE 126 00:07:58,311 --> 00:08:01,272 Ya no sé quién soy. 127 00:08:23,085 --> 00:08:24,754 Si no, no cometas el crimen. 128 00:08:34,305 --> 00:08:37,808 Admito que esto no me lo esperaba. 129 00:08:46,859 --> 00:08:48,694 Los de Sanidad afirman 130 00:08:48,778 --> 00:08:51,239 que el basurero tiene coartada para anoche. 131 00:08:51,322 --> 00:08:55,993 Si quiero quitar todo esto, necesito 1200 dólares para un camión 132 00:08:56,077 --> 00:08:59,539 y una licencia de saneamiento, que fijo que no tengo. 133 00:09:02,291 --> 00:09:04,335 Cari, no te preocupes. 134 00:09:04,418 --> 00:09:07,505 Me desharé de esta porquería por mucho que tarde. 135 00:09:08,381 --> 00:09:11,592 ¡Oye! ¿Qué te hace pensar que puedes hacer eso? 136 00:09:13,594 --> 00:09:16,180 Cariño, no te diré que esto es ideal, 137 00:09:16,264 --> 00:09:20,518 pero, si no luchamos esta batalla, acabaremos viviendo en la basura. 138 00:09:20,601 --> 00:09:23,312 En la basura del alma. Y esa es de las peores. 139 00:09:24,397 --> 00:09:27,567 Lo siento por los vecinos que no tienen tanta basura. 140 00:09:27,650 --> 00:09:31,320 Pero no queremos parecer superiores. Todos hacen lo que pueden. 141 00:09:35,366 --> 00:09:38,744 Lois, me estoy callando algunas cosas. 142 00:09:38,828 --> 00:09:42,915 ¡Como que esto no habría pasado si nos dejaras tener un gato! 143 00:10:27,543 --> 00:10:29,920 ¿No es increíble lo que tira la gente? 144 00:10:30,004 --> 00:10:32,256 ¿Has cerrado y sellado las grietas? 145 00:10:32,340 --> 00:10:34,550 Si te metes de lleno, te acostumbras. 146 00:10:34,634 --> 00:10:38,137 ¿Cómo sé si la leche está mala? Todo huele igual. 147 00:10:40,640 --> 00:10:43,601 Los principios no siempre huelen a rosas, hijos. 148 00:10:43,684 --> 00:10:47,521 Estamos en esta situación temporal por defender algo. 149 00:10:47,605 --> 00:10:51,692 - Espero un poco de estoicismo. - Seré estoico, papá. 150 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 Hasta que la basura en la que vivimos se descomponga 151 00:10:54,820 --> 00:10:58,157 y los bichos se peleen por la materia fecal de las ratas. 152 00:10:58,240 --> 00:11:00,159 Luego, me oirás quejarme. 153 00:11:01,744 --> 00:11:04,413 Tenemos una fuga. Reese, mira las ventanas. 154 00:11:08,834 --> 00:11:10,711 - Casi no lo cuento. - Sírvete. 155 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 - Hola, Craig. Ya estoy. - ¿Te lleva Craig? 156 00:11:18,427 --> 00:11:20,888 - Sí, llévate el coche. - Podemos ir juntos. 157 00:11:20,971 --> 00:11:22,473 ¿En serio? 158 00:11:22,556 --> 00:11:25,226 Como actúas como si no fuéramos familia. 159 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 No he hecho eso. 160 00:11:27,603 --> 00:11:31,816 Solo sé separar lo que pasa en casa de lo que pasa en el trabajo. 161 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 ¿Está bien vender tus principios 162 00:11:34,026 --> 00:11:37,196 - si es por dinero? - ¡Claro, por una pasta! 163 00:11:37,279 --> 00:11:40,491 Paso de la moral e iré al infierno por 6,25 la hora. 164 00:11:40,574 --> 00:11:42,868 ¡Ese cartel es una imagen intolerante! 165 00:11:42,952 --> 00:11:47,039 ¡No es para tanto! Es un hombre con una fregona y una birra. 166 00:11:47,123 --> 00:11:50,418 Los que friegan, beben birra. Los que beben, friegan. 167 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 ¿Slappy? Es una pasada. 168 00:11:52,545 --> 00:11:54,547 Ha triplicado las ventas. 169 00:11:54,630 --> 00:11:58,843 Es increíble que tenga un hijo tan insensible con las cosas que importan. 170 00:11:58,926 --> 00:12:01,595 ¡Si soy insensible, lo he aprendido de ti! 171 00:12:01,679 --> 00:12:02,680 ¡Parad los dos! 172 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 ¡Así no hay quien viva! 173 00:12:06,726 --> 00:12:08,102 Vámonos, Craig. 174 00:12:12,022 --> 00:12:15,192 Qué bien algo diferente para la noche de póker. 175 00:12:15,276 --> 00:12:17,987 ¿Seis toneladas de basura? 176 00:12:18,070 --> 00:12:20,197 Sabes hacer que me sienta especial. 177 00:12:20,281 --> 00:12:23,826 El olor que hay hace que la salsa de Hal sepa bien. 178 00:12:25,035 --> 00:12:27,830 Tíos, vaya cartas. Voy a tirarlas en el jardín. 179 00:12:29,373 --> 00:12:31,333 Tíos, no sé cómo arreglarlo. 180 00:12:31,417 --> 00:12:35,087 Si cedo ahora, ¿qué ejemplo les daré a mis hijos? 181 00:12:35,171 --> 00:12:37,047 Sí, es complicado, Hal. 182 00:12:37,131 --> 00:12:39,759 Si un hombre mina su autoridad, 183 00:12:39,842 --> 00:12:43,095 de repente deja de ser el rey de su montaña de basura. 184 00:12:45,055 --> 00:12:46,849 Vamos, Hal lo está pasando mal. 185 00:12:46,932 --> 00:12:49,143 Deberíamos ser más sensibles. 186 00:12:49,226 --> 00:12:50,060 No, tengo uno. 187 00:12:50,144 --> 00:12:51,812 Oigo mi canción favorita. 188 00:12:51,896 --> 00:12:53,355 "Cien gaviotas". 189 00:12:56,317 --> 00:12:58,110 ¡Vaya! Mecachis. 190 00:12:58,194 --> 00:13:01,906 Si alguien me mira las cartas, lo sabré. 191 00:13:13,167 --> 00:13:14,877 ¿Qué narices haces? 192 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 Enseñárselo a los chicos. 193 00:13:16,796 --> 00:13:20,382 Explícales por qué luchas para que lo dejen en la tienda. 194 00:13:22,343 --> 00:13:25,262 No he luchado. Mi jefe me dijo que lo pusiera. 195 00:13:25,346 --> 00:13:28,766 Y añadiste firmemente: "No es para tanto". 196 00:13:29,266 --> 00:13:32,812 Quizá puedas explicarles a todos por qué no es racista. 197 00:13:37,733 --> 00:13:41,320 Trabajamos para ellos y encima resolvemos sus dilemas morales. 198 00:13:42,196 --> 00:13:46,492 No hay nada más triste que el racismo afectando a los blancos. 199 00:13:46,575 --> 00:13:51,497 ¿Cuántas madres e hijos blancos deben enfadarse para que aprendamos? 200 00:13:51,580 --> 00:13:54,500 Ya es bastante con verlos bailar en las bodas. 201 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Meneando sus traseros planos. 202 00:13:58,754 --> 00:14:01,507 ¿Podéis parar? Necesito vuestra ayuda. 203 00:14:01,590 --> 00:14:05,970 Es una imagen ofensiva y falsa de los hombres afroamericanos. 204 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 ¿Sabes qué te molesta? 205 00:14:15,271 --> 00:14:19,024 No son mis prejuicios. Es que en el trabajo tú no mandas. 206 00:14:19,108 --> 00:14:23,153 Y ahora que me hago mayor, cada día tienes menos control sobre mí. 207 00:14:23,237 --> 00:14:27,533 - No soportas que pronto seré libre. - Tiene un sueño. ¡Canta, hermano! 208 00:14:28,117 --> 00:14:30,119 ¿Hablamos de qué te molesta a ti? 209 00:14:30,202 --> 00:14:32,872 Que sabes que tengo razón. 210 00:14:32,955 --> 00:14:35,624 Tienes un código ético que intentas negar. 211 00:14:35,708 --> 00:14:37,209 ¿Qué sabrás tú de ética? 212 00:14:37,293 --> 00:14:40,087 ¿Traes esto para humillarme con sus amigos? 213 00:14:40,170 --> 00:14:43,716 ¿Le dije a papá que has dicho que verá que hace el ridículo 214 00:14:43,799 --> 00:14:45,801 y parará con su estúpida pelea? 215 00:14:45,885 --> 00:14:48,637 ¡No! Porque, por muy enfadado que esté, 216 00:14:48,721 --> 00:14:50,931 ¡siempre te trato con decencia! 217 00:14:51,432 --> 00:14:53,392 ¿"Veré que hago el ridículo"? 218 00:14:53,475 --> 00:14:57,479 - Hal, ¡no se trata de eso! - ¡Parad! Dejadlo ya. 219 00:14:57,563 --> 00:15:01,191 ¿Por qué discutimos? Es una noche hermosa. 220 00:15:01,275 --> 00:15:04,486 Hemos venido a jugar. ¿Podemos jugar sin más? 221 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 - ¿Por qué? ¿Qué tienes? - Nada. 222 00:15:08,282 --> 00:15:10,200 - No voy. - Paso. 223 00:15:19,251 --> 00:15:20,336 ¿Papá? 224 00:15:21,420 --> 00:15:24,173 - ¿Dewey? - ¿Papá? 225 00:15:25,257 --> 00:15:27,801 ¿Dewey? Dewey, ¿dónde estás? 226 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 No lo sé. Mi fuerte de basura se ha derrumbado. 227 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 ¿Respiras? 228 00:15:31,889 --> 00:15:34,183 Sí, pero no quiero. 229 00:15:34,266 --> 00:15:36,477 Sigue cavando hasta que veas la luz. 230 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 Hola. He recibido tu nota. 231 00:15:45,819 --> 00:15:48,113 Necesito ayuda. No puedo más. 232 00:15:48,197 --> 00:15:51,075 - Has hecho bien. - Que no se entere tu madre. 233 00:15:51,158 --> 00:15:52,284 Sin problema. 234 00:15:52,785 --> 00:15:55,454 Hay una solución para este dilema de la basura. 235 00:15:55,537 --> 00:15:59,583 Pero debo saber que no te rajarás, que lo quieres de verdad. 236 00:15:59,667 --> 00:16:02,336 Que acuda a ti muestra mi desesperación. 237 00:16:02,419 --> 00:16:06,048 Me vale. Ya no hay vuelta atrás. 238 00:16:06,131 --> 00:16:11,845 Implementaremos mi plan esta noche. Aquí a las 18:00. 239 00:16:11,929 --> 00:16:13,639 Eso es en 20 minutos. 240 00:16:13,722 --> 00:16:15,849 - ¿Vamos ya? - Vale. 241 00:16:18,102 --> 00:16:20,104 No es robar, es pedir prestado. 242 00:16:20,187 --> 00:16:22,272 No es robar, es pedir prestado. 243 00:16:22,356 --> 00:16:24,441 Recogemos la basura del jardín, 244 00:16:24,525 --> 00:16:26,694 la rellenamos con residuos médicos 245 00:16:26,777 --> 00:16:28,946 y visitamos a cierto basurero. 246 00:16:29,029 --> 00:16:30,280 ¿Los perros vivirán? 247 00:16:30,364 --> 00:16:32,366 Despertarán en media hora. 248 00:16:32,449 --> 00:16:33,826 Les dolerá la cabeza. 249 00:16:34,910 --> 00:16:39,331 Hijo, si aplicaras está concentración y decisión a los estudios... 250 00:16:39,415 --> 00:16:41,709 Ese barco ya ha zarpado. 251 00:16:52,219 --> 00:16:55,347 Seis horas para quitarte la chapa. 252 00:16:55,431 --> 00:16:58,892 Yo llamo a estas últimas seis horas la Zona de Peligro. 253 00:16:58,976 --> 00:17:01,603 Tus ojos están tan concentrados en la meta 254 00:17:01,687 --> 00:17:05,149 que no notas que tus manos llenan tus bolsillos de cereales. 255 00:17:05,232 --> 00:17:06,567 Porras, Craig. 256 00:17:06,650 --> 00:17:09,153 - ¿Crees en el bien y el mal? - No te sigo. 257 00:17:09,236 --> 00:17:13,115 Digamos que tienes que hacer algo y esperas a que lo haga otro, 258 00:17:13,198 --> 00:17:14,992 pero al final te das cuenta 259 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 de que debes hacerlo aunque rompas las normas. 260 00:17:19,079 --> 00:17:21,373 Creía que no tenía nada que hacer. 261 00:17:21,457 --> 00:17:23,500 Subamos al coche y vayámonos. 262 00:17:23,584 --> 00:17:26,170 No cojas nada. Tengo ropa para ti en el coche. 263 00:17:26,253 --> 00:17:27,921 Por el amor de Dios. 264 00:17:33,802 --> 00:17:36,096 Menos mal que lo has quitado. 265 00:17:36,180 --> 00:17:38,682 Shirley, tengo que hacerlo. No aguanto más. 266 00:17:38,766 --> 00:17:39,933 Lo sé. 267 00:17:40,017 --> 00:17:44,438 Desde que lo pusieron, te juro que vienen más negros. 268 00:17:45,689 --> 00:17:47,900 - ¿Qué? - No son nuestra clientela. 269 00:17:47,983 --> 00:17:51,028 No hay personal suficiente para seguirlos. 270 00:17:51,111 --> 00:17:52,237 Gracias, Lois. 271 00:17:52,321 --> 00:17:59,328 PRECIOS BAJOS TODOS LOS DÍAS ¿POR QUÉ PAGAR MÁS? 272 00:18:03,832 --> 00:18:06,001 - ¿Qué haces? - Ponerlo en su sitio. 273 00:18:06,085 --> 00:18:06,960 ¿En serio? 274 00:18:07,044 --> 00:18:09,171 Creo en admitir mis errores. 275 00:18:09,963 --> 00:18:12,382 Había cosas que no había considerado. 276 00:18:12,466 --> 00:18:14,760 Solo me centraba en controlarte. 277 00:18:14,843 --> 00:18:16,345 El asunto es 278 00:18:16,428 --> 00:18:19,306 que quiero que se quede. Tiene que quedarse. 279 00:18:26,105 --> 00:18:29,733 Ahora solo quiero quitarlo. ¡Fijaos bien! 280 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 Es superofensivo. 281 00:18:31,527 --> 00:18:34,571 ¿En qué año estamos? Se llama Slappy, por Dios. 282 00:18:39,159 --> 00:18:41,954 Pero creerá que es por llevarle la contraria. 283 00:18:43,038 --> 00:18:47,543 ¿Es por llevarle la contraria? No, me ofende muchísimo. 284 00:18:47,626 --> 00:18:51,130 Es lo que siento, pero antes quería llevarle la contraria. 285 00:18:52,422 --> 00:18:54,216 A menos que sea al revés. 286 00:18:56,802 --> 00:19:01,723 Vale, lo cojo, me alejo y salgo mientras pienso qué hacer. 287 00:19:10,149 --> 00:19:11,817 Vale, adelante. 288 00:19:18,157 --> 00:19:20,159 Reese, ¿qué haces? ¡Venga! 289 00:19:27,583 --> 00:19:30,836 - Papá, una zarigüeya me ha guiado. - Dewey, ahora no. 290 00:19:30,919 --> 00:19:32,087 Estoy con Reese. 291 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 ¿Es buena idea? 292 00:19:39,136 --> 00:19:41,680 Dewey, ¡no me hagas razonar ahora! 293 00:19:44,266 --> 00:19:45,851 Reese, ¡para de marear! 294 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 ¿De qué sirve correr? ¡Vivimos aquí! 295 00:20:28,727 --> 00:20:30,354 ¡Buen intento, chaval! 296 00:20:33,690 --> 00:20:36,902 Si lo dejo, mamá consigue lo que quiere. Si lo quito, 297 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 mamá me controla, que es lo que quiere. 298 00:20:39,655 --> 00:20:41,281 Decida lo que decida... 299 00:20:42,074 --> 00:20:46,828 Un momento, no tengo que decidir. Lo dejaré en manos del azar. 300 00:20:46,912 --> 00:20:50,791 Cara, lo quito. Cruz, lo dejo. 301 00:20:50,874 --> 00:20:55,712 No volveré a hacer caso a mi madre. A partir de ahora, te haré caso a ti. 302 00:21:07,182 --> 00:21:09,101 Me alegra que le guste el filete. 303 00:21:09,184 --> 00:21:10,811 Realza el sabor del vino. 304 00:21:11,395 --> 00:21:13,981 ¿Se llevará tres bolsas hoy? 305 00:21:14,064 --> 00:21:16,149 Dos. Claro, dos. 306 00:21:51,476 --> 00:21:53,395 {\an8}Subtítulos: Natividad Puebla 23614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.