All language subtitles for MV5BMTk2MDkx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,709 --> 00:00:41,293
The film we are proud to present
was awarded
4
00:00:41,334 --> 00:00:49,168
the International Grand Prize
for best actor at the Venice Biennale
5
00:00:49,209 --> 00:00:55,418
the best film award
by the Belgium cinematographic press
6
00:00:55,459 --> 00:01:01,751
and the Grand Prize of French Cinema
7
00:03:28,834 --> 00:03:32,043
Chatillon's this way, but we're not going.
8
00:07:21,501 --> 00:07:23,709
Hello there.
9
00:07:30,959 --> 00:07:34,543
- What are you looking for?
- I am the new priest.
10
00:07:36,876 --> 00:07:40,334
- I am the new priest!
- There is no priest here.
11
00:07:40,376 --> 00:07:43,543
Haven't been one in a while,
and that's not about to change!
12
00:07:43,584 --> 00:07:46,376
What is happening here?
Everything's shut down.
13
00:07:46,418 --> 00:07:48,543
They're all cursed!
14
00:07:50,584 --> 00:07:53,959
Where does Monsieur Bénier live?
15
00:07:54,043 --> 00:07:56,126
Monsieur Bénier!
16
00:07:56,168 --> 00:07:58,793
They're all cursed!
17
00:08:43,084 --> 00:08:45,043
What is it?
18
00:08:46,084 --> 00:08:48,543
- Is this Monsieur Bénier's house?
- What do you want?
19
00:08:48,584 --> 00:08:51,543
Tell your master
Monsieur de Paul is here.
20
00:09:06,626 --> 00:09:08,668
I don't know any Monsieur de Paul.
21
00:09:08,709 --> 00:09:11,501
I told you not to open
the door for anyone!
22
00:09:11,543 --> 00:09:14,876
You idiot! No one, I said!
23
00:09:14,918 --> 00:09:18,626
These idiots could let
the plague into my house!
24
00:09:22,043 --> 00:09:24,543
Be on your way.
We don't know any Monsieur de Paul.
25
00:09:24,584 --> 00:09:27,293
I am the new priest.
Monsieur Bénier is expecting me.
26
00:09:27,334 --> 00:09:29,543
I told you I won't open the door.
27
00:09:29,584 --> 00:09:33,084
I am Monsieur de Paul.
Go tell your master.
28
00:09:33,126 --> 00:09:35,334
He says he's a priest!
29
00:09:35,376 --> 00:09:37,834
Open the spy hole.
30
00:09:39,501 --> 00:09:42,417
Pray forgive me, Monsieur de Paul.
I forgot your name.
31
00:09:42,418 --> 00:09:44,958
I was expecting you.
32
00:09:44,959 --> 00:09:48,251
- Did you just arrive?
- I took the afternoon coach.
33
00:09:48,293 --> 00:09:50,376
You came straight away, didn't you?
34
00:09:50,418 --> 00:09:53,043
You didn't talk to anyone
in the village, did you?
35
00:09:53,084 --> 00:09:54,959
No. Why?
36
00:09:56,501 --> 00:09:58,459
Good. Open the door.
37
00:09:58,501 --> 00:10:00,543
Go on!
38
00:10:08,543 --> 00:10:10,709
Welcome, Monsieur de Paul.
39
00:10:19,251 --> 00:10:23,209
- Did you have a good trip?
- Not too bad. Except for a few pirates.
40
00:10:24,668 --> 00:10:26,251
Do I scare them?
41
00:10:31,668 --> 00:10:33,793
Be more discreet.
42
00:10:33,834 --> 00:10:35,918
We are all going to die, dear Anne.
43
00:10:35,959 --> 00:10:39,543
I hope we still have some time.
And my husband is right here!
44
00:10:39,584 --> 00:10:41,751
He'll probably be the first to go, my dear!
45
00:10:41,793 --> 00:10:43,584
The plague isn't such a plague after all.
46
00:10:43,626 --> 00:10:46,209
The plague? Who's been contaminated?
47
00:10:46,251 --> 00:10:48,376
A lady from the old part of town.
48
00:10:48,418 --> 00:10:50,501
We walled her into her house.
49
00:10:50,543 --> 00:10:52,501
When she dies, we'll just set it on fire.
50
00:10:52,584 --> 00:10:56,709
God willing, we'll still be able
to enjoy a few joyous days.
51
00:10:56,751 --> 00:10:58,834
Have some chicken!
52
00:10:58,876 --> 00:11:01,709
- How long has she been locked in?
- Three days.
53
00:11:01,751 --> 00:11:06,084
Patience is the key here.
Some people take up to 10 days to die!
54
00:11:06,126 --> 00:11:09,543
You should try the cup-and-ball.
It's a great pastime.
55
00:11:09,584 --> 00:11:13,001
- We have to do something.
- We have to drink, eat and dance
56
00:11:13,084 --> 00:11:15,293
and be merry. That's the only cure.
57
00:11:15,334 --> 00:11:16,958
- Where does that woman live?
- What woman?
58
00:11:16,959 --> 00:11:18,959
- The plague victim.
- Why?
59
00:11:19,043 --> 00:11:21,876
- I wish to visit her.
- This is nonsense.
60
00:11:21,918 --> 00:11:24,584
Why expose yourself to contamination?
61
00:11:24,626 --> 00:11:28,709
Your quarters are ready for you.
You must be tired. Have some rest.
62
00:11:28,751 --> 00:11:30,959
I will not stay here.
I am the priest of Chatillon
63
00:11:31,043 --> 00:11:33,251
and thus I will stay at the presbytery.
64
00:11:33,293 --> 00:11:37,543
You have obviously
not seen that building, Monsieur de Paul.
65
00:11:37,584 --> 00:11:40,084
Our priests gave up on it 10 years ago.
66
00:11:40,126 --> 00:11:43,083
I shall stay there anyway.
Please have my things brought to me.
67
00:11:43,084 --> 00:11:46,043
- And direct me to that woman's house.
- Enough joking around.
68
00:11:46,084 --> 00:11:49,959
We shall be glad to have you here,
but if you leave tonight,
69
00:11:50,043 --> 00:11:51,959
I will not be able to have you back.
70
00:11:52,043 --> 00:11:54,626
Excuse me, but that is my desire.
71
00:11:55,626 --> 00:11:58,126
Go get my things.
72
00:11:58,168 --> 00:12:00,709
Tell me where that sick woman lives.
73
00:12:01,834 --> 00:12:04,126
I am your priest and
I am asking you a question!
74
00:12:04,168 --> 00:12:06,418
It's the small house with the fires.
75
00:12:06,459 --> 00:12:08,501
Thank you.
76
00:12:11,751 --> 00:12:13,543
My bag.
77
00:12:15,376 --> 00:12:16,959
My hat.
78
00:12:17,043 --> 00:12:18,834
Open up.
79
00:12:20,043 --> 00:12:22,668
Excuse me, sir,
but I must see that woman.
80
00:12:25,626 --> 00:12:28,626
Thank you for your warm welcome.
81
00:12:29,668 --> 00:12:31,376
What a boor!
82
00:12:31,418 --> 00:12:35,584
I do apologize. He was recommended
by a friend of mine.
83
00:12:35,626 --> 00:12:37,793
Looks like he forgot something.
84
00:12:45,459 --> 00:12:48,251
Listen to this! It is rather amusing.
85
00:12:48,293 --> 00:12:52,584
"Resolutions towards
my masters the poor."
86
00:12:52,626 --> 00:12:55,043
Look! He is really going!
87
00:12:55,084 --> 00:12:57,126
He's going to get stoned to death!
88
00:12:57,168 --> 00:13:00,043
That crazy man is so funny!
89
00:13:00,084 --> 00:13:03,876
If he's still round on Sunday,
I'll go to mass!
90
00:13:03,918 --> 00:13:06,959
He'll be gone by Sunday.
Or he'll be dead.
91
00:14:19,376 --> 00:14:21,501
Don't be afraid, child.
92
00:15:11,376 --> 00:15:13,918
Carpenter, I need a coffin.
93
00:15:20,084 --> 00:15:23,126
Do you hear me?
I need you to make a coffin.
94
00:15:23,168 --> 00:15:24,543
Open up!
95
00:15:30,251 --> 00:15:32,168
I am your priest!
96
00:15:32,209 --> 00:15:34,668
You'll open up if you're not a coward!
97
00:15:39,918 --> 00:15:42,043
Do not fear.
98
00:16:07,376 --> 00:16:09,209
I hear you insisted on seeing me.
Who are you?
99
00:16:09,251 --> 00:16:12,251
I am the priest of Chatillon, sir.
100
00:16:13,376 --> 00:16:15,543
- Touché!
- My guard was down!
101
00:16:15,584 --> 00:16:20,043
- There is no priest in Chatillon.
- There's been one for an hour.
102
00:16:20,084 --> 00:16:21,958
What do you want?
103
00:16:21,959 --> 00:16:26,209
You are lord of this village,
so I've come to pay my respects...
104
00:16:26,251 --> 00:16:30,376
and to ask you to order
the burial of this child's mother.
105
00:16:30,418 --> 00:16:33,251
I appreciate your visit and
I welcome you to Chatillon,
106
00:16:33,293 --> 00:16:36,376
but I have better things to do. On guard!
107
00:16:36,418 --> 00:16:39,376
The carpenter refuses
to make her coffin,
108
00:16:39,418 --> 00:16:41,584
and that woman needs
a proper burial place.
109
00:16:41,626 --> 00:16:45,418
- As lord of this village, your duty--
- My duty?! What duty?
110
00:16:45,459 --> 00:16:48,958
Who do you think you are,
teaching me lessons?
111
00:16:48,959 --> 00:16:52,626
And what is this?
112
00:16:52,668 --> 00:16:55,376
The plague victim's daughter.
113
00:16:55,418 --> 00:16:57,417
She had been locked in with her.
114
00:16:57,418 --> 00:17:00,084
Aren't you crazy?!
115
00:17:00,126 --> 00:17:03,251
Get out! Get out at once
or I'll have you thrown out!
116
00:17:03,293 --> 00:17:04,668
Are you trying to kill us all?
117
00:17:44,959 --> 00:17:46,918
What do you want?
118
00:17:48,209 --> 00:17:51,876
- We need shelter.
- This is my house!
119
00:17:54,418 --> 00:17:56,793
It is mine too.
120
00:18:00,751 --> 00:18:04,209
- What did you say?
- This is my house.
121
00:18:06,043 --> 00:18:08,376
Isn't this the presbytery?
I am the priest of Chatillon.
122
00:18:08,418 --> 00:18:12,043
There is no priest in Chatillon!
There is no priest and no God!
123
00:18:12,084 --> 00:18:13,751
Get out!
124
00:18:13,793 --> 00:18:16,251
You'll find out about God some day;
125
00:18:16,293 --> 00:18:18,751
as for the priest, I am right here.
126
00:18:18,793 --> 00:18:21,709
Priest or not, I won't be taken for a fool.
127
00:18:21,751 --> 00:18:23,918
Nobody likes that.
128
00:18:24,918 --> 00:18:27,543
- Is the soup ready?
- Don't touch it!
129
00:18:28,834 --> 00:18:31,959
We don't want her
to choke on that bread.
130
00:18:40,668 --> 00:18:42,043
Wait up.
131
00:18:42,084 --> 00:18:44,043
What do you eat it with?
132
00:18:45,209 --> 00:18:47,459
Do you want me to gut you?!
133
00:18:47,501 --> 00:18:49,459
Get out!
134
00:18:49,501 --> 00:18:51,917
- You would kill over soup?
- I would!
135
00:18:51,918 --> 00:18:54,418
You wouldn't be the first!
136
00:18:54,459 --> 00:18:57,543
The girl is hungry.
She hasn't eaten in three days.
137
00:18:58,543 --> 00:19:00,709
Put your blade away...
138
00:19:01,751 --> 00:19:04,709
and get me a spoon.
139
00:19:04,751 --> 00:19:06,543
God damn it!
140
00:19:06,584 --> 00:19:10,043
Quit insulting the Lord's name
in my presence.
141
00:19:10,084 --> 00:19:12,584
He created you out of love.
142
00:19:13,584 --> 00:19:15,876
The same way He created that girl.
143
00:19:15,918 --> 00:19:20,251
You both are equally unhappy,
that's why you'll share your soup with her.
144
00:19:20,293 --> 00:19:22,293
Give her your spoon.
145
00:19:33,834 --> 00:19:35,876
Thank you.
146
00:19:35,918 --> 00:19:38,709
Take it easy. There'll be more.
147
00:19:40,084 --> 00:19:44,584
You're the first Christian
I've met in Chatillon!
148
00:19:53,876 --> 00:19:56,168
Did you lose your leg during the war?
149
00:19:56,209 --> 00:19:58,168
I spent 10 years on Bassompierre's side.
150
00:19:58,209 --> 00:20:01,293
Then you are a brave man.
We will get along.
151
00:20:06,709 --> 00:20:08,668
- Are you courageous?
- Courageous?
152
00:20:09,959 --> 00:20:14,209
Look at this! I wouldn't
look like this if I had run off!
153
00:20:14,251 --> 00:20:16,543
Do you really believe it's the plague?
154
00:20:17,751 --> 00:20:20,043
The plague?
155
00:20:20,084 --> 00:20:22,376
What plague?
156
00:20:22,418 --> 00:20:24,709
The girl is the plague victim's daughter.
157
00:20:24,751 --> 00:20:28,459
I'll make her mother a coffin
and I might need you tomorrow.
158
00:20:30,043 --> 00:20:32,293
- No, I won't fall for that!
- Death is death,
159
00:20:32,334 --> 00:20:34,126
and you've risked your life many times.
160
00:20:34,168 --> 00:20:37,293
Not like this. With weapons, maybe.
161
00:20:37,334 --> 00:20:40,626
- But not like this.
- What is your name?
162
00:20:40,668 --> 00:20:42,293
La Fouille.
163
00:20:42,334 --> 00:20:44,501
If I ever run into the Maréchal
de Bassompierre,
164
00:20:44,543 --> 00:20:47,709
I'll tell him about how you could
fight 10 Spaniards
165
00:20:47,751 --> 00:20:51,251
but that you feared illness
like an old woman!
166
00:21:01,918 --> 00:21:04,668
I can do this better than you.
167
00:21:22,126 --> 00:21:24,084
What is that?
168
00:23:45,043 --> 00:23:48,501
As you can see, I am still alive.
169
00:23:50,251 --> 00:23:52,751
That woman did not have the plague,
170
00:23:52,793 --> 00:23:56,376
yet you left her to die
in the most awful way.
171
00:23:57,501 --> 00:24:00,958
If I hadn't broken
into her house last night,
172
00:24:00,959 --> 00:24:03,376
this little girl would be dead too...
173
00:24:04,501 --> 00:24:07,209
eaten by the dogs.
174
00:24:08,418 --> 00:24:13,376
While praying for the deceased,
I asked God to forgive you.
175
00:24:14,459 --> 00:24:19,543
I am sure she is praying for you too.
176
00:24:21,084 --> 00:24:24,209
What will you do with this child of God's?
177
00:24:25,251 --> 00:24:27,918
She will need a home, a mother.
178
00:24:27,959 --> 00:24:31,417
Who will take her in?
179
00:24:31,418 --> 00:24:34,084
I am not talking to those
who have everything
180
00:24:34,126 --> 00:24:38,418
but to the woman who barely
has enough for her own children.
181
00:24:38,459 --> 00:24:41,751
May that one only move forward...
182
00:24:43,501 --> 00:24:46,376
to take the child in.
183
00:24:47,876 --> 00:24:50,709
The Lord will bless her,
184
00:24:50,751 --> 00:24:54,709
He who was poor and alone.
185
00:25:03,793 --> 00:25:05,959
I already have five at home.
186
00:25:06,043 --> 00:25:07,793
Good.
187
00:25:07,834 --> 00:25:09,876
She is yours.
188
00:25:09,918 --> 00:25:11,459
Go.
189
00:25:13,959 --> 00:25:17,168
Tomorrow is Sunday.
The church will be ready
190
00:25:17,209 --> 00:25:19,668
for mass at 8 am.
191
00:25:58,084 --> 00:25:59,876
Hurry, you idiots!
192
00:25:59,918 --> 00:26:03,376
Do you need a week
to take me back?! Hurry!
193
00:26:09,334 --> 00:26:12,126
Where's the doctor? What is he doing?
194
00:26:12,168 --> 00:26:15,376
Be patient, father. He might have
been called somewhere else.
195
00:26:15,418 --> 00:26:18,918
My grandfather had his own live-in doctor
and got the attention he needed.
196
00:26:18,959 --> 00:26:21,876
Nowadays they want to be paid!
Everybody wants to be paid!
197
00:26:21,918 --> 00:26:27,043
In my day, being honest and serving
one's lord was more important.
198
00:26:28,084 --> 00:26:31,043
- What is he doing?!
- Relax, dear uncle.
199
00:26:31,084 --> 00:26:33,209
- He'll be right over.
- Poor Louise.
200
00:26:33,251 --> 00:26:35,668
You're not about to forget
your stay in Chatillon!
201
00:26:35,709 --> 00:26:38,543
Between my injury and the plague...
202
00:26:38,584 --> 00:26:41,626
It was not the plague.
The new priest buried that woman
203
00:26:41,668 --> 00:26:45,251
- and he'll say mass tomorrow.
- Don't you mention that priest!
204
00:26:45,293 --> 00:26:48,043
- I'm injured because of him!
- How can you say such a thing?
205
00:26:48,084 --> 00:26:50,043
I know what I'm talking about.
206
00:26:50,084 --> 00:26:52,418
Everything's been going wrong
since he arrived.
207
00:26:52,459 --> 00:26:55,084
I usually get people injured!
208
00:26:58,959 --> 00:27:02,293
What took you so long, you stupid idiot?
209
00:27:02,334 --> 00:27:04,626
- You left me here to die!
- But sir--
210
00:27:04,668 --> 00:27:06,209
You left for three hours!
211
00:27:06,251 --> 00:27:09,418
I've been bleeding
like a pig at the butcher's!
212
00:27:09,459 --> 00:27:11,958
- I've searched the whole village, sir.
- Quiet!
213
00:27:11,959 --> 00:27:15,126
- But sir--
- Quiet, I said!
214
00:27:15,168 --> 00:27:18,083
So you're leaving again--
215
00:27:18,084 --> 00:27:21,209
What are you doing here?
216
00:27:21,251 --> 00:27:24,251
They can't find the doctor,
so I'll take care of you.
217
00:27:24,293 --> 00:27:26,418
Get the hell out of here!
218
00:27:26,459 --> 00:27:28,418
I want my sword! Bring me my sword!
219
00:27:32,168 --> 00:27:35,501
You won't use your sword
for a while, I'm afraid.
220
00:27:35,543 --> 00:27:38,917
Do you think a few words
in Latin will fix that?
221
00:27:38,918 --> 00:27:42,876
Miss, I need some water and linens.
222
00:27:43,876 --> 00:27:46,709
I might also need a scalpel.
223
00:27:46,751 --> 00:27:48,709
Or a sharp dagger.
224
00:27:48,751 --> 00:27:51,168
Don't you think I've waited long enough?
225
00:27:53,084 --> 00:27:55,209
You're quite some priest--
226
00:27:55,251 --> 00:27:57,834
You bury people, you heal wounds...
227
00:27:57,876 --> 00:28:00,543
Where did you learn all that?
228
00:28:00,584 --> 00:28:04,709
I was held as a slave
for two years in Barbary.
229
00:28:04,751 --> 00:28:06,918
I lived with a doctor.
230
00:28:06,959 --> 00:28:09,417
I had gotten hurt in a fight on the boat,
231
00:28:09,418 --> 00:28:12,709
so he treated my wounds
232
00:28:12,751 --> 00:28:14,876
and he taught me to do the same.
233
00:28:14,918 --> 00:28:17,251
During a fight, you said?
Were you in combat?
234
00:28:17,293 --> 00:28:20,126
What was your weapon, a rosary?
235
00:28:20,168 --> 00:28:22,334
I took the sword of a wounded man.
236
00:28:22,376 --> 00:28:26,376
Did God say it was okay to kill people?
237
00:28:26,418 --> 00:28:29,417
He never said to submit
to unfair punishment.
238
00:28:29,418 --> 00:28:33,418
I like you! If all priests were
like you, I'd attend mass.
239
00:28:33,459 --> 00:28:38,584
Sunday might be a little early,
but I want to see you there in two weeks.
240
00:28:38,626 --> 00:28:40,959
Bring us something to drink.
241
00:28:42,168 --> 00:28:46,584
I could use some wine, indeed. I'm tired.
242
00:28:46,626 --> 00:28:48,793
I haven't eaten since yesterday.
243
00:28:48,834 --> 00:28:50,834
No wine for you, though.
244
00:28:50,876 --> 00:28:52,626
No wine for me?
245
00:28:52,668 --> 00:28:55,209
Nobody's ever used that tone with me!
246
00:29:11,251 --> 00:29:13,084
Duty to the lord...
247
00:29:13,126 --> 00:29:16,293
It used to be true,
when lords still had their rights.
248
00:29:16,334 --> 00:29:20,459
Nowadays, peasants are nothing
but a bunch of lazy idiots!
249
00:29:20,501 --> 00:29:24,126
All they do is not pay
the taxes they owe me!
250
00:29:24,168 --> 00:29:27,709
- They are dirt poor.
- Me too!
251
00:29:27,751 --> 00:29:29,543
- No.
- Just a drop.
252
00:29:29,584 --> 00:29:31,709
- A tiny drop.
- No.
253
00:29:34,084 --> 00:29:36,251
Thank you.
254
00:29:39,668 --> 00:29:43,376
You are not as poor as they are,
so you owe them everything.
255
00:29:43,418 --> 00:29:46,251
If you made the law,
the world would be something else.
256
00:29:47,334 --> 00:29:50,251
Yes, it would be quite something else.
257
00:29:50,293 --> 00:29:54,959
That girl you kicked out yesterday,
do you know who took her in,
258
00:29:55,043 --> 00:29:58,084
- who is sharing her bread with her?
- I don't.
259
00:29:58,126 --> 00:29:59,959
The poorest woman in the village.
260
00:30:00,043 --> 00:30:02,834
She already has five children to feed.
261
00:30:03,834 --> 00:30:08,459
The rich of Chatillon
are feeling cozy at home,
262
00:30:08,501 --> 00:30:12,501
and to them, the world is in perfect order.
263
00:30:12,543 --> 00:30:17,918
But that poor woman
took that extra burden.
264
00:30:18,918 --> 00:30:23,793
She'll stay up later at night and she'll
wake up just a bit earlier in the morning.
265
00:30:25,959 --> 00:30:27,959
But she is richer than you.
266
00:30:28,043 --> 00:30:30,958
Of course, it all makes sense
coming from your mouth!
267
00:30:30,959 --> 00:30:32,751
The world is as it is.
268
00:30:32,793 --> 00:30:36,751
It is as we created it, sir.
269
00:30:43,959 --> 00:30:46,418
We'd never seen a lady at our house!
270
00:30:46,459 --> 00:30:48,293
And I'm just standing here...
271
00:30:48,334 --> 00:30:50,793
I'm sure you've had your share all day!
272
00:30:50,834 --> 00:30:53,293
- Let me do it.
- Mom!
273
00:30:54,293 --> 00:30:57,626
You don't want to get
that beautiful dress dirty.
274
00:30:57,668 --> 00:30:59,376
Here.
275
00:30:59,418 --> 00:31:02,418
What's been going on in Chatillon?
276
00:31:03,918 --> 00:31:05,418
Hello, good woman!
277
00:31:05,459 --> 00:31:08,251
Have the children emptied
the cupboards yet?
278
00:31:08,293 --> 00:31:10,251
I've come to bring more food.
279
00:31:32,334 --> 00:31:33,501
So?
280
00:31:33,543 --> 00:31:37,209
Sir, Madame la comtesse
sends her apologies.
281
00:31:37,251 --> 00:31:40,084
Madame la comtesse
does not wish to see anyone.
282
00:31:40,126 --> 00:31:42,168
Fine.
283
00:31:49,084 --> 00:31:51,459
I apologize.
284
00:31:51,501 --> 00:31:55,209
I am afraid Madame de Gondi isn't feeling
well and won't be seeing you.
285
00:31:55,251 --> 00:31:57,959
- Nothing serious, I hope?
- No.
286
00:31:58,043 --> 00:32:02,084
No, she has heard some
upsetting news, that's all.
287
00:32:02,126 --> 00:32:05,084
I don't wish to remind you
about the reputation of our name,
288
00:32:05,126 --> 00:32:09,084
but the Gondi should
have enough influence
289
00:32:09,126 --> 00:32:11,209
to find their own runaway!
290
00:32:11,251 --> 00:32:16,501
An official complaint might
have accelerated the search.
291
00:32:16,543 --> 00:32:19,084
A complaint? Against Monsieur de Paul?
292
00:32:19,126 --> 00:32:21,376
A complaint against my own confessor,
293
00:32:21,418 --> 00:32:23,958
against my children's tutor?
294
00:32:23,959 --> 00:32:26,958
Of course I'm complaining,
but not to the police!
295
00:32:26,959 --> 00:32:30,709
He's a priest, and we cannot find him!
296
00:32:30,751 --> 00:32:34,334
We've been with the archbishop
for half a century!
297
00:32:34,376 --> 00:32:39,126
A priest says mass, and Monsieur de Paul
must be saying mass somewhere!
298
00:32:39,168 --> 00:32:42,834
His Grace has sent emissaries
to all bishoprics in France.
299
00:32:42,876 --> 00:32:45,376
Has he left any clues when he left?
300
00:32:45,418 --> 00:32:49,834
He wrote a note of apology.
The tone was firm yet tender.
301
00:32:49,918 --> 00:32:53,918
He said he felt his duty was
to renounce his position with us.
302
00:32:56,251 --> 00:32:59,876
We also found
some scrap paper in his room.
303
00:33:02,168 --> 00:33:05,459
This is a list of resolutions
he must have accidentally left behind.
304
00:33:07,251 --> 00:33:10,418
- Admirable resolutions!
- Of course,
305
00:33:10,459 --> 00:33:12,418
but where have they led him?
306
00:33:12,459 --> 00:33:15,251
In what kind of hole,
with what kind of savages?
307
00:33:49,668 --> 00:33:52,084
Give me a minute.
308
00:33:58,084 --> 00:34:01,459
Madame, God allowed
this fortunate encounter
309
00:34:01,501 --> 00:34:04,417
so I could apologize properly.
310
00:34:04,418 --> 00:34:06,876
This is no fortunate encounter.
God has nothing to do with it.
311
00:34:06,918 --> 00:34:10,876
I came on my own. I found out where
you were and I've come to take you home.
312
00:34:11,959 --> 00:34:13,126
Why did you abandon me?
313
00:34:15,459 --> 00:34:19,543
I was appointed priest of this town
and I have a duty towards these souls.
314
00:34:19,584 --> 00:34:20,918
What about my soul?
315
00:34:20,959 --> 00:34:25,751
You know how much
I needed your guidance.
316
00:34:25,793 --> 00:34:28,876
Who will soothe my pain?
317
00:34:28,918 --> 00:34:30,958
God will provide.
318
00:34:30,959 --> 00:34:33,334
What about my children's souls?
319
00:34:36,168 --> 00:34:39,626
There are plenty of excellent
men of faith in Paris, Madame.
320
00:34:39,668 --> 00:34:42,959
You shall find another,
more worthy confessor.
321
00:34:44,251 --> 00:34:46,584
Excuse me.
322
00:34:46,626 --> 00:34:49,251
These poor people
323
00:34:49,293 --> 00:34:52,584
are waiting on the soup
I give them every day.
324
00:34:54,084 --> 00:34:56,209
They are hungry.
325
00:34:56,251 --> 00:34:58,668
Hungry.
326
00:35:02,751 --> 00:35:04,209
Monsieur de Paul!
327
00:35:20,209 --> 00:35:23,209
Father... I am as hungry as they are.
328
00:35:23,251 --> 00:35:25,168
I am waiting, just like them.
329
00:35:25,209 --> 00:35:28,501
The Gospel tells us the good shepherd
left his flock to save one soul.
330
00:35:29,584 --> 00:35:32,209
One soul is not enough,
331
00:35:32,251 --> 00:35:36,876
and these people are more
miserable than you are.
332
00:35:41,709 --> 00:35:45,583
I am aware that one single woman
333
00:35:45,584 --> 00:35:48,209
is too little for you.
334
00:35:51,959 --> 00:35:54,918
12,000 souls live on my land.
They are yours.
335
00:36:07,084 --> 00:36:10,751
Since you have time in the morning,
you'll help me with the soup.
336
00:36:10,793 --> 00:36:13,543
Why? Is Monsieur de Paul
not staying with us?
337
00:36:18,543 --> 00:36:20,543
I believe so.
338
00:36:23,751 --> 00:36:27,168
"Sir Philippe-Emmanuel de Gondi,
count of Joigny,
339
00:36:27,209 --> 00:36:29,668
marquis of the Hyeres Islands,
lieutenant of the Eastern Seas,
340
00:36:29,709 --> 00:36:32,334
general of the French galleys,
341
00:36:32,376 --> 00:36:35,876
and the grand Francoise
Marguerite de Silly,
342
00:36:35,918 --> 00:36:38,876
baroness of Montmirail
and our lord's wife,
343
00:36:38,918 --> 00:36:43,209
hereby agree to pay Monsieur de Paul,
344
00:36:43,251 --> 00:36:46,459
priest at the diocese
and holding a degree in canon law,
345
00:36:46,501 --> 00:36:49,459
45,000 livres
346
00:36:49,501 --> 00:36:52,293
in the form of land and annuity
347
00:36:52,334 --> 00:36:58,958
which profits shall be used
to clothe and feed
348
00:36:58,959 --> 00:37:04,501
six priests who shall travel
through villages
349
00:37:04,543 --> 00:37:08,293
to preach and instruct poor countrymen."
350
00:37:10,126 --> 00:37:13,126
Poor and abandoned countrymen.
351
00:37:16,626 --> 00:37:20,418
"Poor and abandoned countrymen."
352
00:37:28,334 --> 00:37:31,418
This is what was read to you, sir.
353
00:37:31,459 --> 00:37:33,043
I know.
354
00:37:33,084 --> 00:37:35,251
I am verifying the number.
355
00:37:35,293 --> 00:37:39,084
This money belongs to the poor
and I'm responsible for it.
356
00:37:40,334 --> 00:37:43,459
They're covering him in gold,
and he's verifying the number.
357
00:37:43,501 --> 00:37:45,584
What a strange fellow.
358
00:37:49,084 --> 00:37:52,126
Are you happy now?
359
00:37:52,168 --> 00:37:55,876
I will be happy
when I have done something.
360
00:37:57,251 --> 00:38:00,043
- You have all powers now.
- God has all powers.
361
00:38:00,084 --> 00:38:03,834
I will try and accomplish a little
if He lets me.
362
00:38:08,084 --> 00:38:10,459
Will you have supper with us?
363
00:38:10,501 --> 00:38:15,209
The duchesse of Chevreuse
is interested in your project.
364
00:38:15,251 --> 00:38:17,459
She shall have dinner with us.
365
00:38:17,501 --> 00:38:20,043
- I am not used to the world.
- You'll have to get used to it.
366
00:38:20,084 --> 00:38:22,417
You asked the world to help you,
367
00:38:22,418 --> 00:38:24,417
so you can't just ignore it anymore.
368
00:38:24,418 --> 00:38:27,126
I will see you later. I'm counting on it.
369
00:38:46,126 --> 00:38:48,834
Are you waiting for someone?
370
00:38:48,876 --> 00:38:51,250
Yes, I am waiting for Monsieur de Paul.
371
00:38:51,251 --> 00:38:53,793
I am the curate of Montmirail.
372
00:38:53,834 --> 00:38:57,334
You have an accent.
Where are you from?
373
00:38:57,376 --> 00:38:59,501
- From the Landes.
- What part?
374
00:38:59,543 --> 00:39:01,709
Dax.
375
00:39:02,834 --> 00:39:05,501
I knew a little boy from Dax.
376
00:39:06,793 --> 00:39:09,251
He was a little shy and awkward like you.
377
00:39:10,376 --> 00:39:14,584
That boy was not looking
to impose himself in the world.
378
00:39:15,626 --> 00:39:17,251
What did you do there?
379
00:39:18,959 --> 00:39:21,418
My parents are really poor.
380
00:39:22,418 --> 00:39:25,251
- I was tending the sheep.
- Why be ashamed?
381
00:39:26,418 --> 00:39:29,876
The boy I was telling you about
used to tend the pigs.
382
00:39:29,918 --> 00:39:33,043
Listen, go back to Montmirail.
383
00:39:33,084 --> 00:39:35,834
Don't pay your respects to Madame.
384
00:39:35,876 --> 00:39:37,876
I will tell her you came by.
385
00:39:37,918 --> 00:39:40,751
Once you're there, go visit the poor.
386
00:39:40,793 --> 00:39:43,251
Even if there is only one.
387
00:39:43,293 --> 00:39:45,918
Go visit him personally.
388
00:39:45,959 --> 00:39:48,959
Don't let anyone come between you two.
389
00:39:49,001 --> 00:39:51,959
Believe me, you need your poor.
390
00:39:52,001 --> 00:39:54,459
At least as much as he needs you.
391
00:39:54,501 --> 00:39:56,251
- Monsieur de Paul.
- What is it?
392
00:39:56,293 --> 00:39:59,876
The duchesse of Chevreuse has just
arrived and she wishes to see you.
393
00:39:59,918 --> 00:40:01,501
I'll be right there.
394
00:40:01,543 --> 00:40:04,418
Farewell, my boy.
We shall see each other again.
395
00:40:04,459 --> 00:40:07,334
I shall show my face
to the duchesse of Chevreuse.
396
00:40:07,376 --> 00:40:10,376
One of the great ladies
in France wishes to see me.
397
00:40:11,918 --> 00:40:13,876
You go see your poor.
398
00:40:16,626 --> 00:40:19,251
At least we won't both
be wasting our time.
399
00:40:49,751 --> 00:40:51,584
Come closer, Monsieur de Paul.
400
00:40:52,834 --> 00:40:56,126
I asked to see you because
I've heard a lot about you.
401
00:40:56,168 --> 00:40:57,751
From women, mind you.
402
00:40:57,793 --> 00:41:01,459
Madame de Gondi started a new trend.
403
00:41:01,501 --> 00:41:04,626
All the great ladies at court
only swear by you.
404
00:41:04,668 --> 00:41:06,501
That's a good thing.
405
00:41:06,543 --> 00:41:10,293
In the meantime, they're not
plotting to have me assassinated.
406
00:41:10,334 --> 00:41:13,293
I thought maybe you could
be even more helpful.
407
00:41:13,334 --> 00:41:16,543
I am afraid his Grace might
overestimate my talents.
408
00:41:16,584 --> 00:41:18,918
I am nothing but a local priest.
409
00:41:18,959 --> 00:41:22,126
Not everybody can be well born.
410
00:41:22,168 --> 00:41:26,376
What's important is what we do next.
411
00:41:27,376 --> 00:41:30,376
Will you serve us, sir?
412
00:41:30,418 --> 00:41:35,793
Those missions you organized
are a very smart thing.
413
00:41:35,834 --> 00:41:37,959
Being a guide to humankind
414
00:41:38,001 --> 00:41:41,959
makes us blind to charity sometimes.
415
00:41:42,001 --> 00:41:45,126
You little brutes!
416
00:41:46,626 --> 00:41:48,709
These beautiful little creatures
417
00:41:48,751 --> 00:41:50,918
give me respite from men,
418
00:41:50,959 --> 00:41:52,793
yet they're the cruelest!
419
00:41:52,834 --> 00:41:55,584
They make me bleed every day.
420
00:41:58,084 --> 00:42:01,417
- What were we talking about?
- Charity.
421
00:42:01,418 --> 00:42:03,793
It is your friend.
422
00:42:03,834 --> 00:42:07,959
I would probably like it too
if those plotting against France
423
00:42:08,001 --> 00:42:10,126
didn't steal all my time.
424
00:42:10,168 --> 00:42:13,959
I don't have the luxury
of thinking about charity.
425
00:42:14,043 --> 00:42:17,126
But I can help you.
426
00:42:17,168 --> 00:42:20,459
What you are doing on a small scale,
427
00:42:20,501 --> 00:42:24,209
can you do it bigger?
428
00:42:24,251 --> 00:42:25,959
You belong to the Gondi.
429
00:42:26,043 --> 00:42:28,543
Monsieur de Gondi is
general of the galleys.
430
00:42:28,584 --> 00:42:31,751
I am thinking of creating
a new position for you:
431
00:42:31,793 --> 00:42:34,334
chaplain to the King's galleys.
432
00:42:36,668 --> 00:42:38,584
Your Grace...
433
00:42:38,626 --> 00:42:42,583
Good news has a strange
effect on you, Monsieur de Paul.
434
00:42:42,584 --> 00:42:44,543
You seem confused.
435
00:42:47,168 --> 00:42:49,334
I'm scared, your Grace.
436
00:42:50,584 --> 00:42:53,709
- I cannot accept.
- Scared of what?
437
00:42:53,751 --> 00:42:57,209
You are remarkably organized
and you never fail.
438
00:42:57,251 --> 00:43:01,043
Are you afraid you might not be
good enough for the job?
439
00:43:03,334 --> 00:43:05,334
No, your Grace.
440
00:43:05,376 --> 00:43:08,543
With God's help, I feel like I can
accomplish any task at hand,
441
00:43:08,584 --> 00:43:12,126
with patience and humility.
442
00:43:12,168 --> 00:43:14,918
Then what are you scared of?
443
00:43:14,959 --> 00:43:15,959
Speak!
444
00:43:16,001 --> 00:43:20,543
Of what you may call my success.
445
00:43:21,668 --> 00:43:24,501
I am nothing but the son of peasants.
446
00:43:24,543 --> 00:43:28,168
I wanted to become a priest
to help save people poorer than me,
447
00:43:28,209 --> 00:43:33,543
and ever since the important people
of this world started noticing me...
448
00:43:34,959 --> 00:43:39,876
ever since they allowed me
to do big things, as they say...
449
00:43:41,959 --> 00:43:44,293
the essential things seem to escape me.
450
00:43:44,334 --> 00:43:48,834
- The essential things?
- Yes, your Grace.
451
00:43:48,876 --> 00:43:51,501
Since I've returned to Paris,
452
00:43:51,543 --> 00:43:53,876
you've been telling me I've done a lot.
453
00:43:54,918 --> 00:43:56,834
I've seen a lot of important people,
454
00:43:56,876 --> 00:43:59,334
I've talked to them a lot
455
00:43:59,376 --> 00:44:04,543
to convince them to give some
of their time and money for the poor...
456
00:44:06,418 --> 00:44:09,668
but I haven't called a poor
person by their name.
457
00:44:11,126 --> 00:44:13,876
I don't know the face
458
00:44:13,918 --> 00:44:17,126
or the name of a single poor person.
459
00:44:19,876 --> 00:44:22,251
That is what scares me.
460
00:44:24,001 --> 00:44:27,417
I think I might be making a mistake.
461
00:44:27,418 --> 00:44:30,501
Everyone of us has a part
to play on this earth,
462
00:44:30,543 --> 00:44:33,209
according to what's been given to us.
463
00:44:34,251 --> 00:44:37,376
Do you think I know any names?
464
00:44:37,418 --> 00:44:40,959
Do you think I have the luxury
of looking at people's faces?
465
00:44:41,043 --> 00:44:45,668
All I do is call an unknown officer
I don't even look at
466
00:44:45,709 --> 00:44:48,083
to give him orders for another province.
467
00:44:48,084 --> 00:44:50,917
There, an army of faceless unknowns
468
00:44:50,918 --> 00:44:53,501
get on their way to face their destiny,
469
00:44:53,543 --> 00:44:58,793
or to cut an unknown head off.
470
00:44:59,918 --> 00:45:04,876
Only my king and France
have faces and names I recognize!
471
00:45:04,918 --> 00:45:08,959
I am not asking what your feelings
or preferences are, Monsieur de Paul.
472
00:45:09,043 --> 00:45:12,418
I hereby appoint you chaplain
to the King's galleys
473
00:45:12,459 --> 00:45:15,543
because his majesty
and France need you.
474
00:46:17,334 --> 00:46:21,126
- We're headed to a good start.
- We have many good galleys,
475
00:46:21,168 --> 00:46:25,043
but with the general on board,
the Real is bound to win today!
476
00:46:25,084 --> 00:46:29,626
Good man! I am sure
Monsieur de Paul is praying for us.
477
00:46:32,459 --> 00:46:34,334
Your grace.
478
00:46:35,584 --> 00:46:38,083
- What is it?
- A great invention.
479
00:46:38,084 --> 00:46:41,668
The top opens like so,
and releases a nice scent.
480
00:46:41,709 --> 00:46:45,209
- Scent?
- I advise you to keep it.
481
00:46:45,251 --> 00:46:47,959
After a half hour of hard work,
482
00:46:48,001 --> 00:46:50,793
the smell gets intolerable.
483
00:46:50,834 --> 00:46:52,750
You are a man of faith, Monsieur de Paul.
484
00:46:52,751 --> 00:46:55,876
Here you are, chaplain to the galleys,
and your galley slaves stink so much,
485
00:46:55,918 --> 00:46:58,251
you will appreciate the sweet smell.
486
00:46:58,293 --> 00:47:00,084
Here is how you use it.
487
00:47:11,501 --> 00:47:13,293
Strong winds!
488
00:47:22,251 --> 00:47:25,959
One would think that, after such an effort,
these men would get weaker.
489
00:47:26,043 --> 00:47:27,626
Not at all!
490
00:47:27,668 --> 00:47:31,751
After a certain point,
men go past the exhaustion.
491
00:47:31,793 --> 00:47:34,501
They're catching up to us!
492
00:47:35,501 --> 00:47:38,168
Isn't this fascinating?
493
00:47:38,209 --> 00:47:42,459
It is indeed, sir. It's fascinating.
494
00:47:43,626 --> 00:47:46,709
Faster!
495
00:47:47,876 --> 00:47:51,293
- That's impossible!
- No, sir. You'll see.
496
00:47:51,334 --> 00:47:54,376
Pull out the whips!
497
00:47:54,418 --> 00:47:58,376
This might hurt your Christian
sensitivity, dear chaplain,
498
00:47:58,418 --> 00:48:01,834
but the whip is absolutely necessary.
499
00:48:01,876 --> 00:48:04,959
At the height of their effort,
500
00:48:05,001 --> 00:48:08,209
it is a stimulant the men
sometimes request.
501
00:48:08,251 --> 00:48:09,918
Muzzle!
502
00:48:12,084 --> 00:48:14,918
The muzzle is a leather device
we insert into their mouths
503
00:48:14,959 --> 00:48:19,543
- to prevent them from screaming.
- Sir! Look!
504
00:48:23,751 --> 00:48:26,543
I think the Real will honor your presence!
505
00:48:51,459 --> 00:48:53,501
Wonderful!
506
00:48:53,543 --> 00:48:55,793
I could increase the rhythm,
but that won't be necessary.
507
00:48:55,834 --> 00:48:59,584
- We don't want to lose any men.
- Heart problems.
508
00:49:56,501 --> 00:50:00,793
- Shall I stop him?
- Leave him. It is his good will.
509
00:50:00,834 --> 00:50:03,626
He'll die from exhaustion.
510
00:50:03,668 --> 00:50:09,334
Maybe it is God's will,
and we have no right to interfere.
511
00:50:26,918 --> 00:50:28,876
I shall give...
512
00:50:30,251 --> 00:50:32,668
from this day forward...
513
00:50:34,626 --> 00:50:36,584
my belongings...
514
00:50:38,334 --> 00:50:43,168
consisting of 900 livres...
515
00:50:44,293 --> 00:50:47,709
as well as 40 acres of land...
516
00:50:48,834 --> 00:50:51,959
inherited from my father...
517
00:50:53,876 --> 00:50:58,751
to my brothers and
my sister Marie's older son.
518
00:51:01,084 --> 00:51:06,668
I renounce the profits made
by the abbeys and priories
519
00:51:06,709 --> 00:51:09,709
of Saint-Léonard-de-Chaume...
520
00:51:11,251 --> 00:51:13,084
and the Equities...
521
00:51:20,668 --> 00:51:26,293
as well as my responsibilities
of priest in Clichy...
522
00:51:28,168 --> 00:51:31,709
and to all related
advantages and privileges.
523
00:51:34,918 --> 00:51:37,959
I wish to keep...
524
00:51:39,418 --> 00:51:43,043
no sign of power or fortune...
525
00:51:45,084 --> 00:51:49,043
so as to better love and serve the poor...
526
00:51:51,459 --> 00:51:53,251
my brothers...
527
00:51:54,751 --> 00:51:56,959
and masters.
528
00:52:47,376 --> 00:52:50,626
That will be four soles a week.
That includes housekeeping.
529
00:52:51,709 --> 00:52:54,209
You'll like it here.
530
00:52:54,251 --> 00:52:56,876
A priest used to live here.
531
00:52:56,918 --> 00:52:59,543
He left the crucifix.
532
00:52:59,584 --> 00:53:03,209
It is nothing luxurious,
but the bed is clean.
533
00:53:03,251 --> 00:53:05,084
And this is a reputable house.
534
00:53:08,751 --> 00:53:11,751
Don't you like it? Is it too expensive?
535
00:53:12,876 --> 00:53:15,543
Maybe it is not
good enough for your taste.
536
00:53:17,459 --> 00:53:20,043
No, it is actually too good.
537
00:53:20,084 --> 00:53:22,334
Thank you.
538
00:54:16,501 --> 00:54:19,334
Do you know if there are
any rooms for rent?
539
00:54:19,376 --> 00:54:21,793
Try upstairs.
540
00:54:25,418 --> 00:54:27,876
My milk ran out, so he's hungry.
541
00:54:46,293 --> 00:54:50,876
Would you like some bread?
542
00:54:53,084 --> 00:54:55,418
I have too much.
543
00:55:03,751 --> 00:55:07,459
It is not a palace,
but it's good enough to sleep.
544
00:55:10,959 --> 00:55:13,543
The person before you never paid.
545
00:55:13,584 --> 00:55:17,251
So you need to pay upfront.
It's three soles a week.
546
00:55:34,168 --> 00:55:37,584
You're splurging, for a week.
547
00:55:41,543 --> 00:55:44,084
My daughter takes care
of the housekeeping.
548
00:56:10,543 --> 00:56:13,043
He's got money!
549
00:56:13,084 --> 00:56:15,168
Go bring him some water.
550
00:56:16,168 --> 00:56:18,709
Go now!
551
00:56:18,751 --> 00:56:20,793
And smile!
552
00:56:32,376 --> 00:56:34,084
There's some water.
553
00:56:34,126 --> 00:56:36,168
Thank you.
554
00:57:56,709 --> 00:57:58,084
What is it?
555
00:57:59,418 --> 00:58:01,668
Lambert doesn't live here anymore?
556
00:58:01,709 --> 00:58:03,584
No. I do.
557
00:58:07,793 --> 00:58:09,959
What do you want?
558
00:58:10,043 --> 00:58:13,293
I used to sleep on his floor
when I didn't know where else to go.
559
00:58:14,334 --> 00:58:18,292
Stay.
560
00:58:27,084 --> 00:58:28,876
Where did you sleep?
561
00:58:30,584 --> 00:58:33,126
He would let me borrow a cover.
562
00:58:36,501 --> 00:58:38,168
Here.
563
00:58:40,293 --> 00:58:42,668
You must have caught a cold.
564
00:58:43,709 --> 00:58:47,668
I've been coughing up blood
since I was born.
565
00:58:50,584 --> 00:58:53,084
Don't you have anywhere else to go?
566
00:58:53,126 --> 00:58:54,709
No.
567
00:58:56,043 --> 00:58:58,084
How do you make a living?
568
00:58:58,126 --> 00:59:00,417
I am no beggar.
569
00:59:00,418 --> 00:59:02,626
I am a worker.
570
00:59:02,668 --> 00:59:04,793
I paint fans.
571
00:59:04,834 --> 00:59:08,043
But my coughing has
turned off all my bosses.
572
00:59:09,418 --> 00:59:14,209
I spit on their fans,
and the ladies don't like that.
573
00:59:44,793 --> 00:59:46,959
You tramp!
574
00:59:51,459 --> 00:59:53,418
Don't worry.
575
00:59:54,418 --> 00:59:56,834
The guy on the first floor just got home.
576
00:59:56,876 --> 01:00:00,043
He's been beating his wife
ever since he got laid off.
577
01:00:02,459 --> 01:00:06,043
- What are we to do?
- Just sleep.
578
01:00:09,834 --> 01:00:11,751
Just try to sleep.
579
01:00:14,001 --> 01:00:16,418
The neighbors know...
580
01:00:20,126 --> 01:00:22,959
the children will try and
fall asleep in the hallway.
581
01:00:24,376 --> 01:00:26,834
Husband and wife will end up making up.
582
01:00:26,876 --> 01:00:29,376
They both drink a lot.
583
01:00:37,834 --> 01:00:40,251
See?
584
01:00:40,293 --> 01:00:41,793
It's going to be quiet again.
585
01:00:43,168 --> 01:00:45,084
Well, almost.
586
01:00:47,043 --> 01:00:51,209
That'll be one more child to share
the joys of this world with them.
587
01:00:56,418 --> 01:00:59,376
That's the crazy lady from the third floor.
588
01:00:59,418 --> 01:01:01,793
She does that every 15 minutes.
589
01:01:03,543 --> 01:01:05,584
But you get used to it. You'll see.
590
01:01:14,918 --> 01:01:16,959
What's that?
591
01:01:17,959 --> 01:01:19,918
The weaver.
592
01:01:21,126 --> 01:01:24,293
He's got 10 kids
and his parents with him.
593
01:01:25,584 --> 01:01:28,459
He gets one sole an hour,
594
01:01:28,501 --> 01:01:30,668
so he works at night too.
595
01:01:33,543 --> 01:01:36,084
Men of faith don't suspect
such things, do they?
596
01:01:36,126 --> 01:01:39,417
I'm sure God Himself doesn't.
597
01:01:39,418 --> 01:01:42,501
The poor don't sleep at night.
598
01:01:42,543 --> 01:01:45,876
They work. They insult each other.
599
01:01:45,918 --> 01:01:47,418
They fight.
600
01:01:53,043 --> 01:01:55,043
They cough.
601
01:01:57,459 --> 01:01:59,459
They make more poor people.
602
01:02:01,334 --> 01:02:04,334
You can't let that get to you.
603
01:02:04,376 --> 01:02:07,376
You have to do like everybody else
and not care.
604
01:02:07,418 --> 01:02:10,668
The rich can afford to care.
605
01:02:12,251 --> 01:02:14,334
The poor have had enough.
606
01:02:15,626 --> 01:02:17,876
Every man for himself.
607
01:02:28,334 --> 01:02:30,376
Forgive me, God.
608
01:02:32,293 --> 01:02:34,418
I didn't know.
609
01:02:35,959 --> 01:02:38,418
I didn't know.
610
01:02:55,001 --> 01:02:58,293
I told her it's a mortal sin.
611
01:02:58,334 --> 01:03:00,751
She said it was only a venial sin.
612
01:03:00,793 --> 01:03:04,668
But I'm sure it's a mortal sin!
613
01:03:04,709 --> 01:03:08,709
She didn't come to mass yesterday.
614
01:03:08,751 --> 01:03:12,583
The flowers for the Virgin Mary
were all wilted!
615
01:03:12,584 --> 01:03:16,043
She picked them the night before
so she wouldn't have to get up early.
616
01:03:16,084 --> 01:03:20,417
She wants to serve the Lord,
but she also wants to sleep in late.
617
01:03:20,418 --> 01:03:25,750
So you noticed?
I told the priest the flowers were wilted.
618
01:03:25,751 --> 01:03:27,418
God will do justice.
619
01:03:28,834 --> 01:03:30,584
Portail.
620
01:03:31,626 --> 01:03:33,251
Portail!
621
01:03:33,293 --> 01:03:35,626
Monsieur Vincent.
622
01:03:37,001 --> 01:03:38,834
- Come with me.
- But, sir--
623
01:03:38,876 --> 01:03:41,876
Come quick. I need you.
624
01:03:41,918 --> 01:03:44,876
What do I do about confession?
625
01:03:44,918 --> 01:03:46,793
Leave it.
626
01:03:51,834 --> 01:03:55,834
I learned something awful last night.
627
01:03:58,584 --> 01:04:02,334
I realized that, before saving their souls,
628
01:04:02,376 --> 01:04:05,876
we need to allow the poor
629
01:04:05,918 --> 01:04:09,376
to live a life of awareness.
630
01:04:09,418 --> 01:04:12,168
To have a conscience.
631
01:04:14,543 --> 01:04:16,376
Let's go!
632
01:04:32,918 --> 01:04:34,917
So what have you been doing?
633
01:04:34,918 --> 01:04:36,459
- Begging?
- Yes.
634
01:04:36,501 --> 01:04:38,459
I used to live with the children,
635
01:04:38,501 --> 01:04:42,876
but my son got married
and his wife claims I eat too much.
636
01:04:42,918 --> 01:04:45,043
That's not true. I don't eat too much.
637
01:04:45,084 --> 01:04:46,918
You told me already.
638
01:04:46,959 --> 01:04:49,477
You don't have that many teeth left,
but that doesn't seem to stop you.
639
01:04:49,501 --> 01:04:51,418
Soup doesn't take much.
640
01:04:51,459 --> 01:04:54,918
Well, you'll get soup today.
641
01:04:56,251 --> 01:04:58,668
And tomorrow too.
642
01:04:58,709 --> 01:05:02,876
But you know, soup is expensive,
and we need a lot every day.
643
01:05:02,918 --> 01:05:05,250
We, too, are poor.
644
01:05:05,251 --> 01:05:08,168
But you keep coming back,
and I don't know what to do with you.
645
01:05:08,209 --> 01:05:11,418
I don't know what to do
with myself either.
646
01:05:12,751 --> 01:05:14,959
Okay, you can stay.
647
01:05:16,126 --> 01:05:17,543
But you'll cause our ruin!
648
01:05:25,709 --> 01:05:28,209
- With you, it's different!
- It's fate!
649
01:05:28,251 --> 01:05:30,209
You've been pushing your fate!
650
01:05:30,251 --> 01:05:33,168
And fate is not everything!
651
01:05:33,209 --> 01:05:37,293
The little birds get food every day,
but they still have to look for it!
652
01:05:37,334 --> 01:05:39,543
You're a strong guy!
You could hold a shovel!
653
01:05:39,584 --> 01:05:42,293
- I can't find a job!
- I'll find you one!
654
01:05:42,334 --> 01:05:44,709
Come back tomorrow, I'll get you hired.
655
01:05:45,709 --> 01:05:47,793
Get some bread.
656
01:05:48,834 --> 01:05:51,709
But this is the last time you swindle God!
657
01:05:51,751 --> 01:05:55,084
Tomorrow's bread will be earned!
658
01:05:57,376 --> 01:06:00,376
They're hungry.
I'm not asking for anything for myself.
659
01:06:03,501 --> 01:06:06,334
Four.
660
01:06:06,376 --> 01:06:08,834
Okay, you can come every day.
661
01:06:12,584 --> 01:06:14,418
Give me a minute.
662
01:06:20,459 --> 01:06:22,626
Monsieur Vincent, we're out of bread.
663
01:06:22,668 --> 01:06:25,209
- Cut up some more.
- But--
664
01:06:25,251 --> 01:06:27,168
Then buy some more.
665
01:06:29,168 --> 01:06:31,501
Really? Already?
666
01:06:45,668 --> 01:06:47,876
Monsieur Vincent, we have
some people for you.
667
01:06:49,668 --> 01:06:53,209
- Who sends them?
- The hospital can't do anything.
668
01:06:53,251 --> 01:06:55,751
They are not sick.
669
01:06:55,793 --> 01:06:59,209
- But they are sick.
- From what?
670
01:06:59,251 --> 01:07:00,876
Misery.
671
01:07:00,918 --> 01:07:04,626
Mother Superior said that if you didn't
want them, we'd have to throw them out.
672
01:07:15,334 --> 01:07:17,376
Tell her I'll keep them.
673
01:07:17,418 --> 01:07:19,584
- What will we give them?
- Soup and bread.
674
01:07:19,626 --> 01:07:21,876
- Bread?
- Okay, soup.
675
01:07:21,918 --> 01:07:24,418
And a little prayer, after they've eaten.
676
01:07:26,251 --> 01:07:27,959
- Father...
- What do you want?
677
01:07:28,001 --> 01:07:31,959
- We ran out of wood.
- What do you do, eat it?
678
01:07:32,043 --> 01:07:35,168
I was careful and followed
your instructions.
679
01:07:35,209 --> 01:07:37,668
Let's start with prayer. That, we have.
680
01:07:37,709 --> 01:07:39,584
I'll see about the rest.
681
01:07:51,251 --> 01:07:52,459
Come in!
682
01:07:53,709 --> 01:07:55,584
Monsieur Vincent is here for you.
683
01:07:57,751 --> 01:07:59,043
Bring him in.
684
01:08:01,001 --> 01:08:03,543
I apologize, sir.
685
01:08:03,584 --> 01:08:05,917
What else do you want?!
686
01:08:05,918 --> 01:08:09,209
- I ran out of wood.
- That doesn't make sense.
687
01:08:09,251 --> 01:08:12,459
- Are you cooking those poor?!
- I've been cautious!
688
01:08:12,501 --> 01:08:16,334
Some important people have helped me
get you a room here
689
01:08:16,376 --> 01:08:18,876
and I was made to provide for your wood.
690
01:08:18,918 --> 01:08:21,918
I don't even want to know
who visits you in that room.
691
01:08:21,959 --> 01:08:24,751
You are so weak and credulous!
692
01:08:24,793 --> 01:08:28,376
Those people would spend the whole day
there if they could!
693
01:08:28,418 --> 01:08:31,168
They are weak, old and sick!
694
01:08:31,209 --> 01:08:34,293
I am the regional hospital accountant.
695
01:08:34,334 --> 01:08:36,501
That is an important office!
696
01:08:36,543 --> 01:08:41,168
I have set resources
that I can't possibly increase!
697
01:08:41,209 --> 01:08:46,501
I cannot afford your generosity
and frivolity!
698
01:08:46,543 --> 01:08:49,876
I don't have any more wood either.
699
01:08:49,918 --> 01:08:52,126
Monsieur Vincent...
700
01:08:52,168 --> 01:08:54,083
you are a pleasant man.
701
01:08:54,084 --> 01:08:56,626
If you are cold,
come warm up at my place.
702
01:08:56,668 --> 01:08:59,959
I am always happy to chat with you.
703
01:09:00,043 --> 01:09:02,668
Thank you, sir.
704
01:09:10,293 --> 01:09:11,959
Money...
705
01:09:13,001 --> 01:09:15,626
I need money.
706
01:09:18,334 --> 01:09:21,209
Without money, nothing can happen.
707
01:09:41,876 --> 01:09:44,750
Madame! You came right away!
708
01:09:44,751 --> 01:09:49,251
- I am not one to make you wait.
- You are right.
709
01:09:49,293 --> 01:09:51,668
This is the money you asked for.
710
01:09:54,751 --> 01:09:56,251
Thank you.
711
01:09:57,834 --> 01:09:59,751
That will buy a lot of bread.
712
01:09:59,793 --> 01:10:02,376
We couldn't give them
anything this morning.
713
01:10:02,418 --> 01:10:04,376
Hurry up! Get some bread!
714
01:10:04,418 --> 01:10:06,959
- And wood!
- And wood.
715
01:10:12,293 --> 01:10:16,251
Is money the only thing I can give you?
716
01:10:17,668 --> 01:10:21,043
You are such a lady,
what else could you possibly give me?
717
01:10:21,084 --> 01:10:24,751
You are carrying the weight
of your fortune and your name...
718
01:10:25,918 --> 01:10:28,501
just as they are carrying
the weight of their misery.
719
01:10:31,543 --> 01:10:37,084
Excuse me, I need these linens
to cover their wounds.
720
01:10:38,918 --> 01:10:41,750
A maid would cost money
I could use for bread,
721
01:10:41,751 --> 01:10:44,459
and I don't want to deprive them.
722
01:10:55,418 --> 01:10:57,751
You may leave now.
723
01:11:27,751 --> 01:11:29,583
Madame...
724
01:11:29,584 --> 01:11:31,334
you can't possibly do this every day.
725
01:11:31,376 --> 01:11:35,251
I can. And others will, too.
726
01:11:46,376 --> 01:11:49,251
This is our first meeting,
727
01:11:49,293 --> 01:11:52,418
and we wish to thank you
first and foremost, Monsieur Vincent.
728
01:11:52,459 --> 01:11:54,709
I should thank you, ladies.
729
01:11:54,751 --> 01:11:56,583
Without you, I was lost.
730
01:11:56,584 --> 01:11:59,126
You have come down from the heavens
731
01:11:59,168 --> 01:12:01,334
to help my poor
732
01:12:01,376 --> 01:12:06,083
like angels carrying jam, soup,
warm clothing and good words.
733
01:12:06,084 --> 01:12:09,084
I was dreadfully scared the first time!
734
01:12:09,126 --> 01:12:12,334
I had always given them
a coin or two after church,
735
01:12:12,376 --> 01:12:16,750
- but I had never talked to them.
- I thought they'd insult me!
736
01:12:16,751 --> 01:12:19,293
But not at all. They are very polite.
737
01:12:19,334 --> 01:12:22,293
- They always thank me.
- Not all of them.
738
01:12:22,334 --> 01:12:24,543
I demand a "thank you."
739
01:12:24,584 --> 01:12:26,917
Just like with my dog:
you want sugar, show your paw.
740
01:12:26,918 --> 01:12:29,917
Poor people are quite sensitive.
741
01:12:29,918 --> 01:12:34,918
You have to be rather creative at times
to give without upsetting them.
742
01:12:34,959 --> 01:12:38,043
That, you can teach us.
We'll be proud to learn.
743
01:12:38,084 --> 01:12:42,043
Today, though, we should
talk about practical issues.
744
01:12:42,084 --> 01:12:45,543
First of all, it's only the 12 of us
745
01:12:45,584 --> 01:12:47,417
and there are lots of poor people.
746
01:12:47,418 --> 01:12:49,418
Should we take in more ladies?
747
01:12:49,459 --> 01:12:51,084
This is what I think:
748
01:12:51,126 --> 01:12:56,084
we have set a trend
everybody's trying to copy.
749
01:12:56,126 --> 01:12:59,418
No, I think we should stay
amongst ourselves.
750
01:12:59,459 --> 01:13:02,084
I think we should take in a few people.
751
01:13:02,126 --> 01:13:03,917
I spoke with Madame
de Guéméné yesterday--
752
01:13:03,918 --> 01:13:07,250
Madame de Guéméné?
With the luxury she lives in?
753
01:13:07,251 --> 01:13:11,418
All she'll want to do is give
more than us, just to snub us!
754
01:13:11,459 --> 01:13:15,417
The poor might actually like that.
755
01:13:15,418 --> 01:13:18,876
It's not just about the poor.
It's about us too!
756
01:13:18,918 --> 01:13:23,959
She's a friend of mine, but Madame
de Guéméné is not a pleasant person.
757
01:13:24,001 --> 01:13:27,543
So yesterday, this woman
comes up to me in a shop.
758
01:13:27,584 --> 01:13:30,918
She said she's heard I created a charity
759
01:13:30,959 --> 01:13:32,584
and so forth...
760
01:13:32,626 --> 01:13:36,418
She is filthy rich and she was ready
to contribute 10,000 ecus to be a member.
761
01:13:36,459 --> 01:13:39,959
So I told her, "Madame,
there is still a world in France
762
01:13:40,001 --> 01:13:43,959
where money alone
does not open doors."
763
01:13:44,001 --> 01:13:46,959
What do you think, Monsieur Vincent?
764
01:13:47,001 --> 01:13:49,459
I'm thinking...
765
01:13:49,501 --> 01:13:52,834
about the 10,000 ecus.
766
01:13:52,876 --> 01:13:54,793
I have a question.
767
01:13:54,834 --> 01:13:57,126
I don't know what you wear
when you go to the poor.
768
01:13:57,168 --> 01:14:00,209
I personally wear a simple grey dress.
769
01:14:00,251 --> 01:14:02,083
I borrow one of my daughter's dresses.
770
01:14:02,084 --> 01:14:04,083
It's so much fun to dress up!
771
01:14:04,084 --> 01:14:07,084
You know what I was thinking?
We could have a special dress made.
772
01:14:07,126 --> 01:14:10,626
Some kind of uniform
we would all design.
773
01:14:10,668 --> 01:14:14,084
I just saw my draper.
He showed me some exquisite linen.
774
01:14:14,126 --> 01:14:17,417
It is grey, with some blue undertones.
Come take a look!
775
01:14:17,418 --> 01:14:19,501
- Excellent idea.
- How amusing!
776
01:14:19,543 --> 01:14:22,084
We'll have to make it simple, in black.
777
01:14:22,126 --> 01:14:24,084
Grey is softer and not as prone to stains.
778
01:15:04,001 --> 01:15:07,750
Excuse me, Father. Is anybody home?
779
01:15:07,751 --> 01:15:10,501
- Who are you looking for?
- Monsieur de Paul.
780
01:15:10,543 --> 01:15:12,793
What do you want with him?
781
01:15:12,834 --> 01:15:15,250
I'm a maid from Suresnes.
782
01:15:15,251 --> 01:15:18,083
I've come to Paris
783
01:15:18,084 --> 01:15:22,584
because I heard some ladies
did charity work in hospitals.
784
01:15:22,626 --> 01:15:25,083
- Is that true?
- It is.
785
01:15:25,084 --> 01:15:27,126
For the most part.
786
01:15:27,168 --> 01:15:29,209
So I'm here because--
787
01:15:29,251 --> 01:15:31,834
Excuse my audacity,
788
01:15:31,876 --> 01:15:34,250
but I wanted to tell
Monsieur Vincent something.
789
01:15:34,251 --> 01:15:36,376
Tell him what?
790
01:15:38,376 --> 01:15:41,293
The ladies are used to being served
791
01:15:41,334 --> 01:15:44,418
and they might not know
how to serve others.
792
01:15:44,459 --> 01:15:49,376
I'm a milk maid, so I'm used to doing
things they might not want to do.
793
01:15:49,418 --> 01:15:52,876
So I thought I could offer my help.
794
01:15:54,376 --> 01:15:58,126
I'm not asking for money. Food only.
795
01:15:59,501 --> 01:16:01,709
I could do the bleedings, the enemas.
796
01:16:01,751 --> 01:16:05,459
I could clean the wounds,
make the beds, empty the chamber pots--
797
01:16:05,501 --> 01:16:07,543
All the things they don't want to do.
798
01:16:07,584 --> 01:16:10,001
If I'm going to be a maid,
799
01:16:10,043 --> 01:16:13,668
I'd rather serve God's poor
than my masters.
800
01:16:17,543 --> 01:16:19,584
Am I being arrogant?
801
01:16:23,459 --> 01:16:24,959
No, dear child.
802
01:16:26,251 --> 01:16:28,334
Did you walk here?
803
01:16:28,376 --> 01:16:30,626
- Did you eat this morning?
- I left before dawn.
804
01:16:30,668 --> 01:16:33,126
- It took me a while to find this place.
- Go to the kitchen.
805
01:16:33,168 --> 01:16:36,334
Tell them Monsieur Vincent is sending you.
They'll feed you.
806
01:16:37,334 --> 01:16:39,251
I'll see you later.
807
01:16:43,834 --> 01:16:45,834
Do you think they'll take me in?
808
01:16:45,876 --> 01:16:48,209
I have no doubt about it.
809
01:16:58,959 --> 01:17:02,293
Thank you, Lord,
for sending this simple girl.
810
01:17:03,418 --> 01:17:07,751
She is simple, but
she understood what I didn't.
811
01:17:07,793 --> 01:17:10,750
The poor...
812
01:17:10,751 --> 01:17:12,876
will help me save the poor.
813
01:17:24,626 --> 01:17:29,418
That poor milk maid from Suresnes
was Marguerite Nazeau.
814
01:17:29,459 --> 01:17:33,584
She was the first servant to our poor.
815
01:17:35,626 --> 01:17:40,043
The charity work those ladies had
somewhat sugar-coated...
816
01:17:41,251 --> 01:17:44,126
she did it, in her simplicity.
817
01:17:44,168 --> 01:17:48,043
She worked hard, like a poor person.
818
01:17:48,084 --> 01:17:50,501
Soon enough, others joined her:
819
01:17:50,543 --> 01:17:54,918
Barbe Engibouste
and Madeleine Drugeon.
820
01:17:54,959 --> 01:17:57,209
Their lives were difficult.
821
01:17:57,251 --> 01:18:01,084
They were exposed to bad jokes,
and sometimes ill-treatment.
822
01:18:03,043 --> 01:18:04,918
Everybody was against us!
823
01:18:04,959 --> 01:18:09,126
People couldn't tolerate
to see nuns on the street.
824
01:18:09,168 --> 01:18:11,543
They thought their proper place
was at the convent.
825
01:18:11,584 --> 01:18:16,543
For our girls,
the street was their convent.
826
01:18:16,584 --> 01:18:20,293
Their cell was a simple room for rent.
827
01:18:21,793 --> 01:18:24,751
They felt extremely lonely.
828
01:18:24,793 --> 01:18:27,418
That is why I got the idea
of bringing them together.
829
01:18:27,459 --> 01:18:30,168
We needed a house
830
01:18:30,209 --> 01:18:34,418
where they could feel at home,
after a hard day of work.
831
01:18:35,418 --> 01:18:38,084
His Grace Lebon, in his generosity,
832
01:18:38,126 --> 01:18:41,043
has given us the priory
and the Saint Lazare domain.
833
01:18:41,084 --> 01:18:44,209
But the buildings are in ruins--
834
01:18:44,251 --> 01:18:47,168
The hospital, the pharmacy,
835
01:18:47,209 --> 01:18:50,293
the room where we host
the poor during the day.
836
01:18:51,626 --> 01:18:54,293
And we need to take care
of the demented, too.
837
01:18:55,334 --> 01:18:59,251
So I need someone
who will supervise my girls.
838
01:18:59,293 --> 01:19:01,084
Why me?
839
01:19:01,126 --> 01:19:06,043
Because it is not enough
to do a little good.
840
01:19:06,084 --> 01:19:09,459
You have to take on more,
841
01:19:09,501 --> 01:19:13,917
you have to take on
a little more every day.
842
01:19:13,918 --> 01:19:17,584
What you're asking of me
is rather heavy.
843
01:19:17,626 --> 01:19:19,584
I'm doing as much as I can.
844
01:19:20,751 --> 01:19:22,751
These people are frightening.
845
01:19:24,251 --> 01:19:26,251
I'm scared of the poor.
846
01:19:26,293 --> 01:19:28,668
Yes...
847
01:19:28,709 --> 01:19:31,459
they're terrifying, aren't they?
848
01:19:31,501 --> 01:19:35,959
As terrifying as God's justice
they know is without pity.
849
01:19:36,959 --> 01:19:40,876
We can afford to hide behind our decent
clothes and our well-fed bodies.
850
01:19:42,084 --> 01:19:45,043
But look at these awful rags,
851
01:19:45,084 --> 01:19:47,709
the illness...
852
01:19:47,751 --> 01:19:50,126
the misery, the bones,
853
01:19:50,168 --> 01:19:52,959
the crazy look in their eyes.
854
01:19:54,584 --> 01:19:56,709
They are mine, though.
855
01:19:56,751 --> 01:19:59,376
They can be tough and unfair...
856
01:19:59,418 --> 01:20:05,043
but we have to serve them
and love them...
857
01:20:06,918 --> 01:20:08,876
like we would our masters.
858
01:20:08,918 --> 01:20:11,293
I am scared.
859
01:20:12,293 --> 01:20:14,959
I am weak, hesitant and gauche.
860
01:20:15,043 --> 01:20:18,209
I have none of the qualities
a supervisor needs.
861
01:20:18,251 --> 01:20:22,293
You are my first soul.
The first person who understood me.
862
01:20:22,334 --> 01:20:26,250
Mademoiselle de Marillac, you will be
strong, firm and efficient.
863
01:20:26,251 --> 01:20:29,334
- I need you to.
- Father! Father!
864
01:20:29,376 --> 01:20:32,083
We can't do it anymore!
There's only the four of us!
865
01:20:32,084 --> 01:20:34,519
They're bringing in a dying man
and no one will give up their spot.
866
01:20:34,543 --> 01:20:36,334
I'll be right there. Come with me.
867
01:20:36,376 --> 01:20:39,376
Come see how much I need you.
868
01:20:47,959 --> 01:20:49,917
Why him? Why not us?
869
01:20:49,918 --> 01:20:53,834
- My legs are wounded too!
- I only got up to come here!
870
01:20:53,876 --> 01:20:56,959
- But I was on bed rest!
- The old should go first!
871
01:20:57,043 --> 01:20:59,793
You're almost dead!
Let the young go first!
872
01:20:59,834 --> 01:21:03,459
What about me? Will you let me go?
873
01:21:25,168 --> 01:21:28,084
- So?
- We have no bed for him.
874
01:21:31,751 --> 01:21:33,876
Who's feeling better here?
875
01:21:37,084 --> 01:21:39,751
Who can give their bed to a sicker man?
876
01:21:41,668 --> 01:21:43,168
You?
877
01:22:22,834 --> 01:22:25,083
There's a spot.
878
01:22:25,084 --> 01:22:27,376
Have the body taken out.
879
01:22:28,418 --> 01:22:32,584
What about me?
880
01:22:32,668 --> 01:22:36,376
I've been waiting here for three days,
881
01:22:36,418 --> 01:22:39,043
waiting for him to croak.
882
01:22:39,084 --> 01:22:41,876
This is my spot.
883
01:22:41,918 --> 01:22:45,376
He told me before he died!
884
01:22:45,418 --> 01:22:48,376
I want to die in bed.
885
01:22:48,418 --> 01:22:51,459
- I want to die in a bed.
- They're here?
886
01:22:51,501 --> 01:22:54,043
I've got to go.
887
01:22:54,084 --> 01:22:56,876
I'll be back.
888
01:22:56,918 --> 01:23:00,293
My dear, I have to go.
Make sure things go smoothly.
889
01:23:00,334 --> 01:23:03,084
I want to die in a bed.
890
01:23:03,126 --> 01:23:06,043
- I want to die in a bed.
- What about me?!
891
01:23:06,084 --> 01:23:10,418
I've been waiting longer than you!
892
01:23:19,043 --> 01:23:21,959
Stop it! There is no fighting in here!
893
01:23:22,001 --> 01:23:24,168
I'll call for Monsieur Vincent.
894
01:23:24,209 --> 01:23:27,876
Madame, please make them stop.
We can't do it.
895
01:23:27,918 --> 01:23:30,043
They demand things,
they insult us, they spit on us!
896
01:23:30,084 --> 01:23:33,793
- How could I possibly love them?!
- Go back to bed!
897
01:23:33,834 --> 01:23:36,876
- I'll call for Monsieur Vincent!
- There's not enough beds!
898
01:23:36,918 --> 01:23:40,918
- Get some more!
- You can't treat the poor like this!
899
01:23:40,959 --> 01:23:42,293
The poor are not animals.
900
01:23:55,376 --> 01:23:57,293
I can't do it!
901
01:23:57,334 --> 01:23:58,959
I can't!
902
01:24:06,084 --> 01:24:08,043
Very well, I'll do what I have to do.
903
01:24:08,084 --> 01:24:10,376
This is a copy of the eviction form.
904
01:24:10,418 --> 01:24:12,084
I have 12,000 sick in Saint Lazare,
905
01:24:12,126 --> 01:24:14,209
I serve 2,000 soups a day.
906
01:24:14,251 --> 01:24:16,751
- Where will these people go?
- I am only the messenger.
907
01:24:16,793 --> 01:24:19,959
My job was to give you the eviction form.
908
01:24:24,001 --> 01:24:27,084
Sir, they've turned against us!
909
01:24:27,126 --> 01:24:29,334
They fought over the dead man!
910
01:24:29,376 --> 01:24:33,793
They insulted your name.
I can't do it. I can't, sir.
911
01:24:33,834 --> 01:24:35,914
You should go, Monsieur Portail.
I'll be right there.
912
01:24:37,793 --> 01:24:41,250
Well, I'll manage alone, my dear.
913
01:24:41,251 --> 01:24:43,209
You are trembling.
914
01:24:43,251 --> 01:24:45,418
I'll walk you to your carriage.
915
01:24:47,459 --> 01:24:50,793
- Who were those men?
- I thought Saint Lazare was too small,
916
01:24:50,834 --> 01:24:55,083
and they're evicting me from Saint Lazare.
Must be fate.
917
01:24:55,084 --> 01:24:57,083
Where will you go
with these poor people?
918
01:24:57,084 --> 01:24:59,917
I am responsible for them.
I'll find them shelter somewhere else.
919
01:24:59,918 --> 01:25:02,334
I am used to this.
920
01:25:02,376 --> 01:25:05,501
We'll find an even less suitable shelter...
921
01:25:30,543 --> 01:25:34,459
These are the refugees from Lorraine.
922
01:25:35,459 --> 01:25:37,709
I hear that region has been
reduced to ashes.
923
01:25:38,751 --> 01:25:41,918
There are 2,000 of them
coming to Paris.
924
01:25:43,418 --> 01:25:45,543
What misery...
925
01:25:46,918 --> 01:25:49,418
what misery.
926
01:25:49,459 --> 01:25:52,251
2,000 more for me.
927
01:25:54,084 --> 01:25:56,668
For us.
928
01:25:58,334 --> 01:26:00,709
I apologize for being so weak.
929
01:26:02,126 --> 01:26:04,084
I'm staying.
930
01:26:10,209 --> 01:26:13,418
Monsieur Vincent,
what you accomplished is admirable.
931
01:26:13,459 --> 01:26:18,501
The help you gave those refugees
was a blessing.
932
01:26:18,543 --> 01:26:23,168
Where do you get the bread
and the clothing?
933
01:26:23,209 --> 01:26:26,709
The finance ministry would like to know
what kind of magic tricks you do.
934
01:26:26,751 --> 01:26:29,459
They are given to us,
Monsieur Chancellor.
935
01:26:29,501 --> 01:26:31,501
How lucky you are!
936
01:26:31,543 --> 01:26:33,543
The ministry is not given anything!
937
01:26:33,584 --> 01:26:37,209
There is no tax money,
the people are crying for mercy.
938
01:26:37,251 --> 01:26:39,209
We've supposedly taken
everything from them,
939
01:26:39,251 --> 01:26:41,084
but we're still broke!
940
01:26:41,126 --> 01:26:43,209
The poor are multiplying
941
01:26:43,251 --> 01:26:45,959
and they've become a real threat.
942
01:26:46,043 --> 01:26:48,168
Beggars everywhere!
943
01:26:49,168 --> 01:26:51,709
And nowadays,
if you don't give them anything...
944
01:26:53,209 --> 01:26:54,584
they threaten you.
945
01:26:57,043 --> 01:26:59,251
They're hungry.
946
01:27:00,668 --> 01:27:02,501
They're hungry...
947
01:27:02,543 --> 01:27:05,168
With my job, I have other kinds
of hunger to appease!
948
01:27:05,209 --> 01:27:07,043
France is hungry...
949
01:27:07,084 --> 01:27:10,334
for safety... for order.
950
01:27:10,376 --> 01:27:13,084
I've requested your presence here
because I have some good news.
951
01:27:13,126 --> 01:27:16,417
After your life-long dedication to them,
952
01:27:16,418 --> 01:27:20,876
you'll be happy to hear that, in two days,
there will be no more poor people!
953
01:27:20,918 --> 01:27:23,543
How?
954
01:27:23,584 --> 01:27:26,126
It's very simple. They're under arrest.
955
01:27:29,418 --> 01:27:33,709
But poverty is not a crime.
956
01:27:33,751 --> 01:27:35,959
I am afraid it very surely leads to it.
957
01:27:36,043 --> 01:27:38,250
My job is to anticipate,
and that's what I'm doing.
958
01:27:38,251 --> 01:27:41,293
I have several premises--
la Pitié, le Refuge, la Savonnerie,
959
01:27:41,334 --> 01:27:44,543
Bicétre, la Salpétrieren
I'll just store them there.
960
01:27:44,584 --> 01:27:46,793
The problem is that they'll have to be fed.
961
01:27:46,834 --> 01:27:48,459
We'll manage.
962
01:27:48,501 --> 01:27:50,543
Public health comes first!
963
01:27:50,584 --> 01:27:54,709
Would you like to be in charge
of the general hospital I am founding?
964
01:27:54,751 --> 01:27:58,418
The poor are people.
They deserve to be free.
965
01:27:58,459 --> 01:28:02,043
Free to bother people on the street?
To starve?
966
01:28:02,084 --> 01:28:05,083
I'm feeding them, I'm giving them shelter.
What more would they want?
967
01:28:05,084 --> 01:28:08,626
Charity means helping them
968
01:28:08,668 --> 01:28:11,334
keep their humanity.
969
01:28:11,376 --> 01:28:15,376
Charity? You invented charity!
970
01:28:16,418 --> 01:28:20,043
It used to be a quality.
It was good enough
971
01:28:20,084 --> 01:28:22,501
for old church ladies.
972
01:28:22,543 --> 01:28:26,584
We chatted about it, we cried a little,
973
01:28:26,626 --> 01:28:29,459
we pulled out a coin,
and everybody was happy.
974
01:28:29,501 --> 01:28:31,917
You, however,
blew things out of proportion!
975
01:28:31,918 --> 01:28:34,334
You've put in so much effort
976
01:28:34,376 --> 01:28:37,584
that the government is now
responsible for your charity!
977
01:28:37,626 --> 01:28:40,918
We were busy enough
with finances, the Protestants,
978
01:28:40,959 --> 01:28:44,418
the navy, international issues and war.
979
01:28:44,459 --> 01:28:49,918
Do you think we need your charity
business on top of everything else?!
980
01:28:49,959 --> 01:28:53,084
Before your time,
there were poor people,
981
01:28:53,126 --> 01:28:55,793
but they didn't bother honest people.
982
01:28:55,834 --> 01:28:57,834
Now they're everywhere!
983
01:28:57,876 --> 01:29:00,376
It almost seems like
you're pulling them out of your hat!
984
01:29:08,168 --> 01:29:10,709
Do we have the right to hold
those things against him?
985
01:29:10,751 --> 01:29:12,977
Do we have the right to organize
this meeting against him?
986
01:29:13,001 --> 01:29:16,209
This is not against him.
We just want to express our opinion.
987
01:29:16,251 --> 01:29:18,751
What if we gave more time,
988
01:29:18,793 --> 01:29:20,793
more time and more money--
989
01:29:20,834 --> 01:29:22,750
We give whatever we can.
990
01:29:22,751 --> 01:29:24,626
Nothing would be enough.
991
01:29:24,668 --> 01:29:27,917
It used to be the elderly, and that's sad.
992
01:29:27,918 --> 01:29:29,584
So he founded an association.
993
01:29:29,626 --> 01:29:33,001
Then it was the former prostitutes,
the galley slaves, the prisoners... fine.
994
01:29:33,043 --> 01:29:36,918
We're already struggling with the
hospitals. We do as much as we can.
995
01:29:36,959 --> 01:29:39,668
And now he's come up
with the refugees.
996
01:29:39,709 --> 01:29:43,543
They had to come to Paris, since
their region has been turned to ashes.
997
01:29:43,584 --> 01:29:46,417
I'm sure there are charitable
people where they live.
998
01:29:46,418 --> 01:29:48,126
Why not invite negroes over, too?
999
01:29:48,168 --> 01:29:51,626
- He did mention it, Madame.
- What?
1000
01:29:51,668 --> 01:29:54,709
He told me once that he felt for those
barbaric people in our colonies
1001
01:29:54,751 --> 01:29:57,084
and that he wished
to send missionaries there.
1002
01:29:57,126 --> 01:29:58,959
To negroes?
1003
01:30:00,376 --> 01:30:03,084
See, he has to be stopped
1004
01:30:03,126 --> 01:30:05,543
before he takes us too far.
1005
01:30:28,918 --> 01:30:32,459
- It's cold tonight!
- Can't wait to be home.
1006
01:30:32,501 --> 01:30:34,959
Look, there's another one.
1007
01:30:35,001 --> 01:30:38,959
Happens every day now.
They come to Paris to have a good time.
1008
01:30:39,001 --> 01:30:41,918
- Don't be afraid.
- The fruits of their sins end up here.
1009
01:30:43,376 --> 01:30:45,793
- This one's dead.
- At least he won't be unhappy.
1010
01:30:45,834 --> 01:30:47,793
It's so cold out, it's no surprise.
1011
01:30:47,834 --> 01:30:50,251
- See you tomorrow!
- Tomorrow!
1012
01:30:56,043 --> 01:31:00,043
- What were you going to do?
- I am alone, I don't work.
1013
01:31:00,084 --> 01:31:04,043
- I don't know who his father is.
- God created him.
1014
01:31:04,084 --> 01:31:07,293
He is your son. One day, he'll be a man
who won't abandon you.
1015
01:31:08,668 --> 01:31:10,209
Show him to me.
1016
01:31:13,251 --> 01:31:15,709
You have a beautiful child.
1017
01:31:15,751 --> 01:31:19,417
- Be brave.
- I can't.
1018
01:31:19,418 --> 01:31:21,251
I can't.
1019
01:31:21,293 --> 01:31:23,543
I'd rather not see him die.
1020
01:31:24,793 --> 01:31:26,584
Come back!
1021
01:31:28,293 --> 01:31:30,543
I'm telling you to come back!
1022
01:31:35,251 --> 01:31:37,583
So you found one?
1023
01:31:37,584 --> 01:31:40,043
He's still alive?
1024
01:31:40,084 --> 01:31:43,834
They usually survive longer
in the summer.
1025
01:31:43,876 --> 01:31:45,750
The other one's dead.
1026
01:31:45,751 --> 01:31:49,209
He's been there for two hours.
1027
01:31:49,251 --> 01:31:51,543
He cried for a little while,
1028
01:31:51,584 --> 01:31:53,959
then he stopped.
1029
01:31:54,001 --> 01:31:57,334
- And you didn't move?
- I don't have any legs.
1030
01:31:57,376 --> 01:31:59,250
I walk on my hands,
1031
01:31:59,251 --> 01:32:02,334
so holding babies is hard.
1032
01:32:02,376 --> 01:32:05,293
Then what would I do with them?
People don't care.
1033
01:32:05,334 --> 01:32:09,376
They're cold, so they just
walk by to get their soup.
1034
01:32:09,418 --> 01:32:12,209
Do many babies get dropped in that box?
1035
01:32:12,251 --> 01:32:14,793
Three, four a day.
1036
01:32:14,834 --> 01:32:17,209
Half of them die.
1037
01:32:17,251 --> 01:32:19,418
The other half is no luckier.
1038
01:32:19,459 --> 01:32:23,084
They get sold to beggars like me
who maim them.
1039
01:32:23,126 --> 01:32:25,209
A baby is worth nothing,
1040
01:32:25,251 --> 01:32:29,418
but an infirm can bring in lots of money.
1041
01:32:30,626 --> 01:32:32,918
Those women who abandon them
know that?
1042
01:32:32,959 --> 01:32:36,917
They're not the worst.
1043
01:32:36,918 --> 01:32:39,750
They hope the baby can survive.
1044
01:32:39,751 --> 01:32:43,583
As for the others,
they just drop them in the river.
1045
01:32:43,584 --> 01:32:45,959
Such is life.
1046
01:32:46,001 --> 01:32:48,209
Life as God made it.
1047
01:32:48,251 --> 01:32:50,959
All that's not supposed to survive
1048
01:32:51,043 --> 01:32:53,334
has to die.
1049
01:33:01,251 --> 01:33:03,543
Monsieur Vincent,
1050
01:33:03,584 --> 01:33:05,876
we have spoken our minds
1051
01:33:05,918 --> 01:33:08,751
with our deepest feeling of charity.
1052
01:33:11,418 --> 01:33:15,043
And with common sense.
1053
01:33:19,084 --> 01:33:22,750
Women know what is
and what is not possible.
1054
01:33:22,751 --> 01:33:25,583
Among the weakness and misery,
God has given them
1055
01:33:25,584 --> 01:33:29,043
a kingdom to run, but
also that humble knowledge.
1056
01:33:29,084 --> 01:33:32,251
And men wouldn't make so many mistakes
if they listened to them.
1057
01:33:32,293 --> 01:33:34,209
Madame...
1058
01:33:34,251 --> 01:33:37,583
I didn't mean what I said, sir.
Please forgive me.
1059
01:33:37,584 --> 01:33:40,334
No, I agree, Madame Groussault.
1060
01:33:40,376 --> 01:33:44,043
I am glad I sometimes
lack some common sense.
1061
01:33:44,084 --> 01:33:47,043
Common sense and folly lead us
1062
01:33:47,084 --> 01:33:50,293
to as many sins.
1063
01:33:50,334 --> 01:33:52,834
They're just different sins.
1064
01:33:54,418 --> 01:33:57,793
We are waiting for your answer.
1065
01:34:04,251 --> 01:34:05,543
What is this?
1066
01:34:07,084 --> 01:34:09,418
My answer.
1067
01:34:11,584 --> 01:34:14,751
You think I do too much?
1068
01:34:14,793 --> 01:34:17,876
I think I'm not doing enough.
1069
01:34:17,918 --> 01:34:19,834
I just saved this child,
1070
01:34:19,876 --> 01:34:23,334
but three or four innocent children die
1071
01:34:23,376 --> 01:34:25,793
every night on church steps.
1072
01:34:25,834 --> 01:34:29,126
Maybe God wants them to die.
1073
01:34:29,168 --> 01:34:30,876
They are children of sin.
1074
01:34:32,751 --> 01:34:36,543
When God wants someone
to die to pay for sin...
1075
01:34:38,126 --> 01:34:41,168
He sends His son.
1076
01:34:42,293 --> 01:34:45,751
God never wanted a single
innocent child to die to pay for sin.
1077
01:34:45,793 --> 01:34:50,251
It is the cowardly, the selfish and
the vicious who accept that idea.
1078
01:34:50,293 --> 01:34:52,709
Monsieur Vincent, I respect you,
1079
01:34:52,751 --> 01:34:54,543
but I won't follow you blindly.
1080
01:34:54,584 --> 01:34:56,793
I hate sin and vice,
1081
01:34:56,834 --> 01:34:59,376
and as much as you love charity,
I won't love these children.
1082
01:34:59,418 --> 01:35:02,959
I hate this child born from sin and vice.
1083
01:35:04,251 --> 01:35:07,083
God is listening to you, Madame.
1084
01:35:07,084 --> 01:35:09,918
God cannot possibly love him.
1085
01:35:09,959 --> 01:35:12,751
I won't allow you to be the judge of that!
1086
01:35:13,959 --> 01:35:15,750
I know
1087
01:35:15,751 --> 01:35:19,709
that God is asking me
to save this innocent child
1088
01:35:19,751 --> 01:35:22,584
before anyone else.
1089
01:35:22,626 --> 01:35:25,668
I will go out tomorrow and every night.
1090
01:35:25,709 --> 01:35:28,459
I will put more on this table!
1091
01:35:28,501 --> 01:35:30,750
You will watch them fight
1092
01:35:30,751 --> 01:35:33,376
and ask you to let them live.
1093
01:35:33,418 --> 01:35:36,376
We'll see if you let them die.
1094
01:35:36,418 --> 01:35:40,834
Monsieur Vincent... we told you
we have too much on our hands.
1095
01:35:40,876 --> 01:35:44,293
I know you won't listen to us
because we lead a rich and idle life.
1096
01:35:44,334 --> 01:35:48,918
But these girls work day and night
1097
01:35:48,959 --> 01:35:51,251
and they'll tell you
they can't do any more.
1098
01:35:51,293 --> 01:35:53,876
If God asks them to, they will do more.
1099
01:35:53,918 --> 01:35:55,876
We are trying to talk reasonably.
1100
01:35:55,918 --> 01:35:58,168
I am the one who started that trend!
1101
01:35:58,209 --> 01:36:02,251
I've told you not to go too fast,
1102
01:36:02,293 --> 01:36:05,126
but tonight, I won't be saying that.
1103
01:36:06,834 --> 01:36:11,084
I'm afraid I've gone too slow.
1104
01:36:11,126 --> 01:36:15,084
Monsieur Vincent, there are institutions
that collect these children.
1105
01:36:15,126 --> 01:36:17,209
They pay nurses to feed them.
Don't you know that?
1106
01:36:17,251 --> 01:36:19,251
I don't know what they do for children,
1107
01:36:19,293 --> 01:36:21,668
but I know that if I hadn't
been there tonight,
1108
01:36:21,709 --> 01:36:25,584
this child would be lying
in a box in front of the church.
1109
01:36:26,959 --> 01:36:28,876
He would be dead by now.
1110
01:36:36,584 --> 01:36:39,543
We have enough enemies,
Monsieur Vincent.
1111
01:36:39,584 --> 01:36:43,043
Priests and judges are
in charge of that work,
1112
01:36:43,084 --> 01:36:45,959
and if we start doing their work,
they will hate us too.
1113
01:36:46,001 --> 01:36:47,043
Really?
1114
01:36:48,293 --> 01:36:50,376
When I appear in front of my only judge,
1115
01:36:50,418 --> 01:36:53,543
do you think I'll tell Him,
"I witnessed crimes
1116
01:36:53,584 --> 01:36:55,626
but I didn't want to interfere
1117
01:36:55,668 --> 01:36:57,668
and get in trouble
with the local institutions
1118
01:36:57,709 --> 01:37:00,584
and the judges who allow those crimes"?
1119
01:37:00,626 --> 01:37:02,459
You'll do as you wish.
1120
01:37:02,501 --> 01:37:04,459
But I know
1121
01:37:04,501 --> 01:37:07,543
that none of these women
will stain their hands
1122
01:37:07,584 --> 01:37:09,459
taking care of these miserable children
1123
01:37:09,501 --> 01:37:12,293
and touch their own children later.
1124
01:37:15,584 --> 01:37:17,959
Don't ask for more, Monsieur Vincent.
1125
01:37:18,001 --> 01:37:20,084
Don't ask for too much.
1126
01:37:20,126 --> 01:37:22,209
What you want to do here...
1127
01:37:23,501 --> 01:37:25,293
is too repugnant.
1128
01:37:28,293 --> 01:37:30,293
So are you.
1129
01:37:45,751 --> 01:37:48,501
No one will look at me.
1130
01:37:58,668 --> 01:38:00,793
Mademoiselle de Marillac.
1131
01:38:00,834 --> 01:38:02,584
I am ashamed.
1132
01:38:03,918 --> 01:38:06,793
I am ashamed, but they do disgust me.
1133
01:38:27,334 --> 01:38:30,334
- Madeleine...
- Sin is ugly.
1134
01:38:30,376 --> 01:38:32,293
It's too ugly.
1135
01:38:33,334 --> 01:38:35,084
You too?
1136
01:38:36,793 --> 01:38:39,501
I'll never make it.
1137
01:38:40,709 --> 01:38:43,251
I was a fool to believe
1138
01:38:43,293 --> 01:38:46,583
I could move your souls,
1139
01:38:46,584 --> 01:38:51,459
that I could let you out
of your repulsive solitude.
1140
01:39:10,209 --> 01:39:12,418
I'm begging you...
1141
01:39:13,584 --> 01:39:15,626
at least look at me.
1142
01:39:17,876 --> 01:39:19,876
Grant me at least...
1143
01:39:19,918 --> 01:39:22,126
one look.
1144
01:39:23,501 --> 01:39:25,751
Don't leave me to my loneliness.
1145
01:39:31,751 --> 01:39:34,918
I will never make it.
1146
01:39:37,001 --> 01:39:39,418
I will never make it.
1147
01:40:32,668 --> 01:40:38,083
Monsieur Vincent will be sorry
he couldn't be here to welcome you.
1148
01:40:38,084 --> 01:40:39,959
His position at the moral council
1149
01:40:40,001 --> 01:40:44,293
where he was appointed by his Majesty
kept him busy today.
1150
01:40:44,334 --> 01:40:49,334
His Holiness the Pope very much
admires the works of your superior.
1151
01:40:49,376 --> 01:40:51,750
He said to me, "Graziani,
before you leave France,
1152
01:40:51,751 --> 01:40:54,293
go visit Saint Lazare
and tell me how it is,
1153
01:40:54,334 --> 01:40:56,876
since I will never have the chance to go."
1154
01:41:01,251 --> 01:41:04,209
These are the elderly we support...
1155
01:41:05,751 --> 01:41:10,084
after they are too weak to work.
1156
01:41:12,126 --> 01:41:14,459
Monsieur Nacquart died in Madagascar.
1157
01:41:14,501 --> 01:41:17,876
We named our foreign
missions office after him.
1158
01:41:17,918 --> 01:41:20,959
Who was Marguerite Nazeau?
I've never heard of her.
1159
01:41:21,043 --> 01:41:23,001
She was our first daughter of charity.
1160
01:41:23,043 --> 01:41:24,918
She died while caring for plague victims.
1161
01:41:24,959 --> 01:41:26,750
And Louise de Marillac
1162
01:41:26,751 --> 01:41:29,918
was the first supervisor
to the daughters of charity, is that right?
1163
01:41:29,959 --> 01:41:31,668
Absolutely, sir.
1164
01:41:31,709 --> 01:41:34,126
We don't have enough room.
1165
01:41:34,168 --> 01:41:37,626
We had to host a few of our abandoned
children over here.
1166
01:41:37,668 --> 01:41:41,751
I think you've had to face many uneasy
feelings. It must have been hard.
1167
01:41:41,793 --> 01:41:43,501
You are right.
1168
01:41:43,543 --> 01:41:46,543
But with time
and Monsieur Vincent's will,
1169
01:41:46,584 --> 01:41:49,709
we managed to do everything.
Everything.
1170
01:41:49,751 --> 01:41:52,917
Similar institutions now exist in Italy
1171
01:41:52,918 --> 01:41:55,793
and in most nations in Europe
and around the world.
1172
01:41:55,834 --> 01:41:58,626
What will people say in the future
when they learn
1173
01:41:58,668 --> 01:42:01,583
that a single man had the desire
1174
01:42:01,584 --> 01:42:05,334
to create what seems
so normal and so just today?
1175
01:42:09,168 --> 01:42:12,501
Your Grace, Monsieur Vincent
should be here soon.
1176
01:42:12,543 --> 01:42:15,418
I will wait.
1177
01:42:17,209 --> 01:42:19,793
He's the Reverend Father
Philippe-Emmanuel de Gondi.
1178
01:42:19,834 --> 01:42:22,583
When the countess passed away,
he joined the order.
1179
01:42:22,584 --> 01:42:25,834
Our congregation owes him so much.
1180
01:43:04,084 --> 01:43:07,709
Are you feeling better,
Monsieur Vincent?
1181
01:43:07,751 --> 01:43:10,626
Your Majesty is too good.
1182
01:43:10,668 --> 01:43:13,293
Please forgive my poor state.
1183
01:43:13,334 --> 01:43:16,084
Rest with me just a little bit longer.
1184
01:43:17,668 --> 01:43:19,751
You can leave us now.
1185
01:43:23,084 --> 01:43:25,876
You're doing too much.
1186
01:43:25,918 --> 01:43:28,334
We are old now.
1187
01:43:28,376 --> 01:43:31,209
One is old when one wants to be old,
1188
01:43:31,251 --> 01:43:35,084
- when there is time to be old.
- You have to take the time.
1189
01:43:35,126 --> 01:43:38,751
It's good to be done.
1190
01:43:38,793 --> 01:43:41,084
I have done so little.
1191
01:43:42,251 --> 01:43:44,418
Sometimes I wonder
1192
01:43:44,459 --> 01:43:46,834
if you're not giving in to false modesty
1193
01:43:46,876 --> 01:43:48,751
when talking about yourself.
1194
01:43:50,001 --> 01:43:52,876
I have many horrible flaws--
1195
01:43:52,918 --> 01:43:56,959
Monstrous flaws for which
I am begging God to forgive me--
1196
01:43:57,001 --> 01:44:00,334
But false modesty...
1197
01:44:00,376 --> 01:44:03,626
But I'll reflect on that,
since you're mentioning it.
1198
01:44:03,668 --> 01:44:06,418
You know you've done a lot.
1199
01:44:06,459 --> 01:44:09,959
Very few will be able to show
as much work as you did
1200
01:44:10,043 --> 01:44:13,126
on Judgment Day.
1201
01:44:14,501 --> 01:44:16,543
I did sleep.
1202
01:44:16,584 --> 01:44:19,876
I slept so much.
1203
01:44:19,918 --> 01:44:22,043
I had to be old
1204
01:44:22,084 --> 01:44:26,043
to realize one could live
on four hours of sleep a night.
1205
01:44:27,959 --> 01:44:30,251
I was a coward quite often.
1206
01:44:31,751 --> 01:44:33,793
I gave in...
1207
01:44:35,334 --> 01:44:39,126
and I closed my eyes
so I could forget about misery.
1208
01:44:40,293 --> 01:44:42,084
What about us?
1209
01:44:43,418 --> 01:44:46,751
We thought of our own pleasure,
1210
01:44:46,793 --> 01:44:49,751
of our lust for good things.
1211
01:44:49,793 --> 01:44:55,084
Without you, our eyes
would still be closed.
1212
01:44:56,668 --> 01:44:59,251
I wanted everything.
1213
01:44:59,293 --> 01:45:01,583
And I got everything--
1214
01:45:01,584 --> 01:45:04,418
Gold, power...
1215
01:45:06,084 --> 01:45:07,584
and love.
1216
01:45:08,709 --> 01:45:12,293
Everything a little princess
could dream of--
1217
01:45:12,334 --> 01:45:15,418
The most beautiful kingdom in the world,
1218
01:45:15,459 --> 01:45:17,293
the most beautiful love,
1219
01:45:17,334 --> 01:45:20,626
for whom she could have
lost her kingdom,
1220
01:45:20,668 --> 01:45:24,251
the most beautiful diamonds.
1221
01:45:24,293 --> 01:45:28,626
But it seems that
between the greedy little girl
1222
01:45:28,668 --> 01:45:35,043
and the old powerful queen
dreaming aloud with you...
1223
01:45:37,584 --> 01:45:42,001
there has only been
some long, empty dream.
1224
01:45:43,001 --> 01:45:44,751
I haven't done anything.
1225
01:45:44,793 --> 01:45:47,376
Tell me.
1226
01:45:47,418 --> 01:45:49,543
You've given your whole life...
1227
01:45:50,543 --> 01:45:53,793
you've given up happiness
and power forever...
1228
01:45:55,084 --> 01:45:58,751
you've built more than useless palaces...
1229
01:45:59,793 --> 01:46:01,834
more than vain glory.
1230
01:46:01,876 --> 01:46:05,876
Do you also feel, now that death is near,
1231
01:46:05,918 --> 01:46:11,084
that you're leaving nothing
but an empty hole behind?
1232
01:46:13,834 --> 01:46:15,959
Yes, Madame.
1233
01:46:16,001 --> 01:46:17,668
I haven't accomplished anything.
1234
01:46:17,709 --> 01:46:20,459
What is one supposed to do in life, then,
1235
01:46:20,501 --> 01:46:22,459
to accomplish something?
1236
01:46:24,751 --> 01:46:27,793
More.
1237
01:46:27,834 --> 01:46:30,543
We are so neglecting.
1238
01:46:33,293 --> 01:46:36,626
They're expecting me at Saint Lazare.
The poor are waiting.
1239
01:46:39,084 --> 01:46:42,126
Does Your Majesty allow me to go?
1240
01:46:42,168 --> 01:46:43,834
Go, Monsieur Vincent.
1241
01:46:43,876 --> 01:46:47,043
Tell them the Queen of France
is asking for forgiveness
1242
01:46:47,084 --> 01:46:49,418
for stealing this moment spent with you.
1243
01:47:51,834 --> 01:47:54,584
Stop. Stop.
1244
01:48:12,376 --> 01:48:13,584
Is he sick?
1245
01:48:15,001 --> 01:48:16,543
Hunger...
1246
01:48:18,668 --> 01:48:20,918
will always exist.
1247
01:48:23,834 --> 01:48:26,959
- Help me.
- Let me do it. You can't possibly.
1248
01:48:27,043 --> 01:48:29,918
Of course I can. One always can.
1249
01:48:43,293 --> 01:48:45,876
See, I told you.
1250
01:49:01,293 --> 01:49:03,750
You are too careless!
1251
01:49:03,751 --> 01:49:06,293
- It's okay.
- Careless.
1252
01:49:06,334 --> 01:49:08,251
Stay around, Portail,
1253
01:49:08,293 --> 01:49:10,501
and help that poor fellow to bed.
1254
01:49:10,543 --> 01:49:12,584
You, too, should go to bed.
1255
01:49:12,626 --> 01:49:15,084
I haven't finished my day.
1256
01:49:23,543 --> 01:49:25,584
I am not feeling well.
1257
01:49:28,376 --> 01:49:30,501
I can't see anyone.
1258
01:49:30,543 --> 01:49:35,376
His Grace Graziani is here to see you.
1259
01:49:37,668 --> 01:49:42,251
That is such an honor.
1260
01:49:42,293 --> 01:49:44,750
Throw yourself at his feet
1261
01:49:44,751 --> 01:49:47,251
and beg for his forgiveness.
1262
01:49:49,334 --> 01:49:53,126
I think that I have to wait
1263
01:49:53,168 --> 01:49:56,001
for another visitor tonight.
1264
01:49:56,043 --> 01:49:58,251
A more important visitor.
1265
01:50:00,126 --> 01:50:02,501
Tell him I can't.
1266
01:50:04,418 --> 01:50:06,251
Leave me now.
1267
01:50:06,293 --> 01:50:08,918
- Can I ask the doctor--
- No.
1268
01:50:08,959 --> 01:50:11,126
No one.
1269
01:50:14,793 --> 01:50:16,334
Yes.
1270
01:50:17,501 --> 01:50:20,459
Yes, I will see someone.
1271
01:50:21,501 --> 01:50:25,168
Jeanne. You know, the new girl
1272
01:50:26,293 --> 01:50:29,418
who's helping the poor for the first time.
1273
01:50:29,459 --> 01:50:31,418
Send her in.
1274
01:50:31,459 --> 01:50:34,918
Sir, that is not important.
Anyone could train her.
1275
01:50:36,001 --> 01:50:38,418
At the point I'm at now,
1276
01:50:39,501 --> 01:50:43,834
one knows what is important
and what is not.
1277
01:50:43,876 --> 01:50:46,126
Send her in
1278
01:50:46,168 --> 01:50:49,043
and thank everybody else.
1279
01:50:56,584 --> 01:50:58,084
My God...
1280
01:50:58,126 --> 01:51:02,084
will You finally allow me to see You?
1281
01:51:03,168 --> 01:51:07,834
Will You finally call me to my rest?
1282
01:51:09,668 --> 01:51:13,709
Do You think I've earned my rest?
1283
01:51:15,668 --> 01:51:17,709
I've done so little.
1284
01:51:19,876 --> 01:51:22,751
I am tired, it's true.
1285
01:51:22,793 --> 01:51:24,418
Who is it?
1286
01:51:26,501 --> 01:51:29,334
- It's Jeanne, sir.
- Come over here.
1287
01:51:30,918 --> 01:51:32,668
Jeanne...
1288
01:51:33,709 --> 01:51:35,959
I asked to see you.
1289
01:51:36,001 --> 01:51:38,793
I know you are good and brave.
1290
01:51:38,834 --> 01:51:42,209
You'll tend to the poor
for the first time tomorrow.
1291
01:51:42,251 --> 01:51:43,918
Yes, sir.
1292
01:51:43,959 --> 01:51:47,876
I wasn't always able to talk to all the girls
1293
01:51:47,918 --> 01:51:51,251
who were tending
to the poor for the first time.
1294
01:51:52,584 --> 01:51:55,751
We can't always do what we want.
1295
01:51:55,793 --> 01:51:59,418
But with you,
1296
01:51:59,459 --> 01:52:02,084
the youngest, the latest girl,
1297
01:52:02,126 --> 01:52:04,459
I had to do it.
1298
01:52:04,501 --> 01:52:06,709
It is important.
1299
01:52:07,793 --> 01:52:09,668
Always remember...
1300
01:52:10,668 --> 01:52:13,126
remember everything.
1301
01:52:13,168 --> 01:52:14,209
Yes, sir.
1302
01:52:15,751 --> 01:52:18,084
You will soon realize
1303
01:52:18,126 --> 01:52:21,751
charity is a heavy load to carry.
1304
01:52:22,834 --> 01:52:27,751
It is heavier than a bucket of soup
and a basket of bread.
1305
01:52:28,918 --> 01:52:33,418
But you will always keep your tenderness
1306
01:52:33,459 --> 01:52:36,084
and your smile.
1307
01:52:36,126 --> 01:52:39,293
It is not hard to serve soup and bread.
1308
01:52:41,001 --> 01:52:43,376
Even the rich can do that.
1309
01:52:44,459 --> 01:52:47,959
But you are a servant to the poor...
1310
01:52:49,209 --> 01:52:51,959
a daughter of charity...
1311
01:52:53,126 --> 01:52:57,084
always smiling, always in a good mood.
1312
01:52:57,126 --> 01:52:59,626
They are your masters.
1313
01:53:02,168 --> 01:53:06,459
Touchy and demanding masters,
as you'll see.
1314
01:53:06,501 --> 01:53:12,668
The uglier and the dirtier they are,
1315
01:53:13,793 --> 01:53:18,084
the more unfair and vulgar they are,
1316
01:53:19,459 --> 01:53:23,418
the more love you'll have to give.
1317
01:53:24,418 --> 01:53:30,251
Only because of your love,
and your love only,
1318
01:53:31,959 --> 01:53:36,251
will the poor forgive you
for the bread you're giving them.
1319
01:53:40,418 --> 01:53:43,251
THE END
93978