Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,380 --> 00:00:37,180
=Love Game in Eastern Fantasy=
2
00:00:52,880 --> 00:00:55,880
=Episode 16=
3
00:00:55,880 --> 00:00:57,240
(Bustling and Crowded)
4
00:00:57,260 --> 00:00:58,320
Over the last three years,
5
00:00:58,660 --> 00:01:01,400
the Princess has been looking for
6
00:01:02,770 --> 00:01:05,590
her love
behind the Dowager Consort's back.
7
00:01:07,490 --> 00:01:08,980
Is she already in love with someone?
8
00:01:08,980 --> 00:01:09,820
Yes.
9
00:01:10,370 --> 00:01:13,230
Marquis doesn't want to
marry her either.
10
00:01:13,410 --> 00:01:14,640
The two of them
11
00:01:15,050 --> 00:01:16,020
have never liked each other.
12
00:01:16,020 --> 00:01:18,050
When they were young, the Princess
13
00:01:18,050 --> 00:01:19,490
beat him from the front hall to the back.
14
00:01:19,490 --> 00:01:21,440
He thought she was too violent
15
00:01:21,900 --> 00:01:24,210
and added something
16
00:01:24,210 --> 00:01:25,150
non-harmful
17
00:01:25,850 --> 00:01:27,390
to her incense.
18
00:01:27,570 --> 00:01:30,800
She took that chance to fake an illness.
19
00:01:31,340 --> 00:01:33,480
You've found out about that?
20
00:01:33,700 --> 00:01:35,380
I was worrying for nothing.
21
00:01:35,380 --> 00:01:37,900
The Astronomical Bureau knew the truth
22
00:01:37,900 --> 00:01:38,870
but said nothing. Why?
23
00:01:39,490 --> 00:01:40,750
Because of Marquis Zhao?
24
00:01:41,130 --> 00:01:43,440
No, not exactly.
25
00:01:43,570 --> 00:01:45,010
He's young and naive.
26
00:01:45,010 --> 00:01:46,310
We aren't afraid of him.
27
00:01:46,700 --> 00:01:47,670
So who are you afraid of?
28
00:01:48,900 --> 00:01:51,650
You might be excellent cultivators,
29
00:01:51,650 --> 00:01:53,900
but in terms of politics,
30
00:01:53,900 --> 00:01:56,230
you're inexperienced.
31
00:01:56,540 --> 00:01:58,460
Their marriage concerns
32
00:01:58,460 --> 00:02:01,210
the honor of the Dowager Consort's family,
33
00:02:01,210 --> 00:02:02,490
the Zhao Family.
34
00:02:02,490 --> 00:02:04,720
It cannot be impaired no matter what.
35
00:02:04,930 --> 00:02:06,950
If we couldn't solve the problem,
36
00:02:07,650 --> 00:02:09,410
we'd look useless at most,
37
00:02:09,410 --> 00:02:11,200
but we could still keep our jobs.
38
00:02:11,340 --> 00:02:12,180
However...
39
00:02:13,380 --> 00:02:16,440
You were afraid of the higher-ups.
40
00:02:18,100 --> 00:02:19,150
You're smart.
41
00:02:21,620 --> 00:02:23,230
We work to
42
00:02:23,460 --> 00:02:24,540
make a living.
43
00:02:24,540 --> 00:02:26,220
It's not worth it
44
00:02:26,220 --> 00:02:27,570
to get ourselves killed.
45
00:02:27,570 --> 00:02:28,600
Not at all.
46
00:02:29,380 --> 00:02:31,390
They say the capital and the court are
47
00:02:31,940 --> 00:02:32,990
a deep sea with sharks.
48
00:02:33,410 --> 00:02:34,920
Clearly, it's true.
49
00:02:35,500 --> 00:02:38,080
The Dowager Consort might trust you,
50
00:02:38,450 --> 00:02:40,100
but if you expose the trick
51
00:02:40,100 --> 00:02:43,040
of two nobilities,
52
00:02:43,220 --> 00:02:45,950
it'll bring you more harm than good.
53
00:02:46,780 --> 00:02:47,620
Take my advice.
54
00:02:48,610 --> 00:02:50,040
Tell them you can't do it.
55
00:02:51,570 --> 00:02:53,270
You think that'll help us?
56
00:02:53,410 --> 00:02:54,250
Yes.
57
00:02:57,100 --> 00:02:58,760
I gave you such information for free.
58
00:02:59,130 --> 00:03:00,950
You already know that, though.
59
00:03:01,100 --> 00:03:02,540
But you can tell
60
00:03:02,540 --> 00:03:03,800
I'm helpful, right?
61
00:03:06,980 --> 00:03:09,330
We aren't of the same kind. Goodbye.
62
00:03:09,330 --> 00:03:10,320
Wait. Hold on.
63
00:03:10,500 --> 00:03:11,920
If you leave,
64
00:03:13,290 --> 00:03:14,610
when Her Highness asks tomorrow,
65
00:03:14,610 --> 00:03:16,990
I can't cover for you.
66
00:03:17,380 --> 00:03:19,270
If she means to give us a hard time,
67
00:03:19,780 --> 00:03:20,730
she can try.
68
00:03:20,730 --> 00:03:21,710
Bring it on.
69
00:03:22,330 --> 00:03:23,360
She used the Jade Token.
70
00:03:23,890 --> 00:03:25,160
I'll deliver my promise.
71
00:03:25,500 --> 00:03:27,540
I'll report back to her tomorrow.
72
00:03:27,540 --> 00:03:29,570
Wait. Calm down.
73
00:03:29,570 --> 00:03:30,820
Listen to me, please.
74
00:03:30,820 --> 00:03:33,040
I asked you to come over
75
00:03:33,500 --> 00:03:37,110
for a favor, actually.
76
00:03:39,380 --> 00:03:42,390
I'm working as a chief
at the Astronomical Bureau
77
00:03:42,500 --> 00:03:43,820
only to find out
78
00:03:43,820 --> 00:03:46,430
what happened at the Qilin Mountain.
79
00:03:47,410 --> 00:03:48,510
Qilin Mountain?
80
00:03:48,850 --> 00:03:51,130
The hometown of that Water Demon
from the Mitu Valley?
81
00:03:51,130 --> 00:03:51,970
Yes.
82
00:03:52,170 --> 00:03:55,260
Dowager Consort Zhao had it leveled
83
00:03:55,260 --> 00:03:56,980
and all the demons there killed,
84
00:03:56,980 --> 00:03:58,730
including the weakest Dust Demons.
85
00:03:58,730 --> 00:04:00,390
Yes, that place it is.
86
00:04:03,500 --> 00:04:04,600
Qilin Mountain...?
87
00:04:05,850 --> 00:04:06,690
Mother,
88
00:04:06,850 --> 00:04:08,010
I don't like this place.
89
00:04:08,220 --> 00:04:10,510
When can we go back
to the Qilin Mountain?
90
00:04:14,290 --> 00:04:15,130
Sheng...
91
00:04:15,500 --> 00:04:16,340
Ziqi...
92
00:04:16,570 --> 00:04:17,410
I'll go.
93
00:04:19,700 --> 00:04:21,430
Did I say anything wrong?
94
00:04:31,170 --> 00:04:32,520
What's up, Ziqi?
95
00:04:33,820 --> 00:04:34,750
That place
96
00:04:36,060 --> 00:04:36,900
was...
97
00:04:38,500 --> 00:04:40,310
was my home, I think.
98
00:04:42,620 --> 00:04:43,480
That woman...
99
00:04:45,740 --> 00:04:47,670
who I dream about repeatedly
100
00:04:48,620 --> 00:04:50,110
might really be my mother.
101
00:04:52,530 --> 00:04:53,750
You remember it?
102
00:04:54,330 --> 00:04:55,170
So...
103
00:04:55,450 --> 00:04:57,630
So where is she now?
104
00:05:03,180 --> 00:05:04,070
I don't know.
105
00:05:07,380 --> 00:05:08,960
I faintly remember a few fragments.
106
00:05:10,500 --> 00:05:11,340
But why...?
107
00:05:12,860 --> 00:05:14,600
Why are they coming back to me?
108
00:05:17,860 --> 00:05:19,520
I forgot everything.
109
00:05:21,620 --> 00:05:23,360
Hey, try to relax.
110
00:05:23,530 --> 00:05:25,360
This is good.
111
00:05:26,090 --> 00:05:28,420
Are you recovering the things
112
00:05:28,420 --> 00:05:29,840
that happened before you were seven?
113
00:05:30,500 --> 00:05:31,840
Can you recall anything else?
114
00:05:40,060 --> 00:05:41,160
I don't want that part of my memory.
115
00:05:43,180 --> 00:05:44,230
I'm an orphan.
116
00:05:45,740 --> 00:05:47,360
I don't care about the past.
117
00:05:53,060 --> 00:05:55,840
The massacre ordered
by Dowager Consort Zhao
118
00:05:56,300 --> 00:05:57,280
does seem strange.
119
00:05:59,970 --> 00:06:01,070
Whatever was hidden there
120
00:06:01,260 --> 00:06:03,040
must be a top secret.
121
00:06:04,060 --> 00:06:07,670
It all led to the Qilin Mountain.
122
00:06:09,300 --> 00:06:11,520
But given her noble status,
123
00:06:12,420 --> 00:06:14,070
even if you can prove her guilty,
124
00:06:14,820 --> 00:06:15,840
what can you do?
125
00:06:16,860 --> 00:06:18,400
There's nothing I can do.
126
00:06:20,940 --> 00:06:22,670
I only want to know the truth.
127
00:06:24,300 --> 00:06:26,430
My master, all my fellows,
128
00:06:26,650 --> 00:06:28,820
and the civilians in Zhijing Town
129
00:06:28,820 --> 00:06:29,920
all died.
130
00:06:30,450 --> 00:06:31,520
As the sole survivor,
131
00:06:32,700 --> 00:06:34,110
I have to at least find out
132
00:06:34,330 --> 00:06:37,550
what led to their tragic deaths.
133
00:06:38,010 --> 00:06:40,990
What happened at the Qilin Mountain?
134
00:06:42,010 --> 00:06:43,920
When I join them
135
00:06:44,060 --> 00:06:45,230
in the underworld,
136
00:06:46,770 --> 00:06:48,600
I'll be able to tell them.
137
00:06:53,740 --> 00:06:54,750
I will help you
138
00:06:55,330 --> 00:06:56,170
only if
139
00:06:57,260 --> 00:06:58,550
you do something for me.
140
00:06:58,700 --> 00:06:59,540
What is it?
141
00:06:59,650 --> 00:07:01,070
I heard a decade ago,
142
00:07:01,330 --> 00:07:03,600
that the Xingshan Hall was on fire.
143
00:07:04,300 --> 00:07:05,870
Did that fire have anything
144
00:07:06,130 --> 00:07:08,670
to do with Dowager Consort Zhao?
145
00:07:26,980 --> 00:07:27,860
Peiyun,
146
00:07:27,860 --> 00:07:29,670
what to do? I'm nervous!
147
00:07:29,970 --> 00:07:31,230
Did you make a mistake?
148
00:07:31,420 --> 00:07:32,990
You'll trust me when you see him.
149
00:07:33,700 --> 00:07:34,940
No one else
150
00:07:34,940 --> 00:07:36,770
in or out of the palace owns such charm.
151
00:07:36,770 --> 00:07:37,840
I'm sure of it.
152
00:07:55,300 --> 00:07:57,630
It's him. It really is him!
153
00:07:57,940 --> 00:07:58,800
Peiyun,
154
00:07:58,940 --> 00:08:00,670
he's Young Master Liu who saved me!
155
00:08:14,970 --> 00:08:16,280
Greetings, everyone.
156
00:08:20,010 --> 00:08:21,110
I'm glad to see you.
157
00:08:21,260 --> 00:08:22,210
I meant to go to
158
00:08:22,210 --> 00:08:24,480
the Astronomical Bureau
for a trivial matter.
159
00:08:24,620 --> 00:08:25,840
Now that you're here,
160
00:08:26,060 --> 00:08:28,310
do you mind helping me out?
161
00:08:29,060 --> 00:08:31,360
Is this about the Princess again?
162
00:08:32,420 --> 00:08:34,360
She's still the same.
163
00:08:34,620 --> 00:08:36,520
It's the Imperial Garden.
164
00:08:37,260 --> 00:08:40,360
Crabapple trees usually blossom
in March,
165
00:08:40,500 --> 00:08:42,190
but not this year.
166
00:08:42,330 --> 00:08:43,700
It's the end of April.
167
00:08:43,700 --> 00:08:44,840
There aren't even any buds.
168
00:08:45,090 --> 00:08:46,800
Even the best gardener
169
00:08:47,130 --> 00:08:49,040
didn't know the cause.
170
00:08:49,420 --> 00:08:50,540
I wonder if it has
171
00:08:50,540 --> 00:08:52,800
something to do with demons.
172
00:08:53,700 --> 00:08:56,760
It is a trivial matter.
173
00:08:56,970 --> 00:08:58,830
We're quite busy, too.
174
00:08:58,970 --> 00:09:01,470
Maybe you can ask others for help.
175
00:09:02,370 --> 00:09:04,160
You probably don't know.
176
00:09:04,660 --> 00:09:07,190
His Majesty adores those trees,
177
00:09:07,540 --> 00:09:08,730
and he entrusted them to me.
178
00:09:08,730 --> 00:09:11,430
He's returning from the border.
179
00:09:11,660 --> 00:09:13,240
If he sees them sick,
180
00:09:13,940 --> 00:09:15,830
I can't imagine the consequences.
181
00:09:18,250 --> 00:09:19,310
Weed Demons are
182
00:09:19,970 --> 00:09:21,610
most active at this time
183
00:09:21,610 --> 00:09:22,920
of the year.
184
00:09:23,370 --> 00:09:25,670
We're going to see Dowager Consort Zhao.
185
00:09:25,960 --> 00:09:26,820
Maybe
186
00:09:26,820 --> 00:09:28,800
we can check them for you later.
187
00:09:28,980 --> 00:09:29,820
I understand.
188
00:09:30,140 --> 00:09:32,470
Mr. and Miss Mu
have important things to do.
189
00:09:33,370 --> 00:09:35,520
Young Master Liu, can you help me?
190
00:09:36,820 --> 00:09:38,140
The Imperial Garden is right over there.
191
00:09:38,140 --> 00:09:40,120
It won't take too much of your time.
192
00:09:40,730 --> 00:09:41,710
Go ahead then.
193
00:09:42,090 --> 00:09:43,070
We'll be fine.
194
00:09:44,060 --> 00:09:44,900
Alright.
195
00:09:45,210 --> 00:09:46,800
(This isn't about trees.)
196
00:09:46,970 --> 00:09:48,240
(It's a honey trap.)
197
00:09:48,780 --> 00:09:50,920
Please lead the way.
198
00:09:51,900 --> 00:09:52,780
I'll join you.
199
00:09:52,780 --> 00:09:53,850
I'm not a Mu either.
200
00:09:53,850 --> 00:09:55,280
I'll go with you.
201
00:09:55,850 --> 00:09:57,070
What can you do?
202
00:09:57,940 --> 00:09:59,470
Can you make the trees blossom?
203
00:10:00,210 --> 00:10:01,070
Yes, I can.
204
00:10:01,300 --> 00:10:02,430
Be good.
205
00:10:02,730 --> 00:10:03,570
Don't fool around.
206
00:10:06,210 --> 00:10:07,050
Let's go.
207
00:10:14,970 --> 00:10:16,180
Her Highness has
208
00:10:16,180 --> 00:10:17,330
a visitor now.
209
00:10:17,330 --> 00:10:19,160
Please wait in the side hall.
210
00:10:20,450 --> 00:10:22,000
The audience was scheduled
211
00:10:22,300 --> 00:10:23,550
at this hour in the letter yesterday.
212
00:10:24,410 --> 00:10:25,920
Are you wasting our time?
213
00:10:26,460 --> 00:10:27,820
Marquis
214
00:10:27,820 --> 00:10:29,370
rushed in earlier
215
00:10:29,370 --> 00:10:30,670
for an urgent matter.
216
00:10:30,900 --> 00:10:32,240
We didn't mean to delay it.
217
00:10:32,570 --> 00:10:35,120
Please rest in the side hall.
218
00:10:42,540 --> 00:10:43,800
- This way, please.
- Thanks.
219
00:10:55,450 --> 00:10:57,180
We aren't summoned at the moment.
220
00:10:57,180 --> 00:10:58,830
Why not join Brother Liu?
221
00:10:59,330 --> 00:11:00,240
Why?
222
00:11:03,940 --> 00:11:05,000
Because of his love calamity?
223
00:11:05,370 --> 00:11:07,540
Yes. Didn't you see
224
00:11:07,540 --> 00:11:08,820
that stewardess, Peiyun,
225
00:11:08,820 --> 00:11:10,430
staring at him just now?
226
00:11:10,660 --> 00:11:12,140
She chose him in particular
227
00:11:12,140 --> 00:11:13,880
for such a trifle.
228
00:11:14,060 --> 00:11:15,670
That's suspicious.
229
00:11:17,300 --> 00:11:19,070
Fuyi is always kind to others.
230
00:11:19,420 --> 00:11:21,040
You're thinking too much, Miaomiao.
231
00:11:23,570 --> 00:11:24,920
(Come on, Sister Mu.)
232
00:11:25,090 --> 00:11:26,640
(Don't be so naive!)
233
00:11:35,440 --> 00:11:37,920
(Imperial Garden)
234
00:11:47,420 --> 00:11:48,260
Stewardess Peiyun,
235
00:11:48,820 --> 00:11:49,710
I didn't sense
236
00:11:50,060 --> 00:11:52,280
anything evil in this area.
237
00:11:53,210 --> 00:11:54,880
Where are the sick crabapple trees
238
00:11:55,370 --> 00:11:56,470
you said?
239
00:11:58,370 --> 00:11:59,210
Right here.
240
00:12:03,820 --> 00:12:05,400
"Apple" is my childhood name.
241
00:12:10,660 --> 00:12:14,310
Marquis went to
see Her Highness before us.
242
00:12:14,490 --> 00:12:15,800
What is he up to?
243
00:12:16,940 --> 00:12:19,430
Is he going to feign innocence
and set us up?
244
00:12:21,450 --> 00:12:22,670
Let's hear it.
245
00:12:37,570 --> 00:12:38,410
Eavesdrop?
246
00:12:39,540 --> 00:12:40,670
That's unethical.
247
00:12:43,490 --> 00:12:46,040
What? You did it?
248
00:12:47,040 --> 00:12:47,940
Zhao Ruoshi,
249
00:12:47,940 --> 00:12:49,310
you crossed the line!
250
00:12:50,060 --> 00:12:50,900
I...
251
00:12:52,780 --> 00:12:54,400
I know I did,
252
00:12:54,540 --> 00:12:56,880
but I never thought the Princess
would be haunted.
253
00:12:57,970 --> 00:12:59,430
I put a tiny bit of enchanting incense
254
00:12:59,780 --> 00:13:01,280
- just to...
- To do what?
255
00:13:01,570 --> 00:13:02,410
Speak!
256
00:13:02,900 --> 00:13:06,640
To make those in her chamber
257
00:13:07,300 --> 00:13:09,520
think she grew a beard.
258
00:13:15,490 --> 00:13:16,330
You...
259
00:13:16,900 --> 00:13:18,350
You went too far!
260
00:13:18,610 --> 00:13:21,550
Only because you forced me to marry her.
261
00:13:21,820 --> 00:13:23,760
Pardon? What did you say?
262
00:13:24,250 --> 00:13:25,830
I cannot marry her!
263
00:13:26,250 --> 00:13:27,420
She beat me through my childhood.
264
00:13:27,420 --> 00:13:28,880
I'm scared of her even now.
265
00:13:29,140 --> 00:13:31,370
Do you think I wanted
to marry her to you?
266
00:13:31,370 --> 00:13:32,800
She's the fairest and the wisest.
267
00:13:33,180 --> 00:13:35,140
But look at you.
268
00:13:35,140 --> 00:13:36,730
You aren't good at anything.
269
00:13:36,730 --> 00:13:38,490
The Zhao Family took me in
and brought me up.
270
00:13:38,490 --> 00:13:40,030
I've long considered myself one of them,
271
00:13:40,030 --> 00:13:41,070
and I share weal and woe with them.
272
00:13:41,250 --> 00:13:43,550
If you weren't their sole heir,
273
00:13:44,060 --> 00:13:46,000
I wouldn't have arranged all this.
274
00:13:58,250 --> 00:13:59,090
You're right.
275
00:14:00,730 --> 00:14:04,060
In terms of knowledge,
talent and principles,
276
00:14:04,060 --> 00:14:05,700
I'm way below Father's level.
277
00:14:05,700 --> 00:14:07,140
But never have I ever wanted to
278
00:14:07,140 --> 00:14:08,830
live like him.
279
00:14:12,180 --> 00:14:14,070
His name "Qinghuan" means happiness,
280
00:14:14,900 --> 00:14:16,640
but he's been living unhappily.
281
00:14:18,350 --> 00:14:23,280
He possesses unmatched power and wealth,
282
00:14:24,700 --> 00:14:25,540
but Your Highness,
283
00:14:25,660 --> 00:14:26,920
he's never happy.
284
00:14:28,020 --> 00:14:30,240
He named me "Ruoshi", meaning loss.
285
00:14:31,850 --> 00:14:33,590
Perhaps he also thought
286
00:14:35,330 --> 00:14:36,950
he had lost something important...
287
00:14:39,820 --> 00:14:40,800
in his life.
288
00:15:08,660 --> 00:15:09,500
Your Highness,
289
00:15:10,780 --> 00:15:13,240
I've always been obedient to you,
290
00:15:14,490 --> 00:15:16,000
but as the wedding approaches,
291
00:15:18,490 --> 00:15:20,590
I can't help but recall my childhood
292
00:15:21,700 --> 00:15:24,280
and such loneliness and void
293
00:15:24,850 --> 00:15:25,800
between my parents.
294
00:15:26,820 --> 00:15:28,640
Back then, I didn't understand.
295
00:15:30,700 --> 00:15:32,140
The three of us were a family,
296
00:15:32,140 --> 00:15:33,350
but even though we were together,
297
00:15:34,730 --> 00:15:37,070
it was as if we were distant
from each other.
298
00:15:38,490 --> 00:15:39,520
That felt
299
00:15:41,180 --> 00:15:42,160
even worse
300
00:15:42,940 --> 00:15:44,160
than being all alone in the world.
301
00:15:50,700 --> 00:15:52,310
Then I said to myself,
302
00:15:53,210 --> 00:15:54,210
if I couldn't
303
00:15:54,210 --> 00:15:56,920
marry someone I love in the future,
304
00:15:58,330 --> 00:15:59,430
I'd rather
305
00:16:00,330 --> 00:16:01,430
remain single.
306
00:16:06,090 --> 00:16:07,430
He sounds braver
307
00:16:08,060 --> 00:16:09,120
than I thought.
308
00:16:10,700 --> 00:16:12,330
Like a manly man.
309
00:16:12,330 --> 00:16:15,250
I'm surprised that he's telling the truth
310
00:16:15,250 --> 00:16:16,920
to fight against this marriage.
311
00:16:18,900 --> 00:16:20,190
It's nothing.
312
00:16:20,940 --> 00:16:22,430
I also won't marry a girl I dislike
313
00:16:23,450 --> 00:16:25,190
just because of an order.
314
00:16:39,640 --> 00:16:40,490
Ruoshi,
315
00:16:41,650 --> 00:16:44,070
all these years,
316
00:16:44,800 --> 00:16:46,830
I've let you do whatever you want
317
00:16:46,940 --> 00:16:47,800
and have your way.
318
00:16:48,940 --> 00:16:50,400
But this marriage is
319
00:16:51,850 --> 00:16:53,000
non-negotiable.
320
00:16:54,660 --> 00:16:55,800
Your Highness,
321
00:16:56,660 --> 00:16:58,140
you can ignore my happiness,
322
00:16:58,140 --> 00:16:59,640
but what about the Princess's?
323
00:16:59,900 --> 00:17:01,430
She's your flesh and blood.
324
00:17:01,610 --> 00:17:02,490
You said she's perfect,
325
00:17:02,490 --> 00:17:04,160
while I'm good at nothing.
326
00:17:04,300 --> 00:17:05,820
Right? She's way out of my league
327
00:17:05,820 --> 00:17:07,120
and deserves a much better man.
328
00:17:07,490 --> 00:17:09,570
Your marriage has been made public.
329
00:17:09,570 --> 00:17:10,520
It's too late to cancel it.
330
00:17:11,180 --> 00:17:12,020
I'm warning you.
331
00:17:12,420 --> 00:17:13,260
This is serious.
332
00:17:14,020 --> 00:17:15,400
If you escape,
333
00:17:15,730 --> 00:17:17,210
when His Majesty comes back,
334
00:17:17,210 --> 00:17:18,550
he'll ask what happened to Min.
335
00:17:18,820 --> 00:17:20,550
Will he believe you only
336
00:17:20,860 --> 00:17:21,870
used some enchanting incense?
337
00:17:22,380 --> 00:17:23,350
Can you take the consequences
338
00:17:23,620 --> 00:17:24,550
of murdering a princess?
339
00:17:24,990 --> 00:17:26,700
I swear I didn't...
340
00:17:26,700 --> 00:17:28,870
- Think carefully.
- I didn't mean to hurt her!
341
00:17:29,450 --> 00:17:30,900
I didn't do it, Your Highness!
342
00:17:30,900 --> 00:17:31,760
I'm telling the truth.
343
00:17:32,250 --> 00:17:33,350
Listen, Ruoshi,
344
00:17:34,620 --> 00:17:36,040
you're my nephew.
345
00:17:37,340 --> 00:17:38,960
All that I've done is
346
00:17:39,380 --> 00:17:40,830
for you and the Zhao Family.
347
00:17:42,730 --> 00:17:43,570
If you
348
00:17:44,180 --> 00:17:45,590
do what I say,
349
00:17:45,900 --> 00:17:47,110
I'll cover
350
00:17:47,380 --> 00:17:49,480
for your wrongdoing.
351
00:17:50,290 --> 00:17:51,130
Alright?
352
00:17:52,290 --> 00:17:53,590
It's cold at the border,
353
00:17:55,140 --> 00:17:57,240
but spring still comes.
354
00:17:59,530 --> 00:18:00,370
That's good enough.
355
00:18:02,730 --> 00:18:03,680
What did you say?
356
00:18:08,490 --> 00:18:09,910
I didn't mean to hurt the Princess,
357
00:18:10,660 --> 00:18:12,000
but I did drug her.
358
00:18:15,970 --> 00:18:17,440
I'll take any punishment
359
00:18:17,970 --> 00:18:20,550
to break free from this marriage.
360
00:18:22,490 --> 00:18:23,700
You're driving me crazy!
361
00:18:23,700 --> 00:18:24,540
Your Highness,
362
00:18:26,420 --> 00:18:28,070
I'd rather die in exile
363
00:18:30,290 --> 00:18:33,110
than live like my parents!
364
00:18:35,860 --> 00:18:36,700
Fine.
365
00:18:37,970 --> 00:18:39,070
You're tough, huh?
366
00:18:42,010 --> 00:18:42,850
Guards!
367
00:18:43,940 --> 00:18:45,050
If this is your decision,
368
00:18:45,050 --> 00:18:46,040
do not regret it.
369
00:18:46,900 --> 00:18:48,760
Throw him in prison!
370
00:18:55,380 --> 00:18:56,220
Hold on!
371
00:18:57,180 --> 00:18:58,350
Who let you in?
372
00:18:58,490 --> 00:18:59,330
Get out.
373
00:18:59,580 --> 00:19:00,420
Your Highness,
374
00:19:00,620 --> 00:19:02,310
you should hear this.
375
00:19:03,010 --> 00:19:05,380
There was enchanting incense
in the Princess's chamber,
376
00:19:05,380 --> 00:19:06,520
but it was harmless.
377
00:19:06,860 --> 00:19:08,010
The truth is...
378
00:19:08,010 --> 00:19:08,850
Mother.
379
00:19:13,380 --> 00:19:14,220
Min.
380
00:19:16,810 --> 00:19:18,720
Mother, I'm fine now.
381
00:19:19,380 --> 00:19:20,240
Let me see.
382
00:19:20,730 --> 00:19:22,280
- Really?
- Yes.
383
00:19:22,900 --> 00:19:24,310
It's all thanks to Young Master Liu.
384
00:19:24,660 --> 00:19:26,440
When he cast a spell
in the garden earlier,
385
00:19:26,940 --> 00:19:29,680
I instantly felt so free and relaxed.
386
00:19:31,100 --> 00:19:31,940
Really?
387
00:19:32,420 --> 00:19:33,310
This is great!
388
00:19:33,970 --> 00:19:34,830
I was so worried!
389
00:19:35,420 --> 00:19:36,810
Relax, Mother.
390
00:19:36,810 --> 00:19:37,650
I'm all well now.
391
00:19:42,210 --> 00:19:43,050
What happened?
392
00:19:43,940 --> 00:19:45,200
Why is Ruoshi held by them?
393
00:19:48,520 --> 00:19:49,760
You may leave.
394
00:19:50,660 --> 00:19:51,500
Yes.
395
00:19:59,290 --> 00:20:00,130
Do you remember
396
00:20:00,620 --> 00:20:03,040
I almost got hurt by demons
on the trip that year?
397
00:20:03,490 --> 00:20:06,310
Those of the Astronomical Bureau there
398
00:20:06,450 --> 00:20:07,480
were all useless.
399
00:20:10,100 --> 00:20:13,010
Thankfully, Young Master Liu passed by
400
00:20:13,010 --> 00:20:14,210
and saved my life.
401
00:20:14,210 --> 00:20:15,680
Or I couldn't have come back.
402
00:20:17,180 --> 00:20:19,720
I never forgot about him
403
00:20:20,180 --> 00:20:22,550
and had people look for him everywhere.
404
00:20:23,770 --> 00:20:26,630
And now here he is,
405
00:20:26,860 --> 00:20:28,390
and he's saved my life again.
406
00:20:29,970 --> 00:20:30,810
Mother,
407
00:20:31,380 --> 00:20:33,000
what happened to me earlier
408
00:20:33,210 --> 00:20:34,050
was probably because
409
00:20:34,860 --> 00:20:36,810
I didn't pay him back for his help.
410
00:20:36,810 --> 00:20:38,150
I was punished.
411
00:20:39,050 --> 00:20:42,480
Mother, could you please put off
412
00:20:43,100 --> 00:20:45,550
this marriage for now?
413
00:20:45,940 --> 00:20:47,960
I'd like to pay off
414
00:20:48,660 --> 00:20:51,550
the debts I owe Young Master Liu first.
415
00:20:57,250 --> 00:20:58,280
What? You too?
416
00:20:59,050 --> 00:21:00,720
You two really are a handful.
417
00:21:03,100 --> 00:21:05,480
He'd rather give up his title
to cancel it.
418
00:21:06,010 --> 00:21:07,280
And you don't care about it either.
419
00:21:07,620 --> 00:21:08,520
I'm out.
420
00:21:09,010 --> 00:21:10,800
Explain it to His Majesty yourselves.
421
00:21:15,730 --> 00:21:16,570
Mother,
422
00:21:16,810 --> 00:21:17,650
be careful.
423
00:21:37,970 --> 00:21:39,000
Look at you.
424
00:21:39,380 --> 00:21:40,350
You've never won
425
00:21:40,660 --> 00:21:42,550
any of our fights since childhood.
426
00:21:44,140 --> 00:21:46,550
But I should thank you this time.
427
00:22:17,530 --> 00:22:18,370
Fuyi,
428
00:22:19,530 --> 00:22:21,440
why didn't you tell me
429
00:22:22,100 --> 00:22:24,800
you and Princess Duanyang are friends?
430
00:22:26,050 --> 00:22:27,070
- Hold on, Young Master Liu.
- I...
431
00:22:32,050 --> 00:22:32,890
May I
432
00:22:33,420 --> 00:22:35,100
invite you to my chamber
433
00:22:35,100 --> 00:22:35,960
for a drink?
434
00:22:43,380 --> 00:22:44,390
That's too nice of you.
435
00:22:44,580 --> 00:22:45,420
But I should go.
436
00:22:47,010 --> 00:22:47,850
Wait.
437
00:22:47,890 --> 00:22:49,050
- What about tomorrow?
- (What's going on?)
438
00:22:49,140 --> 00:22:50,140
- Slow down!
- (She's a princess.)
439
00:22:50,140 --> 00:22:50,980
Yao...
440
00:22:51,000 --> 00:22:52,420
(How needy!)
441
00:22:52,420 --> 00:22:53,350
Hold on, Miss!
442
00:22:54,620 --> 00:22:55,720
Can we have a word?
443
00:23:02,290 --> 00:23:03,130
Thank you
444
00:23:04,530 --> 00:23:05,630
for helping me earlier.
445
00:23:06,660 --> 00:23:07,500
You're welcome.
446
00:23:12,900 --> 00:23:13,760
Uh, thank me for what?
447
00:23:15,010 --> 00:23:17,290
For finding out that enchanting incense
448
00:23:17,290 --> 00:23:18,310
was harmless to the Princess
449
00:23:18,450 --> 00:23:20,210
and telling the truth to clear my name.
450
00:23:20,210 --> 00:23:22,000
She didn't say anything at all.
451
00:23:22,940 --> 00:23:23,780
And
452
00:23:25,050 --> 00:23:26,070
hadn't it been for you,
453
00:23:26,420 --> 00:23:27,660
I wouldn't have had the courage
454
00:23:27,660 --> 00:23:29,280
to speak up before Her Highness.
455
00:23:29,900 --> 00:23:30,740
I felt great.
456
00:23:32,340 --> 00:23:33,890
That had nothing to do with me.
457
00:23:35,970 --> 00:23:36,870
I knew
458
00:23:37,210 --> 00:23:38,490
girls like the Princess
459
00:23:38,490 --> 00:23:39,720
weren't my type,
460
00:23:39,970 --> 00:23:41,870
but I didn't know what my type was
461
00:23:42,450 --> 00:23:43,380
until I saw you...
462
00:23:43,380 --> 00:23:44,220
Our work here is done.
463
00:23:44,620 --> 00:23:45,480
Let's go back to practice.
464
00:23:46,420 --> 00:23:47,260
Miss...
465
00:23:52,810 --> 00:23:54,240
How did it go, My Lord?
466
00:23:56,560 --> 00:23:59,140
The heart is no longer as empty
as the yard by moonlight.
467
00:24:01,770 --> 00:24:04,590
I mean if you're punished
for your doing.
468
00:24:05,580 --> 00:24:06,420
Jiu,
469
00:24:09,050 --> 00:24:10,550
I've found my love!
470
00:24:16,700 --> 00:24:17,620
Young Master Liu,
471
00:24:17,620 --> 00:24:18,730
if you're busy today,
472
00:24:18,730 --> 00:24:19,680
what about tomorrow?
473
00:24:19,900 --> 00:24:21,000
When is it convenient for you?
474
00:24:22,020 --> 00:24:22,960
You saved my life.
475
00:24:23,620 --> 00:24:24,520
I ought to thank you.
476
00:24:25,580 --> 00:24:26,590
I don't deserve it.
477
00:24:27,050 --> 00:24:28,550
You weren't haunted.
478
00:24:29,050 --> 00:24:30,070
No need to thank me.
479
00:24:30,770 --> 00:24:32,590
I knew I couldn't fool you.
480
00:24:32,940 --> 00:24:35,550
You helped me three years ago
481
00:24:35,700 --> 00:24:37,150
at Mount Zixia.
482
00:24:37,580 --> 00:24:38,800
That alone is worth a drink.
483
00:24:39,250 --> 00:24:41,590
Catching demons is my duty.
484
00:24:42,180 --> 00:24:43,760
You don't owe me anything.
485
00:24:45,010 --> 00:24:45,850
Good day.
486
00:24:47,770 --> 00:24:48,720
Young Master Liu...
487
00:24:52,380 --> 00:24:53,220
Your Highness,
488
00:24:53,580 --> 00:24:56,440
he seems to care a lot about Mu Yao.
489
00:24:57,100 --> 00:24:58,000
He does.
490
00:24:58,660 --> 00:25:00,280
The way he looks at her is
491
00:25:01,620 --> 00:25:02,960
so sweet and warm.
492
00:25:03,620 --> 00:25:06,070
I wonder if he's in love with her.
493
00:25:07,180 --> 00:25:08,240
But that's fine.
494
00:25:08,810 --> 00:25:11,100
I'll make him look at me alone
495
00:25:11,100 --> 00:25:12,280
like that one day.
496
00:25:32,490 --> 00:25:33,330
Yao.
497
00:25:35,530 --> 00:25:36,370
Yao!
498
00:25:38,250 --> 00:25:40,040
Princess Duanyang and I aren't friends.
499
00:25:40,180 --> 00:25:42,200
We met once
500
00:25:42,970 --> 00:25:44,440
a long time ago.
501
00:25:44,730 --> 00:25:45,870
Hadn't she brought it up,
502
00:25:46,010 --> 00:25:47,310
I wouldn't have remembered it.
503
00:25:53,770 --> 00:25:54,830
I know.
504
00:25:55,420 --> 00:25:56,420
Honestly,
505
00:25:56,420 --> 00:25:57,720
I can barely recall it.
506
00:25:58,100 --> 00:25:59,480
You're always on the way, too.
507
00:25:59,660 --> 00:26:00,680
You know
508
00:26:00,970 --> 00:26:03,050
we'll help those in need
509
00:26:03,050 --> 00:26:04,680
no matter who they are.
510
00:26:06,450 --> 00:26:07,390
I'm telling the truth.
511
00:26:08,210 --> 00:26:10,240
When we met in the garden,
512
00:26:11,250 --> 00:26:12,550
I didn't recognize her at all.
513
00:26:13,860 --> 00:26:14,700
I...
514
00:26:17,010 --> 00:26:17,850
Fuyi,
515
00:26:18,730 --> 00:26:19,830
I trust you.
516
00:26:20,250 --> 00:26:21,150
Although
517
00:26:21,900 --> 00:26:23,580
you've never told me
518
00:26:23,580 --> 00:26:24,420
about your past,
519
00:26:24,730 --> 00:26:25,760
I know
520
00:26:26,450 --> 00:26:29,440
you've never lied to me either.
521
00:26:32,050 --> 00:26:32,890
Uh...
522
00:26:34,100 --> 00:26:35,310
get some rest then.
523
00:26:50,380 --> 00:26:51,240
(Oh no!)
524
00:26:51,620 --> 00:26:53,000
(A rift is growing between them.)
525
00:26:53,290 --> 00:26:54,680
(Things can't go on like this.)
526
00:26:55,180 --> 00:26:56,680
I need your help, Ziqi.
527
00:26:57,580 --> 00:26:59,380
Miss, this letter from the Marquis Mansion
528
00:26:59,380 --> 00:27:00,590
invites you to see their flowers.
529
00:27:00,730 --> 00:27:01,570
Flowers?
530
00:27:02,380 --> 00:27:04,010
Please apologize for me
531
00:27:04,010 --> 00:27:05,070
and tell them I can't go.
532
00:27:05,700 --> 00:27:06,540
Yes.
533
00:27:06,660 --> 00:27:07,500
Ziqi...
534
00:27:24,290 --> 00:27:26,350
What's up with Ziqi lately?
535
00:27:26,530 --> 00:27:28,480
He's being mean to me.
536
00:27:30,450 --> 00:27:31,870
From my experience,
537
00:27:32,100 --> 00:27:33,760
he likes you.
538
00:27:34,180 --> 00:27:35,870
Young people
539
00:27:36,420 --> 00:27:38,110
do this all the time.
540
00:27:39,940 --> 00:27:41,530
You don't know anything.
541
00:27:41,530 --> 00:27:43,070
Experience? You have none.
542
00:27:43,340 --> 00:27:44,350
Yes, I do.
543
00:27:44,860 --> 00:27:46,000
My grandfather said
544
00:27:46,140 --> 00:27:47,590
900 years ago,
545
00:27:47,770 --> 00:27:49,760
when he was young,
546
00:27:49,900 --> 00:27:54,550
he fell for a cute photinia serrulata.
547
00:27:54,940 --> 00:27:55,780
Hold on.
548
00:27:55,860 --> 00:27:57,340
He was a bamboo
549
00:27:57,340 --> 00:27:58,870
but in love with a tree?
550
00:27:59,530 --> 00:28:00,800
Is that the point?
551
00:28:01,940 --> 00:28:02,870
Go on.
552
00:28:03,900 --> 00:28:06,350
He was young and stupid.
553
00:28:06,810 --> 00:28:08,760
He liked her,
554
00:28:08,940 --> 00:28:11,000
but he was too shy to admit it.
555
00:28:11,380 --> 00:28:13,390
He pretended he didn't care
556
00:28:13,530 --> 00:28:15,350
and said hurtful things.
557
00:28:16,700 --> 00:28:18,200
When she blossomed,
558
00:28:18,420 --> 00:28:19,260
he said,
559
00:28:19,620 --> 00:28:21,350
"It stinks!"
560
00:28:28,580 --> 00:28:29,420
It's true.
561
00:28:29,530 --> 00:28:31,310
When you like someone,
562
00:28:31,490 --> 00:28:35,070
you tend to say the opposite.
563
00:28:36,210 --> 00:28:39,070
Your grandfather seemed to be pure.
564
00:28:39,290 --> 00:28:40,130
Then what?
565
00:28:41,530 --> 00:28:42,660
Then
566
00:28:42,660 --> 00:28:45,010
she turned into a girl
567
00:28:45,010 --> 00:28:47,200
and left with a Bird Demon,
568
00:28:47,450 --> 00:28:50,240
a handsome sweet-talker.
569
00:28:50,580 --> 00:28:52,960
She never came back again.
570
00:28:53,380 --> 00:28:57,350
That girl was heartless.
571
00:28:57,940 --> 00:28:59,350
I know, right?
572
00:28:59,730 --> 00:29:03,580
"All demons have a bitter past.
573
00:29:03,580 --> 00:29:05,680
All those in love will suffer.
574
00:29:06,050 --> 00:29:08,040
Be it a human or a demon,
575
00:29:08,290 --> 00:29:10,800
they'll be hurt in love."
576
00:29:11,180 --> 00:29:12,760
My grandfather said so.
577
00:29:13,530 --> 00:29:14,480
Anyway,
578
00:29:14,660 --> 00:29:17,520
he's been in pain for over 900 years
579
00:29:18,180 --> 00:29:21,110
and remained single to this day.
580
00:29:22,010 --> 00:29:24,760
If so, who gave birth to you?
581
00:29:25,380 --> 00:29:28,110
Plants don't need to mate for reproduction.
582
00:29:28,490 --> 00:29:29,730
Our love is
583
00:29:29,730 --> 00:29:31,340
not that complicated
584
00:29:31,340 --> 00:29:33,310
and much purer than humans'.
585
00:29:34,860 --> 00:29:35,960
Fine. Whatever.
586
00:29:36,490 --> 00:29:39,070
I'll watch Ziqi closely
587
00:29:39,450 --> 00:29:42,200
in case he'll end up
like my grandfather.
588
00:29:42,450 --> 00:29:43,870
He definitely likes you.
589
00:29:44,210 --> 00:29:47,340
That's why he's acting against you
590
00:29:47,340 --> 00:29:49,200
and finding fault with you.
591
00:29:50,860 --> 00:29:51,800
Is that so?
592
00:29:52,970 --> 00:29:54,000
What else could it be?
593
00:29:57,050 --> 00:29:58,620
(Speaking of Ziqi,)
594
00:29:58,620 --> 00:30:00,630
(what's his favorability now?)
595
00:30:00,900 --> 00:30:02,380
(Hasn't it increased)
596
00:30:02,380 --> 00:30:03,630
(without us knowing it?)
597
00:30:08,340 --> 00:30:10,070
Dust Demons, Dust Demons,
598
00:30:10,810 --> 00:30:11,680
Dust Demons!
599
00:30:12,420 --> 00:30:13,970
Why are you calling them?
600
00:30:13,970 --> 00:30:15,620
I have a question.
601
00:30:15,620 --> 00:30:17,000
Strangely,
602
00:30:17,210 --> 00:30:18,620
I haven't seen them
603
00:30:18,620 --> 00:30:20,350
since we arrived in the capital.
604
00:30:20,580 --> 00:30:22,680
That's because of
the Astronomical Bureau.
605
00:30:22,970 --> 00:30:25,900
It's said
that they have the supreme weapon
606
00:30:25,900 --> 00:30:28,100
left by the only Heavenly Demon Catcher
607
00:30:28,100 --> 00:30:30,830
from 900 years ago, Crescent!
608
00:30:31,140 --> 00:30:33,070
It is the most powerful in the world.
609
00:30:33,340 --> 00:30:34,480
With that weapon in the city,
610
00:30:34,660 --> 00:30:38,110
demons can only use one third
of their power.
611
00:30:39,730 --> 00:30:42,830
Don't you see I get sleepy
612
00:30:43,530 --> 00:30:45,070
and tired easily lately?
613
00:30:45,210 --> 00:30:47,100
The weakest demons such as Dust Demons
614
00:30:47,100 --> 00:30:48,310
have gone into hiding.
615
00:30:49,340 --> 00:30:50,910
I see.
616
00:30:52,250 --> 00:30:53,490
You little shoot
617
00:30:53,490 --> 00:30:55,760
are well-informed.
618
00:30:57,210 --> 00:30:58,870
My grandfather is.
619
00:30:59,490 --> 00:31:01,350
Like I said,
620
00:31:01,730 --> 00:31:04,970
bamboos are connected by our roots.
621
00:31:04,970 --> 00:31:07,150
My grandfather is 1,000 years old.
622
00:31:07,420 --> 00:31:10,050
He can contact all the bamboos
623
00:31:10,050 --> 00:31:11,440
and certain plants in the world.
624
00:31:13,450 --> 00:31:14,870
In this case,
625
00:31:15,210 --> 00:31:16,730
I can't know
626
00:31:16,730 --> 00:31:18,830
his favorability, can I?
627
00:31:19,100 --> 00:31:20,770
Just ask him.
628
00:31:20,770 --> 00:31:23,550
Why can't humans be straight?
629
00:31:24,380 --> 00:31:27,140
I…I can't do that.
630
00:31:27,140 --> 00:31:28,240
I'll do it for you.
631
00:31:28,530 --> 00:31:29,800
No, you can't.
632
00:31:30,010 --> 00:31:31,350
Zip it!
633
00:31:38,210 --> 00:31:40,450
(Forget about Ziqi.)
634
00:31:40,450 --> 00:31:41,520
(Business first.)
635
00:31:42,700 --> 00:31:43,550
(My poor memory!)
636
00:31:43,900 --> 00:31:46,100
(I can hardly remember
what the book says.)
637
00:31:46,100 --> 00:31:48,000
(Who suffered the love calamity?)
638
00:31:49,940 --> 00:31:51,940
(I should protect the love)
639
00:31:51,940 --> 00:31:53,830
(between Sister Mu and Brother Liu.)
640
00:31:54,090 --> 00:31:56,000
(That's my top priority.)
641
00:32:19,860 --> 00:32:21,960
Don't be sneaky, shorty.
642
00:32:22,140 --> 00:32:23,480
Or you'll get hurt.
643
00:32:24,250 --> 00:32:25,520
No, don't!
644
00:32:34,250 --> 00:32:36,150
I didn't mean to be nosy,
645
00:32:36,340 --> 00:32:38,620
but bamboos are straight shooters.
646
00:32:38,870 --> 00:32:40,240
We can't stand others
647
00:32:40,410 --> 00:32:42,240
hiding their feelings.
648
00:32:43,940 --> 00:32:44,780
What is it?
649
00:32:46,900 --> 00:32:48,800
Do you like Miaomiao?
650
00:32:52,210 --> 00:32:53,050
What...?
651
00:32:55,340 --> 00:32:56,550
What are you talking about?
652
00:32:58,660 --> 00:32:59,870
I knew it!
653
00:33:00,700 --> 00:33:02,040
You're just like my grandfather.
654
00:33:02,290 --> 00:33:03,590
It's been 900 years,
655
00:33:04,290 --> 00:33:06,480
but whenever we bring up that girl,
656
00:33:06,900 --> 00:33:10,350
he'll drop what's in his hand
657
00:33:10,580 --> 00:33:12,350
and stutter.
658
00:33:12,860 --> 00:33:13,800
Who...?
659
00:33:14,180 --> 00:33:15,590
Who's stut...?
660
00:33:20,340 --> 00:33:22,350
She clings on to me all day
661
00:33:22,700 --> 00:33:24,200
with a cute smile.
662
00:33:24,660 --> 00:33:25,500
I...
663
00:33:25,860 --> 00:33:27,630
I don't like her!
664
00:33:30,010 --> 00:33:30,960
Listen,
665
00:33:31,340 --> 00:33:34,150
don't act like my grandfather.
666
00:33:34,530 --> 00:33:36,720
You have a bad temper
667
00:33:36,900 --> 00:33:38,720
and a long face.
668
00:33:39,250 --> 00:33:41,550
You're even meaner than him.
669
00:33:42,010 --> 00:33:43,480
You can't sweet-talk her.
670
00:33:44,340 --> 00:33:46,280
If you keep ignoring her,
671
00:33:46,580 --> 00:33:47,910
if you don't tell her you like her,
672
00:33:48,490 --> 00:33:50,520
she'll be with someone else!
673
00:33:54,940 --> 00:33:56,150
Hey, shorty,
674
00:33:57,140 --> 00:33:58,910
don't lecture me.
675
00:33:59,700 --> 00:34:00,540
I'll break you!
676
00:34:01,010 --> 00:34:02,590
That's all I can say.
677
00:34:35,140 --> 00:34:38,120
Sir, only one braised meat bun is left.
678
00:34:41,700 --> 00:34:42,540
Miaomiao,
679
00:34:42,730 --> 00:34:43,570
eat it.
680
00:34:45,930 --> 00:34:46,770
It's yours.
681
00:34:49,890 --> 00:34:51,830
Don't look at me. I don't like it.
682
00:34:53,250 --> 00:34:55,280
You're so sweet!
683
00:35:02,930 --> 00:35:03,870
It's really good!
684
00:35:05,290 --> 00:35:07,030
Do you like Miaomiao?
685
00:35:18,810 --> 00:35:20,720
Our work is done.
686
00:35:20,930 --> 00:35:22,290
Let's go shopping
687
00:35:22,290 --> 00:35:23,600
after breakfast.
688
00:35:24,020 --> 00:35:24,860
Sure.
689
00:35:26,290 --> 00:35:27,130
Join us,
690
00:35:27,250 --> 00:35:28,200
Brother Liu.
691
00:35:29,290 --> 00:35:30,130
Alright.
692
00:35:30,850 --> 00:35:32,120
Mu Sheng...
693
00:35:34,580 --> 00:35:35,430
I'm not going.
694
00:35:37,410 --> 00:35:38,350
Why?
695
00:35:48,350 --> 00:35:50,310
Come here, Sister Mu.
696
00:35:50,770 --> 00:35:51,640
Let's go.
697
00:35:53,290 --> 00:35:54,870
Pendants!
698
00:35:56,980 --> 00:35:59,200
Check out these new pendants!
699
00:35:59,370 --> 00:36:01,470
(Still no interactions.)
700
00:36:02,100 --> 00:36:03,990
(They clearly like each other.)
701
00:36:04,810 --> 00:36:06,640
(They're too shy.)
702
00:36:07,290 --> 00:36:08,410
(There's no time to take things slow.)
703
00:36:08,410 --> 00:36:10,280
(They must be a couple today.)
704
00:36:13,500 --> 00:36:15,470
This flower hairpin looks cute.
705
00:36:16,100 --> 00:36:17,760
Do you like it, Sister Mu?
706
00:36:19,890 --> 00:36:21,470
They sell better accessories
in the capital.
707
00:36:21,850 --> 00:36:22,910
How much is it?
708
00:36:23,890 --> 00:36:24,730
Three taels of silver.
709
00:36:26,330 --> 00:36:27,600
Forget it. That's too much.
710
00:36:30,460 --> 00:36:31,390
Wrap it up, please.
711
00:36:31,730 --> 00:36:33,830
(Yes. That's what I'm talking about.)
712
00:36:35,100 --> 00:36:36,120
You like it, don't you?
713
00:36:36,630 --> 00:36:37,500
Hold on.
714
00:36:37,500 --> 00:36:39,160
Don't wrap it now.
715
00:36:40,290 --> 00:36:41,810
Sister Mu hasn't tried it on.
716
00:36:41,810 --> 00:36:44,680
How do you know
if it'll look good on her?
717
00:36:46,540 --> 00:36:47,380
Uh...
718
00:36:48,370 --> 00:36:49,210
Sir.
719
00:37:08,370 --> 00:37:09,310
Stop.
720
00:37:14,500 --> 00:37:16,370
You're deft, Brother Liu.
721
00:37:16,370 --> 00:37:17,830
It's perfect!
722
00:37:19,730 --> 00:37:20,870
Young Master Liu?
723
00:37:21,100 --> 00:37:21,940
What a nice surprise.
724
00:37:26,100 --> 00:37:28,030
The Princess's carriage is over there.
725
00:37:28,210 --> 00:37:31,310
She'd like to give you a ride.
726
00:37:32,210 --> 00:37:33,050
Please tell Her Highness
727
00:37:33,500 --> 00:37:34,850
I don't deserve
728
00:37:34,850 --> 00:37:35,690
such special treatment.
729
00:37:36,700 --> 00:37:38,030
It's dangerous outside.
730
00:37:38,460 --> 00:37:39,800
Her Highness should
731
00:37:39,930 --> 00:37:41,390
go back soon for safety.
732
00:37:46,660 --> 00:37:48,470
(He's doing well.)
733
00:37:48,850 --> 00:37:51,430
(He can say no to other girls now.)
734
00:37:51,930 --> 00:37:52,910
Thank you, sir.
735
00:37:57,580 --> 00:37:58,640
Your Highness,
736
00:37:59,020 --> 00:38:00,030
Young Master Liu...
737
00:38:01,060 --> 00:38:01,900
said no.
738
00:38:10,250 --> 00:38:11,090
Step aside!
739
00:38:19,370 --> 00:38:20,280
Young Master Liu.
740
00:38:27,370 --> 00:38:28,210
Your Highness.
741
00:38:55,261 --> 00:38:59,391
♪The sky in my eyes
is always a dazzling blue♪
742
00:38:59,391 --> 00:39:03,341
♪The departing ship raises its sails,
waiting for the wind♪
743
00:39:03,341 --> 00:39:06,901
♪It says breaking
through layers of obstacles♪
744
00:39:07,311 --> 00:39:10,891
♪Will lead to the stars and the sea♪
745
00:39:11,241 --> 00:39:15,341
♪The fledgling bird at the cliff's edge
spreads its wings♪
746
00:39:15,341 --> 00:39:19,291
♪How high must it fly
to meet the expectations♪
747
00:39:19,291 --> 00:39:25,221
♪The waves say
the breeze will come naturally♪
748
00:39:26,471 --> 00:39:28,061
♪So fly♪
749
00:39:28,061 --> 00:39:31,811
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
750
00:39:32,051 --> 00:39:35,571
♪Even if the thorns cover me♪
751
00:39:35,571 --> 00:39:37,631
♪I was meant to♪
752
00:39:37,631 --> 00:39:42,301
♪Embrace every surging wave♪
753
00:39:42,561 --> 00:39:44,061
♪This world♪
754
00:39:44,061 --> 00:39:47,551
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
755
00:39:47,551 --> 00:39:51,541
♪Giving it my all is brave enough♪
756
00:39:51,541 --> 00:39:53,521
♪The next stop♪
757
00:39:53,521 --> 00:39:58,091
♪Is calling me from ahead♪
758
00:39:59,321 --> 00:40:03,441
♪A flower breaking through the stone,
pure and soft♪
759
00:40:03,441 --> 00:40:07,341
♪Open up an umbrella on a long journey♪
760
00:40:07,341 --> 00:40:13,831
♪No matter where the wind comes from,
I'll look forward to it♪
761
00:40:14,491 --> 00:40:16,051
♪So fly♪
762
00:40:16,051 --> 00:40:19,611
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
763
00:40:20,011 --> 00:40:23,521
♪Even if the thorns cover me♪
764
00:40:23,521 --> 00:40:25,591
♪I was meant to♪
765
00:40:25,591 --> 00:40:30,301
♪Embrace every surging wave♪
766
00:40:30,561 --> 00:40:32,051
♪This world♪
767
00:40:32,051 --> 00:40:35,601
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
768
00:40:35,601 --> 00:40:39,581
♪Giving it my all is brave enough♪
769
00:40:39,581 --> 00:40:41,321
♪The next stop♪
770
00:40:41,321 --> 00:40:46,021
♪Is calling me from ahead♪
771
00:40:47,501 --> 00:40:51,331
♪As the wind blows open the folded
crane-shaped letters♪
772
00:40:51,531 --> 00:40:55,361
♪The yellowing paper
reflects forgotten wishes♪
773
00:40:55,551 --> 00:40:59,521
♪I want to talk to the passionate persistence
I had back then♪
774
00:40:59,521 --> 00:41:01,511
♪Thank you for not retreating♪
775
00:41:01,791 --> 00:41:06,301
♪Thank you for always guarding your beliefs♪
776
00:41:06,461 --> 00:41:07,941
♪So fly♪
777
00:41:07,941 --> 00:41:11,561
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
778
00:41:12,021 --> 00:41:15,351
♪Even if the thorns cover me♪
779
00:41:15,521 --> 00:41:17,531
♪I was meant to♪
780
00:41:17,531 --> 00:41:22,331
♪Embrace every surging wave♪
781
00:41:22,611 --> 00:41:24,071
♪This world♪
782
00:41:24,071 --> 00:41:27,361
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
783
00:41:27,501 --> 00:41:31,541
♪Giving it my all is brave enough♪
784
00:41:31,541 --> 00:41:33,481
♪The next stop♪
785
00:41:33,481 --> 00:41:38,021
♪Is calling me from ahead♪
49680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.