Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,380 --> 00:00:37,180
=Love Game in Eastern Fantasy=
2
00:00:52,880 --> 00:00:55,880
=Episode 15=
3
00:00:55,880 --> 00:00:58,960
(Tai'an Gate)
4
00:00:59,260 --> 00:01:00,100
Your Highness,
5
00:01:00,530 --> 00:01:01,370
have those cultivators
6
00:01:01,370 --> 00:01:02,770
found anything wrong?
7
00:01:03,810 --> 00:01:04,650
Stand there.
8
00:01:09,700 --> 00:01:10,540
Your Highness,
9
00:01:11,850 --> 00:01:13,980
what demon is hurting the Princess?
10
00:01:15,400 --> 00:01:16,800
There has been no progress yet.
11
00:01:22,200 --> 00:01:23,160
In my opinion,
12
00:01:23,680 --> 00:01:25,440
those seasoned experts
at the Astronomical Bureau
13
00:01:25,440 --> 00:01:26,370
are unable to find a solution,
14
00:01:26,440 --> 00:01:28,480
let alone those unorthodox cultivators.
15
00:01:31,360 --> 00:01:32,200
Your Highness,
16
00:01:32,600 --> 00:01:35,360
why don't you let me think of a solution?
17
00:01:44,080 --> 00:01:44,920
Ruoshi,
18
00:01:45,720 --> 00:01:46,920
in recent days,
19
00:01:47,280 --> 00:01:49,440
you have been concerned about
Min's matters,
20
00:01:50,260 --> 00:01:51,480
and I have noticed.
21
00:01:52,680 --> 00:01:53,960
You've grown up.
22
00:01:54,360 --> 00:01:56,200
You understand how to be considerate.
23
00:01:57,080 --> 00:01:58,320
Marrying Min to you
24
00:01:58,840 --> 00:02:00,160
will make me feel better.
25
00:02:11,040 --> 00:02:12,200
It's such a shabby place,
26
00:02:12,200 --> 00:02:13,680
how can you distinguished guests
live here?
27
00:02:16,520 --> 00:02:17,720
It's that rich man again.
28
00:02:18,400 --> 00:02:20,220
My master has already arranged
accommodations for you,
29
00:02:20,220 --> 00:02:21,840
(Tuanyuan Inn)
which is more comfortable than here.
30
00:02:21,840 --> 00:02:24,040
Distinguished guests, please follow me.
31
00:02:25,400 --> 00:02:27,040
No need, it is comfortable staying here.
32
00:02:27,400 --> 00:02:30,280
Your master has refused
to meet us several times.
33
00:02:30,480 --> 00:02:32,400
Even if he has good intentions,
we dare not accept.
34
00:02:33,480 --> 00:02:34,800
(Tuanyuan Inn)
35
00:02:34,800 --> 00:02:35,980
I come here this time
36
00:02:36,200 --> 00:02:37,480
to deliver an invitation for my master,
37
00:02:37,560 --> 00:02:39,840
inviting you to meet him
38
00:02:40,040 --> 00:02:41,200
at Yiyun Tower at 5:00 p.m.
39
00:02:42,680 --> 00:02:45,040
(Invitation)
40
00:02:45,440 --> 00:02:46,440
What secret are you keeping?
41
00:02:47,000 --> 00:02:48,800
Tonight, my master will personally
host a banquet.
42
00:02:49,240 --> 00:02:51,160
Distinguished guests,
you will know once you arrive.
43
00:02:51,160 --> 00:02:52,120
(Tuanyuan Inn)
44
00:02:58,120 --> 00:02:58,960
See you.
45
00:02:58,960 --> 00:03:00,800
(Yiyun Tower)
46
00:03:01,040 --> 00:03:05,160
(Yiyun Tower of the Imperial Capital)
47
00:03:14,680 --> 00:03:16,080
Guests, please come inside.
48
00:03:35,000 --> 00:03:35,840
Tianxing Pavilion
49
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
is the largest
50
00:03:37,240 --> 00:03:38,480
and most luxurious private room here.
51
00:03:38,720 --> 00:03:40,800
It has been reserved all year round
by this distinguished guest,
52
00:03:41,040 --> 00:03:42,800
and even the name Tianxing Pavilion
53
00:03:42,920 --> 00:03:44,880
was chosen by him personally.
54
00:03:46,280 --> 00:03:48,400
So that's the meaning of
the owner of Tianxing Pavilion.
55
00:03:48,880 --> 00:03:50,400
He seems very wealthy.
56
00:03:51,280 --> 00:03:52,760
So what if he's wealthy?
57
00:03:53,560 --> 00:03:54,640
He's creating an air of mystery.
58
00:03:54,970 --> 00:03:55,840
It's quite annoying.
59
00:03:56,040 --> 00:03:57,560
- Why is it annoying?
- Please.
60
00:03:57,760 --> 00:03:59,080
- He invited us to dinner,
- Please.
61
00:03:59,080 --> 00:04:00,240
and helped us out.
62
00:04:00,320 --> 00:04:01,160
He's generous.
63
00:04:01,800 --> 00:04:04,640
And look at this
elegant and tasteful decoration,
64
00:04:04,840 --> 00:04:06,040
he must be an extraordinary person.
65
00:04:12,600 --> 00:04:13,440
Please come in.
66
00:04:22,680 --> 00:04:23,960
This is what you call
67
00:04:24,280 --> 00:04:25,840
the most luxurious private room?
68
00:04:25,840 --> 00:04:27,080
(Priceless Artworks. Rare Treasure.)
69
00:04:27,800 --> 00:04:29,280
(Knowledge. Abundance of Wealth.)
70
00:04:31,100 --> 00:04:32,990
(Joy. Rich Resources. Appreciation.
Classic Artworks. Grace.)
71
00:04:33,720 --> 00:04:35,240
(Tianxing Pavilion)
72
00:04:35,240 --> 00:04:36,920
(Classic Artworks)
73
00:04:36,920 --> 00:04:39,480
Didn't I mention this before?
74
00:04:39,480 --> 00:04:40,320
This private room
75
00:04:40,360 --> 00:04:42,480
has been reserved by
that distinguished guest for years.
76
00:04:42,640 --> 00:04:45,010
The decoration and furnishings
77
00:04:45,010 --> 00:04:47,600
are also arranged
according to his preferences.
78
00:04:47,960 --> 00:04:50,440
It has nothing to do with us.
79
00:04:52,960 --> 00:04:54,840
He's truly an extraordinary person.
80
00:04:55,510 --> 00:04:56,440
His taste is
81
00:04:56,720 --> 00:04:58,660
really impressive.
82
00:05:00,320 --> 00:05:02,360
Has this person put
all the most vulgar and expensive items
83
00:05:02,360 --> 00:05:03,720
from the Imperial Capital
84
00:05:03,720 --> 00:05:04,880
in this room?
85
00:05:05,840 --> 00:05:06,880
Not at all.
86
00:05:07,160 --> 00:05:09,400
Compared to that
distinguished guest's mansion,
87
00:05:09,400 --> 00:05:11,360
this is just a drop in the bucket.
88
00:05:13,360 --> 00:05:14,640
Please wait a moment, everyone.
89
00:05:18,280 --> 00:05:20,440
(Who on earth is this peculiar person?)
90
00:05:21,160 --> 00:05:22,600
(Is there such a character in the book?)
91
00:05:28,320 --> 00:05:29,840
My Lord, in my opinion,
92
00:05:29,840 --> 00:05:31,200
these people are young,
93
00:05:31,200 --> 00:05:32,560
but they are not ordinary individuals.
94
00:05:32,560 --> 00:05:34,200
It's best to stop at the right point.
95
00:05:34,200 --> 00:05:35,440
Too much talking leads to mistakes.
96
00:05:35,840 --> 00:05:36,800
Got it.
97
00:05:37,040 --> 00:05:38,320
Moreover, my Lord,
98
00:05:38,320 --> 00:05:40,200
you must maintain
your composure and your posture.
99
00:05:40,520 --> 00:05:41,640
Keep your balance.
100
00:05:43,080 --> 00:05:44,120
I said I heard you.
101
00:05:44,120 --> 00:05:45,560
If you nag again,
I'll dock your monthly pay.
102
00:05:56,240 --> 00:05:58,240
It's 5:00 p.m. now,
but the person hasn't come.
103
00:05:58,640 --> 00:05:59,480
Let's go.
104
00:06:00,120 --> 00:06:01,120
Yes.
105
00:06:01,360 --> 00:06:03,080
We are so busy and have official duties.
106
00:06:03,080 --> 00:06:04,720
Let's not meet such a strange person.
107
00:06:09,480 --> 00:06:10,840
- My Lord,
- Are you alright?
108
00:06:16,360 --> 00:06:18,840
(Zhao Ruoshi, Marquis)
109
00:06:25,360 --> 00:06:26,200
It's you.
110
00:06:31,730 --> 00:06:33,780
(Lu Jiu, Marquis Mansion Guard)
It's a coincidence to meet you here.
111
00:06:36,760 --> 00:06:38,080
May I ask your name?
112
00:06:47,840 --> 00:06:49,540
My Lord, your distinguished guests
are all watching.
113
00:06:49,540 --> 00:06:50,400
Stand up and speak.
114
00:06:56,280 --> 00:06:57,240
Hello, distinguished guests.
115
00:06:57,680 --> 00:06:59,360
This is my master.
116
00:07:02,960 --> 00:07:03,800
Sorry.
117
00:07:04,040 --> 00:07:05,440
I had something to deal with just now.
118
00:07:05,680 --> 00:07:06,640
So I arrived a bit late.
119
00:07:06,640 --> 00:07:08,160
Sorry for making you all waiting.
120
00:07:09,880 --> 00:07:12,120
It was the Lord of Qingyi Marquis Mansion
who invited us here.
121
00:07:12,550 --> 00:07:13,570
My apologies for the oversight.
122
00:07:17,160 --> 00:07:18,040
I didn't mention it.
123
00:07:19,680 --> 00:07:21,120
May I ask,
124
00:07:21,680 --> 00:07:23,280
how did you know my identity?
125
00:07:25,040 --> 00:07:27,200
In the Imperial Capital,
the one who knows news quickly,
126
00:07:27,400 --> 00:07:28,360
spends money generously,
127
00:07:28,640 --> 00:07:31,080
and allows subordinates
to easily enter and leave the palace
128
00:07:31,080 --> 00:07:32,320
to send us the invitation
129
00:07:32,320 --> 00:07:33,480
can only be
130
00:07:33,480 --> 00:07:35,080
the Marquis
131
00:07:35,080 --> 00:07:36,720
and supervisor of the Astronomical Bureau.
132
00:07:38,440 --> 00:07:40,480
Moreover, your identity is
133
00:07:41,560 --> 00:07:42,480
not a secret.
134
00:07:43,600 --> 00:07:44,960
On this folding fan of yours,
135
00:07:45,360 --> 00:07:47,720
isn't your identity subtly hidden?
136
00:07:47,920 --> 00:07:50,080
(The heart is as empty as
the yard by moonlight.)
137
00:07:54,880 --> 00:07:56,520
No wonder Her Highness invited you
138
00:07:56,800 --> 00:07:58,000
from a great distance to help.
139
00:07:58,520 --> 00:07:59,360
You're right.
140
00:07:59,360 --> 00:08:01,400
I am Zhao Ruoshi.
141
00:08:04,600 --> 00:08:05,720
Come on, let's eat.
142
00:08:05,720 --> 00:08:06,920
Make yourself at home.
143
00:08:07,880 --> 00:08:09,520
(Marquis Zhao Ruoshi)
144
00:08:10,680 --> 00:08:12,400
(seems like a non-player character.)
145
00:08:12,400 --> 00:08:14,730
(He hardly appeared throughout
the chapter about the Imperial Capital,)
146
00:08:15,080 --> 00:08:16,800
(and I remember the book said,)
147
00:08:16,900 --> 00:08:17,800
(the Marquis inherited)
148
00:08:17,800 --> 00:08:19,560
(his father's elegance and charm.)
149
00:08:19,840 --> 00:08:21,840
(He should be a graceful gentleman,)
150
00:08:22,040 --> 00:08:23,880
(but the one in front of me…)
151
00:08:24,400 --> 00:08:25,440
Goodness,
152
00:08:25,920 --> 00:08:27,640
are the characters on the fan
written by himself?
153
00:08:31,480 --> 00:08:34,760
Young lady, do you also like calligraphy?
154
00:08:34,760 --> 00:08:37,280
As you can see, this is my masterpiece.
155
00:08:38,640 --> 00:08:40,320
A masterpiece?
156
00:08:43,080 --> 00:08:45,760
It seems that today
I have met a kindred spirit.
157
00:08:45,760 --> 00:08:46,600
How about this?
158
00:08:46,760 --> 00:08:48,480
I will give this folding fan
to you for amusement.
159
00:08:48,480 --> 00:08:49,840
Jiu, send it to her.
160
00:08:49,840 --> 00:08:50,960
No need.
161
00:08:51,840 --> 00:08:53,120
- No.
- Young lady,
162
00:08:53,600 --> 00:08:54,520
do not refuse.
163
00:08:58,800 --> 00:08:59,840
There's no need.
164
00:09:00,160 --> 00:09:01,240
What's the matter?
165
00:09:02,000 --> 00:09:03,920
Won't you thank your kindred spirit?
166
00:09:18,600 --> 00:09:19,440
Young lady,
167
00:09:20,200 --> 00:09:23,480
have we met before?
168
00:09:23,880 --> 00:09:25,360
I always feel that
169
00:09:26,320 --> 00:09:27,640
you are familiar.
170
00:09:40,240 --> 00:09:41,320
(Help!)
171
00:09:41,960 --> 00:09:44,340
(What kind of outdated pickup line
is this?)
172
00:09:44,760 --> 00:09:45,640
(In Fu Zhou's novel,)
173
00:09:45,640 --> 00:09:47,560
(how could there be such a fool?)
174
00:09:51,200 --> 00:09:52,440
Why are you laughing so happily?
175
00:09:54,240 --> 00:09:55,120
He appreciates you.
176
00:09:55,850 --> 00:09:56,720
He does have good taste.
177
00:10:06,040 --> 00:10:07,360
Your Excellency, are you inviting us here
178
00:10:07,940 --> 00:10:10,520
to discuss your fiancée,
179
00:10:10,680 --> 00:10:12,040
Princess Duanyang's condition?
180
00:10:15,040 --> 00:10:15,880
Yes.
181
00:10:16,120 --> 00:10:18,280
I suppose you
182
00:10:18,280 --> 00:10:19,640
have already visited her chamber.
183
00:10:19,800 --> 00:10:20,640
How is she
184
00:10:21,760 --> 00:10:22,600
doing?
185
00:10:23,000 --> 00:10:24,800
As the supervisor
of the Astronomical Bureau,
186
00:10:25,040 --> 00:10:27,280
you are aware of her condition.
187
00:10:27,520 --> 00:10:28,560
What do you think about it?
188
00:10:29,120 --> 00:10:30,160
What can I think?
189
00:10:30,280 --> 00:10:31,280
Even Her Highness has said,
190
00:10:31,280 --> 00:10:33,440
there must be a demon causing trouble.
191
00:10:33,520 --> 00:10:34,360
There must be a demon.
192
00:10:34,360 --> 00:10:35,200
Otherwise,
193
00:10:35,920 --> 00:10:37,160
could someone have poisoned her?
194
00:10:42,120 --> 00:10:43,200
You mean
195
00:10:43,440 --> 00:10:44,720
it's possible someone else poisoned her?
196
00:10:45,680 --> 00:10:46,640
I didn't say that.
197
00:10:47,000 --> 00:10:48,800
Think what kind of place
the Princess's chamber is.
198
00:10:49,240 --> 00:10:50,100
The guards at the door
199
00:10:50,100 --> 00:10:51,530
and the female officials
taking care of her
200
00:10:51,530 --> 00:10:52,400
could be dozens of people,
201
00:10:52,760 --> 00:10:54,320
three shifts a day without fail.
202
00:10:54,600 --> 00:10:56,120
If anyone tries to put the poison
by her pillow,
203
00:10:56,200 --> 00:10:57,120
how difficult would that be?
204
00:11:01,080 --> 00:11:01,920
By the pillow?
205
00:11:04,800 --> 00:11:05,640
What pillow?
206
00:11:09,760 --> 00:11:11,240
No, what I mean is
207
00:11:11,360 --> 00:11:13,040
the Princess, you see,
208
00:11:13,040 --> 00:11:14,880
is naturally cautious,
209
00:11:15,040 --> 00:11:16,720
so it's absolutely impossible
to try to do anything
210
00:11:16,720 --> 00:11:17,720
to the incense by her pillow.
211
00:11:17,840 --> 00:11:19,160
So it must be a demon causing trouble.
212
00:11:19,320 --> 00:11:20,800
It must be, right?
213
00:11:20,960 --> 00:11:21,800
Jiu,
214
00:11:25,800 --> 00:11:27,440
if your throat hurts,
take medicine immediately.
215
00:11:29,040 --> 00:11:30,440
Please excuse me, everyone.
216
00:11:30,640 --> 00:11:31,800
Let's hurry and eat.
217
00:11:31,800 --> 00:11:32,960
Come on, it's getting cold.
218
00:11:33,280 --> 00:11:34,120
Try it.
219
00:11:36,400 --> 00:11:37,920
Why are you all being so polite?
220
00:11:37,920 --> 00:11:39,760
Come on, let's have a toast together.
221
00:11:39,760 --> 00:11:40,600
I'll drink first.
222
00:11:44,680 --> 00:11:46,440
Thank you for your hard work today.
223
00:11:46,520 --> 00:11:48,200
If you need my help in the future,
224
00:11:48,200 --> 00:11:49,320
feel free to tell me.
225
00:11:49,640 --> 00:11:52,560
The Astronomical Bureau
will provide strong support for you.
226
00:11:52,960 --> 00:11:53,800
Of course,
227
00:11:55,070 --> 00:11:56,620
if you can't catch
the mischievous little demon,
228
00:11:56,620 --> 00:11:57,640
so be it.
229
00:11:57,640 --> 00:11:59,480
As for Her Highness,
I will go and persuade her.
230
00:11:59,520 --> 00:12:00,880
I assure you,
231
00:12:00,880 --> 00:12:02,000
I will tell Her Highness
232
00:12:02,000 --> 00:12:03,760
that you have fulfilled your duties
233
00:12:03,760 --> 00:12:04,960
and done your utmost.
234
00:12:04,960 --> 00:12:05,800
Rest assured.
235
00:12:07,040 --> 00:12:07,920
Thank you, Marquis.
236
00:12:08,560 --> 00:12:11,280
What if we catch the mischievous demon?
237
00:12:13,440 --> 00:12:14,280
Impossible.
238
00:12:14,760 --> 00:12:15,800
Let me tell you, this…
239
00:12:15,800 --> 00:12:17,160
My Lord, distinguished guests,
240
00:12:17,160 --> 00:12:18,720
it's getting late, we should leave now.
241
00:12:18,720 --> 00:12:19,840
- It's alright.
- My Lord, we have…
242
00:12:19,840 --> 00:12:20,870
- No, young lady...
- many things to do.
243
00:12:20,870 --> 00:12:22,110
We have important matters to deal with.
244
00:12:22,110 --> 00:12:23,040
Young lady,
245
00:12:23,040 --> 00:12:24,450
come to my mansion when you have time.
246
00:12:24,450 --> 00:12:26,070
There are many paintings
and calligraphy at home,
247
00:12:26,070 --> 00:12:26,800
I can give them to you.
248
00:12:26,800 --> 00:12:27,680
Did you hear that? You...
249
00:12:28,800 --> 00:12:30,680
Young lady, remember to visit my mansion.
250
00:12:31,160 --> 00:12:32,280
No, what are you trying to do?
251
00:12:32,280 --> 00:12:33,520
Stop talking, my Lord.
252
00:12:34,320 --> 00:12:35,960
You're pulling me, speak!
253
00:12:35,960 --> 00:12:37,120
Let's go, come with me.
254
00:12:37,120 --> 00:12:37,960
No.
255
00:12:38,480 --> 00:12:39,320
You…
256
00:12:39,440 --> 00:12:40,920
Why do you keep pulling me?
257
00:12:42,040 --> 00:12:44,000
Keep your voice down, my Lord.
258
00:12:45,160 --> 00:12:46,000
My Lord,
259
00:12:46,640 --> 00:12:49,360
since my grandfather, we three generations
260
00:12:49,640 --> 00:12:51,320
have served the Zhao Family.
261
00:12:51,480 --> 00:12:53,000
Naturally, we are loyal to you.
262
00:12:53,360 --> 00:12:54,560
- As the saying goes…
- Get to the point.
263
00:12:54,920 --> 00:12:55,760
You said too much just now.
264
00:12:56,320 --> 00:12:57,400
What did I say too much about?
265
00:12:57,400 --> 00:12:59,120
You talked too much, my Lord.
266
00:12:59,600 --> 00:13:01,800
Today we are just here
to gather information.
267
00:13:01,800 --> 00:13:03,840
We should speak less and listen more.
268
00:13:04,400 --> 00:13:05,800
We should see if these Demon Catchers
269
00:13:05,800 --> 00:13:06,830
invited by the Dowager Consort
270
00:13:06,830 --> 00:13:08,400
find any evidence.
271
00:13:11,440 --> 00:13:12,880
Didn't you assure me?
272
00:13:13,120 --> 00:13:14,870
You said the evidence of
drugging the incense burner
273
00:13:14,870 --> 00:13:15,920
had been disposed of cleanly.
274
00:13:15,920 --> 00:13:16,760
I…
275
00:13:18,640 --> 00:13:20,160
Why are you so disrespectful now?
276
00:13:20,480 --> 00:13:21,360
How dare you lay a hand on me?
277
00:13:22,200 --> 00:13:24,080
My Lord, please lower your voice.
278
00:13:24,440 --> 00:13:25,720
Are you afraid others won't know
279
00:13:25,850 --> 00:13:27,280
that the strange behaviors
of the Princess
280
00:13:28,400 --> 00:13:29,640
were caused by the two of us?
281
00:13:37,600 --> 00:13:39,080
What do you mean by the two of us?
282
00:13:39,080 --> 00:13:40,960
It was you, wasn't it?
283
00:13:42,480 --> 00:13:43,360
Without your instruction,
284
00:13:43,360 --> 00:13:44,360
would I dare?
285
00:13:49,590 --> 00:13:51,240
Do you still have the nerve
to tell me this?
286
00:13:51,360 --> 00:13:52,760
What did I originally tell you?
287
00:13:53,000 --> 00:13:54,480
I said I just didn't want
288
00:13:54,480 --> 00:13:55,880
to marry that arrogant Princess.
289
00:13:56,040 --> 00:13:58,040
I asked you to find a way
to deal with her.
290
00:13:58,120 --> 00:13:59,440
As long as the wedding day passed,
291
00:13:59,440 --> 00:14:01,240
the Dowager Consort wouldn't
force her to marry me.
292
00:14:01,360 --> 00:14:02,200
And then?
293
00:14:02,240 --> 00:14:03,600
You used such aggressive methods
294
00:14:03,600 --> 00:14:04,880
and drove her to madness.
295
00:14:05,030 --> 00:14:06,080
Now that something has happened,
296
00:14:06,080 --> 00:14:06,900
you come to blame me, right?
297
00:14:06,900 --> 00:14:07,880
I don't know why
298
00:14:07,880 --> 00:14:09,480
the Princess's condition is so severe.
299
00:14:09,720 --> 00:14:10,700
What I used was
300
00:14:10,920 --> 00:14:12,880
the mildest dreaming incense.
301
00:14:13,000 --> 00:14:13,980
I don't care.
302
00:14:16,280 --> 00:14:18,000
Anyway, if this matter gets blown up,
303
00:14:18,240 --> 00:14:19,240
I'll go and tell Her Highness
304
00:14:20,910 --> 00:14:21,950
that it was you who instigated me.
305
00:14:21,950 --> 00:14:23,490
Whatever the punishment,
it will be on your head.
306
00:14:23,490 --> 00:14:24,120
You…
307
00:14:31,240 --> 00:14:32,080
My Lord,
308
00:14:32,150 --> 00:14:33,120
things have come to this point,
309
00:14:33,130 --> 00:14:34,250
there's no use saying anything else.
310
00:14:35,400 --> 00:14:36,280
In my opinion,
311
00:14:36,320 --> 00:14:38,680
those Demon Catchers
have already noticed something.
312
00:14:40,800 --> 00:14:42,000
From now on,
313
00:14:42,000 --> 00:14:43,720
my Lord, you must be even more cautious.
314
00:14:43,920 --> 00:14:45,400
Anyway, they can't find any evidence,
315
00:14:45,400 --> 00:14:46,560
so they can't do anything to us.
316
00:14:51,960 --> 00:14:53,960
I am the Fiancé of the Princess.
317
00:14:54,200 --> 00:14:55,360
She has no reason to suspect me.
318
00:14:55,960 --> 00:14:57,600
I'm telling you,
there's no need to be paranoid.
319
00:14:58,520 --> 00:14:59,440
I think it's fine.
320
00:15:00,520 --> 00:15:01,360
You are so carefree.
321
00:15:05,320 --> 00:15:06,360
Show your respect.
322
00:15:13,480 --> 00:15:14,320
It's him.
323
00:15:14,400 --> 00:15:15,520
An inside job.
324
00:15:16,280 --> 00:15:17,990
No wonder the Astronomical Bureau
couldn't find out.
325
00:15:18,080 --> 00:15:20,720
Princess Duanyang is
the only sister of the current Emperor.
326
00:15:21,000 --> 00:15:22,160
Her status is beyond words.
327
00:15:22,400 --> 00:15:24,200
The Marquis
is to marry her next month.
328
00:15:24,560 --> 00:15:25,720
Why would he hurt her now?
329
00:15:26,040 --> 00:15:26,880
Brother Liu,
330
00:15:26,920 --> 00:15:28,080
this is something you might not know.
331
00:15:28,520 --> 00:15:30,880
The closer the acquaintance,
the stronger the motive.
332
00:15:32,640 --> 00:15:34,160
(If the victim is female,)
333
00:15:34,540 --> 00:15:36,760
(the first suspect should be her husband,)
334
00:15:36,880 --> 00:15:38,640
(boyfriend or ex-boyfriend.)
335
00:15:40,160 --> 00:15:41,000
(This is common sense.)
336
00:15:43,160 --> 00:15:46,000
I mean, I'm not sure of the reason,
337
00:15:46,720 --> 00:15:49,440
but based on my experience and judgment,
338
00:15:49,680 --> 00:15:50,520
I think
339
00:15:50,680 --> 00:15:52,760
the Marquis must be the one
340
00:15:53,040 --> 00:15:54,120
who hurt the Princess.
341
00:15:55,840 --> 00:15:56,680
That's right.
342
00:15:57,520 --> 00:15:59,320
He must have done something
343
00:15:59,320 --> 00:16:00,160
in the Princess's chamber.
344
00:16:01,000 --> 00:16:02,400
He must have placed a mystical drug
345
00:16:02,400 --> 00:16:04,000
that causes one to lose one's mind
346
00:16:04,000 --> 00:16:05,080
in the incense by the pillow.
347
00:16:05,920 --> 00:16:07,600
I didn't find any clues just now.
348
00:16:08,130 --> 00:16:10,600
It seems the traces
have already been cleaned up.
349
00:16:10,680 --> 00:16:12,100
There are no traces inside the chamber.
350
00:16:12,560 --> 00:16:14,200
There might be some
in the Astronomical Bureau.
351
00:16:14,720 --> 00:16:16,480
Regardless of what drug
was used to hurt the Princess,
352
00:16:17,160 --> 00:16:18,280
there must be a source.
353
00:16:21,160 --> 00:16:22,000
What about
354
00:16:22,080 --> 00:16:24,120
we make a trip to
the Astronomical Bureau tonight?
355
00:16:24,600 --> 00:16:26,080
If we find the drug
in the Princess's chamber,
356
00:16:26,360 --> 00:16:28,200
the unsolved case can be closed.
357
00:16:28,320 --> 00:16:29,320
I'll go too.
358
00:16:29,840 --> 00:16:30,680
Miaomiao,
359
00:16:30,680 --> 00:16:33,110
we need to sneak into the Astronomical Bureau
without the guards noticing.
360
00:16:33,120 --> 00:16:35,000
If you go, it will be too dangerous.
361
00:16:35,320 --> 00:16:37,200
You'd better stay and wait for our news.
362
00:16:37,880 --> 00:16:38,720
Yes.
363
00:16:38,880 --> 00:16:39,720
You're so clumsy.
364
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
You'll cause trouble.
365
00:16:41,640 --> 00:16:43,200
Sister, I'll go with you.
366
00:16:43,520 --> 00:16:44,360
You don't go either.
367
00:16:44,640 --> 00:16:46,320
You accompany Miaomiao back to rest.
368
00:16:47,940 --> 00:16:49,100
Sister.
369
00:16:49,280 --> 00:16:50,680
I'm worried about Miaomiao alone.
370
00:16:51,600 --> 00:16:52,640
You stay with her.
371
00:16:54,050 --> 00:16:55,220
Fuyi and I
372
00:16:56,200 --> 00:16:57,320
will go to the Astronomical Bureau.
373
00:17:08,520 --> 00:17:10,320
Is this demon blood incense
really as good as you say?
374
00:17:10,320 --> 00:17:12,480
(Treasure Boutique)
Yes. Even the Marquis, who never uses incense,
375
00:17:12,600 --> 00:17:13,680
always places orders.
376
00:17:13,800 --> 00:17:15,360
- The Marquis is using it too?
- Yes.
377
00:17:15,360 --> 00:17:16,400
Show us then.
378
00:17:16,510 --> 00:17:17,380
Take a look.
379
00:17:17,400 --> 00:17:19,000
Whatever the Marquis uses must be good.
380
00:17:19,240 --> 00:17:20,080
Smell it.
381
00:17:20,280 --> 00:17:21,120
It smells so good.
382
00:17:21,520 --> 00:17:22,400
Give me a set.
383
00:17:22,440 --> 00:17:23,400
- Okay.
- Give me a set too.
384
00:17:23,560 --> 00:17:24,960
Okay, please come in.
385
00:17:24,960 --> 00:17:25,800
Okay.
386
00:17:25,810 --> 00:17:27,520
(Treasure Boutique)
387
00:17:27,520 --> 00:17:30,360
The weather is dry, be careful with fire.
388
00:17:32,230 --> 00:17:35,190
The weather is dry, be careful with fire.
389
00:17:37,120 --> 00:17:40,200
(Treasure Boutique)
The weather is dry, be careful of fire.
390
00:17:42,360 --> 00:17:45,360
The weather is dry, be careful of fire.
391
00:17:45,960 --> 00:17:47,740
Cuicui, Ziqi and I will go inside.
392
00:17:48,040 --> 00:17:50,040
You stay at the door and
keep watch for us, understood?
393
00:17:50,360 --> 00:17:52,040
What should I watch?
394
00:17:53,760 --> 00:17:55,640
Keeping watch means guarding the door.
395
00:17:55,650 --> 00:17:57,640
Make sure no bad people come in.
396
00:17:58,520 --> 00:18:01,160
(Treasure Boutique)
You humans speak in such a roundabout way.
397
00:18:01,160 --> 00:18:02,680
A word has several meanings.
398
00:18:02,840 --> 00:18:03,680
It's too troublesome.
399
00:18:03,960 --> 00:18:05,240
You must remember this.
400
00:18:05,240 --> 00:18:06,560
Make sure no one comes in.
401
00:18:06,960 --> 00:18:07,800
Let's go.
402
00:18:08,770 --> 00:18:09,920
Got it.
403
00:18:14,800 --> 00:18:19,600
(Astronomical Bureau
of the Imperial Capital)
404
00:18:23,360 --> 00:18:27,080
(Astronomical Bureau)
405
00:18:35,400 --> 00:18:36,840
(Astronomical Bureau)
406
00:18:36,840 --> 00:18:38,610
The fellow practitioners
at the Astronomical Bureau
407
00:18:38,610 --> 00:18:40,480
receive a stable salary
and live in comfort all day long,
408
00:18:41,120 --> 00:18:42,440
yet become increasingly incompetent.
409
00:18:43,600 --> 00:18:44,440
Yes.
410
00:18:47,160 --> 00:18:50,040
(Astronomical Bureau)
411
00:18:57,080 --> 00:18:57,920
Wait.
412
00:18:59,000 --> 00:19:01,720
Places filled with valuable items
like this
413
00:19:01,720 --> 00:19:03,080
are sure to have defenses in place.
414
00:19:12,400 --> 00:19:14,000
Look. I told you so.
415
00:19:23,600 --> 00:19:24,880
It's too bright.
416
00:19:24,920 --> 00:19:27,000
You're so conspicuous,
what if we get discovered?
417
00:19:27,400 --> 00:19:29,120
This light can only be seen
by the two of us.
418
00:19:29,120 --> 00:19:30,720
For others,
it still appears completely dark.
419
00:20:05,960 --> 00:20:06,800
Fuyi,
420
00:20:07,480 --> 00:20:08,440
this is the Crescent.
421
00:20:11,000 --> 00:20:13,760
The ancient artifact left
by the Mu ancestors.
422
00:20:15,120 --> 00:20:16,720
But why would it…
423
00:20:18,120 --> 00:20:18,960
I see now.
424
00:20:19,680 --> 00:20:20,680
My grandfather once said,
425
00:20:21,240 --> 00:20:23,480
the Crescent has always been dormant.
426
00:20:24,240 --> 00:20:26,600
If it encounters a new master,
it will awaken.
427
00:20:28,400 --> 00:20:29,960
You might be that person.
428
00:20:31,920 --> 00:20:32,760
But…
429
00:20:34,240 --> 00:20:35,080
Try it now.
430
00:20:35,120 --> 00:20:36,280
If you can pull it out,
431
00:20:36,280 --> 00:20:38,160
you will be
the next Heavenly Demon Catcher.
432
00:20:38,680 --> 00:20:41,040
You can help me take revenge
and kill the Resentful Woman.
433
00:22:00,240 --> 00:22:01,080
Where are you going?
434
00:22:01,360 --> 00:22:02,360
Let's split up and search.
435
00:22:03,000 --> 00:22:04,960
Stay close, don't leave my sight.
436
00:22:05,400 --> 00:22:06,920
Didn't you dislike me?
437
00:22:22,600 --> 00:22:23,440
Got it.
438
00:22:24,240 --> 00:22:25,400
These are the goods Lu Jiu bought.
439
00:22:25,400 --> 00:22:27,800
(Ethereal Dew, one box)
440
00:22:27,800 --> 00:22:28,640
Strange.
441
00:22:30,120 --> 00:22:31,520
Why did he buy ingredients instead of
442
00:22:32,240 --> 00:22:33,720
finished incense?
443
00:22:35,320 --> 00:22:37,400
I think he wants to conceal
444
00:22:38,120 --> 00:22:41,160
the real incense he desires.
445
00:22:42,440 --> 00:22:43,680
What he wants
446
00:22:43,960 --> 00:22:45,760
must be hidden among these.
447
00:22:47,000 --> 00:22:48,680
The strangest thing in these ingredients
448
00:22:49,840 --> 00:22:51,520
is the deer antler
of the Nine-color Deer Demon
449
00:22:52,160 --> 00:22:53,000
and
450
00:22:54,900 --> 00:22:55,920
(Lu Jiu)
the East Sea Whale Blood.
451
00:22:56,880 --> 00:22:58,720
Let's hurry and find it.
452
00:22:59,560 --> 00:23:01,600
How can we carry so much back?
453
00:23:02,680 --> 00:23:03,640
Why not take them all?
454
00:23:03,700 --> 00:23:04,940
Bring them to Brother Liu to have a look.
455
00:23:06,000 --> 00:23:07,320
Why bring them to him?
456
00:23:07,840 --> 00:23:09,600
Because Brother Liu has
travelled extensively,
457
00:23:09,800 --> 00:23:11,000
he is knowledgeable and experienced.
458
00:23:11,000 --> 00:23:12,360
He should know more, right?
459
00:23:12,960 --> 00:23:14,160
Why? Are you upset again?
460
00:23:14,530 --> 00:23:15,480
No.
461
00:23:17,360 --> 00:23:18,200
Be careful.
462
00:23:20,760 --> 00:23:22,120
You bumped into me.
463
00:23:22,240 --> 00:23:23,080
I...
464
00:23:25,360 --> 00:23:26,680
I'll go over there and handle it.
465
00:23:27,080 --> 00:23:27,920
Come back.
466
00:23:27,920 --> 00:23:28,800
What are you doing?
467
00:23:32,530 --> 00:23:33,780
If you have something to say, just say it.
468
00:23:38,600 --> 00:23:39,440
Miaomiao,
469
00:23:42,560 --> 00:23:43,400
I'm sorry.
470
00:23:45,440 --> 00:23:46,560
I was wrong before.
471
00:23:47,800 --> 00:23:49,720
The dismissive words I said to you
472
00:23:50,400 --> 00:23:51,760
were actually insincere.
473
00:23:53,160 --> 00:23:55,520
I think you are the most beautiful
474
00:23:55,760 --> 00:23:56,920
and smartest girl in the world.
475
00:24:00,520 --> 00:24:01,360
You…
476
00:24:02,400 --> 00:24:03,840
Why did you suddenly say that?
477
00:24:06,440 --> 00:24:07,920
Since you've already apologized,
478
00:24:08,240 --> 00:24:09,760
I forgive you.
479
00:24:10,440 --> 00:24:12,560
It's really quite cheesy.
480
00:24:17,080 --> 00:24:17,920
Miaomiao,
481
00:24:19,400 --> 00:24:20,240
actually, I…
482
00:24:22,720 --> 00:24:24,080
have liked you for a long time.
483
00:24:37,080 --> 00:24:38,960
What are you doing? You are so slow.
484
00:24:40,350 --> 00:24:41,470
Why are you standing there in a daze?
485
00:24:41,650 --> 00:24:42,620
Hurry up and finish tidying up.
486
00:24:50,840 --> 00:24:51,680
Release.
487
00:24:53,400 --> 00:24:54,240
Hurry up and get out.
488
00:24:54,320 --> 00:24:55,160
Ziqi, wait a moment.
489
00:24:58,640 --> 00:24:59,480
What are you doing?
490
00:25:02,300 --> 00:25:03,880
You've been affected
by the demon incense again?
491
00:25:03,880 --> 00:25:04,640
I haven't.
492
00:25:08,000 --> 00:25:08,840
Ziqi,
493
00:25:09,760 --> 00:25:11,560
actually, I wanted to tell you
494
00:25:12,360 --> 00:25:13,560
that it was my fault before.
495
00:25:14,480 --> 00:25:15,720
It was my bad attitude.
496
00:25:16,880 --> 00:25:17,960
In my heart,
497
00:25:18,560 --> 00:25:20,960
you are much more outstanding
than Brother Liu.
498
00:25:24,200 --> 00:25:25,080
I don't deserve such praise.
499
00:25:25,920 --> 00:25:27,360
I'm not as mature and steady as him,
500
00:25:27,560 --> 00:25:29,520
nor am I as knowledgeable as him.
501
00:25:30,000 --> 00:25:31,360
Please don't say that.
502
00:25:31,840 --> 00:25:34,200
What I said before was just out of anger.
503
00:25:34,720 --> 00:25:35,840
I said it to annoy you on purpose.
504
00:25:39,360 --> 00:25:40,200
Ziqi,
505
00:25:40,800 --> 00:25:44,640
do you know what I saw
506
00:25:45,520 --> 00:25:46,600
in the demon incense illusion?
507
00:25:47,800 --> 00:25:48,640
What?
508
00:25:52,880 --> 00:25:53,920
Actually,
509
00:25:56,480 --> 00:25:57,320
I…
510
00:25:58,120 --> 00:25:59,240
I've liked you for a long time.
511
00:26:22,760 --> 00:26:23,600
Miaomiao!
512
00:26:24,320 --> 00:26:25,760
Are you two done?
513
00:26:47,440 --> 00:26:48,400
What are you doing?
514
00:26:49,000 --> 00:26:50,160
What are you doing?
515
00:26:58,360 --> 00:27:00,080
Supreme Whale Demon Blood Incense.
516
00:27:01,200 --> 00:27:02,720
It can purify people's souls
517
00:27:02,960 --> 00:27:04,120
and see their true feelings.
518
00:27:04,600 --> 00:27:06,880
Its function is to let people see
519
00:27:06,960 --> 00:27:08,920
the things they most desire
in their hearts.
520
00:27:11,880 --> 00:27:13,400
What did you two just see?
521
00:27:14,480 --> 00:27:16,000
Nothing at all.
522
00:27:16,000 --> 00:27:17,040
I didn't see anything.
523
00:27:17,440 --> 00:27:18,280
Hurry up and tidy up.
524
00:27:19,720 --> 00:27:21,960
If you ask again,
I'll sell you to this shady shop.
525
00:27:23,520 --> 00:27:24,360
You…
526
00:27:24,800 --> 00:27:26,040
You… Don't look at me.
527
00:27:43,560 --> 00:27:44,400
Cuicui,
528
00:27:44,840 --> 00:27:45,760
what are you looking at?
529
00:27:47,520 --> 00:27:48,920
Why are you so slow?
530
00:27:53,160 --> 00:27:54,000
Hurry, let's go.
531
00:27:54,440 --> 00:27:55,280
Ziqi,
532
00:27:57,000 --> 00:27:58,360
can you do us a favor?
533
00:28:00,440 --> 00:28:03,440
(Treasure Boutique)
534
00:28:03,440 --> 00:28:04,280
Quick.
535
00:28:05,640 --> 00:28:07,200
Hurry.
536
00:28:07,480 --> 00:28:08,320
Hurry.
537
00:28:08,360 --> 00:28:09,200
Run.
538
00:28:10,480 --> 00:28:11,960
Run. Hurry up.
539
00:28:13,120 --> 00:28:18,000
(Treasure Boutique)
540
00:28:18,000 --> 00:28:18,840
Go.
541
00:28:20,540 --> 00:28:24,490
♪The departing ship raises its sails,
waiting for the wind♪
542
00:28:24,490 --> 00:28:28,050
♪It says breaking through
layers of obstacles♪
543
00:28:28,460 --> 00:28:32,040
♪Will lead to the stars and the sea♪
544
00:28:32,390 --> 00:28:36,490
♪The fledgling bird at the cliff's edge
spreads its wings♪
545
00:28:36,490 --> 00:28:40,440
♪How high must it fly
to meet the expectations♪
546
00:28:40,440 --> 00:28:46,370
♪The waves say
the breeze will come naturally♪
547
00:28:47,620 --> 00:28:49,210
♪So fly♪
548
00:28:49,210 --> 00:28:52,960
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
549
00:28:53,200 --> 00:28:56,720
♪Even if the thorns cover me♪
550
00:28:56,720 --> 00:28:58,780
♪I was meant to♪
551
00:28:58,780 --> 00:29:03,450
♪Embrace every surging wave♪
552
00:29:03,710 --> 00:29:05,210
♪This world♪
553
00:29:05,210 --> 00:29:08,700
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
554
00:29:08,700 --> 00:29:12,690
♪Giving it my all is brave enough♪
555
00:29:12,690 --> 00:29:14,670
♪The next stop♪
556
00:29:15,840 --> 00:29:16,800
Miaomiao,
557
00:29:17,280 --> 00:29:18,240
what are you tossing about?
558
00:29:19,200 --> 00:29:20,480
What exactly did you see?
559
00:29:21,320 --> 00:29:22,640
Go to sleep, don't disturb me.
560
00:29:37,240 --> 00:29:39,140
Why don't you tell me?
561
00:29:39,320 --> 00:29:41,220
I can't sleep if you don't tell me.
562
00:30:06,360 --> 00:30:07,600
Ziqi, I can't fall asleep.
563
00:30:09,480 --> 00:30:10,320
You…
564
00:30:12,960 --> 00:30:14,320
Even if you can't fall asleep,
565
00:30:14,800 --> 00:30:16,440
you can't come to me!
566
00:30:18,480 --> 00:30:19,320
Go back.
567
00:30:24,880 --> 00:30:25,720
Ziqi,
568
00:30:26,560 --> 00:30:27,520
actually, I know
569
00:30:28,320 --> 00:30:29,960
what you saw at Treasure Boutique.
570
00:30:33,000 --> 00:30:33,840
You…
571
00:30:37,240 --> 00:30:38,080
Nonsense.
572
00:30:40,880 --> 00:30:43,280
Why don't you dare to turn around
and look at me?
573
00:31:02,960 --> 00:31:04,640
Miaomiao, don't push me.
574
00:31:05,520 --> 00:31:06,960
There's no space, Miaomiao.
575
00:31:07,200 --> 00:31:08,880
You… Don't push me.
576
00:31:10,040 --> 00:31:12,840
Don't. Don't push me.
577
00:31:15,320 --> 00:31:16,160
Miaomiao!
578
00:31:23,040 --> 00:31:25,240
Why, why are you here?
579
00:31:28,600 --> 00:31:30,160
I'm so tired.
580
00:31:30,440 --> 00:31:31,920
I can't take it anymore.
581
00:31:32,720 --> 00:31:34,760
I can't sleep at Miaomiao's place.
582
00:31:34,840 --> 00:31:37,480
Can I sleep here with you tonight?
583
00:31:40,040 --> 00:31:41,080
(It's a dream.)
584
00:31:41,800 --> 00:31:43,320
(It's all illusions)
585
00:31:44,080 --> 00:31:45,640
(because of
the Whale Demon Blood Incense.)
586
00:31:47,640 --> 00:31:49,200
What did you say about Miaomiao?
587
00:31:50,120 --> 00:31:52,640
I wanted to ask you what happened to her.
588
00:31:53,000 --> 00:31:54,720
Oh my goodness.
589
00:31:55,000 --> 00:31:57,800
She was tossing and turning
590
00:31:58,120 --> 00:31:59,400
all night.
591
00:31:59,680 --> 00:32:00,920
She kicked the bed frame,
592
00:32:01,160 --> 00:32:03,120
suddenly let out a strange laugh
593
00:32:03,880 --> 00:32:06,240
and covered her face with the quilt.
594
00:32:06,720 --> 00:32:09,440
Anyway, her behavior was very bizarre.
595
00:32:12,000 --> 00:32:13,600
What exactly did you do to her tonight?
596
00:32:22,600 --> 00:32:23,520
Don't ask so many questions.
597
00:32:26,160 --> 00:32:27,000
Go to sleep.
598
00:32:28,640 --> 00:32:31,120
Alright, I won't ask.
599
00:32:32,600 --> 00:32:35,440
Later she finally fell asleep.
600
00:32:36,160 --> 00:32:38,000
But she talked in her sleep.
601
00:32:39,000 --> 00:32:41,200
By the way,
she called your name in her dream,
602
00:32:41,200 --> 00:32:42,640
Ziqi, Ziqi.
603
00:32:47,480 --> 00:32:48,320
She…
604
00:32:50,440 --> 00:32:51,840
called me in her dream?
605
00:32:53,080 --> 00:32:54,080
Yes.
606
00:32:55,000 --> 00:32:56,160
She mumbled
607
00:32:56,160 --> 00:32:57,760
and called you so many times.
608
00:32:57,760 --> 00:32:59,360
It's too noisy.
609
00:32:59,560 --> 00:33:00,960
I'm still growing.
610
00:33:01,360 --> 00:33:02,560
If I can't sleep well,
611
00:33:02,800 --> 00:33:04,080
how can I grow into a bamboo forest?
612
00:33:04,480 --> 00:33:06,880
It will affect the reputation of
the Four Bamboo Masters.
613
00:33:08,960 --> 00:33:10,440
I'll sleep here with you.
614
00:33:37,560 --> 00:33:39,360
Oh my,
615
00:33:39,960 --> 00:33:40,920
how is it
616
00:33:40,920 --> 00:33:43,200
I couldn't get a good sleep anywhere?
617
00:34:01,800 --> 00:34:02,640
You're so sleepy.
618
00:34:03,560 --> 00:34:04,680
Didn't you sleep well last night?
619
00:34:05,040 --> 00:34:05,880
No, I didn't.
620
00:34:06,920 --> 00:34:08,680
It was you who didn't sleep well.
621
00:34:08,760 --> 00:34:10,840
Look, you have dark circles
under your eyes.
622
00:34:12,160 --> 00:34:13,320
You've been yawning too.
623
00:34:14,360 --> 00:34:16,840
What did you dream about last night?
624
00:34:17,520 --> 00:34:18,560
Nothing.
625
00:34:18,960 --> 00:34:20,240
I didn't dream of anything.
626
00:34:21,680 --> 00:34:22,920
You didn't dream of anything?
627
00:34:24,750 --> 00:34:25,680
We've made it clear.
628
00:34:27,960 --> 00:34:28,960
What this bottle contains is
629
00:34:29,120 --> 00:34:31,040
the Supreme Whale Demon Blood Incense.
630
00:34:32,000 --> 00:34:33,560
The whale demon blood is extremely rare.
631
00:34:33,840 --> 00:34:35,120
It can cause illusions,
632
00:34:35,400 --> 00:34:36,720
and the type of illusions it induces
633
00:34:36,720 --> 00:34:38,000
can be controlled by magic skills.
634
00:34:38,200 --> 00:34:39,080
This small bottle is
635
00:34:39,240 --> 00:34:40,920
the best of the best.
636
00:34:41,440 --> 00:34:42,320
I know.
637
00:34:42,320 --> 00:34:44,560
It is both expensive and mysterious.
638
00:34:44,800 --> 00:34:46,840
The wealthy and powerful nobles
639
00:34:46,840 --> 00:34:48,880
all treat it as powder taken cold.
640
00:34:49,760 --> 00:34:50,600
It should be.
641
00:34:50,960 --> 00:34:52,800
However, compared to powder taken cold,
642
00:34:53,520 --> 00:34:54,520
it is non-toxic and harmless.
643
00:34:54,880 --> 00:34:55,840
Within an hour,
644
00:34:56,040 --> 00:34:58,080
the illusion effects will
completely dissipate,
645
00:34:58,080 --> 00:34:59,480
but the physical fatigue
646
00:34:59,480 --> 00:35:00,840
will last for one to two more days.
647
00:35:01,040 --> 00:35:01,880
Don't worry.
648
00:35:02,320 --> 00:35:03,560
Dissipate in an hour?
649
00:35:04,080 --> 00:35:05,400
Why didn't I… last night?
650
00:35:08,630 --> 00:35:10,280
What happened to you last night?
651
00:35:10,960 --> 00:35:11,800
Nothing.
652
00:35:12,520 --> 00:35:13,800
I slept very well last night.
653
00:35:14,040 --> 00:35:15,080
I slept soundly until dawn.
654
00:35:17,880 --> 00:35:21,200
But when Sheng and Yao
investigated in the palace,
655
00:35:21,800 --> 00:35:23,400
the incense had no issues.
656
00:35:23,960 --> 00:35:25,320
Why does Princess Duanyang
657
00:35:25,320 --> 00:35:26,680
still suffer from nightmares frequently?
658
00:35:26,680 --> 00:35:27,520
I see.
659
00:35:28,080 --> 00:35:30,200
Since there are no issues found…
660
00:35:30,920 --> 00:35:32,560
There is only one possibility.
661
00:35:39,160 --> 00:35:40,000
Esteemed experts,
662
00:35:40,020 --> 00:35:42,450
the chief of the Astronomical Bureau's
Tianxuan Pavilion wants to meet you.
663
00:35:43,520 --> 00:35:45,040
The chief of the Astronomical Bureau is
664
00:35:45,040 --> 00:35:48,200
a leading figure
among the Imperial Demon Catchers.
665
00:35:48,680 --> 00:35:49,960
I remember Brother Liu mentioned
666
00:35:50,120 --> 00:35:53,520
that Tianxuan Pavilion is the most esteemed
of the twelve pavilions.
667
00:35:53,800 --> 00:35:55,760
So the chief of the Tianxuan Pavilion
668
00:35:55,760 --> 00:35:57,160
must hold a significant position.
669
00:35:58,120 --> 00:36:00,360
This chief is the top expert
of the Astronomical Bureau.
670
00:36:00,920 --> 00:36:02,480
Not long ago,
671
00:36:02,760 --> 00:36:03,880
he subdued a great demon by himself.
672
00:36:04,280 --> 00:36:06,280
So he was exceptionally promoted
to chief by the supervisor.
673
00:36:07,780 --> 00:36:09,550
The Astronomical Bureau
has such a remarkable figure.
674
00:36:10,280 --> 00:36:11,120
Please.
675
00:36:21,280 --> 00:36:22,560
He looks so familiar.
676
00:36:30,840 --> 00:36:32,350
Your Excellency,
what do you want to meet us for?
677
00:36:33,880 --> 00:36:34,870
Old friends,
678
00:36:35,520 --> 00:36:36,640
I hope you have been well.
679
00:36:37,160 --> 00:36:38,040
Guo Xiu?
680
00:36:38,320 --> 00:36:39,800
How are you? Surprised?
681
00:36:39,800 --> 00:36:41,000
Since we parted in Zhijing Town,
682
00:36:41,280 --> 00:36:43,200
have you all missed me?
683
00:36:43,480 --> 00:36:46,200
You subdued a great demon by yourself.
684
00:36:46,640 --> 00:36:47,880
Back when we were in Zhijing Town,
685
00:36:48,180 --> 00:36:49,880
how did we not realize
you were such a capable person?
686
00:36:50,320 --> 00:36:51,340
My apologies for the oversight.
687
00:36:51,640 --> 00:36:52,480
Please excuse me.
688
00:36:52,880 --> 00:36:54,140
Speaking of this,
689
00:36:54,960 --> 00:36:57,360
when reporting the matter of Zhijing Town
to the court,
690
00:36:58,200 --> 00:36:59,520
I have to explain it, right?
691
00:37:00,320 --> 00:37:01,480
The Dowager Consort Zhao is
692
00:37:01,480 --> 00:37:03,960
most concerned about
those escaped demons.
693
00:37:04,280 --> 00:37:05,400
If they found out
694
00:37:05,400 --> 00:37:08,640
that it was you who subdued the demons,
695
00:37:08,840 --> 00:37:10,680
they would get to the bottom of it.
696
00:37:10,680 --> 00:37:11,640
But I knew
697
00:37:11,960 --> 00:37:14,520
you were all indifferent
to fame and fortune,
698
00:37:14,520 --> 00:37:17,040
and would be most annoyed
by such mundane matters.
699
00:37:17,800 --> 00:37:21,200
Therefore, I decided to step forward
700
00:37:21,200 --> 00:37:24,480
and take on this bothersome
reputation for you.
701
00:37:25,960 --> 00:37:28,400
So should we thank you then?
702
00:37:28,520 --> 00:37:29,560
No need for thanks.
703
00:37:30,480 --> 00:37:31,320
Go ahead,
704
00:37:31,400 --> 00:37:32,360
what is the matter?
705
00:37:33,880 --> 00:37:35,240
If it's nothing, can't old friends
706
00:37:35,240 --> 00:37:36,520
meet and talk about the old days?
707
00:37:36,520 --> 00:37:38,080
Chief, let's not beat around the bush.
708
00:37:38,320 --> 00:37:39,760
The matter of the Princess's nightmares,
709
00:37:39,920 --> 00:37:40,960
logically speaking,
710
00:37:40,960 --> 00:37:43,440
should be investigated
by the Astronomical Bureau.
711
00:37:43,880 --> 00:37:45,720
But the Dowager Consort chose
to bypass them
712
00:37:45,720 --> 00:37:47,840
and used the Jade Token
to invite Sister Mu.
713
00:37:48,520 --> 00:37:49,800
You came to us
714
00:37:50,360 --> 00:37:52,000
probably for this matter, right?
715
00:37:52,920 --> 00:37:53,760
It can't be hidden.
716
00:37:54,790 --> 00:37:56,200
I heard this news,
717
00:37:56,200 --> 00:37:59,040
so I came specifically to help you.
718
00:37:59,400 --> 00:38:00,310
What kind of help?
719
00:38:01,720 --> 00:38:04,160
I have an important clue
720
00:38:04,160 --> 00:38:05,040
to share with you.
721
00:38:05,840 --> 00:38:07,040
The Princess's nightmare is
722
00:38:09,280 --> 00:38:10,520
just an act.
723
00:38:14,200 --> 00:38:15,720
Why aren't you surprised?
724
00:38:16,560 --> 00:38:18,240
We already guessed it.
725
00:38:18,800 --> 00:38:19,840
You knew it long ago too?
726
00:38:20,080 --> 00:38:20,920
Not only me,
727
00:38:20,950 --> 00:38:23,440
everyone at the Astronomical Bureau
knew it.
728
00:38:46,400 --> 00:38:47,880
Your Highness, it's time for your meal.
729
00:38:47,960 --> 00:38:49,200
I've asked everyone to leave.
730
00:38:49,960 --> 00:38:50,880
Sister Peiyun,
731
00:38:51,320 --> 00:38:52,360
you finally come.
732
00:38:53,040 --> 00:38:54,560
I am almost starving.
733
00:38:55,960 --> 00:38:57,080
There are many people in the palace,
734
00:38:57,680 --> 00:38:59,560
especially from
the Dowager Consort's side.
735
00:38:59,720 --> 00:39:00,600
They're not easy to fool.
736
00:39:01,360 --> 00:39:03,040
Pretending to be mad every day
737
00:39:03,680 --> 00:39:05,000
is really difficult.
738
00:39:05,800 --> 00:39:07,640
Even having a meal has to be done secretly.
739
00:39:08,000 --> 00:39:09,050
If this continues,
740
00:39:09,620 --> 00:39:11,070
before the wedding day,
741
00:39:11,920 --> 00:39:13,160
I might actually go mad.
742
00:39:14,240 --> 00:39:15,080
Your Highness,
743
00:39:15,560 --> 00:39:18,280
there might be news about the person
you're looking for.
744
00:39:21,620 --> 00:39:22,660
Really?
745
00:39:48,060 --> 00:39:52,190
♪The sky in my eyes
is always a dazzling blue♪
746
00:39:52,190 --> 00:39:56,140
♪The departing ship raises its sails,
waiting for the wind♪
747
00:39:56,140 --> 00:39:59,700
♪It says breaking
through layers of obstacles♪
748
00:40:00,110 --> 00:40:03,690
♪Will lead to the stars and the sea♪
749
00:40:04,040 --> 00:40:08,140
♪The fledgling bird at the cliff's edge
spreads its wings♪
750
00:40:08,140 --> 00:40:12,090
♪How high must it fly
to meet the expectations♪
751
00:40:12,090 --> 00:40:18,020
♪The waves say
the breeze will come naturally♪
752
00:40:19,270 --> 00:40:20,860
♪So fly♪
753
00:40:20,860 --> 00:40:24,610
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
754
00:40:24,850 --> 00:40:28,370
♪Even if the thorns cover me♪
755
00:40:28,370 --> 00:40:30,430
♪I was meant to♪
756
00:40:30,430 --> 00:40:35,100
♪Embrace every surging wave♪
757
00:40:35,360 --> 00:40:36,860
♪This world♪
758
00:40:36,860 --> 00:40:40,350
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
759
00:40:40,350 --> 00:40:44,340
♪Giving it my all is brave enough♪
760
00:40:44,340 --> 00:40:46,320
♪The next stop♪
761
00:40:46,320 --> 00:40:50,890
♪Is calling me from ahead♪
762
00:40:52,120 --> 00:40:56,240
♪A flower breaking through the stone,
pure and soft♪
763
00:40:56,240 --> 00:41:00,140
♪Open up an umbrella on a long journey♪
764
00:41:00,140 --> 00:41:06,630
♪No matter where the wind comes from,
I'll look forward to it♪
765
00:41:07,290 --> 00:41:08,850
♪So fly♪
766
00:41:08,850 --> 00:41:12,410
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
767
00:41:12,810 --> 00:41:16,320
♪Even if the thorns cover me♪
768
00:41:16,320 --> 00:41:18,390
♪I was meant to♪
769
00:41:18,390 --> 00:41:23,100
♪Embrace every surging wave♪
770
00:41:23,360 --> 00:41:24,850
♪This world♪
771
00:41:24,850 --> 00:41:28,400
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
772
00:41:28,400 --> 00:41:32,380
♪Giving it my all is brave enough♪
773
00:41:32,380 --> 00:41:34,120
♪The next stop♪
774
00:41:34,120 --> 00:41:38,820
♪Is calling me from ahead♪
775
00:41:40,300 --> 00:41:44,130
♪As the wind blows open the folded
crane-shaped letters♪
776
00:41:44,330 --> 00:41:48,160
♪The yellowing paper
reflects forgotten wishes♪
777
00:41:48,350 --> 00:41:52,320
♪I want to talk to the passionate persistence
I had back then♪
778
00:41:52,320 --> 00:41:54,310
♪Thank you for not retreating♪
779
00:41:54,590 --> 00:41:59,100
♪Thank you for always guarding your beliefs♪
780
00:41:59,260 --> 00:42:00,740
♪So fly♪
781
00:42:00,740 --> 00:42:04,360
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
782
00:42:04,820 --> 00:42:08,150
♪Even if the thorns cover me♪
783
00:42:08,320 --> 00:42:10,330
♪I was meant to♪
784
00:42:10,330 --> 00:42:15,130
♪Embrace every surging wave♪
785
00:42:15,410 --> 00:42:16,870
♪This world♪
786
00:42:16,870 --> 00:42:20,160
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
787
00:42:20,300 --> 00:42:24,340
♪Giving it my all is brave enough♪
788
00:42:24,340 --> 00:42:26,280
♪The next stop♪
789
00:42:26,280 --> 00:42:30,820
♪Is calling me from ahead♪
53931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.