All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy EP16.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,380 --> 00:00:37,180 =Love Game in Eastern Fantasy= 2 00:00:52,880 --> 00:00:55,880 =Episode 16= 3 00:00:55,880 --> 00:00:57,240 (Bustling and Crowded) 4 00:00:57,260 --> 00:00:58,320 Over the last three years, 5 00:00:58,660 --> 00:01:01,400 the Princess has been looking for 6 00:01:02,770 --> 00:01:05,590 her love behind the Dowager Consort's back. 7 00:01:07,490 --> 00:01:08,980 Is she already in love with someone? 8 00:01:08,980 --> 00:01:09,820 Yes. 9 00:01:10,370 --> 00:01:13,230 Marquis doesn't want to marry her either. 10 00:01:13,410 --> 00:01:14,640 The two of them 11 00:01:15,050 --> 00:01:16,020 have never liked each other. 12 00:01:16,020 --> 00:01:18,050 When they were young, the Princess 13 00:01:18,050 --> 00:01:19,490 beat him from the front hall to the back. 14 00:01:19,490 --> 00:01:21,440 He thought she was too violent 15 00:01:21,900 --> 00:01:24,210 and added something 16 00:01:24,210 --> 00:01:25,150 non-harmful 17 00:01:25,850 --> 00:01:27,390 to her incense. 18 00:01:27,570 --> 00:01:30,800 She took that chance to fake an illness. 19 00:01:31,340 --> 00:01:33,480 You've found out about that? 20 00:01:33,700 --> 00:01:35,380 I was worrying for nothing. 21 00:01:35,380 --> 00:01:37,900 The Astronomical Bureau knew the truth 22 00:01:37,900 --> 00:01:38,870 but said nothing. Why? 23 00:01:39,490 --> 00:01:40,750 Because of Marquis Zhao? 24 00:01:41,130 --> 00:01:43,440 No, not exactly. 25 00:01:43,570 --> 00:01:45,010 He's young and naive. 26 00:01:45,010 --> 00:01:46,310 We aren't afraid of him. 27 00:01:46,700 --> 00:01:47,670 So who are you afraid of? 28 00:01:48,900 --> 00:01:51,650 You might be excellent cultivators, 29 00:01:51,650 --> 00:01:53,900 but in terms of politics, 30 00:01:53,900 --> 00:01:56,230 you're inexperienced. 31 00:01:56,540 --> 00:01:58,460 Their marriage concerns 32 00:01:58,460 --> 00:02:01,210 the honor of the Dowager Consort's family, 33 00:02:01,210 --> 00:02:02,490 the Zhao Family. 34 00:02:02,490 --> 00:02:04,720 It cannot be impaired no matter what. 35 00:02:04,930 --> 00:02:06,950 If we couldn't solve the problem, 36 00:02:07,650 --> 00:02:09,410 we'd look useless at most, 37 00:02:09,410 --> 00:02:11,200 but we could still keep our jobs. 38 00:02:11,340 --> 00:02:12,180 However... 39 00:02:13,380 --> 00:02:16,440 You were afraid of the higher-ups. 40 00:02:18,100 --> 00:02:19,150 You're smart. 41 00:02:21,620 --> 00:02:23,230 We work to 42 00:02:23,460 --> 00:02:24,540 make a living. 43 00:02:24,540 --> 00:02:26,220 It's not worth it 44 00:02:26,220 --> 00:02:27,570 to get ourselves killed. 45 00:02:27,570 --> 00:02:28,600 Not at all. 46 00:02:29,380 --> 00:02:31,390 They say the capital and the court are 47 00:02:31,940 --> 00:02:32,990 a deep sea with sharks. 48 00:02:33,410 --> 00:02:34,920 Clearly, it's true. 49 00:02:35,500 --> 00:02:38,080 The Dowager Consort might trust you, 50 00:02:38,450 --> 00:02:40,100 but if you expose the trick 51 00:02:40,100 --> 00:02:43,040 of two nobilities, 52 00:02:43,220 --> 00:02:45,950 it'll bring you more harm than good. 53 00:02:46,780 --> 00:02:47,620 Take my advice. 54 00:02:48,610 --> 00:02:50,040 Tell them you can't do it. 55 00:02:51,570 --> 00:02:53,270 You think that'll help us? 56 00:02:53,410 --> 00:02:54,250 Yes. 57 00:02:57,100 --> 00:02:58,760 I gave you such information for free. 58 00:02:59,130 --> 00:03:00,950 You already know that, though. 59 00:03:01,100 --> 00:03:02,540 But you can tell 60 00:03:02,540 --> 00:03:03,800 I'm helpful, right? 61 00:03:06,980 --> 00:03:09,330 We aren't of the same kind. Goodbye. 62 00:03:09,330 --> 00:03:10,320 Wait. Hold on. 63 00:03:10,500 --> 00:03:11,920 If you leave, 64 00:03:13,290 --> 00:03:14,610 when Her Highness asks tomorrow, 65 00:03:14,610 --> 00:03:16,990 I can't cover for you. 66 00:03:17,380 --> 00:03:19,270 If she means to give us a hard time, 67 00:03:19,780 --> 00:03:20,730 she can try. 68 00:03:20,730 --> 00:03:21,710 Bring it on. 69 00:03:22,330 --> 00:03:23,360 She used the Jade Token. 70 00:03:23,890 --> 00:03:25,160 I'll deliver my promise. 71 00:03:25,500 --> 00:03:27,540 I'll report back to her tomorrow. 72 00:03:27,540 --> 00:03:29,570 Wait. Calm down. 73 00:03:29,570 --> 00:03:30,820 Listen to me, please. 74 00:03:30,820 --> 00:03:33,040 I asked you to come over 75 00:03:33,500 --> 00:03:37,110 for a favor, actually. 76 00:03:39,380 --> 00:03:42,390 I'm working as a chief at the Astronomical Bureau 77 00:03:42,500 --> 00:03:43,820 only to find out 78 00:03:43,820 --> 00:03:46,430 what happened at the Qilin Mountain. 79 00:03:47,410 --> 00:03:48,510 Qilin Mountain? 80 00:03:48,850 --> 00:03:51,130 The hometown of that Water Demon from the Mitu Valley? 81 00:03:51,130 --> 00:03:51,970 Yes. 82 00:03:52,170 --> 00:03:55,260 Dowager Consort Zhao had it leveled 83 00:03:55,260 --> 00:03:56,980 and all the demons there killed, 84 00:03:56,980 --> 00:03:58,730 including the weakest Dust Demons. 85 00:03:58,730 --> 00:04:00,390 Yes, that place it is. 86 00:04:03,500 --> 00:04:04,600 Qilin Mountain...? 87 00:04:05,850 --> 00:04:06,690 Mother, 88 00:04:06,850 --> 00:04:08,010 I don't like this place. 89 00:04:08,220 --> 00:04:10,510 When can we go back to the Qilin Mountain? 90 00:04:14,290 --> 00:04:15,130 Sheng... 91 00:04:15,500 --> 00:04:16,340 Ziqi... 92 00:04:16,570 --> 00:04:17,410 I'll go. 93 00:04:19,700 --> 00:04:21,430 Did I say anything wrong? 94 00:04:31,170 --> 00:04:32,520 What's up, Ziqi? 95 00:04:33,820 --> 00:04:34,750 That place 96 00:04:36,060 --> 00:04:36,900 was... 97 00:04:38,500 --> 00:04:40,310 was my home, I think. 98 00:04:42,620 --> 00:04:43,480 That woman... 99 00:04:45,740 --> 00:04:47,670 who I dream about repeatedly 100 00:04:48,620 --> 00:04:50,110 might really be my mother. 101 00:04:52,530 --> 00:04:53,750 You remember it? 102 00:04:54,330 --> 00:04:55,170 So... 103 00:04:55,450 --> 00:04:57,630 So where is she now? 104 00:05:03,180 --> 00:05:04,070 I don't know. 105 00:05:07,380 --> 00:05:08,960 I faintly remember a few fragments. 106 00:05:10,500 --> 00:05:11,340 But why...? 107 00:05:12,860 --> 00:05:14,600 Why are they coming back to me? 108 00:05:17,860 --> 00:05:19,520 I forgot everything. 109 00:05:21,620 --> 00:05:23,360 Hey, try to relax. 110 00:05:23,530 --> 00:05:25,360 This is good. 111 00:05:26,090 --> 00:05:28,420 Are you recovering the things 112 00:05:28,420 --> 00:05:29,840 that happened before you were seven? 113 00:05:30,500 --> 00:05:31,840 Can you recall anything else? 114 00:05:40,060 --> 00:05:41,160 I don't want that part of my memory. 115 00:05:43,180 --> 00:05:44,230 I'm an orphan. 116 00:05:45,740 --> 00:05:47,360 I don't care about the past. 117 00:05:53,060 --> 00:05:55,840 The massacre ordered by Dowager Consort Zhao 118 00:05:56,300 --> 00:05:57,280 does seem strange. 119 00:05:59,970 --> 00:06:01,070 Whatever was hidden there 120 00:06:01,260 --> 00:06:03,040 must be a top secret. 121 00:06:04,060 --> 00:06:07,670 It all led to the Qilin Mountain. 122 00:06:09,300 --> 00:06:11,520 But given her noble status, 123 00:06:12,420 --> 00:06:14,070 even if you can prove her guilty, 124 00:06:14,820 --> 00:06:15,840 what can you do? 125 00:06:16,860 --> 00:06:18,400 There's nothing I can do. 126 00:06:20,940 --> 00:06:22,670 I only want to know the truth. 127 00:06:24,300 --> 00:06:26,430 My master, all my fellows, 128 00:06:26,650 --> 00:06:28,820 and the civilians in Zhijing Town 129 00:06:28,820 --> 00:06:29,920 all died. 130 00:06:30,450 --> 00:06:31,520 As the sole survivor, 131 00:06:32,700 --> 00:06:34,110 I have to at least find out 132 00:06:34,330 --> 00:06:37,550 what led to their tragic deaths. 133 00:06:38,010 --> 00:06:40,990 What happened at the Qilin Mountain? 134 00:06:42,010 --> 00:06:43,920 When I join them 135 00:06:44,060 --> 00:06:45,230 in the underworld, 136 00:06:46,770 --> 00:06:48,600 I'll be able to tell them. 137 00:06:53,740 --> 00:06:54,750 I will help you 138 00:06:55,330 --> 00:06:56,170 only if 139 00:06:57,260 --> 00:06:58,550 you do something for me. 140 00:06:58,700 --> 00:06:59,540 What is it? 141 00:06:59,650 --> 00:07:01,070 I heard a decade ago, 142 00:07:01,330 --> 00:07:03,600 that the Xingshan Hall was on fire. 143 00:07:04,300 --> 00:07:05,870 Did that fire have anything 144 00:07:06,130 --> 00:07:08,670 to do with Dowager Consort Zhao? 145 00:07:26,980 --> 00:07:27,860 Peiyun, 146 00:07:27,860 --> 00:07:29,670 what to do? I'm nervous! 147 00:07:29,970 --> 00:07:31,230 Did you make a mistake? 148 00:07:31,420 --> 00:07:32,990 You'll trust me when you see him. 149 00:07:33,700 --> 00:07:34,940 No one else 150 00:07:34,940 --> 00:07:36,770 in or out of the palace owns such charm. 151 00:07:36,770 --> 00:07:37,840 I'm sure of it. 152 00:07:55,300 --> 00:07:57,630 It's him. It really is him! 153 00:07:57,940 --> 00:07:58,800 Peiyun, 154 00:07:58,940 --> 00:08:00,670 he's Young Master Liu who saved me! 155 00:08:14,970 --> 00:08:16,280 Greetings, everyone. 156 00:08:20,010 --> 00:08:21,110 I'm glad to see you. 157 00:08:21,260 --> 00:08:22,210 I meant to go to 158 00:08:22,210 --> 00:08:24,480 the Astronomical Bureau for a trivial matter. 159 00:08:24,620 --> 00:08:25,840 Now that you're here, 160 00:08:26,060 --> 00:08:28,310 do you mind helping me out? 161 00:08:29,060 --> 00:08:31,360 Is this about the Princess again? 162 00:08:32,420 --> 00:08:34,360 She's still the same. 163 00:08:34,620 --> 00:08:36,520 It's the Imperial Garden. 164 00:08:37,260 --> 00:08:40,360 Crabapple trees usually blossom in March, 165 00:08:40,500 --> 00:08:42,190 but not this year. 166 00:08:42,330 --> 00:08:43,700 It's the end of April. 167 00:08:43,700 --> 00:08:44,840 There aren't even any buds. 168 00:08:45,090 --> 00:08:46,800 Even the best gardener 169 00:08:47,130 --> 00:08:49,040 didn't know the cause. 170 00:08:49,420 --> 00:08:50,540 I wonder if it has 171 00:08:50,540 --> 00:08:52,800 something to do with demons. 172 00:08:53,700 --> 00:08:56,760 It is a trivial matter. 173 00:08:56,970 --> 00:08:58,830 We're quite busy, too. 174 00:08:58,970 --> 00:09:01,470 Maybe you can ask others for help. 175 00:09:02,370 --> 00:09:04,160 You probably don't know. 176 00:09:04,660 --> 00:09:07,190 His Majesty adores those trees, 177 00:09:07,540 --> 00:09:08,730 and he entrusted them to me. 178 00:09:08,730 --> 00:09:11,430 He's returning from the border. 179 00:09:11,660 --> 00:09:13,240 If he sees them sick, 180 00:09:13,940 --> 00:09:15,830 I can't imagine the consequences. 181 00:09:18,250 --> 00:09:19,310 Weed Demons are 182 00:09:19,970 --> 00:09:21,610 most active at this time 183 00:09:21,610 --> 00:09:22,920 of the year. 184 00:09:23,370 --> 00:09:25,670 We're going to see Dowager Consort Zhao. 185 00:09:25,960 --> 00:09:26,820 Maybe 186 00:09:26,820 --> 00:09:28,800 we can check them for you later. 187 00:09:28,980 --> 00:09:29,820 I understand. 188 00:09:30,140 --> 00:09:32,470 Mr. and Miss Mu have important things to do. 189 00:09:33,370 --> 00:09:35,520 Young Master Liu, can you help me? 190 00:09:36,820 --> 00:09:38,140 The Imperial Garden is right over there. 191 00:09:38,140 --> 00:09:40,120 It won't take too much of your time. 192 00:09:40,730 --> 00:09:41,710 Go ahead then. 193 00:09:42,090 --> 00:09:43,070 We'll be fine. 194 00:09:44,060 --> 00:09:44,900 Alright. 195 00:09:45,210 --> 00:09:46,800 (This isn't about trees.) 196 00:09:46,970 --> 00:09:48,240 (It's a honey trap.) 197 00:09:48,780 --> 00:09:50,920 Please lead the way. 198 00:09:51,900 --> 00:09:52,780 I'll join you. 199 00:09:52,780 --> 00:09:53,850 I'm not a Mu either. 200 00:09:53,850 --> 00:09:55,280 I'll go with you. 201 00:09:55,850 --> 00:09:57,070 What can you do? 202 00:09:57,940 --> 00:09:59,470 Can you make the trees blossom? 203 00:10:00,210 --> 00:10:01,070 Yes, I can. 204 00:10:01,300 --> 00:10:02,430 Be good. 205 00:10:02,730 --> 00:10:03,570 Don't fool around. 206 00:10:06,210 --> 00:10:07,050 Let's go. 207 00:10:14,970 --> 00:10:16,180 Her Highness has 208 00:10:16,180 --> 00:10:17,330 a visitor now. 209 00:10:17,330 --> 00:10:19,160 Please wait in the side hall. 210 00:10:20,450 --> 00:10:22,000 The audience was scheduled 211 00:10:22,300 --> 00:10:23,550 at this hour in the letter yesterday. 212 00:10:24,410 --> 00:10:25,920 Are you wasting our time? 213 00:10:26,460 --> 00:10:27,820 Marquis 214 00:10:27,820 --> 00:10:29,370 rushed in earlier 215 00:10:29,370 --> 00:10:30,670 for an urgent matter. 216 00:10:30,900 --> 00:10:32,240 We didn't mean to delay it. 217 00:10:32,570 --> 00:10:35,120 Please rest in the side hall. 218 00:10:42,540 --> 00:10:43,800 - This way, please. - Thanks. 219 00:10:55,450 --> 00:10:57,180 We aren't summoned at the moment. 220 00:10:57,180 --> 00:10:58,830 Why not join Brother Liu? 221 00:10:59,330 --> 00:11:00,240 Why? 222 00:11:03,940 --> 00:11:05,000 Because of his love calamity? 223 00:11:05,370 --> 00:11:07,540 Yes. Didn't you see 224 00:11:07,540 --> 00:11:08,820 that stewardess, Peiyun, 225 00:11:08,820 --> 00:11:10,430 staring at him just now? 226 00:11:10,660 --> 00:11:12,140 She chose him in particular 227 00:11:12,140 --> 00:11:13,880 for such a trifle. 228 00:11:14,060 --> 00:11:15,670 That's suspicious. 229 00:11:17,300 --> 00:11:19,070 Fuyi is always kind to others. 230 00:11:19,420 --> 00:11:21,040 You're thinking too much, Miaomiao. 231 00:11:23,570 --> 00:11:24,920 (Come on, Sister Mu.) 232 00:11:25,090 --> 00:11:26,640 (Don't be so naive!) 233 00:11:35,440 --> 00:11:37,920 (Imperial Garden) 234 00:11:47,420 --> 00:11:48,260 Stewardess Peiyun, 235 00:11:48,820 --> 00:11:49,710 I didn't sense 236 00:11:50,060 --> 00:11:52,280 anything evil in this area. 237 00:11:53,210 --> 00:11:54,880 Where are the sick crabapple trees 238 00:11:55,370 --> 00:11:56,470 you said? 239 00:11:58,370 --> 00:11:59,210 Right here. 240 00:12:03,820 --> 00:12:05,400 "Apple" is my childhood name. 241 00:12:10,660 --> 00:12:14,310 Marquis went to see Her Highness before us. 242 00:12:14,490 --> 00:12:15,800 What is he up to? 243 00:12:16,940 --> 00:12:19,430 Is he going to feign innocence and set us up? 244 00:12:21,450 --> 00:12:22,670 Let's hear it. 245 00:12:37,570 --> 00:12:38,410 Eavesdrop? 246 00:12:39,540 --> 00:12:40,670 That's unethical. 247 00:12:43,490 --> 00:12:46,040 What? You did it? 248 00:12:47,040 --> 00:12:47,940 Zhao Ruoshi, 249 00:12:47,940 --> 00:12:49,310 you crossed the line! 250 00:12:50,060 --> 00:12:50,900 I... 251 00:12:52,780 --> 00:12:54,400 I know I did, 252 00:12:54,540 --> 00:12:56,880 but I never thought the Princess would be haunted. 253 00:12:57,970 --> 00:12:59,430 I put a tiny bit of enchanting incense 254 00:12:59,780 --> 00:13:01,280 - just to... - To do what? 255 00:13:01,570 --> 00:13:02,410 Speak! 256 00:13:02,900 --> 00:13:06,640 To make those in her chamber 257 00:13:07,300 --> 00:13:09,520 think she grew a beard. 258 00:13:15,490 --> 00:13:16,330 You... 259 00:13:16,900 --> 00:13:18,350 You went too far! 260 00:13:18,610 --> 00:13:21,550 Only because you forced me to marry her. 261 00:13:21,820 --> 00:13:23,760 Pardon? What did you say? 262 00:13:24,250 --> 00:13:25,830 I cannot marry her! 263 00:13:26,250 --> 00:13:27,420 She beat me through my childhood. 264 00:13:27,420 --> 00:13:28,880 I'm scared of her even now. 265 00:13:29,140 --> 00:13:31,370 Do you think I wanted to marry her to you? 266 00:13:31,370 --> 00:13:32,800 She's the fairest and the wisest. 267 00:13:33,180 --> 00:13:35,140 But look at you. 268 00:13:35,140 --> 00:13:36,730 You aren't good at anything. 269 00:13:36,730 --> 00:13:38,490 The Zhao Family took me in and brought me up. 270 00:13:38,490 --> 00:13:40,030 I've long considered myself one of them, 271 00:13:40,030 --> 00:13:41,070 and I share weal and woe with them. 272 00:13:41,250 --> 00:13:43,550 If you weren't their sole heir, 273 00:13:44,060 --> 00:13:46,000 I wouldn't have arranged all this. 274 00:13:58,250 --> 00:13:59,090 You're right. 275 00:14:00,730 --> 00:14:04,060 In terms of knowledge, talent and principles, 276 00:14:04,060 --> 00:14:05,700 I'm way below Father's level. 277 00:14:05,700 --> 00:14:07,140 But never have I ever wanted to 278 00:14:07,140 --> 00:14:08,830 live like him. 279 00:14:12,180 --> 00:14:14,070 His name "Qinghuan" means happiness, 280 00:14:14,900 --> 00:14:16,640 but he's been living unhappily. 281 00:14:18,350 --> 00:14:23,280 He possesses unmatched power and wealth, 282 00:14:24,700 --> 00:14:25,540 but Your Highness, 283 00:14:25,660 --> 00:14:26,920 he's never happy. 284 00:14:28,020 --> 00:14:30,240 He named me "Ruoshi", meaning loss. 285 00:14:31,850 --> 00:14:33,590 Perhaps he also thought 286 00:14:35,330 --> 00:14:36,950 he had lost something important... 287 00:14:39,820 --> 00:14:40,800 in his life. 288 00:15:08,660 --> 00:15:09,500 Your Highness, 289 00:15:10,780 --> 00:15:13,240 I've always been obedient to you, 290 00:15:14,490 --> 00:15:16,000 but as the wedding approaches, 291 00:15:18,490 --> 00:15:20,590 I can't help but recall my childhood 292 00:15:21,700 --> 00:15:24,280 and such loneliness and void 293 00:15:24,850 --> 00:15:25,800 between my parents. 294 00:15:26,820 --> 00:15:28,640 Back then, I didn't understand. 295 00:15:30,700 --> 00:15:32,140 The three of us were a family, 296 00:15:32,140 --> 00:15:33,350 but even though we were together, 297 00:15:34,730 --> 00:15:37,070 it was as if we were distant from each other. 298 00:15:38,490 --> 00:15:39,520 That felt 299 00:15:41,180 --> 00:15:42,160 even worse 300 00:15:42,940 --> 00:15:44,160 than being all alone in the world. 301 00:15:50,700 --> 00:15:52,310 Then I said to myself, 302 00:15:53,210 --> 00:15:54,210 if I couldn't 303 00:15:54,210 --> 00:15:56,920 marry someone I love in the future, 304 00:15:58,330 --> 00:15:59,430 I'd rather 305 00:16:00,330 --> 00:16:01,430 remain single. 306 00:16:06,090 --> 00:16:07,430 He sounds braver 307 00:16:08,060 --> 00:16:09,120 than I thought. 308 00:16:10,700 --> 00:16:12,330 Like a manly man. 309 00:16:12,330 --> 00:16:15,250 I'm surprised that he's telling the truth 310 00:16:15,250 --> 00:16:16,920 to fight against this marriage. 311 00:16:18,900 --> 00:16:20,190 It's nothing. 312 00:16:20,940 --> 00:16:22,430 I also won't marry a girl I dislike 313 00:16:23,450 --> 00:16:25,190 just because of an order. 314 00:16:39,640 --> 00:16:40,490 Ruoshi, 315 00:16:41,650 --> 00:16:44,070 all these years, 316 00:16:44,800 --> 00:16:46,830 I've let you do whatever you want 317 00:16:46,940 --> 00:16:47,800 and have your way. 318 00:16:48,940 --> 00:16:50,400 But this marriage is 319 00:16:51,850 --> 00:16:53,000 non-negotiable. 320 00:16:54,660 --> 00:16:55,800 Your Highness, 321 00:16:56,660 --> 00:16:58,140 you can ignore my happiness, 322 00:16:58,140 --> 00:16:59,640 but what about the Princess's? 323 00:16:59,900 --> 00:17:01,430 She's your flesh and blood. 324 00:17:01,610 --> 00:17:02,490 You said she's perfect, 325 00:17:02,490 --> 00:17:04,160 while I'm good at nothing. 326 00:17:04,300 --> 00:17:05,820 Right? She's way out of my league 327 00:17:05,820 --> 00:17:07,120 and deserves a much better man. 328 00:17:07,490 --> 00:17:09,570 Your marriage has been made public. 329 00:17:09,570 --> 00:17:10,520 It's too late to cancel it. 330 00:17:11,180 --> 00:17:12,020 I'm warning you. 331 00:17:12,420 --> 00:17:13,260 This is serious. 332 00:17:14,020 --> 00:17:15,400 If you escape, 333 00:17:15,730 --> 00:17:17,210 when His Majesty comes back, 334 00:17:17,210 --> 00:17:18,550 he'll ask what happened to Min. 335 00:17:18,820 --> 00:17:20,550 Will he believe you only 336 00:17:20,860 --> 00:17:21,870 used some enchanting incense? 337 00:17:22,380 --> 00:17:23,350 Can you take the consequences 338 00:17:23,620 --> 00:17:24,550 of murdering a princess? 339 00:17:24,990 --> 00:17:26,700 I swear I didn't... 340 00:17:26,700 --> 00:17:28,870 - Think carefully. - I didn't mean to hurt her! 341 00:17:29,450 --> 00:17:30,900 I didn't do it, Your Highness! 342 00:17:30,900 --> 00:17:31,760 I'm telling the truth. 343 00:17:32,250 --> 00:17:33,350 Listen, Ruoshi, 344 00:17:34,620 --> 00:17:36,040 you're my nephew. 345 00:17:37,340 --> 00:17:38,960 All that I've done is 346 00:17:39,380 --> 00:17:40,830 for you and the Zhao Family. 347 00:17:42,730 --> 00:17:43,570 If you 348 00:17:44,180 --> 00:17:45,590 do what I say, 349 00:17:45,900 --> 00:17:47,110 I'll cover 350 00:17:47,380 --> 00:17:49,480 for your wrongdoing. 351 00:17:50,290 --> 00:17:51,130 Alright? 352 00:17:52,290 --> 00:17:53,590 It's cold at the border, 353 00:17:55,140 --> 00:17:57,240 but spring still comes. 354 00:17:59,530 --> 00:18:00,370 That's good enough. 355 00:18:02,730 --> 00:18:03,680 What did you say? 356 00:18:08,490 --> 00:18:09,910 I didn't mean to hurt the Princess, 357 00:18:10,660 --> 00:18:12,000 but I did drug her. 358 00:18:15,970 --> 00:18:17,440 I'll take any punishment 359 00:18:17,970 --> 00:18:20,550 to break free from this marriage. 360 00:18:22,490 --> 00:18:23,700 You're driving me crazy! 361 00:18:23,700 --> 00:18:24,540 Your Highness, 362 00:18:26,420 --> 00:18:28,070 I'd rather die in exile 363 00:18:30,290 --> 00:18:33,110 than live like my parents! 364 00:18:35,860 --> 00:18:36,700 Fine. 365 00:18:37,970 --> 00:18:39,070 You're tough, huh? 366 00:18:42,010 --> 00:18:42,850 Guards! 367 00:18:43,940 --> 00:18:45,050 If this is your decision, 368 00:18:45,050 --> 00:18:46,040 do not regret it. 369 00:18:46,900 --> 00:18:48,760 Throw him in prison! 370 00:18:55,380 --> 00:18:56,220 Hold on! 371 00:18:57,180 --> 00:18:58,350 Who let you in? 372 00:18:58,490 --> 00:18:59,330 Get out. 373 00:18:59,580 --> 00:19:00,420 Your Highness, 374 00:19:00,620 --> 00:19:02,310 you should hear this. 375 00:19:03,010 --> 00:19:05,380 There was enchanting incense in the Princess's chamber, 376 00:19:05,380 --> 00:19:06,520 but it was harmless. 377 00:19:06,860 --> 00:19:08,010 The truth is... 378 00:19:08,010 --> 00:19:08,850 Mother. 379 00:19:13,380 --> 00:19:14,220 Min. 380 00:19:16,810 --> 00:19:18,720 Mother, I'm fine now. 381 00:19:19,380 --> 00:19:20,240 Let me see. 382 00:19:20,730 --> 00:19:22,280 - Really? - Yes. 383 00:19:22,900 --> 00:19:24,310 It's all thanks to Young Master Liu. 384 00:19:24,660 --> 00:19:26,440 When he cast a spell in the garden earlier, 385 00:19:26,940 --> 00:19:29,680 I instantly felt so free and relaxed. 386 00:19:31,100 --> 00:19:31,940 Really? 387 00:19:32,420 --> 00:19:33,310 This is great! 388 00:19:33,970 --> 00:19:34,830 I was so worried! 389 00:19:35,420 --> 00:19:36,810 Relax, Mother. 390 00:19:36,810 --> 00:19:37,650 I'm all well now. 391 00:19:42,210 --> 00:19:43,050 What happened? 392 00:19:43,940 --> 00:19:45,200 Why is Ruoshi held by them? 393 00:19:48,520 --> 00:19:49,760 You may leave. 394 00:19:50,660 --> 00:19:51,500 Yes. 395 00:19:59,290 --> 00:20:00,130 Do you remember 396 00:20:00,620 --> 00:20:03,040 I almost got hurt by demons on the trip that year? 397 00:20:03,490 --> 00:20:06,310 Those of the Astronomical Bureau there 398 00:20:06,450 --> 00:20:07,480 were all useless. 399 00:20:10,100 --> 00:20:13,010 Thankfully, Young Master Liu passed by 400 00:20:13,010 --> 00:20:14,210 and saved my life. 401 00:20:14,210 --> 00:20:15,680 Or I couldn't have come back. 402 00:20:17,180 --> 00:20:19,720 I never forgot about him 403 00:20:20,180 --> 00:20:22,550 and had people look for him everywhere. 404 00:20:23,770 --> 00:20:26,630 And now here he is, 405 00:20:26,860 --> 00:20:28,390 and he's saved my life again. 406 00:20:29,970 --> 00:20:30,810 Mother, 407 00:20:31,380 --> 00:20:33,000 what happened to me earlier 408 00:20:33,210 --> 00:20:34,050 was probably because 409 00:20:34,860 --> 00:20:36,810 I didn't pay him back for his help. 410 00:20:36,810 --> 00:20:38,150 I was punished. 411 00:20:39,050 --> 00:20:42,480 Mother, could you please put off 412 00:20:43,100 --> 00:20:45,550 this marriage for now? 413 00:20:45,940 --> 00:20:47,960 I'd like to pay off 414 00:20:48,660 --> 00:20:51,550 the debts I owe Young Master Liu first. 415 00:20:57,250 --> 00:20:58,280 What? You too? 416 00:20:59,050 --> 00:21:00,720 You two really are a handful. 417 00:21:03,100 --> 00:21:05,480 He'd rather give up his title to cancel it. 418 00:21:06,010 --> 00:21:07,280 And you don't care about it either. 419 00:21:07,620 --> 00:21:08,520 I'm out. 420 00:21:09,010 --> 00:21:10,800 Explain it to His Majesty yourselves. 421 00:21:15,730 --> 00:21:16,570 Mother, 422 00:21:16,810 --> 00:21:17,650 be careful. 423 00:21:37,970 --> 00:21:39,000 Look at you. 424 00:21:39,380 --> 00:21:40,350 You've never won 425 00:21:40,660 --> 00:21:42,550 any of our fights since childhood. 426 00:21:44,140 --> 00:21:46,550 But I should thank you this time. 427 00:22:17,530 --> 00:22:18,370 Fuyi, 428 00:22:19,530 --> 00:22:21,440 why didn't you tell me 429 00:22:22,100 --> 00:22:24,800 you and Princess Duanyang are friends? 430 00:22:26,050 --> 00:22:27,070 - Hold on, Young Master Liu. - I... 431 00:22:32,050 --> 00:22:32,890 May I 432 00:22:33,420 --> 00:22:35,100 invite you to my chamber 433 00:22:35,100 --> 00:22:35,960 for a drink? 434 00:22:43,380 --> 00:22:44,390 That's too nice of you. 435 00:22:44,580 --> 00:22:45,420 But I should go. 436 00:22:47,010 --> 00:22:47,850 Wait. 437 00:22:47,890 --> 00:22:49,050 - What about tomorrow? - (What's going on?) 438 00:22:49,140 --> 00:22:50,140 - Slow down! - (She's a princess.) 439 00:22:50,140 --> 00:22:50,980 Yao... 440 00:22:51,000 --> 00:22:52,420 (How needy!) 441 00:22:52,420 --> 00:22:53,350 Hold on, Miss! 442 00:22:54,620 --> 00:22:55,720 Can we have a word? 443 00:23:02,290 --> 00:23:03,130 Thank you 444 00:23:04,530 --> 00:23:05,630 for helping me earlier. 445 00:23:06,660 --> 00:23:07,500 You're welcome. 446 00:23:12,900 --> 00:23:13,760 Uh, thank me for what? 447 00:23:15,010 --> 00:23:17,290 For finding out that enchanting incense 448 00:23:17,290 --> 00:23:18,310 was harmless to the Princess 449 00:23:18,450 --> 00:23:20,210 and telling the truth to clear my name. 450 00:23:20,210 --> 00:23:22,000 She didn't say anything at all. 451 00:23:22,940 --> 00:23:23,780 And 452 00:23:25,050 --> 00:23:26,070 hadn't it been for you, 453 00:23:26,420 --> 00:23:27,660 I wouldn't have had the courage 454 00:23:27,660 --> 00:23:29,280 to speak up before Her Highness. 455 00:23:29,900 --> 00:23:30,740 I felt great. 456 00:23:32,340 --> 00:23:33,890 That had nothing to do with me. 457 00:23:35,970 --> 00:23:36,870 I knew 458 00:23:37,210 --> 00:23:38,490 girls like the Princess 459 00:23:38,490 --> 00:23:39,720 weren't my type, 460 00:23:39,970 --> 00:23:41,870 but I didn't know what my type was 461 00:23:42,450 --> 00:23:43,380 until I saw you... 462 00:23:43,380 --> 00:23:44,220 Our work here is done. 463 00:23:44,620 --> 00:23:45,480 Let's go back to practice. 464 00:23:46,420 --> 00:23:47,260 Miss... 465 00:23:52,810 --> 00:23:54,240 How did it go, My Lord? 466 00:23:56,560 --> 00:23:59,140 The heart is no longer as empty as the yard by moonlight. 467 00:24:01,770 --> 00:24:04,590 I mean if you're punished for your doing. 468 00:24:05,580 --> 00:24:06,420 Jiu, 469 00:24:09,050 --> 00:24:10,550 I've found my love! 470 00:24:16,700 --> 00:24:17,620 Young Master Liu, 471 00:24:17,620 --> 00:24:18,730 if you're busy today, 472 00:24:18,730 --> 00:24:19,680 what about tomorrow? 473 00:24:19,900 --> 00:24:21,000 When is it convenient for you? 474 00:24:22,020 --> 00:24:22,960 You saved my life. 475 00:24:23,620 --> 00:24:24,520 I ought to thank you. 476 00:24:25,580 --> 00:24:26,590 I don't deserve it. 477 00:24:27,050 --> 00:24:28,550 You weren't haunted. 478 00:24:29,050 --> 00:24:30,070 No need to thank me. 479 00:24:30,770 --> 00:24:32,590 I knew I couldn't fool you. 480 00:24:32,940 --> 00:24:35,550 You helped me three years ago 481 00:24:35,700 --> 00:24:37,150 at Mount Zixia. 482 00:24:37,580 --> 00:24:38,800 That alone is worth a drink. 483 00:24:39,250 --> 00:24:41,590 Catching demons is my duty. 484 00:24:42,180 --> 00:24:43,760 You don't owe me anything. 485 00:24:45,010 --> 00:24:45,850 Good day. 486 00:24:47,770 --> 00:24:48,720 Young Master Liu... 487 00:24:52,380 --> 00:24:53,220 Your Highness, 488 00:24:53,580 --> 00:24:56,440 he seems to care a lot about Mu Yao. 489 00:24:57,100 --> 00:24:58,000 He does. 490 00:24:58,660 --> 00:25:00,280 The way he looks at her is 491 00:25:01,620 --> 00:25:02,960 so sweet and warm. 492 00:25:03,620 --> 00:25:06,070 I wonder if he's in love with her. 493 00:25:07,180 --> 00:25:08,240 But that's fine. 494 00:25:08,810 --> 00:25:11,100 I'll make him look at me alone 495 00:25:11,100 --> 00:25:12,280 like that one day. 496 00:25:32,490 --> 00:25:33,330 Yao. 497 00:25:35,530 --> 00:25:36,370 Yao! 498 00:25:38,250 --> 00:25:40,040 Princess Duanyang and I aren't friends. 499 00:25:40,180 --> 00:25:42,200 We met once 500 00:25:42,970 --> 00:25:44,440 a long time ago. 501 00:25:44,730 --> 00:25:45,870 Hadn't she brought it up, 502 00:25:46,010 --> 00:25:47,310 I wouldn't have remembered it. 503 00:25:53,770 --> 00:25:54,830 I know. 504 00:25:55,420 --> 00:25:56,420 Honestly, 505 00:25:56,420 --> 00:25:57,720 I can barely recall it. 506 00:25:58,100 --> 00:25:59,480 You're always on the way, too. 507 00:25:59,660 --> 00:26:00,680 You know 508 00:26:00,970 --> 00:26:03,050 we'll help those in need 509 00:26:03,050 --> 00:26:04,680 no matter who they are. 510 00:26:06,450 --> 00:26:07,390 I'm telling the truth. 511 00:26:08,210 --> 00:26:10,240 When we met in the garden, 512 00:26:11,250 --> 00:26:12,550 I didn't recognize her at all. 513 00:26:13,860 --> 00:26:14,700 I... 514 00:26:17,010 --> 00:26:17,850 Fuyi, 515 00:26:18,730 --> 00:26:19,830 I trust you. 516 00:26:20,250 --> 00:26:21,150 Although 517 00:26:21,900 --> 00:26:23,580 you've never told me 518 00:26:23,580 --> 00:26:24,420 about your past, 519 00:26:24,730 --> 00:26:25,760 I know 520 00:26:26,450 --> 00:26:29,440 you've never lied to me either. 521 00:26:32,050 --> 00:26:32,890 Uh... 522 00:26:34,100 --> 00:26:35,310 get some rest then. 523 00:26:50,380 --> 00:26:51,240 (Oh no!) 524 00:26:51,620 --> 00:26:53,000 (A rift is growing between them.) 525 00:26:53,290 --> 00:26:54,680 (Things can't go on like this.) 526 00:26:55,180 --> 00:26:56,680 I need your help, Ziqi. 527 00:26:57,580 --> 00:26:59,380 Miss, this letter from the Marquis Mansion 528 00:26:59,380 --> 00:27:00,590 invites you to see their flowers. 529 00:27:00,730 --> 00:27:01,570 Flowers? 530 00:27:02,380 --> 00:27:04,010 Please apologize for me 531 00:27:04,010 --> 00:27:05,070 and tell them I can't go. 532 00:27:05,700 --> 00:27:06,540 Yes. 533 00:27:06,660 --> 00:27:07,500 Ziqi... 534 00:27:24,290 --> 00:27:26,350 What's up with Ziqi lately? 535 00:27:26,530 --> 00:27:28,480 He's being mean to me. 536 00:27:30,450 --> 00:27:31,870 From my experience, 537 00:27:32,100 --> 00:27:33,760 he likes you. 538 00:27:34,180 --> 00:27:35,870 Young people 539 00:27:36,420 --> 00:27:38,110 do this all the time. 540 00:27:39,940 --> 00:27:41,530 You don't know anything. 541 00:27:41,530 --> 00:27:43,070 Experience? You have none. 542 00:27:43,340 --> 00:27:44,350 Yes, I do. 543 00:27:44,860 --> 00:27:46,000 My grandfather said 544 00:27:46,140 --> 00:27:47,590 900 years ago, 545 00:27:47,770 --> 00:27:49,760 when he was young, 546 00:27:49,900 --> 00:27:54,550 he fell for a cute photinia serrulata. 547 00:27:54,940 --> 00:27:55,780 Hold on. 548 00:27:55,860 --> 00:27:57,340 He was a bamboo 549 00:27:57,340 --> 00:27:58,870 but in love with a tree? 550 00:27:59,530 --> 00:28:00,800 Is that the point? 551 00:28:01,940 --> 00:28:02,870 Go on. 552 00:28:03,900 --> 00:28:06,350 He was young and stupid. 553 00:28:06,810 --> 00:28:08,760 He liked her, 554 00:28:08,940 --> 00:28:11,000 but he was too shy to admit it. 555 00:28:11,380 --> 00:28:13,390 He pretended he didn't care 556 00:28:13,530 --> 00:28:15,350 and said hurtful things. 557 00:28:16,700 --> 00:28:18,200 When she blossomed, 558 00:28:18,420 --> 00:28:19,260 he said, 559 00:28:19,620 --> 00:28:21,350 "It stinks!" 560 00:28:28,580 --> 00:28:29,420 It's true. 561 00:28:29,530 --> 00:28:31,310 When you like someone, 562 00:28:31,490 --> 00:28:35,070 you tend to say the opposite. 563 00:28:36,210 --> 00:28:39,070 Your grandfather seemed to be pure. 564 00:28:39,290 --> 00:28:40,130 Then what? 565 00:28:41,530 --> 00:28:42,660 Then 566 00:28:42,660 --> 00:28:45,010 she turned into a girl 567 00:28:45,010 --> 00:28:47,200 and left with a Bird Demon, 568 00:28:47,450 --> 00:28:50,240 a handsome sweet-talker. 569 00:28:50,580 --> 00:28:52,960 She never came back again. 570 00:28:53,380 --> 00:28:57,350 That girl was heartless. 571 00:28:57,940 --> 00:28:59,350 I know, right? 572 00:28:59,730 --> 00:29:03,580 "All demons have a bitter past. 573 00:29:03,580 --> 00:29:05,680 All those in love will suffer. 574 00:29:06,050 --> 00:29:08,040 Be it a human or a demon, 575 00:29:08,290 --> 00:29:10,800 they'll be hurt in love." 576 00:29:11,180 --> 00:29:12,760 My grandfather said so. 577 00:29:13,530 --> 00:29:14,480 Anyway, 578 00:29:14,660 --> 00:29:17,520 he's been in pain for over 900 years 579 00:29:18,180 --> 00:29:21,110 and remained single to this day. 580 00:29:22,010 --> 00:29:24,760 If so, who gave birth to you? 581 00:29:25,380 --> 00:29:28,110 Plants don't need to mate for reproduction. 582 00:29:28,490 --> 00:29:29,730 Our love is 583 00:29:29,730 --> 00:29:31,340 not that complicated 584 00:29:31,340 --> 00:29:33,310 and much purer than humans'. 585 00:29:34,860 --> 00:29:35,960 Fine. Whatever. 586 00:29:36,490 --> 00:29:39,070 I'll watch Ziqi closely 587 00:29:39,450 --> 00:29:42,200 in case he'll end up like my grandfather. 588 00:29:42,450 --> 00:29:43,870 He definitely likes you. 589 00:29:44,210 --> 00:29:47,340 That's why he's acting against you 590 00:29:47,340 --> 00:29:49,200 and finding fault with you. 591 00:29:50,860 --> 00:29:51,800 Is that so? 592 00:29:52,970 --> 00:29:54,000 What else could it be? 593 00:29:57,050 --> 00:29:58,620 (Speaking of Ziqi,) 594 00:29:58,620 --> 00:30:00,630 (what's his favorability now?) 595 00:30:00,900 --> 00:30:02,380 (Hasn't it increased) 596 00:30:02,380 --> 00:30:03,630 (without us knowing it?) 597 00:30:08,340 --> 00:30:10,070 Dust Demons, Dust Demons, 598 00:30:10,810 --> 00:30:11,680 Dust Demons! 599 00:30:12,420 --> 00:30:13,970 Why are you calling them? 600 00:30:13,970 --> 00:30:15,620 I have a question. 601 00:30:15,620 --> 00:30:17,000 Strangely, 602 00:30:17,210 --> 00:30:18,620 I haven't seen them 603 00:30:18,620 --> 00:30:20,350 since we arrived in the capital. 604 00:30:20,580 --> 00:30:22,680 That's because of the Astronomical Bureau. 605 00:30:22,970 --> 00:30:25,900 It's said that they have the supreme weapon 606 00:30:25,900 --> 00:30:28,100 left by the only Heavenly Demon Catcher 607 00:30:28,100 --> 00:30:30,830 from 900 years ago, Crescent! 608 00:30:31,140 --> 00:30:33,070 It is the most powerful in the world. 609 00:30:33,340 --> 00:30:34,480 With that weapon in the city, 610 00:30:34,660 --> 00:30:38,110 demons can only use one third of their power. 611 00:30:39,730 --> 00:30:42,830 Don't you see I get sleepy 612 00:30:43,530 --> 00:30:45,070 and tired easily lately? 613 00:30:45,210 --> 00:30:47,100 The weakest demons such as Dust Demons 614 00:30:47,100 --> 00:30:48,310 have gone into hiding. 615 00:30:49,340 --> 00:30:50,910 I see. 616 00:30:52,250 --> 00:30:53,490 You little shoot 617 00:30:53,490 --> 00:30:55,760 are well-informed. 618 00:30:57,210 --> 00:30:58,870 My grandfather is. 619 00:30:59,490 --> 00:31:01,350 Like I said, 620 00:31:01,730 --> 00:31:04,970 bamboos are connected by our roots. 621 00:31:04,970 --> 00:31:07,150 My grandfather is 1,000 years old. 622 00:31:07,420 --> 00:31:10,050 He can contact all the bamboos 623 00:31:10,050 --> 00:31:11,440 and certain plants in the world. 624 00:31:13,450 --> 00:31:14,870 In this case, 625 00:31:15,210 --> 00:31:16,730 I can't know 626 00:31:16,730 --> 00:31:18,830 his favorability, can I? 627 00:31:19,100 --> 00:31:20,770 Just ask him. 628 00:31:20,770 --> 00:31:23,550 Why can't humans be straight? 629 00:31:24,380 --> 00:31:27,140 I…I can't do that. 630 00:31:27,140 --> 00:31:28,240 I'll do it for you. 631 00:31:28,530 --> 00:31:29,800 No, you can't. 632 00:31:30,010 --> 00:31:31,350 Zip it! 633 00:31:38,210 --> 00:31:40,450 (Forget about Ziqi.) 634 00:31:40,450 --> 00:31:41,520 (Business first.) 635 00:31:42,700 --> 00:31:43,550 (My poor memory!) 636 00:31:43,900 --> 00:31:46,100 (I can hardly remember what the book says.) 637 00:31:46,100 --> 00:31:48,000 (Who suffered the love calamity?) 638 00:31:49,940 --> 00:31:51,940 (I should protect the love) 639 00:31:51,940 --> 00:31:53,830 (between Sister Mu and Brother Liu.) 640 00:31:54,090 --> 00:31:56,000 (That's my top priority.) 641 00:32:19,860 --> 00:32:21,960 Don't be sneaky, shorty. 642 00:32:22,140 --> 00:32:23,480 Or you'll get hurt. 643 00:32:24,250 --> 00:32:25,520 No, don't! 644 00:32:34,250 --> 00:32:36,150 I didn't mean to be nosy, 645 00:32:36,340 --> 00:32:38,620 but bamboos are straight shooters. 646 00:32:38,870 --> 00:32:40,240 We can't stand others 647 00:32:40,410 --> 00:32:42,240 hiding their feelings. 648 00:32:43,940 --> 00:32:44,780 What is it? 649 00:32:46,900 --> 00:32:48,800 Do you like Miaomiao? 650 00:32:52,210 --> 00:32:53,050 What...? 651 00:32:55,340 --> 00:32:56,550 What are you talking about? 652 00:32:58,660 --> 00:32:59,870 I knew it! 653 00:33:00,700 --> 00:33:02,040 You're just like my grandfather. 654 00:33:02,290 --> 00:33:03,590 It's been 900 years, 655 00:33:04,290 --> 00:33:06,480 but whenever we bring up that girl, 656 00:33:06,900 --> 00:33:10,350 he'll drop what's in his hand 657 00:33:10,580 --> 00:33:12,350 and stutter. 658 00:33:12,860 --> 00:33:13,800 Who...? 659 00:33:14,180 --> 00:33:15,590 Who's stut...? 660 00:33:20,340 --> 00:33:22,350 She clings on to me all day 661 00:33:22,700 --> 00:33:24,200 with a cute smile. 662 00:33:24,660 --> 00:33:25,500 I... 663 00:33:25,860 --> 00:33:27,630 I don't like her! 664 00:33:30,010 --> 00:33:30,960 Listen, 665 00:33:31,340 --> 00:33:34,150 don't act like my grandfather. 666 00:33:34,530 --> 00:33:36,720 You have a bad temper 667 00:33:36,900 --> 00:33:38,720 and a long face. 668 00:33:39,250 --> 00:33:41,550 You're even meaner than him. 669 00:33:42,010 --> 00:33:43,480 You can't sweet-talk her. 670 00:33:44,340 --> 00:33:46,280 If you keep ignoring her, 671 00:33:46,580 --> 00:33:47,910 if you don't tell her you like her, 672 00:33:48,490 --> 00:33:50,520 she'll be with someone else! 673 00:33:54,940 --> 00:33:56,150 Hey, shorty, 674 00:33:57,140 --> 00:33:58,910 don't lecture me. 675 00:33:59,700 --> 00:34:00,540 I'll break you! 676 00:34:01,010 --> 00:34:02,590 That's all I can say. 677 00:34:35,140 --> 00:34:38,120 Sir, only one braised meat bun is left. 678 00:34:41,700 --> 00:34:42,540 Miaomiao, 679 00:34:42,730 --> 00:34:43,570 eat it. 680 00:34:45,930 --> 00:34:46,770 It's yours. 681 00:34:49,890 --> 00:34:51,830 Don't look at me. I don't like it. 682 00:34:53,250 --> 00:34:55,280 You're so sweet! 683 00:35:02,930 --> 00:35:03,870 It's really good! 684 00:35:05,290 --> 00:35:07,030 Do you like Miaomiao? 685 00:35:18,810 --> 00:35:20,720 Our work is done. 686 00:35:20,930 --> 00:35:22,290 Let's go shopping 687 00:35:22,290 --> 00:35:23,600 after breakfast. 688 00:35:24,020 --> 00:35:24,860 Sure. 689 00:35:26,290 --> 00:35:27,130 Join us, 690 00:35:27,250 --> 00:35:28,200 Brother Liu. 691 00:35:29,290 --> 00:35:30,130 Alright. 692 00:35:30,850 --> 00:35:32,120 Mu Sheng... 693 00:35:34,580 --> 00:35:35,430 I'm not going. 694 00:35:37,410 --> 00:35:38,350 Why? 695 00:35:48,350 --> 00:35:50,310 Come here, Sister Mu. 696 00:35:50,770 --> 00:35:51,640 Let's go. 697 00:35:53,290 --> 00:35:54,870 Pendants! 698 00:35:56,980 --> 00:35:59,200 Check out these new pendants! 699 00:35:59,370 --> 00:36:01,470 (Still no interactions.) 700 00:36:02,100 --> 00:36:03,990 (They clearly like each other.) 701 00:36:04,810 --> 00:36:06,640 (They're too shy.) 702 00:36:07,290 --> 00:36:08,410 (There's no time to take things slow.) 703 00:36:08,410 --> 00:36:10,280 (They must be a couple today.) 704 00:36:13,500 --> 00:36:15,470 This flower hairpin looks cute. 705 00:36:16,100 --> 00:36:17,760 Do you like it, Sister Mu? 706 00:36:19,890 --> 00:36:21,470 They sell better accessories in the capital. 707 00:36:21,850 --> 00:36:22,910 How much is it? 708 00:36:23,890 --> 00:36:24,730 Three taels of silver. 709 00:36:26,330 --> 00:36:27,600 Forget it. That's too much. 710 00:36:30,460 --> 00:36:31,390 Wrap it up, please. 711 00:36:31,730 --> 00:36:33,830 (Yes. That's what I'm talking about.) 712 00:36:35,100 --> 00:36:36,120 You like it, don't you? 713 00:36:36,630 --> 00:36:37,500 Hold on. 714 00:36:37,500 --> 00:36:39,160 Don't wrap it now. 715 00:36:40,290 --> 00:36:41,810 Sister Mu hasn't tried it on. 716 00:36:41,810 --> 00:36:44,680 How do you know if it'll look good on her? 717 00:36:46,540 --> 00:36:47,380 Uh... 718 00:36:48,370 --> 00:36:49,210 Sir. 719 00:37:08,370 --> 00:37:09,310 Stop. 720 00:37:14,500 --> 00:37:16,370 You're deft, Brother Liu. 721 00:37:16,370 --> 00:37:17,830 It's perfect! 722 00:37:19,730 --> 00:37:20,870 Young Master Liu? 723 00:37:21,100 --> 00:37:21,940 What a nice surprise. 724 00:37:26,100 --> 00:37:28,030 The Princess's carriage is over there. 725 00:37:28,210 --> 00:37:31,310 She'd like to give you a ride. 726 00:37:32,210 --> 00:37:33,050 Please tell Her Highness 727 00:37:33,500 --> 00:37:34,850 I don't deserve 728 00:37:34,850 --> 00:37:35,690 such special treatment. 729 00:37:36,700 --> 00:37:38,030 It's dangerous outside. 730 00:37:38,460 --> 00:37:39,800 Her Highness should 731 00:37:39,930 --> 00:37:41,390 go back soon for safety. 732 00:37:46,660 --> 00:37:48,470 (He's doing well.) 733 00:37:48,850 --> 00:37:51,430 (He can say no to other girls now.) 734 00:37:51,930 --> 00:37:52,910 Thank you, sir. 735 00:37:57,580 --> 00:37:58,640 Your Highness, 736 00:37:59,020 --> 00:38:00,030 Young Master Liu... 737 00:38:01,060 --> 00:38:01,900 said no. 738 00:38:10,250 --> 00:38:11,090 Step aside! 739 00:38:19,370 --> 00:38:20,280 Young Master Liu. 740 00:38:27,370 --> 00:38:28,210 Your Highness. 741 00:38:55,261 --> 00:38:59,391 ♪The sky in my eyes is always a dazzling blue♪ 742 00:38:59,391 --> 00:39:03,341 ♪The departing ship raises its sails, waiting for the wind♪ 743 00:39:03,341 --> 00:39:06,901 ♪It says breaking through layers of obstacles♪ 744 00:39:07,311 --> 00:39:10,891 ♪Will lead to the stars and the sea♪ 745 00:39:11,241 --> 00:39:15,341 ♪The fledgling bird at the cliff's edge spreads its wings♪ 746 00:39:15,341 --> 00:39:19,291 ♪How high must it fly to meet the expectations♪ 747 00:39:19,291 --> 00:39:25,221 ♪The waves say the breeze will come naturally♪ 748 00:39:26,471 --> 00:39:28,061 ♪So fly♪ 749 00:39:28,061 --> 00:39:31,811 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 750 00:39:32,051 --> 00:39:35,571 ♪Even if the thorns cover me♪ 751 00:39:35,571 --> 00:39:37,631 ♪I was meant to♪ 752 00:39:37,631 --> 00:39:42,301 ♪Embrace every surging wave♪ 753 00:39:42,561 --> 00:39:44,061 ♪This world♪ 754 00:39:44,061 --> 00:39:47,551 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 755 00:39:47,551 --> 00:39:51,541 ♪Giving it my all is brave enough♪ 756 00:39:51,541 --> 00:39:53,521 ♪The next stop♪ 757 00:39:53,521 --> 00:39:58,091 ♪Is calling me from ahead♪ 758 00:39:59,321 --> 00:40:03,441 ♪A flower breaking through the stone, pure and soft♪ 759 00:40:03,441 --> 00:40:07,341 ♪Open up an umbrella on a long journey♪ 760 00:40:07,341 --> 00:40:13,831 ♪No matter where the wind comes from, I'll look forward to it♪ 761 00:40:14,491 --> 00:40:16,051 ♪So fly♪ 762 00:40:16,051 --> 00:40:19,611 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 763 00:40:20,011 --> 00:40:23,521 ♪Even if the thorns cover me♪ 764 00:40:23,521 --> 00:40:25,591 ♪I was meant to♪ 765 00:40:25,591 --> 00:40:30,301 ♪Embrace every surging wave♪ 766 00:40:30,561 --> 00:40:32,051 ♪This world♪ 767 00:40:32,051 --> 00:40:35,601 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 768 00:40:35,601 --> 00:40:39,581 ♪Giving it my all is brave enough♪ 769 00:40:39,581 --> 00:40:41,321 ♪The next stop♪ 770 00:40:41,321 --> 00:40:46,021 ♪Is calling me from ahead♪ 771 00:40:47,501 --> 00:40:51,331 ♪As the wind blows open the folded crane-shaped letters♪ 772 00:40:51,531 --> 00:40:55,361 ♪The yellowing paper reflects forgotten wishes♪ 773 00:40:55,551 --> 00:40:59,521 ♪I want to talk to the passionate persistence I had back then♪ 774 00:40:59,521 --> 00:41:01,511 ♪Thank you for not retreating♪ 775 00:41:01,791 --> 00:41:06,301 ♪Thank you for always guarding your beliefs♪ 776 00:41:06,461 --> 00:41:07,941 ♪So fly♪ 777 00:41:07,941 --> 00:41:11,561 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 778 00:41:12,021 --> 00:41:15,351 ♪Even if the thorns cover me♪ 779 00:41:15,521 --> 00:41:17,531 ♪I was meant to♪ 780 00:41:17,531 --> 00:41:22,331 ♪Embrace every surging wave♪ 781 00:41:22,611 --> 00:41:24,071 ♪This world♪ 782 00:41:24,071 --> 00:41:27,361 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 783 00:41:27,501 --> 00:41:31,541 ♪Giving it my all is brave enough♪ 784 00:41:31,541 --> 00:41:33,481 ♪The next stop♪ 785 00:41:33,481 --> 00:41:38,021 ♪Is calling me from ahead♪ 49680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.