All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy EP01.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,980 --> 00:00:24,980 =Episode 1= 2 00:00:27,280 --> 00:00:28,310 (After starting to work,) 3 00:00:28,510 --> 00:00:30,630 (my favorite day is Saturday.) 4 00:00:31,120 --> 00:00:32,600 (I'll let myself sleep in.) 5 00:00:32,830 --> 00:00:34,470 (Then I'll just stay home all day.) 6 00:00:34,720 --> 00:00:36,400 (I can do whatever I want.) 7 00:00:36,560 --> 00:00:37,760 (Watching the goldfish swim,) 8 00:00:37,760 --> 00:00:39,220 (I can zone out for an entire day.) 9 00:00:39,220 --> 00:00:40,780 (Fu Zhou, written in 2017) (But today,) 10 00:00:40,780 --> 00:00:43,320 (I've read it 5 times.) (I have something else I want to do.) 11 00:00:43,440 --> 00:00:44,620 (By Fu Zhou) (Fu Zhou) 12 00:00:44,640 --> 00:00:46,150 (is my favorite author.) 13 00:00:46,150 --> 00:00:47,550 (He finally released a new book.) 14 00:00:48,000 --> 00:00:49,910 (His world is full of wonders) 15 00:00:50,040 --> 00:00:51,440 (with innovative and clever plots.) 16 00:00:51,590 --> 00:00:52,830 (The style is warm and healing.) 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,000 (Audio book, comments) (As a ten-year fan,) 18 00:00:55,000 --> 00:00:56,190 (Catching Demons) (I've read) 19 00:00:56,190 --> 00:00:57,660 (every one of his novels many times.) 20 00:00:57,750 --> 00:00:59,920 (They are an indispensable part of my life.) 21 00:01:00,820 --> 00:01:02,640 (Working girl, Ling Miaomiao) (In this world,) 22 00:01:02,870 --> 00:01:05,440 (demons run rampant, waiting for heroes to write their legends.) 23 00:01:05,910 --> 00:01:08,040 (Fu Zhou, a famous fantasy and supernatural writer,) 24 00:01:08,080 --> 00:01:09,140 (after three years,) 25 00:01:09,270 --> 00:01:11,640 (has finally released his new work, Catching Demons.) 26 00:01:11,950 --> 00:01:13,120 (Stay tuned.) 27 00:01:13,800 --> 00:01:15,000 (Nine hundred years ago,) 28 00:01:15,130 --> 00:01:17,300 (the catastrophe of heaven descended upon the world.) 29 00:01:17,360 --> 00:01:19,000 (At that time, the heavens cracked.) 30 00:01:19,000 --> 00:01:20,330 (Mountains and seas were split.) 31 00:01:20,330 --> 00:01:23,300 (The giant Resentful Woman devoured the earth.) 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,800 (The cultivator Mu Qingshi was enlightened in crisis,) 33 00:01:25,950 --> 00:01:27,310 (achieving the heavenly realm.) 34 00:01:27,510 --> 00:01:28,980 (He used his body to mend the sky.) 35 00:01:29,080 --> 00:01:31,640 (After the catastrophe, people feared demons.) 36 00:01:31,870 --> 00:01:34,040 (Demon catching became the profession of cultivators.) 37 00:01:34,230 --> 00:01:36,280 (Mu Qingshi's descendants carried on.) 38 00:01:36,510 --> 00:01:39,100 (The Mus became famous demon catchers.) 39 00:01:39,100 --> 00:01:40,540 (Mu Family) (Seven years ago,) 40 00:01:40,560 --> 00:01:42,840 (the Resentful Woman, the Queen of Demons, appeared.) 41 00:01:43,110 --> 00:01:46,230 (After killing the Mus, she vanished.) 42 00:01:55,540 --> 00:01:56,740 (Mr. Tao) 43 00:01:58,280 --> 00:01:59,510 Hello, Mr. Tao. 44 00:01:59,750 --> 00:02:00,590 Ling. 45 00:02:00,670 --> 00:02:01,710 We'll have a meeting soon. 46 00:02:01,750 --> 00:02:03,230 You need to notify everyone. 47 00:02:03,520 --> 00:02:04,550 They must all be 48 00:02:04,570 --> 00:02:06,200 at the company before noon. 49 00:02:07,310 --> 00:02:08,150 A meeting? 50 00:02:08,920 --> 00:02:09,920 But Mr. Tao, 51 00:02:09,920 --> 00:02:10,760 today is 52 00:02:14,510 --> 00:02:15,640 Saturday. 53 00:02:17,620 --> 00:02:20,060 (Catching Demons) 54 00:02:20,080 --> 00:02:22,990 (Now, Taicang County in Jiangnan is also facing demon troubles.) 55 00:02:23,070 --> 00:02:24,510 (It's said that on wedding nights,) 56 00:02:24,550 --> 00:02:26,760 (new grooms are often harmed by demons.) 57 00:02:27,110 --> 00:02:29,430 (County Magistrate's Mansion) (The whole city is in panic.) 58 00:02:29,710 --> 00:02:31,990 (To ensure peace, County Magistrate Lin Lushan) 59 00:02:32,200 --> 00:02:34,500 (asks the descendants of the Mu family to take command.) 60 00:02:38,510 --> 00:02:39,510 Sorry. 61 00:02:39,510 --> 00:02:40,350 I'm sorry. 62 00:02:41,200 --> 00:02:42,110 It's fine. 63 00:02:42,990 --> 00:02:44,470 What's wrong with the leading actor? 64 00:02:44,550 --> 00:02:45,760 Ignoring the leading actress? 65 00:02:45,760 --> 00:02:47,200 He's kind to every girl; not good. 66 00:02:47,280 --> 00:02:49,180 The yandere supporting actor is more appealing. 67 00:02:49,180 --> 00:02:50,080 The supporting actress 68 00:02:50,080 --> 00:02:51,510 is so catty every time she shows up. 69 00:02:51,780 --> 00:02:52,830 Why are they still friends? 70 00:02:52,830 --> 00:02:53,990 If you can't write romance, 71 00:02:53,990 --> 00:02:54,730 don't force it. 72 00:02:54,750 --> 00:02:55,880 I paid 20 for a membership. 73 00:02:55,920 --> 00:02:56,930 How can you show me this? 74 00:02:57,140 --> 00:02:59,230 I only made you revise the proposal over 20 times, 75 00:02:59,230 --> 00:03:00,070 yet you're tired. 76 00:03:00,080 --> 00:03:01,340 How many times have I said it? 77 00:03:01,710 --> 00:03:03,810 The proposal is very important. 78 00:03:04,230 --> 00:03:05,070 The slides represent 79 00:03:05,320 --> 00:03:06,870 - the attitude. - (This is when) 80 00:03:06,880 --> 00:03:09,760 - Are you counting on the company? - (Lin Yu started to love Liu Fuyi.) 81 00:03:09,760 --> 00:03:11,540 - It won't last. - (She's always with him.) 82 00:03:11,710 --> 00:03:12,550 (This way,) 83 00:03:13,320 --> 00:03:14,880 (Yao would be safe.) 84 00:03:15,040 --> 00:03:15,880 (Sister Mu.) 85 00:03:16,160 --> 00:03:18,950 (You can only blame yourself for being clueless.) 86 00:03:19,800 --> 00:03:21,320 (If you disappear,) 87 00:03:21,990 --> 00:03:24,940 (Brother Liu will be mine.) 88 00:03:25,480 --> 00:03:26,320 Yours. 89 00:03:26,920 --> 00:03:27,830 Mine? 90 00:03:28,360 --> 00:03:29,360 Yours. 91 00:03:32,480 --> 00:03:33,320 Mine. 92 00:03:33,720 --> 00:03:35,360 You can submit it Monday morning, right? 93 00:03:35,430 --> 00:03:36,480 No problem, boss. 94 00:03:36,670 --> 00:03:37,510 Okay. 95 00:03:37,880 --> 00:03:38,990 No matter how much is said, 96 00:03:39,390 --> 00:03:40,760 attitude determines everything. 97 00:03:51,440 --> 00:03:52,280 Dad, 98 00:03:52,600 --> 00:03:55,030 I had a really unlucky day today. 99 00:04:03,130 --> 00:04:05,640 How am I supposed to finish this by Monday? 100 00:04:08,880 --> 00:04:11,480 (I can still stall for a while.) 101 00:04:17,480 --> 00:04:18,320 Liu Fuyi, 102 00:04:18,600 --> 00:04:20,270 have you ever loved me? 103 00:04:20,670 --> 00:04:21,510 No. 104 00:04:22,160 --> 00:04:23,000 Never. 105 00:04:23,800 --> 00:04:24,880 I approached you to get 106 00:04:25,160 --> 00:04:27,040 the Hundred Demons Mountain and Sea Map. 107 00:04:27,360 --> 00:04:29,720 (How can this novel be so absurd?) 108 00:04:30,070 --> 00:04:31,040 (Is there going to be) 109 00:04:31,040 --> 00:04:32,630 (a major twist later?) 110 00:04:33,070 --> 00:04:34,520 (The writer is Fu Zhou, after all.) 111 00:04:35,520 --> 00:04:36,960 (I'll wait until the ending.) 112 00:04:36,980 --> 00:04:39,100 (Spirit Tablet of Lin Yu) 113 00:04:39,210 --> 00:04:40,070 Lin Yu, 114 00:04:40,070 --> 00:04:41,600 why did you poison my drink? 115 00:04:41,600 --> 00:04:42,750 Why do you want me dead? 116 00:04:43,110 --> 00:04:44,920 Because the one she wants to marry isn't me. 117 00:04:45,230 --> 00:04:46,280 It's Liu Fuyi. 118 00:04:48,750 --> 00:04:50,280 So you really are a demon. 119 00:04:51,870 --> 00:04:53,040 You all lied to me. 120 00:05:05,960 --> 00:05:06,800 (Fu Zhou,) 121 00:05:07,160 --> 00:05:08,810 (you're my favorite author.) 122 00:05:08,920 --> 00:05:11,120 (Are you trying to fool your fans for money too?) 123 00:05:11,190 --> 00:05:12,960 (I'm so disappointed in you.) 124 00:05:13,000 --> 00:05:15,240 (Working Miao, Quick Post) Such a cheesy romantic novel. 125 00:05:15,260 --> 00:05:17,190 It's a romance novel dressed in a fantasy guise, 126 00:05:17,280 --> 00:05:18,700 but the romance part is also lousy. 127 00:05:19,480 --> 00:05:20,890 The official couple is so stupid. 128 00:05:20,890 --> 00:05:23,300 The plot relies entirely on the vicious supporting actress. 129 00:05:23,320 --> 00:05:25,510 This book might as well be called The Legend of Lin Yu. 130 00:05:25,570 --> 00:05:27,520 The main storyline is thin with flat characters. 131 00:05:27,600 --> 00:05:28,520 The novel is so absurd. 132 00:05:28,520 --> 00:05:29,600 And the author just gives 133 00:05:29,600 --> 00:05:30,630 everyone a tragic ending. 134 00:05:30,750 --> 00:05:32,920 What's the difference between this ending and a scam? 135 00:05:33,420 --> 00:05:34,940 (Quick Post) 136 00:05:40,060 --> 00:05:42,020 (Such a cheesy romantic novel.) 137 00:06:13,140 --> 00:06:15,020 (Cruel and ruthless) 138 00:06:31,180 --> 00:06:37,420 (Ancient romance, supporting actress, storyline-expanding, absurd, cheesy) 139 00:06:53,480 --> 00:06:54,400 (Where is this?) 140 00:06:55,430 --> 00:06:56,470 (Am I dreaming?) 141 00:06:57,110 --> 00:06:58,560 (Did I have Yunnan mushrooms?) 142 00:07:23,630 --> 00:07:24,470 Miss. 143 00:07:33,280 --> 00:07:34,120 Miss. 144 00:07:34,430 --> 00:07:35,920 The auspicious time is near. 145 00:07:35,960 --> 00:07:37,730 You should change into your wedding attire. 146 00:07:37,750 --> 00:07:38,590 Who are you? 147 00:07:38,600 --> 00:07:40,270 Why are you dressed in ancient costumes? 148 00:07:40,310 --> 00:07:42,220 (Wan, County Magistrate's maid) I am... 149 00:07:42,600 --> 00:07:44,230 I'm Wan, Miss. 150 00:07:44,750 --> 00:07:46,110 You don't recognize me? 151 00:07:46,770 --> 00:07:47,810 Wan? 152 00:07:48,180 --> 00:07:50,720 (The supporting actress's personal maid from Catching Demons.) 153 00:07:50,750 --> 00:07:51,600 (Am I in the novel?) 154 00:07:53,360 --> 00:07:54,400 So, who am I? 155 00:07:56,110 --> 00:07:56,950 Miss, 156 00:07:57,520 --> 00:07:58,630 did you get possessed 157 00:07:59,360 --> 00:08:00,840 by a demon again? 158 00:08:24,230 --> 00:08:25,110 What's going on? 159 00:08:27,840 --> 00:08:29,240 Why am I also in ancient costumes? 160 00:08:29,630 --> 00:08:30,550 Hello, Host. 161 00:08:30,670 --> 00:08:32,920 - Who's speaking? - You have entered a parallel world 162 00:08:32,920 --> 00:08:34,840 based on the novel Catching Demons. 163 00:08:35,360 --> 00:08:36,670 From now on, you'll be 164 00:08:37,040 --> 00:08:38,870 the County Magistrate's daughter, Lin Yu. 165 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 Lin Yu? 166 00:08:40,870 --> 00:08:42,190 The vicious supporting actress? 167 00:08:42,480 --> 00:08:43,760 You have to clear the game 168 00:08:43,830 --> 00:08:45,430 to return to the real world. 169 00:08:45,950 --> 00:08:48,800 You must meet the following two conditions to clear the game: 170 00:08:49,430 --> 00:08:50,270 First, 171 00:08:50,310 --> 00:08:52,550 complete the main quest and survive until the end 172 00:08:53,000 --> 00:08:54,760 by helping kill the Resentful Woman. 173 00:08:55,280 --> 00:08:57,590 Second, complete the hidden quest. 174 00:08:58,040 --> 00:08:59,760 Both conditions are essential. 175 00:09:00,160 --> 00:09:01,070 (This is ridiculous.) 176 00:09:01,190 --> 00:09:03,600 (I can't believe I've been traveled into a book.) 177 00:09:04,100 --> 00:09:04,950 (Forget it.) 178 00:09:04,950 --> 00:09:06,240 (I'm here anyway. I must ask) 179 00:09:06,400 --> 00:09:08,160 (what I need to do to go back.) 180 00:09:08,350 --> 00:09:09,830 Tell me; what's the hidden quest? 181 00:09:10,670 --> 00:09:13,000 The hidden quest will be revealed 182 00:09:13,000 --> 00:09:15,590 after you complete all the tasks for beginners. 183 00:09:16,190 --> 00:09:17,920 Task one for a beginner: 184 00:09:17,960 --> 00:09:19,570 Marry Liu Fuyi, consummate the marriage, 185 00:09:19,640 --> 00:09:21,300 and pretend to love him. 186 00:09:21,300 --> 00:09:22,340 Consummate the marriage? 187 00:09:22,430 --> 00:09:23,740 - I don't want to. - It's loading 188 00:09:23,740 --> 00:09:25,290 the beginner tutorial mode. 189 00:09:25,310 --> 00:09:26,160 - No way. - Three. 190 00:09:26,470 --> 00:09:27,810 - Two, one. - No way, why? 191 00:09:27,810 --> 00:09:28,870 I don't want to do this. 192 00:09:28,880 --> 00:09:30,100 I want to go out. 193 00:09:32,010 --> 00:09:32,870 Why should I? 194 00:09:32,880 --> 00:09:34,880 I'm not playing this. I want to go out. 195 00:09:46,300 --> 00:09:51,260 =Love Game in Eastern Fantasy= 196 00:09:51,740 --> 00:09:55,540 (The end) 197 00:10:28,950 --> 00:10:29,920 Ouch! 198 00:10:43,070 --> 00:10:43,910 Miss. 199 00:10:44,040 --> 00:10:45,210 The auspicious time is near. 200 00:10:45,590 --> 00:10:47,300 You should change into your wedding attire. 201 00:11:03,950 --> 00:11:05,120 Miss, where are you going? 202 00:11:05,240 --> 00:11:06,950 Young Master Liu will be here soon. 203 00:11:18,070 --> 00:11:20,470 This time, it should be fine, right? 204 00:11:42,240 --> 00:11:43,080 (Okay.) 205 00:11:43,400 --> 00:11:45,640 (It's just a common bug in novel traveling.) 206 00:11:45,640 --> 00:11:47,020 (I just have to follow the plot.) 207 00:11:48,070 --> 00:11:49,310 (If I don't marry him,) 208 00:11:49,310 --> 00:11:50,970 (I can never leave this courtyard, right?) 209 00:11:52,470 --> 00:11:53,350 Miss. 210 00:12:01,860 --> 00:12:02,700 Miss. 211 00:12:02,860 --> 00:12:04,000 The auspicious time is near. 212 00:12:04,460 --> 00:12:06,220 You should change into your wedding attire. 213 00:12:07,980 --> 00:12:10,340 (Young girl, Ling Miaomiao) Fine, I'll get married for now. 214 00:12:10,340 --> 00:12:11,940 (County Magistrate's daughter, Lin Yu) 215 00:12:14,380 --> 00:12:16,620 (Happy) 216 00:12:40,900 --> 00:12:43,260 (Famous demon catcher, Liu Fuyi) Miss Lin, are you ready? 217 00:12:46,180 --> 00:12:48,180 (So this is what the leading actor looks like.) 218 00:12:48,580 --> 00:12:50,600 (He's better looking than described in the book.) 219 00:12:57,780 --> 00:12:59,700 We need to act a bit more intimate, 220 00:13:00,290 --> 00:13:01,130 like, 221 00:13:01,900 --> 00:13:02,820 toasting 222 00:13:03,110 --> 00:13:04,150 under the wedding candle. 223 00:13:05,680 --> 00:13:06,520 Toasting? 224 00:13:11,820 --> 00:13:13,660 I know you're a noble lady. 225 00:13:14,460 --> 00:13:15,640 I must be too forward. 226 00:13:16,460 --> 00:13:17,560 But if we don't, 227 00:13:17,900 --> 00:13:18,740 the demon 228 00:13:18,740 --> 00:13:19,600 might get suspicious. 229 00:13:24,780 --> 00:13:26,400 Let's do the whole act properly. 230 00:13:26,580 --> 00:13:27,420 No problem. 231 00:13:27,900 --> 00:13:28,740 Come on. 232 00:13:34,420 --> 00:13:35,260 Hurry up. 233 00:13:35,420 --> 00:13:37,020 Let's get through the plot 234 00:13:37,020 --> 00:13:38,300 so I can go back soon. 235 00:13:46,220 --> 00:13:47,580 Come on. Cheers. 236 00:13:52,300 --> 00:13:53,900 (Isn't this just water?) 237 00:14:25,620 --> 00:14:27,060 She seems to be here. 238 00:14:37,860 --> 00:14:38,700 Don't look back. 239 00:14:39,860 --> 00:14:41,060 She's right behind you. 240 00:14:55,280 --> 00:14:56,220 Young Master, 241 00:14:57,500 --> 00:14:58,340 come here. 242 00:15:06,740 --> 00:15:07,780 Come. 243 00:15:13,580 --> 00:15:14,420 Young Master, 244 00:15:16,380 --> 00:15:17,420 come here. 245 00:15:25,700 --> 00:15:27,420 Who's prettier, 246 00:15:29,060 --> 00:15:30,220 me or your bride? 247 00:15:32,020 --> 00:15:33,940 How could she compare to you? 248 00:16:25,020 --> 00:16:26,140 Congratulations, Host. 249 00:16:26,140 --> 00:16:28,380 You have completed the first tutorial task. 250 00:16:34,020 --> 00:16:34,860 Miss Lin, 251 00:16:35,460 --> 00:16:36,300 are you alright? 252 00:16:40,420 --> 00:16:41,260 I'm fine. 253 00:16:44,940 --> 00:16:45,780 (Wait.) 254 00:16:46,460 --> 00:16:49,700 (In the original novel, Lin Yu tore Liu Fuyi's talisman.) 255 00:16:51,740 --> 00:16:54,060 (That means I tore Liu Fuyi's talisman.) 256 00:16:54,060 --> 00:16:56,780 (Original plot) 257 00:16:56,980 --> 00:16:58,060 (Sister Mu.) 258 00:16:58,260 --> 00:17:01,220 (You can only blame yourself for being clueless.) 259 00:17:01,900 --> 00:17:03,580 (If you disappear,) 260 00:17:04,060 --> 00:17:06,900 (Brother Liu will be mine.) 261 00:17:14,860 --> 00:17:15,700 Oh, no. 262 00:17:18,140 --> 00:17:20,340 The leading actress is in danger; you need to save her. 263 00:17:20,410 --> 00:17:21,260 Who? 264 00:17:21,260 --> 00:17:22,100 Mu Yao. 265 00:17:23,020 --> 00:17:23,860 Don't worry. 266 00:17:23,940 --> 00:17:25,260 I set up a talisman at Yao's door. 267 00:17:25,260 --> 00:17:27,920 - The demon can't escape far. - There's no time; she's in danger. 268 00:17:27,920 --> 00:17:28,960 You need to go now. 269 00:17:29,300 --> 00:17:30,140 Hurry. 270 00:18:58,700 --> 00:19:02,620 (Mirror Demon) 271 00:19:30,660 --> 00:19:31,980 Excuse me. Mu Yao... 272 00:19:31,980 --> 00:19:33,260 Where is Mu Yao's room? 273 00:19:33,540 --> 00:19:34,380 Miss, 274 00:19:34,420 --> 00:19:35,260 it's over there. 275 00:19:35,460 --> 00:19:36,300 Over there. 276 00:19:36,310 --> 00:19:37,180 Alright, alright. 277 00:19:38,620 --> 00:19:39,900 This ancient young lady 278 00:19:40,060 --> 00:19:42,020 has such poor physical condition. 279 00:20:05,580 --> 00:20:08,220 (Mu family's master, Mu Yao) 280 00:21:30,660 --> 00:21:31,860 Sister Mu Yao, are you alright? 281 00:21:35,820 --> 00:21:36,820 She's still here. 282 00:22:08,860 --> 00:22:09,700 Yao! 283 00:22:22,940 --> 00:22:24,540 Sister Mu Yao, Brother Liu. 284 00:22:25,220 --> 00:22:26,060 Miss Lin. 285 00:22:27,140 --> 00:22:27,980 Miss Lin. 286 00:22:28,220 --> 00:22:29,060 Where are you? 287 00:22:29,100 --> 00:22:29,980 Listen to me. 288 00:22:30,220 --> 00:22:31,160 This is a Mirror Demon. 289 00:22:31,260 --> 00:22:33,180 We are trapped in the Mirror Demon's space. 290 00:22:33,180 --> 00:22:34,140 We can't see each other 291 00:22:34,340 --> 00:22:36,220 because everything in front of us isn't real. 292 00:22:36,460 --> 00:22:37,400 It's all a reflection. 293 00:22:37,500 --> 00:22:39,100 To get out, we must find the true mirror 294 00:22:39,100 --> 00:22:40,460 where the demon hides 295 00:22:40,460 --> 00:22:41,340 and break it. 296 00:24:09,260 --> 00:24:10,100 Miss Lin. 297 00:24:23,180 --> 00:24:24,280 She's not a demon catcher. 298 00:24:24,340 --> 00:24:25,600 She's just an ordinary person. 299 00:24:26,060 --> 00:24:27,300 Your opponent is us. 300 00:24:27,580 --> 00:24:28,420 Let her go. 301 00:24:29,300 --> 00:24:30,540 Let her go? 302 00:24:31,620 --> 00:24:33,340 It seems you have integrity 303 00:24:33,540 --> 00:24:35,300 and worry about the innocent. 304 00:24:35,300 --> 00:24:36,220 Don't harm her. 305 00:24:36,540 --> 00:24:37,380 Mirror Demon, 306 00:24:37,580 --> 00:24:39,460 why did you kill grooms on wedding nights? 307 00:24:40,300 --> 00:24:41,860 They were tempted by me. 308 00:24:42,900 --> 00:24:44,100 They were all heartless men 309 00:24:45,100 --> 00:24:46,060 who deserved to die. 310 00:24:48,020 --> 00:24:49,460 But their brides 311 00:24:50,300 --> 00:24:52,140 were always so deluded, 312 00:24:53,740 --> 00:24:55,020 just like my master. 313 00:24:55,740 --> 00:24:56,620 Your master? 314 00:24:57,740 --> 00:24:58,580 Exactly. 315 00:25:00,660 --> 00:25:03,140 My master was infatuated and misled. 316 00:25:03,500 --> 00:25:05,660 For that heartless man who married another woman, 317 00:25:05,900 --> 00:25:08,100 she was willing to give up everything. 318 00:25:09,660 --> 00:25:10,740 Any woman 319 00:25:11,860 --> 00:25:13,100 who falls in love 320 00:25:13,780 --> 00:25:15,980 will end up like her. 321 00:25:20,220 --> 00:25:21,060 Step back. 322 00:25:21,340 --> 00:25:22,380 Put down your weapon, 323 00:25:23,740 --> 00:25:26,020 or she'll die right away. 324 00:25:42,220 --> 00:25:44,020 Without weapons, 325 00:25:44,740 --> 00:25:45,580 demon catchers 326 00:25:45,580 --> 00:25:47,860 are just ordinary people like anyone else. 327 00:26:12,840 --> 00:26:15,690 ♪In a world where reality and illusion are uncertain♪ 328 00:26:15,960 --> 00:26:18,290 ♪Piecing together fragments of strange souls♪ 329 00:26:18,410 --> 00:26:20,260 ♪Officially announced as the lead players♪ 330 00:26:20,260 --> 00:26:22,420 ♪The progress bar is only visible to me♪ 331 00:26:22,560 --> 00:26:26,330 ♪I just want the light of the eternal night not to extinguish♪ 332 00:26:26,330 --> 00:26:28,460 ♪Love gives me courage♪ 333 00:26:28,460 --> 00:26:32,510 ♪Crowns me♪ 334 00:26:33,650 --> 00:26:36,150 ♪Before fate decides♪ 335 00:26:36,150 --> 00:26:38,650 ♪Let the plot be rewritten for me♪ 336 00:26:38,650 --> 00:26:40,650 ♪With you by my side on this journey♪ 337 00:26:40,650 --> 00:26:43,480 ♪I'm not afraid of the unknown future♪ 338 00:26:43,480 --> 00:26:45,860 ♪Before the eternal night falls♪ 339 00:26:45,860 --> 00:26:48,570 ♪I seek the light of hope♪ 340 00:26:48,570 --> 00:26:50,390 ♪The burning wish in my heart♪ 341 00:26:50,390 --> 00:26:55,350 ♪Is enough to transcend the boundaries of reality and illusion♪ 342 00:27:04,200 --> 00:27:07,350 ♪In the entangled contracts of the plots♪ 343 00:27:07,350 --> 00:27:09,680 ♪Teetering on the edge of life and death♪ 344 00:27:09,680 --> 00:27:11,730 ♪Touching your fingertips♪ 345 00:27:11,730 --> 00:27:13,200 ♪My heart is chained down♪ 346 00:27:13,220 --> 00:27:14,500 Sheng, don't. 347 00:27:15,940 --> 00:27:16,780 (Sheng?) 348 00:27:17,560 --> 00:27:18,440 (He...) 349 00:27:18,460 --> 00:27:20,220 (He is the supporting actor from the novel.) 350 00:27:20,700 --> 00:27:21,940 (The scheming, obsessive,) 351 00:27:21,940 --> 00:27:24,060 (cruel Mu Sheng.) 352 00:27:25,660 --> 00:27:26,860 If you get any closer, 353 00:27:27,620 --> 00:27:28,930 she will lose her life. 354 00:27:28,930 --> 00:27:30,360 ♪Yet I trust you with my back♪ 355 00:27:30,360 --> 00:27:33,500 ♪Willingly leaping into this catastrophe♪ 356 00:27:37,330 --> 00:27:39,940 ♪Before the eternal night falls♪ 357 00:27:39,940 --> 00:27:42,560 ♪I seek the light of hope♪ 358 00:27:42,560 --> 00:27:44,450 ♪The burning wish in my heart♪ 359 00:27:44,470 --> 00:27:49,980 ♪Is enough to transcend the boundaries of reality and illusion♪ 360 00:27:56,220 --> 00:27:59,300 (Qingyue Pavilion) 361 00:28:11,340 --> 00:28:12,460 Sheng, stop. 362 00:28:16,380 --> 00:28:18,300 Thought the Mirror Demon does evil, 363 00:28:18,540 --> 00:28:20,700 she's also loyal to its old master, 364 00:28:20,700 --> 00:28:22,480 meaning to do justice for women in the world. 365 00:28:22,820 --> 00:28:25,840 (Mu family's adopted son, Mu Sheng) Let her undergo trials in this tower. 366 00:28:31,740 --> 00:28:33,380 Those who harm my sister 367 00:28:36,300 --> 00:28:37,340 must die. 368 00:28:39,220 --> 00:28:40,060 Sister Mu Yao. 369 00:28:41,100 --> 00:28:41,940 Sister. 370 00:28:42,220 --> 00:28:43,060 Sister Mu Yao. 371 00:28:43,140 --> 00:28:43,980 Are you alright? 372 00:28:47,140 --> 00:28:47,980 Sister. 373 00:28:54,980 --> 00:28:56,980 The immortal appear with bright stars. 374 00:28:57,460 --> 00:28:59,500 Where light meets darkness, greatness is achieved. 375 00:28:59,580 --> 00:29:00,420 Demon Trap Tower, 376 00:29:00,610 --> 00:29:01,450 go. 377 00:29:09,100 --> 00:29:10,260 (Wow.) 378 00:29:10,460 --> 00:29:11,460 (These special effects.) 379 00:29:11,820 --> 00:29:14,180 (If this were adapted into a film, how much would it cost?) 380 00:29:53,660 --> 00:29:55,220 Sister, I'm late. 381 00:29:56,700 --> 00:29:57,620 (Is this) 382 00:29:57,620 --> 00:29:59,340 (my lover in the novel?) 383 00:30:00,100 --> 00:30:01,460 (My future husband?) 384 00:30:28,300 --> 00:30:30,180 (Mu Sheng doesn't love Lin Yu.) 385 00:30:30,460 --> 00:30:32,500 (Marrying her is just for revenge.) 386 00:30:32,940 --> 00:30:33,940 (After marriage,) 387 00:30:33,940 --> 00:30:36,500 (Mu Sheng humiliates and torments her.) 388 00:30:36,500 --> 00:30:38,260 (He uses all means necessary.) 389 00:30:38,700 --> 00:30:40,220 (He even places a love curse on her) 390 00:30:40,500 --> 00:30:42,580 (so she cannot speak of it to outsiders.) 391 00:30:43,220 --> 00:30:46,100 (Lin Yu is soon tortured to the point of wishing she were dead,) 392 00:30:46,380 --> 00:30:48,060 (falling into self-inflicted suffering,) 393 00:30:48,380 --> 00:30:49,340 (what she deserves.) 394 00:30:49,340 --> 00:30:50,180 Get lost! 395 00:30:59,620 --> 00:31:01,140 Sister, let's go back inside. 396 00:31:03,980 --> 00:31:04,940 (Forget about it.) 397 00:31:05,120 --> 00:31:06,680 (This character set is too terrifying.) 398 00:31:06,740 --> 00:31:08,140 (I can't mess with him.) 399 00:31:14,140 --> 00:31:14,980 Sister. 400 00:31:20,100 --> 00:31:21,820 (Qingyue Pavilion) Miss Lin, 401 00:31:21,820 --> 00:31:24,020 how did you know the way out 402 00:31:24,020 --> 00:31:25,100 so quickly? 403 00:31:27,980 --> 00:31:28,820 I... 404 00:31:28,860 --> 00:31:29,860 Well... 405 00:31:29,860 --> 00:31:31,820 (It's because I know the plots.) 406 00:31:32,060 --> 00:31:34,620 Of course, it's because of my keen insight 407 00:31:34,780 --> 00:31:36,420 and calm judgment. 408 00:31:38,380 --> 00:31:39,220 Miss Lin, 409 00:31:39,420 --> 00:31:41,500 you're far braver than I imagined. 410 00:31:43,540 --> 00:31:44,500 You're flattering me. 411 00:31:45,900 --> 00:31:46,740 If you hadn't 412 00:31:47,140 --> 00:31:49,220 reminded me that Yao was in danger today, 413 00:31:49,500 --> 00:31:51,460 I probably wouldn't have arrived in time. 414 00:31:51,620 --> 00:31:52,460 No need to be polite. 415 00:31:52,460 --> 00:31:53,300 It was nothing. 416 00:31:53,500 --> 00:31:54,340 It was what I should do. 417 00:32:10,820 --> 00:32:11,660 Sister, 418 00:32:13,580 --> 00:32:14,420 does it hurt? 419 00:32:14,940 --> 00:32:15,780 I'm fine. 420 00:32:17,500 --> 00:32:18,540 But I got hurt. 421 00:32:19,680 --> 00:32:21,120 If it hurts, go apply some medicine. 422 00:32:21,140 --> 00:32:22,700 You still have the energy to shout here. 423 00:32:23,060 --> 00:32:24,180 If I hadn't come back today, 424 00:32:24,500 --> 00:32:25,820 you would have been in trouble. 425 00:32:27,060 --> 00:32:28,940 I've told him not to leave you alone. 426 00:32:29,420 --> 00:32:30,260 Enough. 427 00:32:30,420 --> 00:32:31,700 It was me who sent Fuyi. 428 00:32:31,940 --> 00:32:32,780 Fuyi just wanted 429 00:32:33,460 --> 00:32:35,180 to catch the big demon quickly. 430 00:32:36,260 --> 00:32:38,300 Is catching demons more important than your life? 431 00:32:38,820 --> 00:32:40,380 Where was he when you were in trouble? 432 00:32:43,660 --> 00:32:45,340 He even found a woman to marry. 433 00:32:45,500 --> 00:32:46,500 It's my fault. 434 00:32:47,820 --> 00:32:49,020 Sheng is right. 435 00:32:49,860 --> 00:32:50,700 About today, 436 00:32:50,980 --> 00:32:52,020 I didn't think it through. 437 00:32:52,380 --> 00:32:54,120 You were just thinking of the big picture. 438 00:32:54,300 --> 00:32:55,700 Sheng is being inconsiderate. 439 00:32:57,380 --> 00:32:58,700 (Soap opera drama aside,) 440 00:32:59,060 --> 00:33:01,020 (I'd love to see more fighting scenes of men) 441 00:33:01,180 --> 00:33:02,580 (like this.) 442 00:33:03,380 --> 00:33:04,260 About today, 443 00:33:05,020 --> 00:33:06,140 it's all thanks to Miss Lin. 444 00:33:07,420 --> 00:33:09,460 If she hadn't reminded me that you'd be in danger, 445 00:33:10,700 --> 00:33:11,640 I wouldn't have known. 446 00:33:12,140 --> 00:33:14,300 (They're developing feelings as the official couple.) 447 00:33:14,300 --> 00:33:16,320 (Why are you crying, supporting leading actress?) 448 00:33:24,340 --> 00:33:26,340 Why am I still crying? 449 00:33:34,980 --> 00:33:36,380 Miss Lin, what's wrong? 450 00:33:38,460 --> 00:33:39,300 I... 451 00:33:39,500 --> 00:33:40,340 I... 452 00:33:41,500 --> 00:33:43,160 The demon problem here has been resolved. 453 00:33:43,620 --> 00:33:45,060 That's a good thing. 454 00:33:48,500 --> 00:33:49,380 Why are you crying? 455 00:33:51,940 --> 00:33:53,060 I just... 456 00:33:53,500 --> 00:33:54,980 I feel very touched. 457 00:33:55,580 --> 00:33:56,420 Touched? 458 00:33:58,330 --> 00:33:59,170 Yeah. 459 00:33:59,180 --> 00:34:02,060 I saw Sister Mu and Brother Liu protecting each other. 460 00:34:02,060 --> 00:34:03,040 They're a perfect match. 461 00:34:03,040 --> 00:34:04,300 They're so happy. 462 00:34:04,300 --> 00:34:06,940 I just feel so envious and touched. 463 00:34:07,050 --> 00:34:09,420 Who told you they are a perfect match? 464 00:34:09,740 --> 00:34:10,700 Liu Fuyi is just 465 00:34:10,700 --> 00:34:12,180 a hypocrite seeking fame. 466 00:34:13,100 --> 00:34:14,540 He's not worthy of my sister. 467 00:34:15,620 --> 00:34:16,580 (Oh, no.) 468 00:34:16,580 --> 00:34:17,700 (I forgot that in the novel,) 469 00:34:17,700 --> 00:34:19,100 (the leads aren't together yet.) 470 00:34:19,340 --> 00:34:21,340 (And Mu Sheng is very protective of his sister.) 471 00:34:21,340 --> 00:34:24,180 (He hates it when his sister has romantic ties with the leading actor.) 472 00:34:24,180 --> 00:34:25,340 (I misspoke.) 473 00:34:28,620 --> 00:34:29,700 Besides, 474 00:34:31,180 --> 00:34:32,620 are you envious 475 00:34:34,900 --> 00:34:36,100 or resentful? 476 00:34:39,980 --> 00:34:41,260 How could that be? 477 00:34:41,260 --> 00:34:42,900 Young Master Mu must be just joking. 478 00:34:43,540 --> 00:34:44,900 It's getting late. 479 00:34:44,900 --> 00:34:46,420 If there's nothing else, I'll leave. 480 00:34:46,420 --> 00:34:48,100 Miss Lin, why do you want to leave? 481 00:34:53,980 --> 00:34:55,620 I haven't properly thanked you yet. 482 00:34:56,660 --> 00:34:58,420 Thank me for what? 483 00:34:58,740 --> 00:35:00,500 For reminding Liu Fuyi 484 00:35:01,020 --> 00:35:02,380 to protect my sister, of course. 485 00:35:04,860 --> 00:35:05,700 But 486 00:35:09,540 --> 00:35:11,540 how did you know my sister would be in danger? 487 00:35:16,260 --> 00:35:17,780 I don't know. 488 00:35:18,340 --> 00:35:19,640 I just thought... 489 00:35:31,980 --> 00:35:33,380 Why are you shivering, Miss Lin? 490 00:35:35,460 --> 00:35:36,300 Well. 491 00:35:36,700 --> 00:35:37,900 It seems 492 00:35:38,380 --> 00:35:40,900 like we can't be too close, right? 493 00:35:47,500 --> 00:35:49,020 You got your lipstick smudged. 494 00:35:50,740 --> 00:35:52,460 Looks like you just ate a child. 495 00:36:43,820 --> 00:36:44,660 (What's going on?) 496 00:36:45,980 --> 00:36:47,700 (Why am I still) 497 00:36:47,700 --> 00:36:49,460 (in this place after I woke up?) 498 00:36:49,640 --> 00:36:51,700 (Do I have to complete the system's required tasks) 499 00:36:51,700 --> 00:36:53,060 (to return to reality?) 500 00:37:00,620 --> 00:37:02,580 (What's the worldview) 501 00:37:02,900 --> 00:37:04,660 (of this stupid novel, anyway?) 502 00:37:05,180 --> 00:37:06,440 (Nine hundred years ago,) 503 00:37:06,500 --> 00:37:09,320 (Heavenly Demon Catcher Mu Qingshi) (the catastrophe of heaven came.) 504 00:37:09,320 --> 00:37:11,760 (The cultivator Mu Qingshi was enlightened in crisis,) 505 00:37:11,820 --> 00:37:13,500 (achieving the heavenly realm.) 506 00:37:13,500 --> 00:37:14,980 (He used his body to mend the sky.) 507 00:37:15,540 --> 00:37:16,700 (After the catastrophe,) 508 00:37:16,860 --> 00:37:18,460 (people feared demons.) 509 00:37:18,700 --> 00:37:21,100 (Demon catching became the profession of cultivators.) 510 00:37:21,220 --> 00:37:23,860 (The Mus' Ancestral Home) (Mu Qingshi's descendants carried on.) 511 00:37:23,940 --> 00:37:26,660 (Mu Mansion) (The Mus became famous demon catchers.) 512 00:37:27,060 --> 00:37:28,060 (Seven years ago,) 513 00:37:28,260 --> 00:37:30,940 (The Resentful Woman, the Queen of Demons, appeared.) 514 00:37:31,100 --> 00:37:34,140 (After killing the Mus, she vanished.) 515 00:37:34,540 --> 00:37:35,740 (After the massacre,) 516 00:37:35,820 --> 00:37:37,440 (the surviving leading actress, Mu Yao,) 517 00:37:37,440 --> 00:37:40,040 (and the supporting actor, Mu Sheng, started to roam the world,) 518 00:37:40,040 --> 00:37:42,140 (Young Mu Sheng; Young Mu Yao) (walking all around,) 519 00:37:42,140 --> 00:37:43,860 (and living off demon catching rewards.) 520 00:37:44,460 --> 00:37:46,460 (Mu) (Along the way, they met Liu Fuyi.) 521 00:37:46,820 --> 00:37:47,960 (Later, in Taicang County,) 522 00:37:47,960 --> 00:37:49,860 (they took in the supporting actress, Lin Yu.) 523 00:37:49,920 --> 00:37:51,480 (That'd be me.) 524 00:37:51,580 --> 00:37:53,240 (So, I joined the main character group.) 525 00:38:06,580 --> 00:38:08,420 Please forgive me for being clumsy, Miss. 526 00:38:08,720 --> 00:38:10,340 Please forgive me for being clumsy, Miss. 527 00:38:10,400 --> 00:38:12,260 - Sorry, Miss. - Why are you so scared of me? 528 00:38:12,260 --> 00:38:13,100 Get up. 529 00:38:15,340 --> 00:38:16,540 It's just a hair. 530 00:38:16,540 --> 00:38:17,500 It's not a big deal. 531 00:38:17,500 --> 00:38:19,020 It's my hair quality that's poor. 532 00:38:19,020 --> 00:38:20,660 It's dry, so its split ends break easily. 533 00:38:20,660 --> 00:38:21,660 It's not your fault. 534 00:38:21,660 --> 00:38:22,820 Get up, get up. 535 00:38:31,420 --> 00:38:32,340 Yes. 536 00:38:45,300 --> 00:38:47,060 Miss, which one do you want to wear today? 537 00:38:53,060 --> 00:38:54,340 Is this one made of copper? 538 00:38:56,180 --> 00:38:57,340 It's pure gold. 539 00:38:57,820 --> 00:38:58,660 What? 540 00:39:00,890 --> 00:39:02,580 Such a big pearl. 541 00:39:04,300 --> 00:39:06,900 This is the best South Sea Pearl. 542 00:39:13,500 --> 00:39:15,220 Miss, it's time for your bird's nest soup. 543 00:39:28,980 --> 00:39:30,540 Come on, eat up. 544 00:39:30,780 --> 00:39:33,140 After you finish, we need to go pick up the master. 545 00:39:35,060 --> 00:39:36,140 Goodness. 546 00:39:36,300 --> 00:39:37,380 (Extravagance and luxury.) 547 00:39:37,700 --> 00:39:39,840 (In the novel, Lin Yu's father is a corrupt official.) 548 00:39:39,840 --> 00:39:41,700 (All of this is from the people's hard work.) 549 00:39:41,700 --> 00:39:43,580 (No wonder Lin Yu is so selfish and cunning.) 550 00:39:43,740 --> 00:39:45,660 (Like father, like daughter.) 551 00:39:48,540 --> 00:39:54,060 (Taicang Wharf) 552 00:39:57,780 --> 00:39:59,620 (Wine) Buns! 553 00:39:59,620 --> 00:40:00,860 Come and try the hot buns. 554 00:40:01,900 --> 00:40:03,300 - Take a look. - Buns! 555 00:40:03,300 --> 00:40:04,140 Miss. 556 00:40:04,300 --> 00:40:05,260 Over there. 557 00:40:09,820 --> 00:40:10,820 I want this. 558 00:40:10,820 --> 00:40:11,660 Alright, alright. 559 00:40:11,660 --> 00:40:13,820 (Taicang Wharf) 560 00:40:13,820 --> 00:40:14,700 Alright. 561 00:40:14,700 --> 00:40:15,540 Take care. 562 00:40:19,340 --> 00:40:20,220 Just ahead. 563 00:40:20,220 --> 00:40:21,060 Miss. 564 00:40:21,210 --> 00:40:23,680 Come try candied hawthorns. 565 00:40:23,940 --> 00:40:25,360 They're sweet and big. 566 00:40:26,420 --> 00:40:27,260 Slow down. 567 00:40:28,140 --> 00:40:28,980 Wan, 568 00:40:29,060 --> 00:40:30,140 I can't see clearly. 569 00:40:30,540 --> 00:40:32,020 Which one is my father? 570 00:40:32,620 --> 00:40:33,930 They're sweet and big. 571 00:40:34,610 --> 00:40:35,660 Selling fruits! 572 00:40:35,660 --> 00:40:38,580 - The one in the gray robe. - Slow down. 573 00:40:38,580 --> 00:40:40,060 That's our master. 574 00:40:40,560 --> 00:40:42,400 - Come on. - Selling fruits. 575 00:41:13,700 --> 00:41:14,540 Dear. 576 00:41:17,540 --> 00:41:18,820 Move! 577 00:41:19,020 --> 00:41:19,900 Move! 578 00:41:28,420 --> 00:41:29,540 Move! 579 00:41:40,580 --> 00:41:41,980 Move! Move! 580 00:42:17,780 --> 00:42:18,620 Dear. 581 00:42:19,820 --> 00:42:20,860 Did it scare you? 582 00:42:22,620 --> 00:42:23,820 Don't be afraid. 583 00:42:29,100 --> 00:42:29,940 Don't be afraid. 584 00:43:03,040 --> 00:43:07,170 ♪The sky in my eyes is always a dazzling blue♪ 585 00:43:07,170 --> 00:43:11,120 ♪The departing ship raises its sails, waiting for the wind♪ 586 00:43:11,120 --> 00:43:14,680 ♪It says breaking through layers of obstacles♪ 587 00:43:15,090 --> 00:43:18,670 ♪Will lead to the stars and the sea♪ 588 00:43:19,020 --> 00:43:23,120 ♪The fledgling bird at the cliff's edge spreads its wings♪ 589 00:43:23,120 --> 00:43:27,070 ♪How high must it fly to meet the expectations♪ 590 00:43:27,070 --> 00:43:33,000 ♪The waves say the breeze will come naturally♪ 591 00:43:34,250 --> 00:43:35,840 ♪So fly♪ 592 00:43:35,840 --> 00:43:39,590 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 593 00:43:39,830 --> 00:43:43,350 ♪Even if the thorns cover me♪ 594 00:43:43,350 --> 00:43:45,410 ♪I was meant to♪ 595 00:43:45,410 --> 00:43:50,080 ♪Embrace every surging wave♪ 596 00:43:50,340 --> 00:43:51,840 ♪This world♪ 597 00:43:51,840 --> 00:43:55,330 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 598 00:43:55,330 --> 00:43:59,320 ♪Giving it my all is brave enough♪ 599 00:43:59,320 --> 00:44:01,300 ♪The next stop♪ 600 00:44:01,300 --> 00:44:05,870 ♪Is calling me from ahead♪ 601 00:44:07,100 --> 00:44:11,220 ♪A flower breaking through the stone, pure and soft♪ 602 00:44:11,220 --> 00:44:15,120 ♪Open up an umbrella on a long journey♪ 603 00:44:15,120 --> 00:44:21,610 ♪No matter where the wind comes from, I'll look forward to it♪ 604 00:44:22,270 --> 00:44:23,830 ♪So fly♪ 605 00:44:23,830 --> 00:44:27,390 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 606 00:44:27,790 --> 00:44:31,300 ♪Even if the thorns cover me♪ 607 00:44:31,300 --> 00:44:33,370 ♪I was meant to♪ 608 00:44:33,370 --> 00:44:38,080 ♪Embrace every surging wave♪ 609 00:44:38,340 --> 00:44:39,830 ♪This world♪ 610 00:44:39,830 --> 00:44:43,380 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 611 00:44:43,380 --> 00:44:47,360 ♪Giving it my all is brave enough♪ 612 00:44:47,360 --> 00:44:49,100 ♪The next stop♪ 613 00:44:49,100 --> 00:44:53,800 ♪Is calling me from ahead♪ 614 00:44:55,280 --> 00:44:59,110 ♪As the wind blows open the folded crane-shaped letters♪ 615 00:44:59,310 --> 00:45:03,140 ♪The yellowing paper reflects forgotten wishes♪ 616 00:45:03,330 --> 00:45:07,300 ♪I want to talk to the passionate persistence I had back then♪ 617 00:45:07,300 --> 00:45:09,290 ♪Thank you for not retreating♪ 618 00:45:09,570 --> 00:45:14,080 ♪Thank you for always guarding your beliefs♪ 619 00:45:14,240 --> 00:45:15,720 ♪So fly♪ 620 00:45:15,720 --> 00:45:19,340 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 621 00:45:19,800 --> 00:45:23,130 ♪Even if the thorns cover me♪ 622 00:45:23,300 --> 00:45:25,310 ♪I was meant to♪ 623 00:45:25,310 --> 00:45:30,110 ♪Embrace every surging wave♪ 624 00:45:30,390 --> 00:45:31,850 ♪This world♪ 625 00:45:31,850 --> 00:45:35,140 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 626 00:45:35,280 --> 00:45:39,320 ♪Giving it my all is brave enough♪ 627 00:45:39,320 --> 00:45:41,260 ♪The next stop♪ 628 00:45:41,260 --> 00:45:45,800 ♪Is calling me from ahead♪ 42399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.