All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy EP15.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,380 --> 00:00:37,180 =Love Game in Eastern Fantasy= 2 00:00:52,880 --> 00:00:55,880 =Episode 15= 3 00:00:55,880 --> 00:00:58,960 (Tai'an Gate) 4 00:00:59,260 --> 00:01:00,100 Your Highness, 5 00:01:00,530 --> 00:01:01,370 have those cultivators 6 00:01:01,370 --> 00:01:02,770 found anything wrong? 7 00:01:03,810 --> 00:01:04,650 Stand there. 8 00:01:09,700 --> 00:01:10,540 Your Highness, 9 00:01:11,850 --> 00:01:13,980 what demon is hurting the Princess? 10 00:01:15,400 --> 00:01:16,800 There has been no progress yet. 11 00:01:22,200 --> 00:01:23,160 In my opinion, 12 00:01:23,680 --> 00:01:25,440 those seasoned experts at the Astronomical Bureau 13 00:01:25,440 --> 00:01:26,370 are unable to find a solution, 14 00:01:26,440 --> 00:01:28,480 let alone those unorthodox cultivators. 15 00:01:31,360 --> 00:01:32,200 Your Highness, 16 00:01:32,600 --> 00:01:35,360 why don't you let me think of a solution? 17 00:01:44,080 --> 00:01:44,920 Ruoshi, 18 00:01:45,720 --> 00:01:46,920 in recent days, 19 00:01:47,280 --> 00:01:49,440 you have been concerned about Min's matters, 20 00:01:50,260 --> 00:01:51,480 and I have noticed. 21 00:01:52,680 --> 00:01:53,960 You've grown up. 22 00:01:54,360 --> 00:01:56,200 You understand how to be considerate. 23 00:01:57,080 --> 00:01:58,320 Marrying Min to you 24 00:01:58,840 --> 00:02:00,160 will make me feel better. 25 00:02:11,040 --> 00:02:12,200 It's such a shabby place, 26 00:02:12,200 --> 00:02:13,680 how can you distinguished guests live here? 27 00:02:16,520 --> 00:02:17,720 It's that rich man again. 28 00:02:18,400 --> 00:02:20,220 My master has already arranged accommodations for you, 29 00:02:20,220 --> 00:02:21,840 (Tuanyuan Inn) which is more comfortable than here. 30 00:02:21,840 --> 00:02:24,040 Distinguished guests, please follow me. 31 00:02:25,400 --> 00:02:27,040 No need, it is comfortable staying here. 32 00:02:27,400 --> 00:02:30,280 Your master has refused to meet us several times. 33 00:02:30,480 --> 00:02:32,400 Even if he has good intentions, we dare not accept. 34 00:02:33,480 --> 00:02:34,800 (Tuanyuan Inn) 35 00:02:34,800 --> 00:02:35,980 I come here this time 36 00:02:36,200 --> 00:02:37,480 to deliver an invitation for my master, 37 00:02:37,560 --> 00:02:39,840 inviting you to meet him 38 00:02:40,040 --> 00:02:41,200 at Yiyun Tower at 5:00 p.m. 39 00:02:42,680 --> 00:02:45,040 (Invitation) 40 00:02:45,440 --> 00:02:46,440 What secret are you keeping? 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,800 Tonight, my master will personally host a banquet. 42 00:02:49,240 --> 00:02:51,160 Distinguished guests, you will know once you arrive. 43 00:02:51,160 --> 00:02:52,120 (Tuanyuan Inn) 44 00:02:58,120 --> 00:02:58,960 See you. 45 00:02:58,960 --> 00:03:00,800 (Yiyun Tower) 46 00:03:01,040 --> 00:03:05,160 (Yiyun Tower of the Imperial Capital) 47 00:03:14,680 --> 00:03:16,080 Guests, please come inside. 48 00:03:35,000 --> 00:03:35,840 Tianxing Pavilion 49 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 is the largest 50 00:03:37,240 --> 00:03:38,480 and most luxurious private room here. 51 00:03:38,720 --> 00:03:40,800 It has been reserved all year round by this distinguished guest, 52 00:03:41,040 --> 00:03:42,800 and even the name Tianxing Pavilion 53 00:03:42,920 --> 00:03:44,880 was chosen by him personally. 54 00:03:46,280 --> 00:03:48,400 So that's the meaning of the owner of Tianxing Pavilion. 55 00:03:48,880 --> 00:03:50,400 He seems very wealthy. 56 00:03:51,280 --> 00:03:52,760 So what if he's wealthy? 57 00:03:53,560 --> 00:03:54,640 He's creating an air of mystery. 58 00:03:54,970 --> 00:03:55,840 It's quite annoying. 59 00:03:56,040 --> 00:03:57,560 - Why is it annoying? - Please. 60 00:03:57,760 --> 00:03:59,080 - He invited us to dinner, - Please. 61 00:03:59,080 --> 00:04:00,240 and helped us out. 62 00:04:00,320 --> 00:04:01,160 He's generous. 63 00:04:01,800 --> 00:04:04,640 And look at this elegant and tasteful decoration, 64 00:04:04,840 --> 00:04:06,040 he must be an extraordinary person. 65 00:04:12,600 --> 00:04:13,440 Please come in. 66 00:04:22,680 --> 00:04:23,960 This is what you call 67 00:04:24,280 --> 00:04:25,840 the most luxurious private room? 68 00:04:25,840 --> 00:04:27,080 (Priceless Artworks. Rare Treasure.) 69 00:04:27,800 --> 00:04:29,280 (Knowledge. Abundance of Wealth.) 70 00:04:31,100 --> 00:04:32,990 (Joy. Rich Resources. Appreciation. Classic Artworks. Grace.) 71 00:04:33,720 --> 00:04:35,240 (Tianxing Pavilion) 72 00:04:35,240 --> 00:04:36,920 (Classic Artworks) 73 00:04:36,920 --> 00:04:39,480 Didn't I mention this before? 74 00:04:39,480 --> 00:04:40,320 This private room 75 00:04:40,360 --> 00:04:42,480 has been reserved by that distinguished guest for years. 76 00:04:42,640 --> 00:04:45,010 The decoration and furnishings 77 00:04:45,010 --> 00:04:47,600 are also arranged according to his preferences. 78 00:04:47,960 --> 00:04:50,440 It has nothing to do with us. 79 00:04:52,960 --> 00:04:54,840 He's truly an extraordinary person. 80 00:04:55,510 --> 00:04:56,440 His taste is 81 00:04:56,720 --> 00:04:58,660 really impressive. 82 00:05:00,320 --> 00:05:02,360 Has this person put all the most vulgar and expensive items 83 00:05:02,360 --> 00:05:03,720 from the Imperial Capital 84 00:05:03,720 --> 00:05:04,880 in this room? 85 00:05:05,840 --> 00:05:06,880 Not at all. 86 00:05:07,160 --> 00:05:09,400 Compared to that distinguished guest's mansion, 87 00:05:09,400 --> 00:05:11,360 this is just a drop in the bucket. 88 00:05:13,360 --> 00:05:14,640 Please wait a moment, everyone. 89 00:05:18,280 --> 00:05:20,440 (Who on earth is this peculiar person?) 90 00:05:21,160 --> 00:05:22,600 (Is there such a character in the book?) 91 00:05:28,320 --> 00:05:29,840 My Lord, in my opinion, 92 00:05:29,840 --> 00:05:31,200 these people are young, 93 00:05:31,200 --> 00:05:32,560 but they are not ordinary individuals. 94 00:05:32,560 --> 00:05:34,200 It's best to stop at the right point. 95 00:05:34,200 --> 00:05:35,440 Too much talking leads to mistakes. 96 00:05:35,840 --> 00:05:36,800 Got it. 97 00:05:37,040 --> 00:05:38,320 Moreover, my Lord, 98 00:05:38,320 --> 00:05:40,200 you must maintain your composure and your posture. 99 00:05:40,520 --> 00:05:41,640 Keep your balance. 100 00:05:43,080 --> 00:05:44,120 I said I heard you. 101 00:05:44,120 --> 00:05:45,560 If you nag again, I'll dock your monthly pay. 102 00:05:56,240 --> 00:05:58,240 It's 5:00 p.m. now, but the person hasn't come. 103 00:05:58,640 --> 00:05:59,480 Let's go. 104 00:06:00,120 --> 00:06:01,120 Yes. 105 00:06:01,360 --> 00:06:03,080 We are so busy and have official duties. 106 00:06:03,080 --> 00:06:04,720 Let's not meet such a strange person. 107 00:06:09,480 --> 00:06:10,840 - My Lord, - Are you alright? 108 00:06:16,360 --> 00:06:18,840 (Zhao Ruoshi, Marquis) 109 00:06:25,360 --> 00:06:26,200 It's you. 110 00:06:31,730 --> 00:06:33,780 (Lu Jiu, Marquis Mansion Guard) It's a coincidence to meet you here. 111 00:06:36,760 --> 00:06:38,080 May I ask your name? 112 00:06:47,840 --> 00:06:49,540 My Lord, your distinguished guests are all watching. 113 00:06:49,540 --> 00:06:50,400 Stand up and speak. 114 00:06:56,280 --> 00:06:57,240 Hello, distinguished guests. 115 00:06:57,680 --> 00:06:59,360 This is my master. 116 00:07:02,960 --> 00:07:03,800 Sorry. 117 00:07:04,040 --> 00:07:05,440 I had something to deal with just now. 118 00:07:05,680 --> 00:07:06,640 So I arrived a bit late. 119 00:07:06,640 --> 00:07:08,160 Sorry for making you all waiting. 120 00:07:09,880 --> 00:07:12,120 It was the Lord of Qingyi Marquis Mansion who invited us here. 121 00:07:12,550 --> 00:07:13,570 My apologies for the oversight. 122 00:07:17,160 --> 00:07:18,040 I didn't mention it. 123 00:07:19,680 --> 00:07:21,120 May I ask, 124 00:07:21,680 --> 00:07:23,280 how did you know my identity? 125 00:07:25,040 --> 00:07:27,200 In the Imperial Capital, the one who knows news quickly, 126 00:07:27,400 --> 00:07:28,360 spends money generously, 127 00:07:28,640 --> 00:07:31,080 and allows subordinates to easily enter and leave the palace 128 00:07:31,080 --> 00:07:32,320 to send us the invitation 129 00:07:32,320 --> 00:07:33,480 can only be 130 00:07:33,480 --> 00:07:35,080 the Marquis 131 00:07:35,080 --> 00:07:36,720 and supervisor of the Astronomical Bureau. 132 00:07:38,440 --> 00:07:40,480 Moreover, your identity is 133 00:07:41,560 --> 00:07:42,480 not a secret. 134 00:07:43,600 --> 00:07:44,960 On this folding fan of yours, 135 00:07:45,360 --> 00:07:47,720 isn't your identity subtly hidden? 136 00:07:47,920 --> 00:07:50,080 (The heart is as empty as the yard by moonlight.) 137 00:07:54,880 --> 00:07:56,520 No wonder Her Highness invited you 138 00:07:56,800 --> 00:07:58,000 from a great distance to help. 139 00:07:58,520 --> 00:07:59,360 You're right. 140 00:07:59,360 --> 00:08:01,400 I am Zhao Ruoshi. 141 00:08:04,600 --> 00:08:05,720 Come on, let's eat. 142 00:08:05,720 --> 00:08:06,920 Make yourself at home. 143 00:08:07,880 --> 00:08:09,520 (Marquis Zhao Ruoshi) 144 00:08:10,680 --> 00:08:12,400 (seems like a non-player character.) 145 00:08:12,400 --> 00:08:14,730 (He hardly appeared throughout the chapter about the Imperial Capital,) 146 00:08:15,080 --> 00:08:16,800 (and I remember the book said,) 147 00:08:16,900 --> 00:08:17,800 (the Marquis inherited) 148 00:08:17,800 --> 00:08:19,560 (his father's elegance and charm.) 149 00:08:19,840 --> 00:08:21,840 (He should be a graceful gentleman,) 150 00:08:22,040 --> 00:08:23,880 (but the one in front of me…) 151 00:08:24,400 --> 00:08:25,440 Goodness, 152 00:08:25,920 --> 00:08:27,640 are the characters on the fan written by himself? 153 00:08:31,480 --> 00:08:34,760 Young lady, do you also like calligraphy? 154 00:08:34,760 --> 00:08:37,280 As you can see, this is my masterpiece. 155 00:08:38,640 --> 00:08:40,320 A masterpiece? 156 00:08:43,080 --> 00:08:45,760 It seems that today I have met a kindred spirit. 157 00:08:45,760 --> 00:08:46,600 How about this? 158 00:08:46,760 --> 00:08:48,480 I will give this folding fan to you for amusement. 159 00:08:48,480 --> 00:08:49,840 Jiu, send it to her. 160 00:08:49,840 --> 00:08:50,960 No need. 161 00:08:51,840 --> 00:08:53,120 - No. - Young lady, 162 00:08:53,600 --> 00:08:54,520 do not refuse. 163 00:08:58,800 --> 00:08:59,840 There's no need. 164 00:09:00,160 --> 00:09:01,240 What's the matter? 165 00:09:02,000 --> 00:09:03,920 Won't you thank your kindred spirit? 166 00:09:18,600 --> 00:09:19,440 Young lady, 167 00:09:20,200 --> 00:09:23,480 have we met before? 168 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 I always feel that 169 00:09:26,320 --> 00:09:27,640 you are familiar. 170 00:09:40,240 --> 00:09:41,320 (Help!) 171 00:09:41,960 --> 00:09:44,340 (What kind of outdated pickup line is this?) 172 00:09:44,760 --> 00:09:45,640 (In Fu Zhou's novel,) 173 00:09:45,640 --> 00:09:47,560 (how could there be such a fool?) 174 00:09:51,200 --> 00:09:52,440 Why are you laughing so happily? 175 00:09:54,240 --> 00:09:55,120 He appreciates you. 176 00:09:55,850 --> 00:09:56,720 He does have good taste. 177 00:10:06,040 --> 00:10:07,360 Your Excellency, are you inviting us here 178 00:10:07,940 --> 00:10:10,520 to discuss your fiancée, 179 00:10:10,680 --> 00:10:12,040 Princess Duanyang's condition? 180 00:10:15,040 --> 00:10:15,880 Yes. 181 00:10:16,120 --> 00:10:18,280 I suppose you 182 00:10:18,280 --> 00:10:19,640 have already visited her chamber. 183 00:10:19,800 --> 00:10:20,640 How is she 184 00:10:21,760 --> 00:10:22,600 doing? 185 00:10:23,000 --> 00:10:24,800 As the supervisor of the Astronomical Bureau, 186 00:10:25,040 --> 00:10:27,280 you are aware of her condition. 187 00:10:27,520 --> 00:10:28,560 What do you think about it? 188 00:10:29,120 --> 00:10:30,160 What can I think? 189 00:10:30,280 --> 00:10:31,280 Even Her Highness has said, 190 00:10:31,280 --> 00:10:33,440 there must be a demon causing trouble. 191 00:10:33,520 --> 00:10:34,360 There must be a demon. 192 00:10:34,360 --> 00:10:35,200 Otherwise, 193 00:10:35,920 --> 00:10:37,160 could someone have poisoned her? 194 00:10:42,120 --> 00:10:43,200 You mean 195 00:10:43,440 --> 00:10:44,720 it's possible someone else poisoned her? 196 00:10:45,680 --> 00:10:46,640 I didn't say that. 197 00:10:47,000 --> 00:10:48,800 Think what kind of place the Princess's chamber is. 198 00:10:49,240 --> 00:10:50,100 The guards at the door 199 00:10:50,100 --> 00:10:51,530 and the female officials taking care of her 200 00:10:51,530 --> 00:10:52,400 could be dozens of people, 201 00:10:52,760 --> 00:10:54,320 three shifts a day without fail. 202 00:10:54,600 --> 00:10:56,120 If anyone tries to put the poison by her pillow, 203 00:10:56,200 --> 00:10:57,120 how difficult would that be? 204 00:11:01,080 --> 00:11:01,920 By the pillow? 205 00:11:04,800 --> 00:11:05,640 What pillow? 206 00:11:09,760 --> 00:11:11,240 No, what I mean is 207 00:11:11,360 --> 00:11:13,040 the Princess, you see, 208 00:11:13,040 --> 00:11:14,880 is naturally cautious, 209 00:11:15,040 --> 00:11:16,720 so it's absolutely impossible to try to do anything 210 00:11:16,720 --> 00:11:17,720 to the incense by her pillow. 211 00:11:17,840 --> 00:11:19,160 So it must be a demon causing trouble. 212 00:11:19,320 --> 00:11:20,800 It must be, right? 213 00:11:20,960 --> 00:11:21,800 Jiu, 214 00:11:25,800 --> 00:11:27,440 if your throat hurts, take medicine immediately. 215 00:11:29,040 --> 00:11:30,440 Please excuse me, everyone. 216 00:11:30,640 --> 00:11:31,800 Let's hurry and eat. 217 00:11:31,800 --> 00:11:32,960 Come on, it's getting cold. 218 00:11:33,280 --> 00:11:34,120 Try it. 219 00:11:36,400 --> 00:11:37,920 Why are you all being so polite? 220 00:11:37,920 --> 00:11:39,760 Come on, let's have a toast together. 221 00:11:39,760 --> 00:11:40,600 I'll drink first. 222 00:11:44,680 --> 00:11:46,440 Thank you for your hard work today. 223 00:11:46,520 --> 00:11:48,200 If you need my help in the future, 224 00:11:48,200 --> 00:11:49,320 feel free to tell me. 225 00:11:49,640 --> 00:11:52,560 The Astronomical Bureau will provide strong support for you. 226 00:11:52,960 --> 00:11:53,800 Of course, 227 00:11:55,070 --> 00:11:56,620 if you can't catch the mischievous little demon, 228 00:11:56,620 --> 00:11:57,640 so be it. 229 00:11:57,640 --> 00:11:59,480 As for Her Highness, I will go and persuade her. 230 00:11:59,520 --> 00:12:00,880 I assure you, 231 00:12:00,880 --> 00:12:02,000 I will tell Her Highness 232 00:12:02,000 --> 00:12:03,760 that you have fulfilled your duties 233 00:12:03,760 --> 00:12:04,960 and done your utmost. 234 00:12:04,960 --> 00:12:05,800 Rest assured. 235 00:12:07,040 --> 00:12:07,920 Thank you, Marquis. 236 00:12:08,560 --> 00:12:11,280 What if we catch the mischievous demon? 237 00:12:13,440 --> 00:12:14,280 Impossible. 238 00:12:14,760 --> 00:12:15,800 Let me tell you, this… 239 00:12:15,800 --> 00:12:17,160 My Lord, distinguished guests, 240 00:12:17,160 --> 00:12:18,720 it's getting late, we should leave now. 241 00:12:18,720 --> 00:12:19,840 - It's alright. - My Lord, we have… 242 00:12:19,840 --> 00:12:20,870 - No, young lady... - many things to do. 243 00:12:20,870 --> 00:12:22,110 We have important matters to deal with. 244 00:12:22,110 --> 00:12:23,040 Young lady, 245 00:12:23,040 --> 00:12:24,450 come to my mansion when you have time. 246 00:12:24,450 --> 00:12:26,070 There are many paintings and calligraphy at home, 247 00:12:26,070 --> 00:12:26,800 I can give them to you. 248 00:12:26,800 --> 00:12:27,680 Did you hear that? You... 249 00:12:28,800 --> 00:12:30,680 Young lady, remember to visit my mansion. 250 00:12:31,160 --> 00:12:32,280 No, what are you trying to do? 251 00:12:32,280 --> 00:12:33,520 Stop talking, my Lord. 252 00:12:34,320 --> 00:12:35,960 You're pulling me, speak! 253 00:12:35,960 --> 00:12:37,120 Let's go, come with me. 254 00:12:37,120 --> 00:12:37,960 No. 255 00:12:38,480 --> 00:12:39,320 You… 256 00:12:39,440 --> 00:12:40,920 Why do you keep pulling me? 257 00:12:42,040 --> 00:12:44,000 Keep your voice down, my Lord. 258 00:12:45,160 --> 00:12:46,000 My Lord, 259 00:12:46,640 --> 00:12:49,360 since my grandfather, we three generations 260 00:12:49,640 --> 00:12:51,320 have served the Zhao Family. 261 00:12:51,480 --> 00:12:53,000 Naturally, we are loyal to you. 262 00:12:53,360 --> 00:12:54,560 - As the saying goes… - Get to the point. 263 00:12:54,920 --> 00:12:55,760 You said too much just now. 264 00:12:56,320 --> 00:12:57,400 What did I say too much about? 265 00:12:57,400 --> 00:12:59,120 You talked too much, my Lord. 266 00:12:59,600 --> 00:13:01,800 Today we are just here to gather information. 267 00:13:01,800 --> 00:13:03,840 We should speak less and listen more. 268 00:13:04,400 --> 00:13:05,800 We should see if these Demon Catchers 269 00:13:05,800 --> 00:13:06,830 invited by the Dowager Consort 270 00:13:06,830 --> 00:13:08,400 find any evidence. 271 00:13:11,440 --> 00:13:12,880 Didn't you assure me? 272 00:13:13,120 --> 00:13:14,870 You said the evidence of drugging the incense burner 273 00:13:14,870 --> 00:13:15,920 had been disposed of cleanly. 274 00:13:15,920 --> 00:13:16,760 I… 275 00:13:18,640 --> 00:13:20,160 Why are you so disrespectful now? 276 00:13:20,480 --> 00:13:21,360 How dare you lay a hand on me? 277 00:13:22,200 --> 00:13:24,080 My Lord, please lower your voice. 278 00:13:24,440 --> 00:13:25,720 Are you afraid others won't know 279 00:13:25,850 --> 00:13:27,280 that the strange behaviors of the Princess 280 00:13:28,400 --> 00:13:29,640 were caused by the two of us? 281 00:13:37,600 --> 00:13:39,080 What do you mean by the two of us? 282 00:13:39,080 --> 00:13:40,960 It was you, wasn't it? 283 00:13:42,480 --> 00:13:43,360 Without your instruction, 284 00:13:43,360 --> 00:13:44,360 would I dare? 285 00:13:49,590 --> 00:13:51,240 Do you still have the nerve to tell me this? 286 00:13:51,360 --> 00:13:52,760 What did I originally tell you? 287 00:13:53,000 --> 00:13:54,480 I said I just didn't want 288 00:13:54,480 --> 00:13:55,880 to marry that arrogant Princess. 289 00:13:56,040 --> 00:13:58,040 I asked you to find a way to deal with her. 290 00:13:58,120 --> 00:13:59,440 As long as the wedding day passed, 291 00:13:59,440 --> 00:14:01,240 the Dowager Consort wouldn't force her to marry me. 292 00:14:01,360 --> 00:14:02,200 And then? 293 00:14:02,240 --> 00:14:03,600 You used such aggressive methods 294 00:14:03,600 --> 00:14:04,880 and drove her to madness. 295 00:14:05,030 --> 00:14:06,080 Now that something has happened, 296 00:14:06,080 --> 00:14:06,900 you come to blame me, right? 297 00:14:06,900 --> 00:14:07,880 I don't know why 298 00:14:07,880 --> 00:14:09,480 the Princess's condition is so severe. 299 00:14:09,720 --> 00:14:10,700 What I used was 300 00:14:10,920 --> 00:14:12,880 the mildest dreaming incense. 301 00:14:13,000 --> 00:14:13,980 I don't care. 302 00:14:16,280 --> 00:14:18,000 Anyway, if this matter gets blown up, 303 00:14:18,240 --> 00:14:19,240 I'll go and tell Her Highness 304 00:14:20,910 --> 00:14:21,950 that it was you who instigated me. 305 00:14:21,950 --> 00:14:23,490 Whatever the punishment, it will be on your head. 306 00:14:23,490 --> 00:14:24,120 You… 307 00:14:31,240 --> 00:14:32,080 My Lord, 308 00:14:32,150 --> 00:14:33,120 things have come to this point, 309 00:14:33,130 --> 00:14:34,250 there's no use saying anything else. 310 00:14:35,400 --> 00:14:36,280 In my opinion, 311 00:14:36,320 --> 00:14:38,680 those Demon Catchers have already noticed something. 312 00:14:40,800 --> 00:14:42,000 From now on, 313 00:14:42,000 --> 00:14:43,720 my Lord, you must be even more cautious. 314 00:14:43,920 --> 00:14:45,400 Anyway, they can't find any evidence, 315 00:14:45,400 --> 00:14:46,560 so they can't do anything to us. 316 00:14:51,960 --> 00:14:53,960 I am the Fiancé of the Princess. 317 00:14:54,200 --> 00:14:55,360 She has no reason to suspect me. 318 00:14:55,960 --> 00:14:57,600 I'm telling you, there's no need to be paranoid. 319 00:14:58,520 --> 00:14:59,440 I think it's fine. 320 00:15:00,520 --> 00:15:01,360 You are so carefree. 321 00:15:05,320 --> 00:15:06,360 Show your respect. 322 00:15:13,480 --> 00:15:14,320 It's him. 323 00:15:14,400 --> 00:15:15,520 An inside job. 324 00:15:16,280 --> 00:15:17,990 No wonder the Astronomical Bureau couldn't find out. 325 00:15:18,080 --> 00:15:20,720 Princess Duanyang is the only sister of the current Emperor. 326 00:15:21,000 --> 00:15:22,160 Her status is beyond words. 327 00:15:22,400 --> 00:15:24,200 The Marquis is to marry her next month. 328 00:15:24,560 --> 00:15:25,720 Why would he hurt her now? 329 00:15:26,040 --> 00:15:26,880 Brother Liu, 330 00:15:26,920 --> 00:15:28,080 this is something you might not know. 331 00:15:28,520 --> 00:15:30,880 The closer the acquaintance, the stronger the motive. 332 00:15:32,640 --> 00:15:34,160 (If the victim is female,) 333 00:15:34,540 --> 00:15:36,760 (the first suspect should be her husband,) 334 00:15:36,880 --> 00:15:38,640 (boyfriend or ex-boyfriend.) 335 00:15:40,160 --> 00:15:41,000 (This is common sense.) 336 00:15:43,160 --> 00:15:46,000 I mean, I'm not sure of the reason, 337 00:15:46,720 --> 00:15:49,440 but based on my experience and judgment, 338 00:15:49,680 --> 00:15:50,520 I think 339 00:15:50,680 --> 00:15:52,760 the Marquis must be the one 340 00:15:53,040 --> 00:15:54,120 who hurt the Princess. 341 00:15:55,840 --> 00:15:56,680 That's right. 342 00:15:57,520 --> 00:15:59,320 He must have done something 343 00:15:59,320 --> 00:16:00,160 in the Princess's chamber. 344 00:16:01,000 --> 00:16:02,400 He must have placed a mystical drug 345 00:16:02,400 --> 00:16:04,000 that causes one to lose one's mind 346 00:16:04,000 --> 00:16:05,080 in the incense by the pillow. 347 00:16:05,920 --> 00:16:07,600 I didn't find any clues just now. 348 00:16:08,130 --> 00:16:10,600 It seems the traces have already been cleaned up. 349 00:16:10,680 --> 00:16:12,100 There are no traces inside the chamber. 350 00:16:12,560 --> 00:16:14,200 There might be some in the Astronomical Bureau. 351 00:16:14,720 --> 00:16:16,480 Regardless of what drug was used to hurt the Princess, 352 00:16:17,160 --> 00:16:18,280 there must be a source. 353 00:16:21,160 --> 00:16:22,000 What about 354 00:16:22,080 --> 00:16:24,120 we make a trip to the Astronomical Bureau tonight? 355 00:16:24,600 --> 00:16:26,080 If we find the drug in the Princess's chamber, 356 00:16:26,360 --> 00:16:28,200 the unsolved case can be closed. 357 00:16:28,320 --> 00:16:29,320 I'll go too. 358 00:16:29,840 --> 00:16:30,680 Miaomiao, 359 00:16:30,680 --> 00:16:33,110 we need to sneak into the Astronomical Bureau without the guards noticing. 360 00:16:33,120 --> 00:16:35,000 If you go, it will be too dangerous. 361 00:16:35,320 --> 00:16:37,200 You'd better stay and wait for our news. 362 00:16:37,880 --> 00:16:38,720 Yes. 363 00:16:38,880 --> 00:16:39,720 You're so clumsy. 364 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 You'll cause trouble. 365 00:16:41,640 --> 00:16:43,200 Sister, I'll go with you. 366 00:16:43,520 --> 00:16:44,360 You don't go either. 367 00:16:44,640 --> 00:16:46,320 You accompany Miaomiao back to rest. 368 00:16:47,940 --> 00:16:49,100 Sister. 369 00:16:49,280 --> 00:16:50,680 I'm worried about Miaomiao alone. 370 00:16:51,600 --> 00:16:52,640 You stay with her. 371 00:16:54,050 --> 00:16:55,220 Fuyi and I 372 00:16:56,200 --> 00:16:57,320 will go to the Astronomical Bureau. 373 00:17:08,520 --> 00:17:10,320 Is this demon blood incense really as good as you say? 374 00:17:10,320 --> 00:17:12,480 (Treasure Boutique) Yes. Even the Marquis, who never uses incense, 375 00:17:12,600 --> 00:17:13,680 always places orders. 376 00:17:13,800 --> 00:17:15,360 - The Marquis is using it too? - Yes. 377 00:17:15,360 --> 00:17:16,400 Show us then. 378 00:17:16,510 --> 00:17:17,380 Take a look. 379 00:17:17,400 --> 00:17:19,000 Whatever the Marquis uses must be good. 380 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Smell it. 381 00:17:20,280 --> 00:17:21,120 It smells so good. 382 00:17:21,520 --> 00:17:22,400 Give me a set. 383 00:17:22,440 --> 00:17:23,400 - Okay. - Give me a set too. 384 00:17:23,560 --> 00:17:24,960 Okay, please come in. 385 00:17:24,960 --> 00:17:25,800 Okay. 386 00:17:25,810 --> 00:17:27,520 (Treasure Boutique) 387 00:17:27,520 --> 00:17:30,360 The weather is dry, be careful with fire. 388 00:17:32,230 --> 00:17:35,190 The weather is dry, be careful with fire. 389 00:17:37,120 --> 00:17:40,200 (Treasure Boutique) The weather is dry, be careful of fire. 390 00:17:42,360 --> 00:17:45,360 The weather is dry, be careful of fire. 391 00:17:45,960 --> 00:17:47,740 Cuicui, Ziqi and I will go inside. 392 00:17:48,040 --> 00:17:50,040 You stay at the door and keep watch for us, understood? 393 00:17:50,360 --> 00:17:52,040 What should I watch? 394 00:17:53,760 --> 00:17:55,640 Keeping watch means guarding the door. 395 00:17:55,650 --> 00:17:57,640 Make sure no bad people come in. 396 00:17:58,520 --> 00:18:01,160 (Treasure Boutique) You humans speak in such a roundabout way. 397 00:18:01,160 --> 00:18:02,680 A word has several meanings. 398 00:18:02,840 --> 00:18:03,680 It's too troublesome. 399 00:18:03,960 --> 00:18:05,240 You must remember this. 400 00:18:05,240 --> 00:18:06,560 Make sure no one comes in. 401 00:18:06,960 --> 00:18:07,800 Let's go. 402 00:18:08,770 --> 00:18:09,920 Got it. 403 00:18:14,800 --> 00:18:19,600 (Astronomical Bureau of the Imperial Capital) 404 00:18:23,360 --> 00:18:27,080 (Astronomical Bureau) 405 00:18:35,400 --> 00:18:36,840 (Astronomical Bureau) 406 00:18:36,840 --> 00:18:38,610 The fellow practitioners at the Astronomical Bureau 407 00:18:38,610 --> 00:18:40,480 receive a stable salary and live in comfort all day long, 408 00:18:41,120 --> 00:18:42,440 yet become increasingly incompetent. 409 00:18:43,600 --> 00:18:44,440 Yes. 410 00:18:47,160 --> 00:18:50,040 (Astronomical Bureau) 411 00:18:57,080 --> 00:18:57,920 Wait. 412 00:18:59,000 --> 00:19:01,720 Places filled with valuable items like this 413 00:19:01,720 --> 00:19:03,080 are sure to have defenses in place. 414 00:19:12,400 --> 00:19:14,000 Look. I told you so. 415 00:19:23,600 --> 00:19:24,880 It's too bright. 416 00:19:24,920 --> 00:19:27,000 You're so conspicuous, what if we get discovered? 417 00:19:27,400 --> 00:19:29,120 This light can only be seen by the two of us. 418 00:19:29,120 --> 00:19:30,720 For others, it still appears completely dark. 419 00:20:05,960 --> 00:20:06,800 Fuyi, 420 00:20:07,480 --> 00:20:08,440 this is the Crescent. 421 00:20:11,000 --> 00:20:13,760 The ancient artifact left by the Mu ancestors. 422 00:20:15,120 --> 00:20:16,720 But why would it… 423 00:20:18,120 --> 00:20:18,960 I see now. 424 00:20:19,680 --> 00:20:20,680 My grandfather once said, 425 00:20:21,240 --> 00:20:23,480 the Crescent has always been dormant. 426 00:20:24,240 --> 00:20:26,600 If it encounters a new master, it will awaken. 427 00:20:28,400 --> 00:20:29,960 You might be that person. 428 00:20:31,920 --> 00:20:32,760 But… 429 00:20:34,240 --> 00:20:35,080 Try it now. 430 00:20:35,120 --> 00:20:36,280 If you can pull it out, 431 00:20:36,280 --> 00:20:38,160 you will be the next Heavenly Demon Catcher. 432 00:20:38,680 --> 00:20:41,040 You can help me take revenge and kill the Resentful Woman. 433 00:22:00,240 --> 00:22:01,080 Where are you going? 434 00:22:01,360 --> 00:22:02,360 Let's split up and search. 435 00:22:03,000 --> 00:22:04,960 Stay close, don't leave my sight. 436 00:22:05,400 --> 00:22:06,920 Didn't you dislike me? 437 00:22:22,600 --> 00:22:23,440 Got it. 438 00:22:24,240 --> 00:22:25,400 These are the goods Lu Jiu bought. 439 00:22:25,400 --> 00:22:27,800 (Ethereal Dew, one box) 440 00:22:27,800 --> 00:22:28,640 Strange. 441 00:22:30,120 --> 00:22:31,520 Why did he buy ingredients instead of 442 00:22:32,240 --> 00:22:33,720 finished incense? 443 00:22:35,320 --> 00:22:37,400 I think he wants to conceal 444 00:22:38,120 --> 00:22:41,160 the real incense he desires. 445 00:22:42,440 --> 00:22:43,680 What he wants 446 00:22:43,960 --> 00:22:45,760 must be hidden among these. 447 00:22:47,000 --> 00:22:48,680 The strangest thing in these ingredients 448 00:22:49,840 --> 00:22:51,520 is the deer antler of the Nine-color Deer Demon 449 00:22:52,160 --> 00:22:53,000 and 450 00:22:54,900 --> 00:22:55,920 (Lu Jiu) the East Sea Whale Blood. 451 00:22:56,880 --> 00:22:58,720 Let's hurry and find it. 452 00:22:59,560 --> 00:23:01,600 How can we carry so much back? 453 00:23:02,680 --> 00:23:03,640 Why not take them all? 454 00:23:03,700 --> 00:23:04,940 Bring them to Brother Liu to have a look. 455 00:23:06,000 --> 00:23:07,320 Why bring them to him? 456 00:23:07,840 --> 00:23:09,600 Because Brother Liu has travelled extensively, 457 00:23:09,800 --> 00:23:11,000 he is knowledgeable and experienced. 458 00:23:11,000 --> 00:23:12,360 He should know more, right? 459 00:23:12,960 --> 00:23:14,160 Why? Are you upset again? 460 00:23:14,530 --> 00:23:15,480 No. 461 00:23:17,360 --> 00:23:18,200 Be careful. 462 00:23:20,760 --> 00:23:22,120 You bumped into me. 463 00:23:22,240 --> 00:23:23,080 I... 464 00:23:25,360 --> 00:23:26,680 I'll go over there and handle it. 465 00:23:27,080 --> 00:23:27,920 Come back. 466 00:23:27,920 --> 00:23:28,800 What are you doing? 467 00:23:32,530 --> 00:23:33,780 If you have something to say, just say it. 468 00:23:38,600 --> 00:23:39,440 Miaomiao, 469 00:23:42,560 --> 00:23:43,400 I'm sorry. 470 00:23:45,440 --> 00:23:46,560 I was wrong before. 471 00:23:47,800 --> 00:23:49,720 The dismissive words I said to you 472 00:23:50,400 --> 00:23:51,760 were actually insincere. 473 00:23:53,160 --> 00:23:55,520 I think you are the most beautiful 474 00:23:55,760 --> 00:23:56,920 and smartest girl in the world. 475 00:24:00,520 --> 00:24:01,360 You… 476 00:24:02,400 --> 00:24:03,840 Why did you suddenly say that? 477 00:24:06,440 --> 00:24:07,920 Since you've already apologized, 478 00:24:08,240 --> 00:24:09,760 I forgive you. 479 00:24:10,440 --> 00:24:12,560 It's really quite cheesy. 480 00:24:17,080 --> 00:24:17,920 Miaomiao, 481 00:24:19,400 --> 00:24:20,240 actually, I… 482 00:24:22,720 --> 00:24:24,080 have liked you for a long time. 483 00:24:37,080 --> 00:24:38,960 What are you doing? You are so slow. 484 00:24:40,350 --> 00:24:41,470 Why are you standing there in a daze? 485 00:24:41,650 --> 00:24:42,620 Hurry up and finish tidying up. 486 00:24:50,840 --> 00:24:51,680 Release. 487 00:24:53,400 --> 00:24:54,240 Hurry up and get out. 488 00:24:54,320 --> 00:24:55,160 Ziqi, wait a moment. 489 00:24:58,640 --> 00:24:59,480 What are you doing? 490 00:25:02,300 --> 00:25:03,880 You've been affected by the demon incense again? 491 00:25:03,880 --> 00:25:04,640 I haven't. 492 00:25:08,000 --> 00:25:08,840 Ziqi, 493 00:25:09,760 --> 00:25:11,560 actually, I wanted to tell you 494 00:25:12,360 --> 00:25:13,560 that it was my fault before. 495 00:25:14,480 --> 00:25:15,720 It was my bad attitude. 496 00:25:16,880 --> 00:25:17,960 In my heart, 497 00:25:18,560 --> 00:25:20,960 you are much more outstanding than Brother Liu. 498 00:25:24,200 --> 00:25:25,080 I don't deserve such praise. 499 00:25:25,920 --> 00:25:27,360 I'm not as mature and steady as him, 500 00:25:27,560 --> 00:25:29,520 nor am I as knowledgeable as him. 501 00:25:30,000 --> 00:25:31,360 Please don't say that. 502 00:25:31,840 --> 00:25:34,200 What I said before was just out of anger. 503 00:25:34,720 --> 00:25:35,840 I said it to annoy you on purpose. 504 00:25:39,360 --> 00:25:40,200 Ziqi, 505 00:25:40,800 --> 00:25:44,640 do you know what I saw 506 00:25:45,520 --> 00:25:46,600 in the demon incense illusion? 507 00:25:47,800 --> 00:25:48,640 What? 508 00:25:52,880 --> 00:25:53,920 Actually, 509 00:25:56,480 --> 00:25:57,320 I… 510 00:25:58,120 --> 00:25:59,240 I've liked you for a long time. 511 00:26:22,760 --> 00:26:23,600 Miaomiao! 512 00:26:24,320 --> 00:26:25,760 Are you two done? 513 00:26:47,440 --> 00:26:48,400 What are you doing? 514 00:26:49,000 --> 00:26:50,160 What are you doing? 515 00:26:58,360 --> 00:27:00,080 Supreme Whale Demon Blood Incense. 516 00:27:01,200 --> 00:27:02,720 It can purify people's souls 517 00:27:02,960 --> 00:27:04,120 and see their true feelings. 518 00:27:04,600 --> 00:27:06,880 Its function is to let people see 519 00:27:06,960 --> 00:27:08,920 the things they most desire in their hearts. 520 00:27:11,880 --> 00:27:13,400 What did you two just see? 521 00:27:14,480 --> 00:27:16,000 Nothing at all. 522 00:27:16,000 --> 00:27:17,040 I didn't see anything. 523 00:27:17,440 --> 00:27:18,280 Hurry up and tidy up. 524 00:27:19,720 --> 00:27:21,960 If you ask again, I'll sell you to this shady shop. 525 00:27:23,520 --> 00:27:24,360 You… 526 00:27:24,800 --> 00:27:26,040 You… Don't look at me. 527 00:27:43,560 --> 00:27:44,400 Cuicui, 528 00:27:44,840 --> 00:27:45,760 what are you looking at? 529 00:27:47,520 --> 00:27:48,920 Why are you so slow? 530 00:27:53,160 --> 00:27:54,000 Hurry, let's go. 531 00:27:54,440 --> 00:27:55,280 Ziqi, 532 00:27:57,000 --> 00:27:58,360 can you do us a favor? 533 00:28:00,440 --> 00:28:03,440 (Treasure Boutique) 534 00:28:03,440 --> 00:28:04,280 Quick. 535 00:28:05,640 --> 00:28:07,200 Hurry. 536 00:28:07,480 --> 00:28:08,320 Hurry. 537 00:28:08,360 --> 00:28:09,200 Run. 538 00:28:10,480 --> 00:28:11,960 Run. Hurry up. 539 00:28:13,120 --> 00:28:18,000 (Treasure Boutique) 540 00:28:18,000 --> 00:28:18,840 Go. 541 00:28:20,540 --> 00:28:24,490 ♪The departing ship raises its sails, waiting for the wind♪ 542 00:28:24,490 --> 00:28:28,050 ♪It says breaking through layers of obstacles♪ 543 00:28:28,460 --> 00:28:32,040 ♪Will lead to the stars and the sea♪ 544 00:28:32,390 --> 00:28:36,490 ♪The fledgling bird at the cliff's edge spreads its wings♪ 545 00:28:36,490 --> 00:28:40,440 ♪How high must it fly to meet the expectations♪ 546 00:28:40,440 --> 00:28:46,370 ♪The waves say the breeze will come naturally♪ 547 00:28:47,620 --> 00:28:49,210 ♪So fly♪ 548 00:28:49,210 --> 00:28:52,960 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 549 00:28:53,200 --> 00:28:56,720 ♪Even if the thorns cover me♪ 550 00:28:56,720 --> 00:28:58,780 ♪I was meant to♪ 551 00:28:58,780 --> 00:29:03,450 ♪Embrace every surging wave♪ 552 00:29:03,710 --> 00:29:05,210 ♪This world♪ 553 00:29:05,210 --> 00:29:08,700 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 554 00:29:08,700 --> 00:29:12,690 ♪Giving it my all is brave enough♪ 555 00:29:12,690 --> 00:29:14,670 ♪The next stop♪ 556 00:29:15,840 --> 00:29:16,800 Miaomiao, 557 00:29:17,280 --> 00:29:18,240 what are you tossing about? 558 00:29:19,200 --> 00:29:20,480 What exactly did you see? 559 00:29:21,320 --> 00:29:22,640 Go to sleep, don't disturb me. 560 00:29:37,240 --> 00:29:39,140 Why don't you tell me? 561 00:29:39,320 --> 00:29:41,220 I can't sleep if you don't tell me. 562 00:30:06,360 --> 00:30:07,600 Ziqi, I can't fall asleep. 563 00:30:09,480 --> 00:30:10,320 You… 564 00:30:12,960 --> 00:30:14,320 Even if you can't fall asleep, 565 00:30:14,800 --> 00:30:16,440 you can't come to me! 566 00:30:18,480 --> 00:30:19,320 Go back. 567 00:30:24,880 --> 00:30:25,720 Ziqi, 568 00:30:26,560 --> 00:30:27,520 actually, I know 569 00:30:28,320 --> 00:30:29,960 what you saw at Treasure Boutique. 570 00:30:33,000 --> 00:30:33,840 You… 571 00:30:37,240 --> 00:30:38,080 Nonsense. 572 00:30:40,880 --> 00:30:43,280 Why don't you dare to turn around and look at me? 573 00:31:02,960 --> 00:31:04,640 Miaomiao, don't push me. 574 00:31:05,520 --> 00:31:06,960 There's no space, Miaomiao. 575 00:31:07,200 --> 00:31:08,880 You… Don't push me. 576 00:31:10,040 --> 00:31:12,840 Don't. Don't push me. 577 00:31:15,320 --> 00:31:16,160 Miaomiao! 578 00:31:23,040 --> 00:31:25,240 Why, why are you here? 579 00:31:28,600 --> 00:31:30,160 I'm so tired. 580 00:31:30,440 --> 00:31:31,920 I can't take it anymore. 581 00:31:32,720 --> 00:31:34,760 I can't sleep at Miaomiao's place. 582 00:31:34,840 --> 00:31:37,480 Can I sleep here with you tonight? 583 00:31:40,040 --> 00:31:41,080 (It's a dream.) 584 00:31:41,800 --> 00:31:43,320 (It's all illusions) 585 00:31:44,080 --> 00:31:45,640 (because of the Whale Demon Blood Incense.) 586 00:31:47,640 --> 00:31:49,200 What did you say about Miaomiao? 587 00:31:50,120 --> 00:31:52,640 I wanted to ask you what happened to her. 588 00:31:53,000 --> 00:31:54,720 Oh my goodness. 589 00:31:55,000 --> 00:31:57,800 She was tossing and turning 590 00:31:58,120 --> 00:31:59,400 all night. 591 00:31:59,680 --> 00:32:00,920 She kicked the bed frame, 592 00:32:01,160 --> 00:32:03,120 suddenly let out a strange laugh 593 00:32:03,880 --> 00:32:06,240 and covered her face with the quilt. 594 00:32:06,720 --> 00:32:09,440 Anyway, her behavior was very bizarre. 595 00:32:12,000 --> 00:32:13,600 What exactly did you do to her tonight? 596 00:32:22,600 --> 00:32:23,520 Don't ask so many questions. 597 00:32:26,160 --> 00:32:27,000 Go to sleep. 598 00:32:28,640 --> 00:32:31,120 Alright, I won't ask. 599 00:32:32,600 --> 00:32:35,440 Later she finally fell asleep. 600 00:32:36,160 --> 00:32:38,000 But she talked in her sleep. 601 00:32:39,000 --> 00:32:41,200 By the way, she called your name in her dream, 602 00:32:41,200 --> 00:32:42,640 Ziqi, Ziqi. 603 00:32:47,480 --> 00:32:48,320 She… 604 00:32:50,440 --> 00:32:51,840 called me in her dream? 605 00:32:53,080 --> 00:32:54,080 Yes. 606 00:32:55,000 --> 00:32:56,160 She mumbled 607 00:32:56,160 --> 00:32:57,760 and called you so many times. 608 00:32:57,760 --> 00:32:59,360 It's too noisy. 609 00:32:59,560 --> 00:33:00,960 I'm still growing. 610 00:33:01,360 --> 00:33:02,560 If I can't sleep well, 611 00:33:02,800 --> 00:33:04,080 how can I grow into a bamboo forest? 612 00:33:04,480 --> 00:33:06,880 It will affect the reputation of the Four Bamboo Masters. 613 00:33:08,960 --> 00:33:10,440 I'll sleep here with you. 614 00:33:37,560 --> 00:33:39,360 Oh my, 615 00:33:39,960 --> 00:33:40,920 how is it 616 00:33:40,920 --> 00:33:43,200 I couldn't get a good sleep anywhere? 617 00:34:01,800 --> 00:34:02,640 You're so sleepy. 618 00:34:03,560 --> 00:34:04,680 Didn't you sleep well last night? 619 00:34:05,040 --> 00:34:05,880 No, I didn't. 620 00:34:06,920 --> 00:34:08,680 It was you who didn't sleep well. 621 00:34:08,760 --> 00:34:10,840 Look, you have dark circles under your eyes. 622 00:34:12,160 --> 00:34:13,320 You've been yawning too. 623 00:34:14,360 --> 00:34:16,840 What did you dream about last night? 624 00:34:17,520 --> 00:34:18,560 Nothing. 625 00:34:18,960 --> 00:34:20,240 I didn't dream of anything. 626 00:34:21,680 --> 00:34:22,920 You didn't dream of anything? 627 00:34:24,750 --> 00:34:25,680 We've made it clear. 628 00:34:27,960 --> 00:34:28,960 What this bottle contains is 629 00:34:29,120 --> 00:34:31,040 the Supreme Whale Demon Blood Incense. 630 00:34:32,000 --> 00:34:33,560 The whale demon blood is extremely rare. 631 00:34:33,840 --> 00:34:35,120 It can cause illusions, 632 00:34:35,400 --> 00:34:36,720 and the type of illusions it induces 633 00:34:36,720 --> 00:34:38,000 can be controlled by magic skills. 634 00:34:38,200 --> 00:34:39,080 This small bottle is 635 00:34:39,240 --> 00:34:40,920 the best of the best. 636 00:34:41,440 --> 00:34:42,320 I know. 637 00:34:42,320 --> 00:34:44,560 It is both expensive and mysterious. 638 00:34:44,800 --> 00:34:46,840 The wealthy and powerful nobles 639 00:34:46,840 --> 00:34:48,880 all treat it as powder taken cold. 640 00:34:49,760 --> 00:34:50,600 It should be. 641 00:34:50,960 --> 00:34:52,800 However, compared to powder taken cold, 642 00:34:53,520 --> 00:34:54,520 it is non-toxic and harmless. 643 00:34:54,880 --> 00:34:55,840 Within an hour, 644 00:34:56,040 --> 00:34:58,080 the illusion effects will completely dissipate, 645 00:34:58,080 --> 00:34:59,480 but the physical fatigue 646 00:34:59,480 --> 00:35:00,840 will last for one to two more days. 647 00:35:01,040 --> 00:35:01,880 Don't worry. 648 00:35:02,320 --> 00:35:03,560 Dissipate in an hour? 649 00:35:04,080 --> 00:35:05,400 Why didn't I… last night? 650 00:35:08,630 --> 00:35:10,280 What happened to you last night? 651 00:35:10,960 --> 00:35:11,800 Nothing. 652 00:35:12,520 --> 00:35:13,800 I slept very well last night. 653 00:35:14,040 --> 00:35:15,080 I slept soundly until dawn. 654 00:35:17,880 --> 00:35:21,200 But when Sheng and Yao investigated in the palace, 655 00:35:21,800 --> 00:35:23,400 the incense had no issues. 656 00:35:23,960 --> 00:35:25,320 Why does Princess Duanyang 657 00:35:25,320 --> 00:35:26,680 still suffer from nightmares frequently? 658 00:35:26,680 --> 00:35:27,520 I see. 659 00:35:28,080 --> 00:35:30,200 Since there are no issues found… 660 00:35:30,920 --> 00:35:32,560 There is only one possibility. 661 00:35:39,160 --> 00:35:40,000 Esteemed experts, 662 00:35:40,020 --> 00:35:42,450 the chief of the Astronomical Bureau's Tianxuan Pavilion wants to meet you. 663 00:35:43,520 --> 00:35:45,040 The chief of the Astronomical Bureau is 664 00:35:45,040 --> 00:35:48,200 a leading figure among the Imperial Demon Catchers. 665 00:35:48,680 --> 00:35:49,960 I remember Brother Liu mentioned 666 00:35:50,120 --> 00:35:53,520 that Tianxuan Pavilion is the most esteemed of the twelve pavilions. 667 00:35:53,800 --> 00:35:55,760 So the chief of the Tianxuan Pavilion 668 00:35:55,760 --> 00:35:57,160 must hold a significant position. 669 00:35:58,120 --> 00:36:00,360 This chief is the top expert of the Astronomical Bureau. 670 00:36:00,920 --> 00:36:02,480 Not long ago, 671 00:36:02,760 --> 00:36:03,880 he subdued a great demon by himself. 672 00:36:04,280 --> 00:36:06,280 So he was exceptionally promoted to chief by the supervisor. 673 00:36:07,780 --> 00:36:09,550 The Astronomical Bureau has such a remarkable figure. 674 00:36:10,280 --> 00:36:11,120 Please. 675 00:36:21,280 --> 00:36:22,560 He looks so familiar. 676 00:36:30,840 --> 00:36:32,350 Your Excellency, what do you want to meet us for? 677 00:36:33,880 --> 00:36:34,870 Old friends, 678 00:36:35,520 --> 00:36:36,640 I hope you have been well. 679 00:36:37,160 --> 00:36:38,040 Guo Xiu? 680 00:36:38,320 --> 00:36:39,800 How are you? Surprised? 681 00:36:39,800 --> 00:36:41,000 Since we parted in Zhijing Town, 682 00:36:41,280 --> 00:36:43,200 have you all missed me? 683 00:36:43,480 --> 00:36:46,200 You subdued a great demon by yourself. 684 00:36:46,640 --> 00:36:47,880 Back when we were in Zhijing Town, 685 00:36:48,180 --> 00:36:49,880 how did we not realize you were such a capable person? 686 00:36:50,320 --> 00:36:51,340 My apologies for the oversight. 687 00:36:51,640 --> 00:36:52,480 Please excuse me. 688 00:36:52,880 --> 00:36:54,140 Speaking of this, 689 00:36:54,960 --> 00:36:57,360 when reporting the matter of Zhijing Town to the court, 690 00:36:58,200 --> 00:36:59,520 I have to explain it, right? 691 00:37:00,320 --> 00:37:01,480 The Dowager Consort Zhao is 692 00:37:01,480 --> 00:37:03,960 most concerned about those escaped demons. 693 00:37:04,280 --> 00:37:05,400 If they found out 694 00:37:05,400 --> 00:37:08,640 that it was you who subdued the demons, 695 00:37:08,840 --> 00:37:10,680 they would get to the bottom of it. 696 00:37:10,680 --> 00:37:11,640 But I knew 697 00:37:11,960 --> 00:37:14,520 you were all indifferent to fame and fortune, 698 00:37:14,520 --> 00:37:17,040 and would be most annoyed by such mundane matters. 699 00:37:17,800 --> 00:37:21,200 Therefore, I decided to step forward 700 00:37:21,200 --> 00:37:24,480 and take on this bothersome reputation for you. 701 00:37:25,960 --> 00:37:28,400 So should we thank you then? 702 00:37:28,520 --> 00:37:29,560 No need for thanks. 703 00:37:30,480 --> 00:37:31,320 Go ahead, 704 00:37:31,400 --> 00:37:32,360 what is the matter? 705 00:37:33,880 --> 00:37:35,240 If it's nothing, can't old friends 706 00:37:35,240 --> 00:37:36,520 meet and talk about the old days? 707 00:37:36,520 --> 00:37:38,080 Chief, let's not beat around the bush. 708 00:37:38,320 --> 00:37:39,760 The matter of the Princess's nightmares, 709 00:37:39,920 --> 00:37:40,960 logically speaking, 710 00:37:40,960 --> 00:37:43,440 should be investigated by the Astronomical Bureau. 711 00:37:43,880 --> 00:37:45,720 But the Dowager Consort chose to bypass them 712 00:37:45,720 --> 00:37:47,840 and used the Jade Token to invite Sister Mu. 713 00:37:48,520 --> 00:37:49,800 You came to us 714 00:37:50,360 --> 00:37:52,000 probably for this matter, right? 715 00:37:52,920 --> 00:37:53,760 It can't be hidden. 716 00:37:54,790 --> 00:37:56,200 I heard this news, 717 00:37:56,200 --> 00:37:59,040 so I came specifically to help you. 718 00:37:59,400 --> 00:38:00,310 What kind of help? 719 00:38:01,720 --> 00:38:04,160 I have an important clue 720 00:38:04,160 --> 00:38:05,040 to share with you. 721 00:38:05,840 --> 00:38:07,040 The Princess's nightmare is 722 00:38:09,280 --> 00:38:10,520 just an act. 723 00:38:14,200 --> 00:38:15,720 Why aren't you surprised? 724 00:38:16,560 --> 00:38:18,240 We already guessed it. 725 00:38:18,800 --> 00:38:19,840 You knew it long ago too? 726 00:38:20,080 --> 00:38:20,920 Not only me, 727 00:38:20,950 --> 00:38:23,440 everyone at the Astronomical Bureau knew it. 728 00:38:46,400 --> 00:38:47,880 Your Highness, it's time for your meal. 729 00:38:47,960 --> 00:38:49,200 I've asked everyone to leave. 730 00:38:49,960 --> 00:38:50,880 Sister Peiyun, 731 00:38:51,320 --> 00:38:52,360 you finally come. 732 00:38:53,040 --> 00:38:54,560 I am almost starving. 733 00:38:55,960 --> 00:38:57,080 There are many people in the palace, 734 00:38:57,680 --> 00:38:59,560 especially from the Dowager Consort's side. 735 00:38:59,720 --> 00:39:00,600 They're not easy to fool. 736 00:39:01,360 --> 00:39:03,040 Pretending to be mad every day 737 00:39:03,680 --> 00:39:05,000 is really difficult. 738 00:39:05,800 --> 00:39:07,640 Even having a meal has to be done secretly. 739 00:39:08,000 --> 00:39:09,050 If this continues, 740 00:39:09,620 --> 00:39:11,070 before the wedding day, 741 00:39:11,920 --> 00:39:13,160 I might actually go mad. 742 00:39:14,240 --> 00:39:15,080 Your Highness, 743 00:39:15,560 --> 00:39:18,280 there might be news about the person you're looking for. 744 00:39:21,620 --> 00:39:22,660 Really? 745 00:39:48,060 --> 00:39:52,190 ♪The sky in my eyes is always a dazzling blue♪ 746 00:39:52,190 --> 00:39:56,140 ♪The departing ship raises its sails, waiting for the wind♪ 747 00:39:56,140 --> 00:39:59,700 ♪It says breaking through layers of obstacles♪ 748 00:40:00,110 --> 00:40:03,690 ♪Will lead to the stars and the sea♪ 749 00:40:04,040 --> 00:40:08,140 ♪The fledgling bird at the cliff's edge spreads its wings♪ 750 00:40:08,140 --> 00:40:12,090 ♪How high must it fly to meet the expectations♪ 751 00:40:12,090 --> 00:40:18,020 ♪The waves say the breeze will come naturally♪ 752 00:40:19,270 --> 00:40:20,860 ♪So fly♪ 753 00:40:20,860 --> 00:40:24,610 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 754 00:40:24,850 --> 00:40:28,370 ♪Even if the thorns cover me♪ 755 00:40:28,370 --> 00:40:30,430 ♪I was meant to♪ 756 00:40:30,430 --> 00:40:35,100 ♪Embrace every surging wave♪ 757 00:40:35,360 --> 00:40:36,860 ♪This world♪ 758 00:40:36,860 --> 00:40:40,350 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 759 00:40:40,350 --> 00:40:44,340 ♪Giving it my all is brave enough♪ 760 00:40:44,340 --> 00:40:46,320 ♪The next stop♪ 761 00:40:46,320 --> 00:40:50,890 ♪Is calling me from ahead♪ 762 00:40:52,120 --> 00:40:56,240 ♪A flower breaking through the stone, pure and soft♪ 763 00:40:56,240 --> 00:41:00,140 ♪Open up an umbrella on a long journey♪ 764 00:41:00,140 --> 00:41:06,630 ♪No matter where the wind comes from, I'll look forward to it♪ 765 00:41:07,290 --> 00:41:08,850 ♪So fly♪ 766 00:41:08,850 --> 00:41:12,410 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 767 00:41:12,810 --> 00:41:16,320 ♪Even if the thorns cover me♪ 768 00:41:16,320 --> 00:41:18,390 ♪I was meant to♪ 769 00:41:18,390 --> 00:41:23,100 ♪Embrace every surging wave♪ 770 00:41:23,360 --> 00:41:24,850 ♪This world♪ 771 00:41:24,850 --> 00:41:28,400 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 772 00:41:28,400 --> 00:41:32,380 ♪Giving it my all is brave enough♪ 773 00:41:32,380 --> 00:41:34,120 ♪The next stop♪ 774 00:41:34,120 --> 00:41:38,820 ♪Is calling me from ahead♪ 775 00:41:40,300 --> 00:41:44,130 ♪As the wind blows open the folded crane-shaped letters♪ 776 00:41:44,330 --> 00:41:48,160 ♪The yellowing paper reflects forgotten wishes♪ 777 00:41:48,350 --> 00:41:52,320 ♪I want to talk to the passionate persistence I had back then♪ 778 00:41:52,320 --> 00:41:54,310 ♪Thank you for not retreating♪ 779 00:41:54,590 --> 00:41:59,100 ♪Thank you for always guarding your beliefs♪ 780 00:41:59,260 --> 00:42:00,740 ♪So fly♪ 781 00:42:00,740 --> 00:42:04,360 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 782 00:42:04,820 --> 00:42:08,150 ♪Even if the thorns cover me♪ 783 00:42:08,320 --> 00:42:10,330 ♪I was meant to♪ 784 00:42:10,330 --> 00:42:15,130 ♪Embrace every surging wave♪ 785 00:42:15,410 --> 00:42:16,870 ♪This world♪ 786 00:42:16,870 --> 00:42:20,160 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 787 00:42:20,300 --> 00:42:24,340 ♪Giving it my all is brave enough♪ 788 00:42:24,340 --> 00:42:26,280 ♪The next stop♪ 789 00:42:26,280 --> 00:42:30,820 ♪Is calling me from ahead♪ 53931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.