Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,083 --> 00:02:00,333
MARCH 1944
2
00:02:00,416 --> 00:02:03,000
It was the year Denis started Year Ten.
3
00:02:03,833 --> 00:02:07,041
He'd read in a book,
or someone had told him
4
00:02:07,125 --> 00:02:10,291
that things really start to change
when you turn 13 years old.
5
00:02:11,083 --> 00:02:12,708
He was now 14.
6
00:02:13,125 --> 00:02:15,583
And yet, things were still the same.
7
00:02:19,000 --> 00:02:21,833
Though there was
a new supervisor that year.
8
00:02:21,916 --> 00:02:24,541
But supervisors are all the same.
9
00:02:25,041 --> 00:02:28,125
All that changes is the name we give them.
10
00:02:29,166 --> 00:02:31,708
We called this one "Dolly."
11
00:02:31,791 --> 00:02:33,583
Focus on your own work, Denis,
12
00:02:33,666 --> 00:02:35,958
I'm sure that Titus Livius
is more interesting than me.
13
00:02:37,041 --> 00:02:40,291
There were also the Germans
who occupied the old canteens.
14
00:02:40,833 --> 00:02:43,708
We'd hear many stories
on the Germans' cruelty.
15
00:02:44,208 --> 00:02:47,291
The most atrocious ones
were told by Cossonnier.
16
00:02:47,833 --> 00:02:49,291
He knew dozens of stories.
17
00:02:49,375 --> 00:02:51,541
And we'd make him repeat them
over and over.
18
00:02:53,708 --> 00:02:55,625
But Denis had to admit:
19
00:02:55,708 --> 00:02:59,416
the soldiers at the school didn't seem
as savage as the ones in the stories.
20
00:02:59,958 --> 00:03:02,833
Either way, they'd already been there
the year before,
21
00:03:02,916 --> 00:03:05,541
or even the year before that.
He couldn't remember.
22
00:03:08,125 --> 00:03:12,041
What he did know is that
ever since he'd learnt to read and write
23
00:03:12,125 --> 00:03:14,791
his only terror was the Dean.
24
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
We called him "Gargantua."
25
00:03:21,250 --> 00:03:25,000
For Denis, the essence of life
had always been the school.
26
00:03:25,083 --> 00:03:27,333
Outside the school, he had his parents.
27
00:03:27,416 --> 00:03:30,750
As for the rest,
he loved God and God loved him.
28
00:03:31,083 --> 00:03:33,541
That stayed the same that year.
29
00:03:35,958 --> 00:03:38,875
Denis' mother
wouldn't stop scrubbing and polishing.
30
00:03:39,166 --> 00:03:42,750
To keep everything clean,
they'd stay cooped up in the kitchen.
31
00:03:43,625 --> 00:03:45,875
I've told you a hundred times
to wear the shoe covers.
32
00:03:48,041 --> 00:03:49,333
Here.
33
00:03:49,416 --> 00:03:50,708
Come closer.
34
00:03:50,791 --> 00:03:52,666
Let me see it on you.
35
00:03:55,625 --> 00:03:58,916
Denis' father was calm and quiet, too.
36
00:03:59,333 --> 00:04:01,000
He crunched numbers.
37
00:04:01,708 --> 00:04:04,833
He'd never been
an idea man or a ladies' man,
38
00:04:04,916 --> 00:04:06,666
he was a numbers man.
39
00:04:07,791 --> 00:04:09,708
Eat while it's still hot.
40
00:04:14,916 --> 00:04:17,333
They were both good for Denis.
41
00:04:18,250 --> 00:04:20,750
But this is how it was
and always would be:
42
00:04:21,500 --> 00:04:24,625
his mother took off her apron
only for Sunday mass
43
00:04:24,708 --> 00:04:27,416
and his father was a tax inspector.
44
00:04:30,750 --> 00:04:31,708
And yet,
45
00:04:32,541 --> 00:04:34,041
there was Pierrot.
46
00:04:35,000 --> 00:04:38,083
He was the best,
the most incredible of friends.
47
00:04:41,083 --> 00:04:44,416
When Denis would fight,
Pierrot would watch over his books.
48
00:04:44,500 --> 00:04:46,541
MARCH 18TH, 1944
49
00:04:46,625 --> 00:04:49,250
Pierrot was good at math and science,
50
00:04:49,333 --> 00:04:51,625
while Denis was good at French and Latin.
51
00:04:52,583 --> 00:04:54,958
Together, they were good at everything.
52
00:04:55,500 --> 00:04:57,583
Pierrot was mad about football.
53
00:04:57,666 --> 00:05:00,458
When the city's team
won a championship match,
54
00:05:00,541 --> 00:05:02,125
he was so happy.
55
00:05:02,500 --> 00:05:05,958
He'd tell Denis about the match
and Denis would love to listen to him.
56
00:05:08,500 --> 00:05:09,791
That's all.
57
00:05:10,083 --> 00:05:12,625
Everything seemed the same
as in previous years.
58
00:05:12,708 --> 00:05:16,375
Denis waited. He believed,
but nothing had changed.
59
00:05:19,250 --> 00:05:22,375
It all started just before spring.
60
00:05:47,916 --> 00:05:50,041
SAINT FRANÇOIS SECONDARY SCHOOL
SOCIETY OF JESUS
61
00:05:54,166 --> 00:05:55,208
Shit!
62
00:06:48,708 --> 00:06:50,333
Leterrand!
63
00:07:04,041 --> 00:07:08,125
With that vivid imagination of yours,
64
00:07:08,458 --> 00:07:10,333
and which we all admire,
65
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
what excuse
have you come up with this time?
66
00:07:16,416 --> 00:07:18,291
Go on, I'm interested.
67
00:07:18,791 --> 00:07:20,166
Well, here goes…
68
00:07:22,250 --> 00:07:25,083
I forgot my bag and lunch box in the tram.
69
00:07:25,166 --> 00:07:27,666
I had to rush to the depot
to get them back.
70
00:07:27,750 --> 00:07:29,166
So, obviously…
71
00:07:29,250 --> 00:07:30,583
Obviously.
72
00:07:32,125 --> 00:07:34,125
I don't see your bag.
73
00:07:34,208 --> 00:07:35,625
I left it outside.
74
00:07:35,708 --> 00:07:37,250
Why?
75
00:07:38,666 --> 00:07:40,041
So I wouldn't get caught.
76
00:07:40,125 --> 00:07:42,166
My lunch box makes a hell of a racket.
77
00:07:45,375 --> 00:07:46,291
Go on.
78
00:07:49,625 --> 00:07:52,166
You will conjugate
one hundred times in Latin
79
00:07:52,250 --> 00:07:54,375
for every person in the future tense:
80
00:07:54,916 --> 00:07:58,291
"Next time, I will skip lunch,
but I will still arrive on time."
81
00:07:58,375 --> 00:07:59,791
One hundred times?
82
00:07:59,875 --> 00:08:01,291
Two hundred times!
83
00:08:04,375 --> 00:08:08,541
VISIT THE HOSPITAL
THE SICK NEED YOUR HELP
84
00:08:10,458 --> 00:08:12,375
-Did you do that?
-Yes.
85
00:08:13,750 --> 00:08:15,541
That guy of yours doesn't need anything,
86
00:08:15,625 --> 00:08:16,958
he's done for.
87
00:08:18,458 --> 00:08:20,666
STUDY HALL
88
00:08:47,083 --> 00:08:49,125
I didn't see your name on my list
89
00:08:49,208 --> 00:08:50,916
for the hospital visits.
90
00:08:51,000 --> 00:08:52,333
I didn't sign up for it.
91
00:08:55,041 --> 00:08:57,958
During the Christmas break,
all your classmates went
92
00:08:58,041 --> 00:08:59,583
to bring them presents.
93
00:08:59,958 --> 00:09:01,250
Why didn't you?
94
00:09:01,333 --> 00:09:03,041
I didn't have a present.
95
00:09:03,666 --> 00:09:05,208
That didn't matter.
96
00:09:05,291 --> 00:09:06,833
I thought it did.
97
00:09:08,500 --> 00:09:09,750
Look, Denis…
98
00:09:10,833 --> 00:09:13,375
you're a very sensitive boy,
99
00:09:13,458 --> 00:09:14,875
and very charitable.
100
00:09:14,958 --> 00:09:16,791
Why don't you go next Thursday?
101
00:09:16,875 --> 00:09:18,958
You know I'm in detention on Thursdays.
102
00:09:19,750 --> 00:09:22,166
Why don't you make an effort to behave?
103
00:09:22,250 --> 00:09:23,708
I am making an effort.
104
00:09:23,791 --> 00:09:25,500
You don't want to see it, that's all.
105
00:09:26,458 --> 00:09:28,125
I don't see anything, Denis.
106
00:09:28,208 --> 00:09:30,083
If you were making an effort, I'd see it.
107
00:09:43,125 --> 00:09:45,791
BEACH HOSPITAL, WING A
108
00:10:04,166 --> 00:10:05,291
Sister…
109
00:10:06,875 --> 00:10:07,875
Yes?
110
00:10:12,458 --> 00:10:13,916
Are you looking for your friends?
111
00:10:16,625 --> 00:10:18,541
I'm from Saint François School.
112
00:10:18,625 --> 00:10:20,583
I've brought this,
it has books and cookies.
113
00:10:20,666 --> 00:10:22,333
I don't know, my mother prepared it.
114
00:10:24,083 --> 00:10:25,875
You went up one floor too many.
115
00:10:26,541 --> 00:10:28,125
The others are in Room Eight.
116
00:10:30,416 --> 00:10:32,208
Come, I'll show you.
117
00:10:40,416 --> 00:10:42,958
It's just down there,
third door on the right.
118
00:10:43,041 --> 00:10:44,916
You won't get lost, will you?
119
00:10:54,083 --> 00:10:56,291
-Good night, Sister Clotilde!
-Good night, Sister Clotilde!
120
00:10:57,083 --> 00:10:59,375
Please keep the noise down,
children, will you?
121
00:11:11,083 --> 00:11:12,458
You found the right room?
122
00:11:14,833 --> 00:11:16,416
It's your first time here?
123
00:11:17,250 --> 00:11:19,375
I've seen many of your classmates
since Christmas.
124
00:11:20,875 --> 00:11:22,458
You're not very chatty.
125
00:11:23,666 --> 00:11:25,291
Do you work hard in class?
126
00:11:26,083 --> 00:11:27,250
So-so.
127
00:11:31,208 --> 00:11:32,833
Good night, Sister.
128
00:11:32,916 --> 00:11:34,208
Good night.
129
00:11:42,875 --> 00:11:44,666
Why do you ask me that?
130
00:11:44,750 --> 00:11:46,791
I only went once before you did.
131
00:11:46,875 --> 00:11:48,833
Her name is Sister Clotilde.
132
00:11:49,166 --> 00:11:50,875
That's all I know.
133
00:11:56,000 --> 00:11:57,583
Ask Mister Goody-Two-Shoes,
134
00:11:57,666 --> 00:11:59,208
he always goes to the hospital.
135
00:12:28,500 --> 00:12:31,916
She goes to the hospital
on Thursdays to do laundry.
136
00:12:32,000 --> 00:12:34,291
She's a teacher
at a girls' boarding school.
137
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
-Every Thursday?
-Yes.
138
00:12:37,416 --> 00:12:38,541
Alright.
139
00:12:38,875 --> 00:12:40,416
Why do you want to know?
140
00:12:40,500 --> 00:12:42,791
Alright, already! You'll get us caught.
141
00:12:42,875 --> 00:12:45,458
Geez, I'm the one who will get him caught?
142
00:12:50,541 --> 00:12:53,375
All week long, Denis behaved.
143
00:12:53,750 --> 00:12:56,000
He didn't say a word in class.
144
00:12:56,083 --> 00:12:59,125
In Study period,
nothing would make him cause a ruckus.
145
00:12:59,208 --> 00:13:01,291
Leterrand, go play with the others.
146
00:13:08,583 --> 00:13:11,666
Dolly was wondering
if we were up to no good.
147
00:13:12,166 --> 00:13:15,541
But Denis did his work and behaved.
148
00:13:22,208 --> 00:13:25,000
To prolong the students' anguish
as much as possible,
149
00:13:25,083 --> 00:13:28,375
Gargantua would only distribute
detention sheets on Wednesday evening
150
00:13:28,458 --> 00:13:30,250
just before the end of the day.
151
00:13:44,375 --> 00:13:45,500
No detention?
152
00:13:58,333 --> 00:14:00,875
All I can say
is he's an incredible history teacher.
153
00:14:00,958 --> 00:14:02,541
He has a way of explaining things,
154
00:14:02,625 --> 00:14:04,208
It's like you're really there.
155
00:14:05,750 --> 00:14:06,625
Hi.
156
00:14:06,708 --> 00:14:08,208
How are you?
157
00:14:09,458 --> 00:14:10,666
I'm fine.
158
00:14:11,500 --> 00:14:12,958
You're late again.
159
00:14:13,541 --> 00:14:15,541
I didn't know there was a set time.
160
00:14:15,625 --> 00:14:16,958
I come whenever I can.
161
00:14:18,541 --> 00:14:19,625
Yes, of course.
162
00:14:21,416 --> 00:14:23,416
The others are at the end of the hallway.
163
00:14:27,250 --> 00:14:29,291
As I was saying, the history teacher…
164
00:14:29,375 --> 00:14:31,125
he doesn't need any notes
to teach his class.
165
00:14:37,625 --> 00:14:39,916
No need to rush.
I've been waiting for you for an hour.
166
00:14:40,000 --> 00:14:41,250
So, what?
167
00:14:41,333 --> 00:14:43,416
-What's up with you?
-Nothing.
168
00:14:44,041 --> 00:14:46,708
Look, I come here just for you.
169
00:14:46,791 --> 00:14:49,666
You think I'm having fun
spending my life watching some guys sleep?
170
00:14:49,750 --> 00:14:51,166
I didn't ask you to come.
171
00:14:51,250 --> 00:14:52,458
What? But you said…
172
00:14:52,541 --> 00:14:53,708
Oh, what the hell.
173
00:14:53,791 --> 00:14:55,083
You're a real bastard.
174
00:14:55,166 --> 00:14:56,750
If that's how it is…
175
00:14:58,416 --> 00:14:59,541
Where are you going?
176
00:15:00,625 --> 00:15:01,916
Elsewhere.
177
00:15:02,000 --> 00:15:03,375
Go to hell!
178
00:15:07,625 --> 00:15:09,750
-Where are you going?
-None of your business.
179
00:15:09,833 --> 00:15:12,083
-What's up with you?
-You're a pain in the ass.
180
00:15:21,791 --> 00:15:23,958
Say… have you seen Sister Clotilde?
181
00:15:24,041 --> 00:15:26,416
She just left.
She was here just a minute ago.
182
00:15:26,500 --> 00:15:28,375
Thank you so much, Sister.
183
00:15:42,666 --> 00:15:44,125
Leaving already?
184
00:15:44,208 --> 00:15:45,791
Oh, I didn't recognize you.
185
00:15:46,166 --> 00:15:48,291
I can walk with you a bit, if you'd like.
186
00:15:48,708 --> 00:15:50,250
It's the opposite for me, you see.
187
00:15:50,333 --> 00:15:53,375
When I heard someone running behind me,
I thought it was you right away.
188
00:15:53,666 --> 00:15:55,208
A little birdie told me.
189
00:15:55,875 --> 00:15:57,750
I'm glad that you're walking with me.
190
00:15:58,083 --> 00:16:01,208
I know that I bored you last Thursday
talking about school.
191
00:16:01,291 --> 00:16:02,333
And earlier, too.
192
00:16:02,416 --> 00:16:03,916
Oh, no! Not at all! No!
193
00:16:04,458 --> 00:16:07,208
You can talk to me about anything,
school or whatever you want.
194
00:16:12,916 --> 00:16:15,166
Will you take the tram
at the Saint François stop?
195
00:16:16,541 --> 00:16:17,583
Yes.
196
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Where are you going?
197
00:16:20,750 --> 00:16:22,250
To my home at the boarding school.
198
00:16:24,250 --> 00:16:26,250
You know I'm at a boarding school,
don't you?
199
00:16:26,333 --> 00:16:29,666
Prieffin told me
you asked around in Study period.
200
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
You should have asked at another moment.
201
00:16:32,750 --> 00:16:34,458
Prieffin is a dirty snitch.
202
00:16:35,916 --> 00:16:38,208
No, he told me about you very kindly.
203
00:16:40,250 --> 00:16:42,500
It seems you're a good student.
204
00:16:43,041 --> 00:16:44,708
A good student who is restless.
205
00:16:44,791 --> 00:16:47,083
Like I said, he's a dirty snitch.
206
00:16:49,791 --> 00:16:51,666
I'll tell you a secret, Denis.
207
00:16:52,125 --> 00:16:54,333
One student in my class is a little devil,
208
00:16:54,416 --> 00:16:56,166
but she's my favorite pupil.
209
00:17:01,208 --> 00:17:02,916
She knew his name.
210
00:17:03,750 --> 00:17:06,500
Mr. Goody-Two-Shoes had probably told her.
211
00:17:06,916 --> 00:17:08,833
But why would he tell her
212
00:17:08,916 --> 00:17:11,000
if she hadn't asked him first?
213
00:17:20,250 --> 00:17:21,875
Will we see you next Thursday?
214
00:17:47,750 --> 00:17:51,333
Waiting for the following Thursday,
the days felt never-ending.
215
00:17:51,416 --> 00:17:53,458
APRIL 12TH, 1944
216
00:18:00,625 --> 00:18:02,416
LETERRAND ISN'T LISTENING!
217
00:18:22,166 --> 00:18:23,291
Mum!
218
00:18:25,041 --> 00:18:27,875
Mum, do I still have my navy blue sweater?
219
00:18:27,958 --> 00:18:29,500
If it still fits you!
220
00:18:29,583 --> 00:18:31,416
Could you sew two yellow stripes on it?
221
00:18:31,500 --> 00:18:32,750
You know, like this.
222
00:18:37,833 --> 00:18:39,583
You're not a patrol commander, are you?
223
00:18:39,666 --> 00:18:40,958
What does that matter?
224
00:18:41,583 --> 00:18:43,291
What matters is that I'm making mistakes.
225
00:18:43,708 --> 00:18:45,833
Be a good boy, son, and go to bed.
226
00:18:45,916 --> 00:18:47,291
Fine, fine.
227
00:18:48,625 --> 00:18:50,791
In life, you must earn
your stripes, you know?
228
00:18:50,875 --> 00:18:52,791
Arlette, you're making me
make mistakes too.
229
00:18:57,208 --> 00:19:01,166
Dolly out the door! Dolly out the door!
230
00:19:01,250 --> 00:19:03,125
That's us, the second class.
231
00:19:06,291 --> 00:19:07,166
Silence!
232
00:19:07,708 --> 00:19:09,000
Be quiet!
233
00:19:09,083 --> 00:19:11,208
I order you to be quiet!
234
00:19:11,916 --> 00:19:13,291
Silence!
235
00:19:14,208 --> 00:19:15,458
I told you to be quiet!
236
00:19:16,250 --> 00:19:17,416
Sit in your seats!
237
00:19:17,500 --> 00:19:18,958
Dolly out the door!
238
00:19:19,041 --> 00:19:20,916
You damn Mr. Goody-Two-Shoes!
239
00:19:23,166 --> 00:19:24,916
Mr. Goody-Two-Shoes!
240
00:19:31,875 --> 00:19:33,708
Leterrand, get to your seat.
241
00:19:39,458 --> 00:19:41,916
This is the worst class of all!
242
00:19:42,000 --> 00:19:44,166
Even the little ones
behave better than you.
243
00:19:44,250 --> 00:19:46,541
Starting from tonight, believe me…
244
00:19:47,250 --> 00:19:48,250
I'll flunk you!
245
00:19:49,583 --> 00:19:51,875
Cossonnier, Rebbia, Leterrand.
246
00:19:52,666 --> 00:19:54,333
Come to my office at the end of the day.
247
00:20:00,541 --> 00:20:02,333
But Leterrand didn't do anything.
248
00:20:02,416 --> 00:20:04,041
Do you have something to add, Renaud?
249
00:20:05,375 --> 00:20:06,541
No, Father.
250
00:20:06,625 --> 00:20:08,166
You're not happy?
251
00:20:09,041 --> 00:20:10,083
Yes, Father.
252
00:20:12,041 --> 00:20:14,250
But Leterrand didn't do anything,
he'd just walked in.
253
00:20:14,916 --> 00:20:16,041
Does that concern you?
254
00:20:17,083 --> 00:20:18,041
No, Father.
255
00:20:18,125 --> 00:20:20,208
Then, keep your comments to yourself.
256
00:20:20,875 --> 00:20:22,875
You'll come to my office tonight as well.
257
00:20:30,666 --> 00:20:32,708
-Well done, Jacky.
-Well done, Jacky.
258
00:20:39,000 --> 00:20:40,083
The dunces,
259
00:20:40,541 --> 00:20:41,875
the worms,
260
00:20:42,291 --> 00:20:43,791
the poor wretches.
261
00:20:44,208 --> 00:20:45,958
-You find this funny?
-No, Father.
262
00:20:46,041 --> 00:20:47,625
Then stop clowning around.
263
00:20:49,250 --> 00:20:52,833
"Causing a ruckus in Study period."
You know the penalty.
264
00:20:54,291 --> 00:20:57,000
Hand out these detention slips
and get them out of here.
265
00:21:12,833 --> 00:21:16,541
Father, I'd like us to forget
Leterrand's incident.
266
00:21:17,041 --> 00:21:19,041
He's made progress lately.
267
00:21:19,666 --> 00:21:20,750
I know.
268
00:21:23,083 --> 00:21:24,916
His teachers have already told me.
269
00:21:25,458 --> 00:21:27,666
He's behaved well the entire week.
270
00:21:30,833 --> 00:21:32,375
That's a record.
271
00:21:33,583 --> 00:21:36,291
What I don't understand
is the reason for these efforts.
272
00:21:37,041 --> 00:21:38,583
I didn't want detention.
273
00:21:39,333 --> 00:21:40,666
That's new.
274
00:21:41,083 --> 00:21:42,541
I went to the hospital.
275
00:21:42,625 --> 00:21:46,125
I promised a lonely old patient
that I'd see him tomorrow.
276
00:21:46,458 --> 00:21:47,958
So, I didn't want detention.
277
00:21:59,083 --> 00:22:00,416
Thank you, Father.
278
00:22:22,041 --> 00:22:23,375
Good night, Father.
279
00:22:23,958 --> 00:22:25,208
Good night, my boy.
280
00:22:31,208 --> 00:22:33,291
What do you want to do when you grow up?
281
00:22:33,375 --> 00:22:35,666
I don't know, that's in a long time.
282
00:22:35,750 --> 00:22:37,708
Surely, there's something you like.
283
00:22:38,625 --> 00:22:39,750
Oh, lots!
284
00:22:39,833 --> 00:22:41,458
Like what, for example?
285
00:22:41,833 --> 00:22:43,125
Lots of things.
286
00:22:43,875 --> 00:22:46,166
Football and strawberry jam?
287
00:22:48,875 --> 00:22:51,791
You know what I like? Anything fast.
288
00:22:51,875 --> 00:22:54,541
Planes, cars, horses, locomotives…
289
00:22:54,625 --> 00:22:56,750
Well, I don't know… anything fast.
290
00:22:56,833 --> 00:22:58,583
I see. You want to be a train driver?
291
00:22:58,666 --> 00:23:01,458
Oh, no.
I don't want to be anything at all.
292
00:23:01,541 --> 00:23:03,958
-I just like those things.
-What else?
293
00:23:04,333 --> 00:23:07,208
Oh, well, football and strawberry jam.
294
00:23:09,458 --> 00:23:11,000
Do you love the people around you?
295
00:23:11,083 --> 00:23:13,083
All of them. I love all people.
296
00:23:13,166 --> 00:23:14,833
That's a lot of people.
297
00:23:14,916 --> 00:23:18,000
Not really. My mother,
my father, Pierrot, Jacky,
298
00:23:18,083 --> 00:23:19,083
Tréville, and you.
299
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
That's six people. I love them all.
300
00:23:23,125 --> 00:23:25,833
I mentioned you last
because I haven't known you for long.
301
00:23:35,458 --> 00:23:37,000
Yes, we're going now.
302
00:23:57,708 --> 00:23:58,750
Goodbye.
303
00:23:59,666 --> 00:24:01,458
Behave in class.
304
00:24:14,000 --> 00:24:16,083
He was careful not to tell them
305
00:24:16,166 --> 00:24:18,125
that their tram was the wrong one for him.
306
00:24:18,791 --> 00:24:20,708
He had to wait for the next stop
307
00:24:20,791 --> 00:24:23,916
and walk all the way back
across town to get home.
308
00:24:30,916 --> 00:24:32,708
-Say, Dad…
-Huh?
309
00:24:32,791 --> 00:24:34,458
Where's your Michelin Guide?
310
00:24:35,500 --> 00:24:37,333
What do you want with my Michelin Guide?
311
00:24:37,416 --> 00:24:39,583
Some information for my geography essay.
312
00:24:47,750 --> 00:24:50,083
Sister Clotilde was 24 years old.
313
00:24:50,583 --> 00:24:54,291
She was born in a small town
called La Voulte, near Orléans.
314
00:24:57,750 --> 00:25:00,083
It was written before the war,
but it means a lot to me.
315
00:25:06,791 --> 00:25:09,000
That TV of yours will never work.
316
00:25:09,333 --> 00:25:10,916
You have to hit it.
317
00:25:15,625 --> 00:25:17,208
Poor France!
318
00:25:19,333 --> 00:25:21,583
La Voulte, in Loir-et-Cher,
319
00:25:21,666 --> 00:25:23,958
with 3,222 inhabitants,
320
00:25:24,041 --> 00:25:26,416
on the La Verte Chanson river.
321
00:25:33,666 --> 00:25:36,416
Sister Clotilde didn't have
any brothers or sisters,
322
00:25:36,500 --> 00:25:40,291
but she'd spent her childhood holidays
with several of her cousins.
323
00:25:42,416 --> 00:25:44,500
Lou is the eldest.
324
00:25:44,958 --> 00:25:47,000
Isabelle, Angelina,
325
00:25:47,083 --> 00:25:49,291
Sandra, Camille,
326
00:25:49,375 --> 00:25:51,291
and the youngest, who lives in Italy,
327
00:25:52,291 --> 00:25:53,750
Michaelina!
328
00:25:55,458 --> 00:25:57,041
Are your parents rich?
329
00:25:57,625 --> 00:25:59,375
Why do you ask me that?
330
00:25:59,458 --> 00:26:01,375
You mentioned a nanny the other day,
331
00:26:01,458 --> 00:26:03,500
with a big house and servants.
332
00:26:04,208 --> 00:26:05,875
I'm poor.
333
00:26:06,208 --> 00:26:09,333
Is your parents' house in La Voulte
far from La Verte Chanson?
334
00:26:09,416 --> 00:26:11,041
You know La Voulte?
335
00:26:11,666 --> 00:26:13,291
How do you know the name of the river?
336
00:26:13,375 --> 00:26:15,500
I looked it up in a book, of course.
337
00:26:22,541 --> 00:26:25,250
Yes, it's quite far.
But we go there often.
338
00:26:27,708 --> 00:26:30,916
There's an old stone bridge
and when we cross over it…
339
00:26:31,458 --> 00:26:34,833
Well… we spit in the water!
340
00:26:35,375 --> 00:26:38,833
And when you hear the sound--
I mean… the splash, you see?
341
00:26:39,166 --> 00:26:41,458
You get happiness
for seven months or seven years.
342
00:26:46,583 --> 00:26:48,166
Yes? And then?
343
00:26:49,750 --> 00:26:51,166
Nothing.
344
00:26:51,250 --> 00:26:53,916
I don't know why I said that.
I was a little girl.
345
00:26:54,875 --> 00:26:57,125
I came to the convent when I was eight.
346
00:26:59,916 --> 00:27:03,125
I mean, even the holidays
were no longer the same.
347
00:27:03,416 --> 00:27:05,166
I did all my studies there.
348
00:27:05,916 --> 00:27:07,166
And then?
349
00:27:07,250 --> 00:27:08,791
Then, I stayed there.
350
00:27:09,500 --> 00:27:11,416
Is that what your parents wanted?
351
00:27:12,625 --> 00:27:14,083
Wanted what?
352
00:27:17,000 --> 00:27:18,583
It's what I wanted.
353
00:27:21,625 --> 00:27:23,458
My parents wanted it too, that's true.
354
00:27:46,000 --> 00:27:48,666
Of course, it's not the same
as a drink from Sister Clotilde, is it?
355
00:27:48,750 --> 00:27:49,958
What is that supposed to mean?
356
00:27:50,041 --> 00:27:51,250
Hey!
357
00:27:55,166 --> 00:27:57,958
Sister Clotilde didn't confide in you
as much as she did in me.
358
00:27:58,833 --> 00:28:01,916
I can tell you that her family,
living in France and Italy,
359
00:28:02,000 --> 00:28:05,375
has given its name to a famous alcohol
for many generations.
360
00:28:05,833 --> 00:28:06,916
I know that.
361
00:28:07,625 --> 00:28:08,791
Yeah, right.
362
00:28:08,875 --> 00:28:10,708
You don't know anything at all.
363
00:28:28,166 --> 00:28:29,708
Were you pushed?
364
00:28:32,375 --> 00:28:33,791
Who pushed you?
365
00:28:36,458 --> 00:28:38,166
No one did, Father.
366
00:28:38,250 --> 00:28:39,833
I fell on my own.
367
00:28:54,083 --> 00:28:55,958
-Hello.
-Hello, Denis.
368
00:28:58,416 --> 00:29:00,375
I'll get the other bedsheets downstairs.
369
00:29:07,416 --> 00:29:09,208
I'm not proud of you, Denis.
370
00:29:09,291 --> 00:29:11,250
Prieffin told me what you did to him.
371
00:29:11,333 --> 00:29:12,666
Prieffin is a moron.
372
00:29:12,750 --> 00:29:14,791
It's a shame
he didn't hurt himself for good,
373
00:29:14,875 --> 00:29:16,541
that way we could stuff him!
374
00:29:18,083 --> 00:29:19,083
Get out!
375
00:29:19,166 --> 00:29:21,750
Go! You can't talk about a classmate
that way! Get out of here!
376
00:29:21,833 --> 00:29:23,458
I didn't want to hurt him.
377
00:29:23,541 --> 00:29:24,750
What do you mean, then?
378
00:29:24,833 --> 00:29:28,041
I just did it, that's all. I wanted
to stop him from talking about you.
379
00:29:28,125 --> 00:29:29,666
That's what I don't understand! Why?
380
00:29:29,750 --> 00:29:32,166
Why? Why? Everyone keeps asking that!
381
00:29:32,250 --> 00:29:33,750
I wanted to stop him, that's all.
382
00:29:33,833 --> 00:29:35,791
I wanted… I don't know what I wanted!
383
00:29:38,291 --> 00:29:39,666
I'm the one who gets caught, of course.
384
00:29:39,750 --> 00:29:42,208
Mr. Goody-Two-Shoes was right,
you're friends with him, not me.
385
00:29:42,291 --> 00:29:44,333
Sister Clotilde is his property.
386
00:29:44,416 --> 00:29:46,125
I'm sick of it, so sick of it!
387
00:29:48,541 --> 00:29:50,125
What a baby you are!
388
00:29:51,416 --> 00:29:53,666
You're my friend
just as much as Prieffin is.
389
00:29:54,083 --> 00:29:57,333
In fact, I spend
more time with you than with him.
390
00:29:58,291 --> 00:29:59,666
Come on, that's enough.
391
00:30:00,500 --> 00:30:03,791
You should be less arrogant, Denis.
Be nicer to your classmates.
392
00:30:03,875 --> 00:30:06,166
-You promise?
-You treat me like a supervisor would.
393
00:30:07,583 --> 00:30:09,291
Are you my friend?
394
00:30:09,375 --> 00:30:10,958
Are you really?
395
00:30:11,041 --> 00:30:12,375
Let's prove it, then.
396
00:30:12,458 --> 00:30:13,958
Prove it.
397
00:30:14,041 --> 00:30:15,416
If you're my friend, give me your hands.
398
00:30:22,125 --> 00:30:24,916
I'm going to tell you something,
something very difficult.
399
00:30:25,000 --> 00:30:28,041
If you're truly my friend,
you'll still hold onto my hands, okay?
400
00:30:29,708 --> 00:30:32,291
When you asked me where I live, I lied
401
00:30:32,375 --> 00:30:34,291
so I could take the same tram as you.
402
00:30:34,375 --> 00:30:36,166
I live next to the station.
403
00:30:36,583 --> 00:30:38,416
The other day,
you lost a button from your coat.
404
00:30:38,500 --> 00:30:40,250
I'm the one who ripped it off.
405
00:30:40,333 --> 00:30:42,333
I always keep it with me, even at night.
406
00:30:42,416 --> 00:30:44,541
Before falling asleep, I talk to you.
407
00:30:44,625 --> 00:30:47,875
If Prieffin bothers me again,
if he utters your name in front of me,
408
00:30:47,958 --> 00:30:50,958
I'll hit him, over and over until he dies.
409
00:30:59,000 --> 00:31:01,541
All week, he thought he'd ruined it all,
410
00:31:01,625 --> 00:31:03,416
that he'd never see her again.
411
00:31:05,083 --> 00:31:08,041
She didn't say a word
when he got on the tram.
412
00:31:08,458 --> 00:31:10,125
She didn't talk to him at all anymore.
413
00:31:41,958 --> 00:31:44,833
It's your doubts that are absurd and ugly.
414
00:31:45,916 --> 00:31:48,291
Evil only exists within ourselves.
415
00:31:49,541 --> 00:31:50,708
Evil…
416
00:31:53,041 --> 00:31:54,666
is this discomfort
417
00:31:55,333 --> 00:31:57,041
that you felt
418
00:31:57,875 --> 00:31:59,666
when he took your hands.
419
00:32:01,166 --> 00:32:03,791
For him, it was just a schoolboy ritual,
420
00:32:04,333 --> 00:32:07,916
a desire to reassure himself,
which is natural for boys his age.
421
00:32:09,750 --> 00:32:13,333
And even more so, in these pitiful times,
422
00:32:14,083 --> 00:32:16,291
when nothing matters anymore.
423
00:32:19,875 --> 00:32:21,875
You will see this child again as planned
424
00:32:21,958 --> 00:32:24,458
so as to avoid troubling him in any way.
425
00:32:25,458 --> 00:32:27,708
Then, you will meet less often.
426
00:32:29,208 --> 00:32:31,083
Not because I see any harm in it
427
00:32:32,791 --> 00:32:35,791
but because his need for trust in adults
428
00:32:36,416 --> 00:32:38,125
deserves better than you.
429
00:32:55,375 --> 00:32:57,000
Come closer, Denis.
430
00:32:59,750 --> 00:33:01,375
I ask for your forgiveness.
431
00:33:02,208 --> 00:33:04,916
I've blamed myself all week.
432
00:33:05,000 --> 00:33:07,041
-But you…
-No, don't speak.
433
00:33:09,000 --> 00:33:11,916
You yearned for friendship
and I reacted…
434
00:33:12,291 --> 00:33:13,875
insensitively,
435
00:33:14,750 --> 00:33:16,583
and unforthcoming,
436
00:33:18,000 --> 00:33:21,458
though we should give a lot
when a lot is asked of us.
437
00:33:22,666 --> 00:33:24,416
It's all my fault.
438
00:33:36,500 --> 00:33:38,583
I'll make peace with Prieffin, you know?
439
00:33:39,541 --> 00:33:40,708
That's good.
440
00:33:43,125 --> 00:33:45,041
Come, Denis, I have to go.
441
00:33:45,125 --> 00:33:46,708
You won't wait for Sister Marthe?
442
00:34:00,291 --> 00:34:02,625
This is like the first time,
don't you think?
443
00:34:14,416 --> 00:34:17,333
This time, you'll take your tram
and I'll take mine.
444
00:34:17,416 --> 00:34:19,041
Oh, no! I have plenty of time.
445
00:34:19,333 --> 00:34:20,750
I can accompany you.
446
00:34:22,708 --> 00:34:23,916
I'm begging you.
447
00:34:25,416 --> 00:34:26,708
I'm begging you.
448
00:35:10,958 --> 00:35:14,833
The Mother Superior was only
a few years older than Sister Clotilde,
449
00:35:15,250 --> 00:35:16,958
but she'd always known her.
450
00:35:17,750 --> 00:35:20,250
She'd been her mentor
when she was very young,
451
00:35:20,333 --> 00:35:22,666
she'd cried when she saw the girl
on her day of vows,
452
00:35:22,750 --> 00:35:25,208
standing arms outstretched
on the chapel floor.
453
00:35:26,000 --> 00:35:27,333
I'm listening.
454
00:35:31,375 --> 00:35:33,083
You asked to speak with me.
455
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
Well, then…
456
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
What is the matter?
457
00:35:49,500 --> 00:35:50,916
What are you looking at?
458
00:35:52,250 --> 00:35:53,416
The horse.
459
00:35:54,958 --> 00:35:56,666
It has always been here.
460
00:36:01,958 --> 00:36:03,583
My father gave it to me.
461
00:36:04,208 --> 00:36:07,291
He and his brothers
used to own a merry-go-round at a fair.
462
00:36:09,708 --> 00:36:12,625
I wanted to ask you
to no longer send me to the hospital.
463
00:36:16,916 --> 00:36:20,208
Does it not seem essential to you
for me to know why?
464
00:36:21,375 --> 00:36:24,125
I don't pray enough,
I don't reflect enough.
465
00:36:24,208 --> 00:36:26,416
I'll ask a sister to replace you.
466
00:36:27,083 --> 00:36:29,500
I can tidy up in the classrooms
or help out in the kitchen.
467
00:36:29,583 --> 00:36:31,958
I said a sister would replace you.
468
00:36:32,041 --> 00:36:34,541
You'll let me decide
what you'll be doing instead.
469
00:36:40,708 --> 00:36:42,166
You're not alone.
470
00:36:45,083 --> 00:36:46,291
I'm here.
471
00:36:48,875 --> 00:36:50,208
As are your sisters.
472
00:36:54,625 --> 00:36:56,458
It's over.
473
00:36:56,541 --> 00:36:58,125
Nothing happened.
474
00:36:58,500 --> 00:37:01,166
On Thursday, you'll block your ears,
475
00:37:01,250 --> 00:37:03,125
you'll block your heart.
476
00:37:04,333 --> 00:37:06,875
He'll go up and down the stairs.
477
00:37:08,083 --> 00:37:10,041
He'll open every door.
478
00:37:11,166 --> 00:37:13,000
He'll be a little sad,
479
00:37:13,333 --> 00:37:15,041
then he'll get back to his games.
480
00:37:17,625 --> 00:37:19,541
Nothing happened.
481
00:37:32,666 --> 00:37:33,833
You gave me a fright!
482
00:37:33,916 --> 00:37:36,291
Me? I've been looking everywhere for you.
483
00:37:36,375 --> 00:37:37,708
I thought you wouldn't come.
484
00:37:38,583 --> 00:37:41,916
I can't anymore, I'll explain.
Sister Jeanne is replacing me.
485
00:37:42,000 --> 00:37:43,458
Sister Jeanne?
486
00:37:43,958 --> 00:37:46,791
Who is Sister Jeanne?
You won't come here anymore?
487
00:37:47,625 --> 00:37:49,500
I'll explain.
488
00:37:49,875 --> 00:37:52,333
-I asked not to come here anymore.
-You did?
489
00:37:52,708 --> 00:37:54,625
Why? That doesn't make any sense.
490
00:37:56,083 --> 00:37:58,666
No, it doesn't make any sense.
491
00:38:10,125 --> 00:38:11,958
We can't stay here.
492
00:38:12,041 --> 00:38:15,250
You don't want me to see you anymore?
Did I do something wrong?
493
00:38:15,833 --> 00:38:18,541
No. I'm the one who is foolish.
494
00:38:19,000 --> 00:38:20,375
I don't understand.
495
00:38:24,125 --> 00:38:26,208
I can't not see you anymore.
496
00:38:26,625 --> 00:38:29,750
I've tried, but… I've thought it over.
497
00:38:30,541 --> 00:38:33,333
Life could have given me
a brother of your age.
498
00:38:33,791 --> 00:38:35,833
And the affection I would have had for him
499
00:38:35,916 --> 00:38:38,625
would not have prevented me
from seeing him, would it?
500
00:38:41,250 --> 00:38:44,208
After school tomorrow evening,
could you come by the boarding school?
501
00:38:44,291 --> 00:38:45,375
The girls' school?
502
00:38:45,458 --> 00:38:46,625
Yes, the girls' school.
503
00:38:46,708 --> 00:38:49,500
Bring your Latin books,
so I can check your progress.
504
00:38:49,583 --> 00:38:51,041
Do you have any paper on you?
505
00:38:51,125 --> 00:38:54,083
Give me your parents' phone number
so I can warn them.
506
00:38:59,500 --> 00:39:02,791
We don't have a phone at home.
You'll have to call the neighbor.
507
00:39:02,875 --> 00:39:04,291
I'll find a way.
508
00:39:26,166 --> 00:39:28,250
Come here, my boy.
509
00:39:28,333 --> 00:39:29,708
Where are you going?
510
00:39:43,708 --> 00:39:45,791
You're the young Leterrand, I presume.
511
00:39:45,875 --> 00:39:47,000
Yes, Sister.
512
00:39:48,375 --> 00:39:51,791
Sister Clotilde has described you
as a polite, well-behaved boy.
513
00:39:54,416 --> 00:39:55,791
Do you think you are polite,
514
00:39:55,875 --> 00:39:58,541
walking into other peoples' homes
without presenting yourself?
515
00:39:58,625 --> 00:40:00,125
I saw the concierge.
516
00:40:01,333 --> 00:40:03,916
He must have told you
to introduce yourself to Mother Superior.
517
00:40:05,250 --> 00:40:07,750
That means you must first go
into that office.
518
00:40:08,166 --> 00:40:09,333
There.
519
00:40:10,000 --> 00:40:11,333
Gladly.
520
00:40:11,666 --> 00:40:12,791
Stay right there.
521
00:40:17,625 --> 00:40:19,208
I'm Mother Superior.
522
00:40:22,375 --> 00:40:25,916
For the rest, I hope Sister Clotilde
has described you accurately,
523
00:40:26,250 --> 00:40:28,750
and that you'll reward her
with your hard work
524
00:40:28,833 --> 00:40:30,916
for the time she's dedicating to you.
525
00:40:37,416 --> 00:40:38,708
Follow me.
526
00:40:48,208 --> 00:40:49,708
Your protégé is here.
527
00:40:49,791 --> 00:40:51,875
He almost wandered off into the attic.
528
00:40:51,958 --> 00:40:53,500
Thank you, Mother.
529
00:41:00,916 --> 00:41:03,291
-Good evening, Mr. Eccentric.
-Good evening, Sister.
530
00:41:03,625 --> 00:41:05,500
I could wait outside, if you'd like.
531
00:41:06,916 --> 00:41:08,291
No, come and sit down.
532
00:41:14,416 --> 00:41:15,625
Why are you laughing?
533
00:41:15,708 --> 00:41:17,666
It's just so funny to see you here.
534
00:41:18,333 --> 00:41:19,541
I've finished, Sister.
535
00:41:19,625 --> 00:41:21,500
Well done, Françoise.
536
00:41:21,583 --> 00:41:23,416
Hand in your work on my desk.
537
00:41:37,791 --> 00:41:38,916
Shall we try to translate this?
538
00:41:39,708 --> 00:41:41,625
I just came out of class, you know.
539
00:41:45,750 --> 00:41:47,833
Tell me what you were up to today.
540
00:41:48,375 --> 00:41:49,916
I thought about you.
541
00:41:50,000 --> 00:41:51,541
Not all the time.
542
00:41:51,625 --> 00:41:52,625
All the time.
543
00:41:54,791 --> 00:41:56,083
You mustn't.
544
00:41:56,625 --> 00:41:58,458
Do you ever think of me?
545
00:41:58,958 --> 00:42:00,291
Yes, but I…
546
00:42:02,083 --> 00:42:03,166
Yes.
547
00:42:03,250 --> 00:42:04,458
What do you think about?
548
00:42:06,041 --> 00:42:08,291
What you do, what you say…
549
00:42:09,208 --> 00:42:10,291
I don't know.
550
00:42:10,916 --> 00:42:12,625
I say lots of nonsense.
551
00:42:13,750 --> 00:42:15,333
I haven't noticed.
552
00:43:36,333 --> 00:43:37,708
Goodbye, Mother.
553
00:43:38,375 --> 00:43:40,166
Goodbye, Sister Clotilde. Thank you.
554
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Goodbye, ma'am.
555
00:43:41,333 --> 00:43:43,708
Come visit us
whenever you like, as promised.
556
00:43:53,708 --> 00:43:55,458
There's sugar, too.
557
00:43:55,958 --> 00:43:57,458
And coffee!
558
00:43:58,041 --> 00:44:01,291
Sister Clotilde, that woman
deserves a prayer for her salvation.
559
00:44:03,583 --> 00:44:05,500
Lord Jesus, it's real coffee!
560
00:44:07,125 --> 00:44:08,958
We must keep this away from me!
561
00:44:09,458 --> 00:44:11,333
Take this basket to the kitchen.
562
00:44:13,041 --> 00:44:14,666
What's happened to your hand?
563
00:44:15,000 --> 00:44:16,500
Oh, it's nothing.
564
00:44:19,125 --> 00:44:20,833
Sister Clotilde…
565
00:44:28,791 --> 00:44:31,125
Is your little crisis
from the other day over now?
566
00:44:33,000 --> 00:44:34,458
Everything is fine now, isn't it?
567
00:44:36,791 --> 00:44:37,916
Yes.
568
00:44:42,916 --> 00:44:44,041
Why?
569
00:44:49,083 --> 00:44:50,416
Because of me?
570
00:44:52,666 --> 00:44:53,750
Look at me.
571
00:45:24,916 --> 00:45:26,250
I love you.
572
00:45:27,041 --> 00:45:28,625
I love you more than anything.
573
00:45:41,375 --> 00:45:42,708
It's strange…
574
00:45:43,125 --> 00:45:46,166
it seems that since I first saw you
on that day in that…
575
00:45:46,791 --> 00:45:48,375
that empty room…
576
00:45:49,041 --> 00:45:50,416
the day it rained.
577
00:45:57,458 --> 00:45:58,875
You know what?
578
00:45:59,708 --> 00:46:01,416
I don't need to fight anymore,
579
00:46:01,500 --> 00:46:03,500
I don't need to lie to myself anymore.
580
00:46:04,875 --> 00:46:06,333
I love you.
581
00:46:06,416 --> 00:46:08,000
That's all, I love you.
582
00:46:25,250 --> 00:46:28,458
Denis returned several times
during the Easter holiday.
583
00:46:28,541 --> 00:46:31,666
Soon, the Mother Superior
found his visits too frequent,
584
00:46:31,750 --> 00:46:33,541
so he was forced to limit his visits.
585
00:46:34,625 --> 00:46:36,583
Either way, Sister Clotilde
586
00:46:36,666 --> 00:46:39,375
searched for a solution
to see him outside the boarding school.
587
00:46:40,083 --> 00:46:43,250
Until then, she had only ever known
a fear of herself,
588
00:46:43,333 --> 00:46:45,166
and now discovered a new fear:
589
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
the simple fear of being caught.
590
00:46:52,375 --> 00:46:54,250
No, there's no one there.
591
00:46:55,750 --> 00:46:57,125
Say it to me again.
592
00:46:58,416 --> 00:46:59,666
I love you.
593
00:47:00,791 --> 00:47:02,416
Come closer.
594
00:47:10,750 --> 00:47:12,916
That is why Consul Opimius…
595
00:47:15,041 --> 00:47:17,375
called the people to arms.
596
00:47:18,958 --> 00:47:21,166
…and attacked Gaius.
597
00:47:22,625 --> 00:47:25,625
Come to the parlor, Sister Clotilde.
You have a visitor.
598
00:47:27,208 --> 00:47:28,958
You can go home, my boy.
599
00:47:29,041 --> 00:47:31,083
Gaius Gracchus will have to wait
until next week
600
00:47:31,166 --> 00:47:32,958
to have his throat slit.
601
00:47:42,166 --> 00:47:44,166
Tomorrow night, wait for me at the beach.
602
00:47:44,250 --> 00:47:47,083
I hope I'll have
big news for the two of us.
603
00:47:47,625 --> 00:47:48,875
I love you.
604
00:48:01,666 --> 00:48:03,500
My husband is truly…
605
00:48:03,916 --> 00:48:05,083
wonderful.
606
00:48:05,666 --> 00:48:07,916
Tell me, don't I look happy?
607
00:48:08,500 --> 00:48:10,041
Yes, of course.
608
00:48:12,958 --> 00:48:14,458
Good evening, Sister.
609
00:48:14,541 --> 00:48:15,916
Good evening, Denis.
610
00:48:17,083 --> 00:48:19,041
It's true, I really am happy.
611
00:48:20,708 --> 00:48:22,750
You, however, don't look so good.
612
00:48:22,833 --> 00:48:24,458
Your letter worried me, you know?
613
00:48:24,541 --> 00:48:27,041
I told Jacques, "Darling,
I know my convent friend well.
614
00:48:27,125 --> 00:48:28,458
She's got problems."
615
00:48:28,958 --> 00:48:30,875
I know how to read between the lines.
616
00:48:31,500 --> 00:48:33,750
But what I didn't get
was all this talk about a flat.
617
00:48:33,833 --> 00:48:35,708
Please, not so loud.
618
00:48:38,041 --> 00:48:39,541
Listen to me, Madeleine.
619
00:48:46,291 --> 00:48:49,416
I need to use the small flat
you used to have in town
620
00:48:49,500 --> 00:48:50,958
before you got married.
621
00:48:51,958 --> 00:48:53,375
You? What for?
622
00:48:55,208 --> 00:48:58,458
I was wondering how to ask you
without you asking me questions.
623
00:48:59,958 --> 00:49:01,791
Please, don't ask me any.
624
00:49:02,791 --> 00:49:07,000
I could tell you it's for my mother
when she visits, or something, but…
625
00:49:09,041 --> 00:49:10,916
I don't want to lie to you.
626
00:49:11,458 --> 00:49:13,250
Either way, I wouldn't believe you.
627
00:49:13,333 --> 00:49:16,375
For your mother, my flat is a dump.
628
00:49:17,625 --> 00:49:19,208
Well, for me, it's a lot.
629
00:49:21,333 --> 00:49:24,041
If you're putting yourself at risk,
I won't go along with it.
630
00:49:24,666 --> 00:49:26,375
-At risk?
-Oh, yes!
631
00:49:26,750 --> 00:49:30,041
You know, underground stuff,
hideouts, and all that.
632
00:49:30,125 --> 00:49:31,750
Oh, my God, no!
633
00:49:41,166 --> 00:49:42,291
Sorry…
634
00:49:42,583 --> 00:49:45,291
I'll stop playing guessing games,
I'm just spouting nonsense.
635
00:49:47,291 --> 00:49:49,833
I haven't set foot there in months.
636
00:49:50,166 --> 00:49:51,916
The paint job isn't done yet.
637
00:49:52,000 --> 00:49:53,416
It'll be in such a mess.
638
00:49:53,500 --> 00:49:54,916
That's fine.
639
00:50:06,125 --> 00:50:08,166
There's something else…
640
00:50:09,208 --> 00:50:11,416
Later, I'll tell Mother Superior…
641
00:50:12,541 --> 00:50:15,541
that you invited me
to your place on Sunday.
642
00:50:56,750 --> 00:51:00,458
That Sunday, in early May,
643
00:51:00,541 --> 00:51:04,333
usually always late for everything,
he was one hour early.
644
00:51:04,916 --> 00:51:07,416
And that might be what decided everything.
645
00:51:40,833 --> 00:51:42,208
Don't look at me.
646
00:51:56,208 --> 00:51:57,458
Come.
647
00:51:59,291 --> 00:52:01,458
Stop looking at me like that.
648
00:52:17,250 --> 00:52:19,041
I haven't finished tidying up.
649
00:52:27,500 --> 00:52:29,083
Come sit down.
650
00:52:35,208 --> 00:52:37,125
It's crazy how tall you are.
651
00:52:39,291 --> 00:52:41,333
It's like you grew overnight!
652
00:52:49,375 --> 00:52:50,833
You're so…
653
00:52:54,458 --> 00:52:56,666
so real, all of a sudden.
654
00:52:57,250 --> 00:52:58,666
It's incredible!
655
00:53:04,250 --> 00:53:06,875
-Sit down, I'll make some hot chocolate.
-No.
656
00:53:08,416 --> 00:53:09,750
Don't go.
657
00:53:16,375 --> 00:53:18,500
I saved my lunches to bring you some food.
658
00:53:18,583 --> 00:53:20,291
I… was thinking…
659
00:53:42,208 --> 00:53:44,083
Show me around this mess.
660
00:54:20,916 --> 00:54:22,666
It's my father's suit.
661
00:54:23,958 --> 00:54:25,416
They had it resized.
662
00:54:27,250 --> 00:54:29,458
The tie is my father's too.
663
00:54:31,083 --> 00:54:32,875
It's pretty ugly.
664
00:54:58,041 --> 00:55:01,083
In spite of myself, I've imagined this
a hundred times, you see?
665
00:55:03,333 --> 00:55:05,166
It was so simple.
666
00:55:07,708 --> 00:55:10,166
I don't know… I don't know…
667
00:55:10,625 --> 00:55:12,250
Do you want me to leave?
668
00:55:13,041 --> 00:55:14,166
No.
669
00:55:15,541 --> 00:55:17,291
Please don't do that.
670
00:55:18,083 --> 00:55:19,791
Let's go for a walk, then.
671
00:55:20,416 --> 00:55:21,916
Anywhere.
672
00:55:22,666 --> 00:55:24,125
I want you to be comfortable.
673
00:55:26,666 --> 00:55:28,083
I am comfortable.
674
00:55:29,916 --> 00:55:31,250
I love you.
675
00:55:35,791 --> 00:55:37,041
Talk to me.
676
00:55:38,916 --> 00:55:41,541
Your friend who used to live here,
where is she now?
677
00:55:43,833 --> 00:55:46,541
In La Ciotat. Her husband's an engineer.
678
00:55:49,625 --> 00:55:51,583
Who broke that mirror?
679
00:55:54,000 --> 00:55:55,875
Me, earlier, with a broom.
680
00:55:55,958 --> 00:55:58,500
For the past few days,
I pay no attention to anything.
681
00:55:58,583 --> 00:56:00,375
It looks prettier that way.
682
00:56:14,458 --> 00:56:16,000
Yes, that's true.
683
00:57:01,958 --> 00:57:03,333
Open your eyes.
684
00:57:05,083 --> 00:57:06,416
Do you regret it?
685
00:57:08,250 --> 00:57:10,041
Tell me you don't regret it.
686
00:57:11,333 --> 00:57:12,916
No, I don't regret it.
687
00:57:15,166 --> 00:57:17,375
Being with you was so gentle.
688
00:57:19,208 --> 00:57:21,625
You know what? You won't laugh, will you?
689
00:57:24,708 --> 00:57:28,000
It was the most gentle thing in my life.
690
00:57:36,083 --> 00:57:37,583
You'll come back, won't you?
691
00:57:38,625 --> 00:57:39,708
When?
692
00:57:41,916 --> 00:57:43,916
I can come whenever you want, you know?
693
00:57:45,208 --> 00:57:46,875
I'm the one who won't be able to.
694
00:57:46,958 --> 00:57:49,000
Not here, not yet.
695
00:57:52,958 --> 00:57:54,333
At the boarding school tomorrow?
696
00:57:58,208 --> 00:57:59,708
Go and come back quickly.
697
00:58:39,250 --> 00:58:41,416
I'm ashamed of my hair
when you look at me.
698
00:58:41,500 --> 00:58:43,250
Well, I like your hair.
699
00:58:44,208 --> 00:58:46,000
They'll grow back, you'll see.
700
00:58:46,833 --> 00:58:49,208
Before my postulant,
my hair grew down to here.
701
00:58:50,666 --> 00:58:53,625
-I'll never let them be cut again.
-You'll have to.
702
00:58:54,666 --> 00:58:56,708
No, never again.
703
00:58:56,791 --> 00:58:58,416
You'd give everything up?
704
00:59:03,833 --> 00:59:06,166
I'm speaking without thinking.
705
00:59:06,250 --> 00:59:08,125
I haven't thought about what comes next.
706
00:59:12,583 --> 00:59:14,541
I don't know what's happening to us.
707
00:59:14,625 --> 00:59:16,375
I experience what you're experiencing.
708
00:59:17,916 --> 00:59:19,541
I'm completely in the dark, like you.
709
00:59:22,458 --> 00:59:23,791
But we'll see, right?
710
00:59:24,208 --> 00:59:25,458
Do you know what we'll see?
711
00:59:25,875 --> 00:59:27,833
One day, we'll live together,
712
00:59:27,916 --> 00:59:29,541
in a flat just like this one.
713
00:59:29,625 --> 00:59:31,583
With a tiny bed,
so we sleep close together.
714
00:59:31,666 --> 00:59:34,833
And you know what?
I'll buy you magnificent dresses.
715
00:59:34,916 --> 00:59:37,125
And you know what? You're mad!
716
00:59:39,875 --> 00:59:41,000
Yes.
717
00:59:41,791 --> 00:59:43,250
Just the two of us.
718
00:59:43,750 --> 00:59:44,833
All the time.
719
00:59:44,916 --> 00:59:48,416
I'll love you so, so, so much.
720
00:59:50,458 --> 00:59:52,500
And I'll let my hair grow!
721
00:59:54,375 --> 00:59:55,500
Wait here.
722
00:59:55,583 --> 00:59:57,416
-Don't move, alright?
-I won't.
723
01:00:02,708 --> 01:00:04,500
No, it's too late.
724
01:00:04,583 --> 01:00:05,875
Too late?
725
01:00:06,166 --> 01:00:08,208
You told me until 5:00 p.m.
726
01:00:08,541 --> 01:00:11,791
My watch is working. It's a very good one.
727
01:00:20,500 --> 01:00:22,333
What are you doing?
728
01:00:38,875 --> 01:00:40,250
Don't laugh!
729
01:00:41,875 --> 01:00:44,666
I'm begging you, don't laugh. Stop!
730
01:00:48,625 --> 01:00:51,500
I just wanted to show it to you
to please you.
731
01:00:53,958 --> 01:00:57,000
I never want to leave you again. Ever.
732
01:01:00,708 --> 01:01:03,666
They only went to Madeleine's flat twice.
733
01:01:06,041 --> 01:01:07,583
In the last week of May,
734
01:01:07,666 --> 01:01:11,041
Denis heard that a bomb blew up
a German commander's office
735
01:01:11,125 --> 01:01:14,125
and it had killed three Germans,
including one colonel.
736
01:01:18,291 --> 01:01:21,125
-What time is it?
-Eleven a.m.
737
01:01:21,208 --> 01:01:22,833
And you didn't wake me up?
738
01:01:22,916 --> 01:01:24,500
You're not going to class today.
739
01:01:24,583 --> 01:01:26,791
There have been raids
and the trams are on strike.
740
01:01:28,458 --> 01:01:29,791
You'll get your hair cut instead.
741
01:01:29,875 --> 01:01:31,250
-Oh, no!
-Oh, yes!
742
01:01:31,333 --> 01:01:33,541
Right away, or I'll have
a slap ready for you.
743
01:01:34,666 --> 01:01:36,291
I don't want any Bohemians in my house.
744
01:01:40,625 --> 01:01:42,791
-Just got a haircut, Denis?
-Can you tell?
745
01:01:42,875 --> 01:01:44,750
You look like a ballroom dancer.
746
01:01:44,833 --> 01:01:47,208
Mum told me to buy a bottle of pastis.
747
01:01:48,708 --> 01:01:51,666
Don't worry,
tax inspectors have a good life.
748
01:01:51,750 --> 01:01:54,375
Félix, if you're not happy,
don't hold back.
749
01:01:54,458 --> 01:01:56,291
There are others bars
in the neighborhood.
750
01:01:56,375 --> 01:01:58,916
I didn't say anything! Just commenting.
751
01:02:01,333 --> 01:02:02,750
Can't you see it's the real deal?
752
01:02:02,833 --> 01:02:04,875
Go on, play, coward.
753
01:02:12,041 --> 01:02:14,500
I was just thinking
it's been quiet for too long.
754
01:02:15,041 --> 01:02:17,083
If this is the real deal,
I'm off to the shelter.
755
01:02:17,625 --> 01:02:19,041
That's the air defense.
756
01:02:19,125 --> 01:02:21,250
I would know,
I was in the air defense in 1940.
757
01:02:27,041 --> 01:02:29,458
Go home quick, Denis. Hurry.
758
01:02:43,208 --> 01:02:44,708
Mum!
759
01:02:45,208 --> 01:02:47,458
Don't stay there, go downstairs.
760
01:02:50,041 --> 01:02:52,291
Please, go downstairs.
I'll be right there.
761
01:02:52,375 --> 01:02:53,833
No, I'll wait for you.
762
01:02:55,666 --> 01:02:56,750
Dad will come.
763
01:02:56,833 --> 01:02:59,041
Go downstairs, I said! Go now!
764
01:03:13,333 --> 01:03:16,250
-Mum!
-I'm coming! Don't be scared, honey!
765
01:03:16,333 --> 01:03:18,875
Shit, I'm not scared!
But get down here now!
766
01:03:35,208 --> 01:03:36,333
What was that?
767
01:03:37,000 --> 01:03:39,333
Nothing, the glass roof just cracked.
768
01:05:10,208 --> 01:05:13,000
Do you think this is the time
for Latin lessons, my boy?
769
01:05:13,958 --> 01:05:17,166
What's the problem? I just want
to know if Sister Clotilde is alright.
770
01:05:19,791 --> 01:05:21,833
Getting annoyed, are we?
771
01:05:22,875 --> 01:05:24,458
Why wouldn't she be alright?
772
01:05:24,541 --> 01:05:26,125
She's helping the others.
773
01:05:26,208 --> 01:05:28,833
She doesn't need an ill-mannered boy
to bother her.
774
01:05:30,000 --> 01:05:31,208
Run along.
775
01:05:42,958 --> 01:05:44,625
Wait for me, I'll be right back.
776
01:06:03,375 --> 01:06:06,000
-Are you hurt?
-No. What about you?
777
01:06:06,083 --> 01:06:07,083
No.
778
01:06:07,833 --> 01:06:08,958
Come.
779
01:06:09,958 --> 01:06:11,250
Come this way.
780
01:06:17,625 --> 01:06:20,000
I was so scared for you.
781
01:06:20,083 --> 01:06:21,916
Dear God, I'm so happy!
782
01:06:27,416 --> 01:06:29,000
Mum wants me to leave the city.
783
01:06:29,958 --> 01:06:32,083
She said so to Dad and he agrees.
784
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
Leave the city?
785
01:06:35,916 --> 01:06:37,000
When?
786
01:06:37,083 --> 01:06:38,250
Right away.
787
01:06:38,583 --> 01:06:40,625
Tomorrow, the day after. What do I know?
788
01:06:41,291 --> 01:06:43,833
They're sending me
to Aunt Irene, my father's sister.
789
01:06:44,208 --> 01:06:46,041
She lives in the Basses-Alpes.
790
01:06:46,625 --> 01:06:48,875
Her tiny village would never get bombed.
791
01:06:50,291 --> 01:06:52,916
No, this can't be happening.
You can't leave me.
792
01:06:57,666 --> 01:06:59,416
What about your studies?
793
01:06:59,833 --> 01:07:01,875
You won't do any of it at your aunt's.
794
01:07:02,625 --> 01:07:04,208
Did you tell them that?
795
01:07:08,875 --> 01:07:09,958
I know.
796
01:07:12,625 --> 01:07:14,791
I'll ask to go see my family.
797
01:07:16,375 --> 01:07:17,458
Yes.
798
01:07:18,791 --> 01:07:20,416
Yes, that'll work.
799
01:07:22,625 --> 01:07:24,458
I'll go see your parents
800
01:07:25,041 --> 01:07:27,625
and suggest I take you to my family home.
801
01:07:29,208 --> 01:07:32,541
To them, you're a child
and I would never be suspected.
802
01:07:34,875 --> 01:07:38,208
I'll tell them that there are
other boys your age there.
803
01:07:38,958 --> 01:07:40,333
I'll convince them.
804
01:07:45,375 --> 01:07:47,000
Yes, I know it's awful.
805
01:07:49,541 --> 01:07:51,333
Too bad, too bad.
806
01:07:52,625 --> 01:07:55,083
What would the Mother Superior say?
807
01:07:56,333 --> 01:07:59,000
She won't know, at least not right away.
808
01:08:00,750 --> 01:08:03,000
Later on, I'll find an explanation.
809
01:08:04,083 --> 01:08:06,291
Even if I don't find one,
there's still time.
810
01:08:06,375 --> 01:08:07,833
Will we go to La Voulte?
811
01:08:08,541 --> 01:08:09,625
No.
812
01:08:10,000 --> 01:08:12,000
La Voulte is a busy town.
813
01:08:15,458 --> 01:08:18,041
I was thinking
of my mother's house in Haute-Loire.
814
01:08:18,875 --> 01:08:20,458
There's never anyone around.
815
01:08:20,875 --> 01:08:23,958
You mean we'll be alone,
just the two of us?
816
01:08:25,166 --> 01:08:26,833
Listen to me, darling.
817
01:08:27,708 --> 01:08:29,833
I need a few days to organize everything.
818
01:08:30,833 --> 01:08:32,875
Try to stay here for another few days.
819
01:08:58,041 --> 01:08:59,541
Well, I'll be damned!
820
01:09:00,583 --> 01:09:01,833
Come on, quick!
821
01:09:19,416 --> 01:09:20,666
Well, I'll be damned!
822
01:09:21,875 --> 01:09:23,708
Your vocabulary seems quite limited.
823
01:09:23,791 --> 01:09:25,750
You told me it was an old shack.
824
01:09:27,166 --> 01:09:30,000
My mother says it's an old shack. Not me.
825
01:09:35,583 --> 01:09:38,083
To me, it's now
the most beautiful house in the world.
826
01:09:40,875 --> 01:09:43,500
Alright.
We'll never live anywhere else, then.
827
01:09:52,625 --> 01:09:54,708
-Is this you?
-Yes.
828
01:09:55,916 --> 01:09:57,125
How funny.
829
01:09:58,833 --> 01:10:00,750
Help me bring the suitcases up.
830
01:10:01,458 --> 01:10:04,125
We must hurry before nightfall.
There's no electricity here.
831
01:10:04,208 --> 01:10:06,708
The farmer's wife told me
the cables have been sabotaged,
832
01:10:06,791 --> 01:10:08,166
they haven't been fixed yet.
833
01:10:11,375 --> 01:10:12,458
Are you asleep?
834
01:10:13,750 --> 01:10:15,166
Almost.
835
01:10:16,250 --> 01:10:18,250
I don't know if I'll be able to.
836
01:10:18,333 --> 01:10:20,583
I've never spent the night with someone.
837
01:10:21,833 --> 01:10:24,250
I'll teach you once I find out how.
838
01:10:26,791 --> 01:10:28,333
This is unbelievable!
839
01:10:28,416 --> 01:10:29,875
No one would believe this!
840
01:10:30,166 --> 01:10:31,500
What?
841
01:10:31,583 --> 01:10:33,625
This night, here, the two of us.
842
01:10:33,708 --> 01:10:35,291
It's unbelievable!
843
01:10:37,458 --> 01:10:40,208
That's true. It's all true.
844
01:10:40,750 --> 01:10:43,166
You, me, the house, all of it.
845
01:10:43,250 --> 01:10:45,166
Even the trains we took here,
846
01:10:45,583 --> 01:10:48,041
even the sound of the trains
still ringing in my ears.
847
01:10:48,583 --> 01:10:49,875
Do you hear it too?
848
01:10:50,708 --> 01:10:51,958
It's all true.
849
01:10:54,250 --> 01:10:56,833
Here, I have proof.
850
01:11:00,375 --> 01:11:01,916
Get dressed, come on.
851
01:11:10,500 --> 01:11:12,416
You see? It's all true!
852
01:11:12,500 --> 01:11:15,041
-What is it?
-A Talbot.
853
01:11:15,125 --> 01:11:17,666
It might still work,
it has an engine and everything.
854
01:11:21,541 --> 01:11:23,875
-Is it your father's?
-Yes.
855
01:11:24,166 --> 01:11:26,833
He left it behind
when the Germans moved south.
856
01:11:35,458 --> 01:11:37,750
That's the button that turns the light on.
857
01:11:41,375 --> 01:11:43,041
The battery's dead.
858
01:11:46,583 --> 01:11:48,208
Too bad we don't have any petrol.
859
01:11:48,541 --> 01:11:50,541
-Do you know how to drive?
-No.
860
01:11:51,166 --> 01:11:52,916
Great, neither do I.
861
01:11:54,083 --> 01:11:56,291
Close your door so we can be comfy.
862
01:12:02,625 --> 01:12:05,541
A while later,
she noticed he'd fallen asleep.
863
01:12:05,875 --> 01:12:08,833
They didn't sleep in a bed
that first night.
864
01:12:09,416 --> 01:12:13,250
At dawn, the cold woke her up.
She felt that Denis was frozen.
865
01:13:54,291 --> 01:13:55,708
Hello, Sister Clotilde.
866
01:13:55,791 --> 01:13:57,125
Is this Isabelle's son?
867
01:13:58,666 --> 01:13:59,875
At the village,
868
01:13:59,958 --> 01:14:03,916
Denis was mistaken for one of the children
of Sister Clotilde's many cousins.
869
01:14:04,208 --> 01:14:05,375
During the first weeks,
870
01:14:05,458 --> 01:14:07,166
the villagers greeted them.
871
01:14:07,250 --> 01:14:09,000
Until one day in early July,
872
01:14:09,083 --> 01:14:11,583
a day or two
before Denis' fifteenth birthday.
873
01:14:27,125 --> 01:14:28,583
This is for you.
874
01:14:28,666 --> 01:14:31,625
I also have a card for Denis Leterrand.
875
01:14:31,708 --> 01:14:33,000
That's me, thank you.
876
01:14:58,500 --> 01:15:00,750
It's my parents for my birthday.
877
01:15:05,750 --> 01:15:07,541
You're upset because of the postman?
878
01:15:09,458 --> 01:15:11,583
The whole village
will talk about my skirt.
879
01:15:11,666 --> 01:15:13,208
Don't look so glum.
880
01:15:13,291 --> 01:15:15,708
-I shock them.
-Aren't you ashamed?
881
01:15:17,416 --> 01:15:19,125
I hate you.
882
01:15:19,208 --> 01:15:21,708
Look, I don't see
why your skirt is so scandalous.
883
01:15:22,708 --> 01:15:24,750
To them, I'm Sister Clotilde.
884
01:15:24,833 --> 01:15:26,333
And to me, you're…
885
01:15:27,083 --> 01:15:28,500
Actually, who are you?
886
01:15:29,125 --> 01:15:31,083
You've never told me your first name!
887
01:15:32,041 --> 01:15:33,250
Shit!
888
01:15:33,333 --> 01:15:35,083
I know the names of all your damn cousins
889
01:15:35,166 --> 01:15:36,583
but you never told me your own.
890
01:15:45,708 --> 01:15:47,666
-Tell me!
-No! No!
891
01:15:48,041 --> 01:15:49,583
I bet it's an awful name!
892
01:15:49,916 --> 01:15:50,875
No!
893
01:15:57,291 --> 01:15:58,875
My name is Claude.
894
01:15:59,291 --> 01:16:00,458
There.
895
01:16:01,583 --> 01:16:03,875
Claudie, Clo-Clo, Claudette, Claudine,
896
01:16:04,208 --> 01:16:05,500
whatever you want.
897
01:16:06,333 --> 01:16:07,500
Alright.
898
01:16:11,333 --> 01:16:13,208
I don't hate you anymore.
899
01:16:15,125 --> 01:16:16,416
I love you.
900
01:16:30,750 --> 01:16:32,166
What are you thinking about?
901
01:16:32,916 --> 01:16:34,833
Your age… and mine.
902
01:16:34,916 --> 01:16:36,166
We're the same age.
903
01:16:38,250 --> 01:16:39,625
Four months.
904
01:16:39,708 --> 01:16:41,583
And I'm much taller than you. Look!
905
01:16:50,208 --> 01:16:53,541
At least ten centimeters taller now.
Perhaps more.
906
01:17:10,375 --> 01:17:12,750
One Sunday,
contrary to her usual schedule,
907
01:17:12,833 --> 01:17:14,916
she only arrived at Mass at 11:00 a.m.
908
01:17:15,416 --> 01:17:17,500
Denis no longer wanted to go to church.
909
01:17:46,708 --> 01:17:47,875
How shameful.
910
01:17:48,458 --> 01:17:50,541
It's deplorable to see such a thing.
911
01:18:06,500 --> 01:18:11,416
Let me assure you that I pay no attention
to the gossip from my parishioners.
912
01:18:12,166 --> 01:18:14,708
But the story
from the postman the other day…
913
01:18:15,458 --> 01:18:18,166
It's true that civil clothing is more…
914
01:18:18,250 --> 01:18:19,666
How should I describe it?
915
01:18:20,208 --> 01:18:23,166
Well, easier to bear in this heat.
916
01:18:23,250 --> 01:18:27,125
When I, myself,
go for a swim with the youth club
917
01:18:27,208 --> 01:18:28,916
I occasionally wear a bathing suit.
918
01:18:29,625 --> 01:18:31,750
That makes all the children laugh.
919
01:18:33,875 --> 01:18:36,958
But it's harder to accept from a sister
920
01:18:37,041 --> 01:18:39,000
what people find funny from a priest.
921
01:18:43,041 --> 01:18:45,791
It's very embarrassing for me
to talk to you this way.
922
01:18:46,416 --> 01:18:48,666
I know. I understand.
923
01:18:50,083 --> 01:18:51,500
And then, there's…
924
01:18:52,500 --> 01:18:53,916
that child.
925
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
I'm quite embarrassed.
926
01:18:58,625 --> 01:18:59,833
You see…
927
01:19:01,208 --> 01:19:03,958
if they don't mind their thoughts,
928
01:19:04,458 --> 01:19:06,708
I will have to do so myself.
929
01:19:07,041 --> 01:19:08,416
I understand.
930
01:19:09,541 --> 01:19:11,166
I'll say this again, Sister,
931
01:19:11,250 --> 01:19:14,000
that gossip doesn't change
what I think of you.
932
01:19:14,291 --> 01:19:16,291
I've known you since you were young.
933
01:19:16,375 --> 01:19:18,958
I know you are a good servant of the Lord.
934
01:19:20,166 --> 01:19:23,333
But I must… inform your Mother Superior
935
01:19:23,416 --> 01:19:24,833
of what is happening here.
936
01:19:26,541 --> 01:19:30,125
And… well, I've done so.
937
01:19:37,666 --> 01:19:39,500
Is that all you wish to tell me?
938
01:19:40,791 --> 01:19:41,708
Yes.
939
01:19:44,333 --> 01:19:45,666
Thank you.
940
01:19:47,125 --> 01:19:48,916
Goodbye, Father.
941
01:19:51,208 --> 01:19:53,208
They're all bastards!
942
01:19:57,666 --> 01:19:59,458
Please don't cry anymore.
943
01:20:00,416 --> 01:20:02,125
It hurts when you cry.
944
01:20:10,791 --> 01:20:14,875
They received the letter
from Mother Superior the following week.
945
01:20:14,958 --> 01:20:18,250
Sister Clotilde wrote back a letter
they carefully crafted together.
946
01:20:19,208 --> 01:20:20,833
Read me the end again.
947
01:20:23,000 --> 01:20:26,708
"I am deeply saddened
that you, of all people,
948
01:20:26,791 --> 01:20:29,125
"could ever doubt the purity of my actions
949
01:20:29,208 --> 01:20:30,791
"and I'm even more shocked…
950
01:20:31,958 --> 01:20:35,333
that your fears would concern a child."
951
01:20:37,000 --> 01:20:39,625
"I have brought him here
with me out of solidarity
952
01:20:39,708 --> 01:20:42,208
because I believed
my family would join me here."
953
01:20:42,666 --> 01:20:46,250
"Given how I wouldn't know what sensible
explanation to give his parents,
954
01:20:46,333 --> 01:20:47,916
"who beg me to keep him here,
955
01:20:48,000 --> 01:20:50,333
"and whose latest letter I am sending you,
956
01:20:50,416 --> 01:20:53,166
"I find it difficult
in the current circumstances
957
01:20:53,250 --> 01:20:55,000
to send him back home."
958
01:21:00,125 --> 01:21:03,250
The events, of which
they only heard a muffled echo,
959
01:21:03,583 --> 01:21:05,291
worked in their love's favor.
960
01:21:05,666 --> 01:21:07,041
For the past few weeks,
961
01:21:07,125 --> 01:21:10,125
the Allied troops had disembarked
in northern France
962
01:21:10,208 --> 01:21:12,791
and a new disembarkation
was expected in central France.
963
01:21:13,666 --> 01:21:15,708
The railways were disorganized.
964
01:21:22,583 --> 01:21:24,791
They no longer returned to the village.
965
01:21:25,250 --> 01:21:28,333
For supplies,
they'd go where no one knew them,
966
01:21:28,416 --> 01:21:30,625
in the isolated farms
at the tops of the hills.
967
01:21:33,750 --> 01:21:36,041
There are fish in the river. Lots of them.
968
01:21:36,125 --> 01:21:37,333
Do you know how to catch them?
969
01:21:44,833 --> 01:21:46,250
I could learn.
970
01:21:47,125 --> 01:21:48,916
It's like we're Robinson and Friday.
971
01:21:51,708 --> 01:21:52,708
Yeah!
972
01:22:01,458 --> 01:22:03,708
They disembarked in Provence
yesterday morning.
973
01:22:06,416 --> 01:22:08,791
Who? Robinson and Friday?
974
01:22:09,583 --> 01:22:10,833
No, you know who.
975
01:22:15,583 --> 01:22:17,125
We don't care about the war.
976
01:22:19,708 --> 01:22:22,291
When he understood
that everything would be normal again,
977
01:22:22,375 --> 01:22:23,708
he became interested.
978
01:22:23,791 --> 01:22:25,083
You sure took a long time!
979
01:22:27,291 --> 01:22:29,416
There are German convoys
everywhere on the road.
980
01:22:29,958 --> 01:22:32,333
I was stopped three times
to see my papers.
981
01:22:32,708 --> 01:22:35,583
Apparently, the Americans
are less than 100 kilometers away.
982
01:22:39,333 --> 01:22:41,500
But I couldn't get a newspaper.
983
01:22:42,875 --> 01:22:45,625
Why must this idiotic war end?
984
01:22:46,041 --> 01:22:48,458
Let them fight
until the last one drops dead,
985
01:22:48,541 --> 01:22:49,958
so they'll leave us alone.
986
01:22:50,833 --> 01:22:52,166
Don't say that.
987
01:22:52,541 --> 01:22:54,125
We'll stay here.
988
01:22:57,958 --> 01:22:59,750
-Claudie.
-Yes?
989
01:23:01,208 --> 01:23:03,125
When we'll have to go back,
990
01:23:03,208 --> 01:23:05,416
we'll just both kill ourselves. There.
991
01:23:08,250 --> 01:23:10,333
You want to kill everyone tonight!
992
01:23:10,416 --> 01:23:11,625
We'll kill ourselves.
993
01:23:14,958 --> 01:23:17,291
Alright, we'll kill ourselves.
994
01:23:30,708 --> 01:23:32,250
Don't be afraid.
995
01:23:33,583 --> 01:23:34,708
Not afraid.
996
01:23:36,583 --> 01:23:37,958
Us, comrades.
997
01:23:38,583 --> 01:23:40,000
Us, war over.
998
01:23:42,208 --> 01:23:43,458
You understand?
999
01:23:44,791 --> 01:23:47,083
They were soldiers
from a unit based near Toulon.
1000
01:23:48,416 --> 01:23:50,916
They'd left their convoy
near Saint-Agrève,
1001
01:23:51,000 --> 01:23:52,625
at nightfall.
1002
01:23:53,083 --> 01:23:54,708
To escape the resistance fighters,
1003
01:23:54,791 --> 01:23:56,833
they wanted civilian clothing.
1004
01:23:58,166 --> 01:24:00,416
Tell them
we don't have any clothes for them.
1005
01:24:00,500 --> 01:24:02,125
Tell them to leave us alone.
1006
01:24:07,333 --> 01:24:08,916
Give them your sweater.
1007
01:24:09,375 --> 01:24:11,625
Give them your shirt.
It's the best thing to do.
1008
01:24:32,291 --> 01:24:34,291
Ask them if they have any petrol.
1009
01:24:35,041 --> 01:24:38,000
No, we shouldn't.
That's not why we're helping them.
1010
01:24:38,083 --> 01:24:39,250
It's bad.
1011
01:24:39,625 --> 01:24:41,291
Petrol! Benzine!
1012
01:24:46,708 --> 01:24:47,666
You…
1013
01:24:48,500 --> 01:24:50,666
come to Munich one day.
1014
01:24:51,458 --> 01:24:54,125
Familie, very pretty.
1015
01:25:10,833 --> 01:25:12,875
The Americans passed by the next day.
1016
01:25:25,333 --> 01:25:27,833
-Do you know how to reassemble it?
-A bit.
1017
01:25:27,916 --> 01:25:30,333
-Did they really charge it for you?
-Yes.
1018
01:25:32,833 --> 01:25:34,625
Will it work?
1019
01:25:34,708 --> 01:25:36,875
Look, a car isn't that complicated.
1020
01:25:36,958 --> 01:25:39,000
Just add petrol and it'll work.
1021
01:25:39,083 --> 01:25:40,833
And we have petrol now, so…
1022
01:25:47,083 --> 01:25:49,708
We shouldn't have asked for it
from those deserters.
1023
01:25:50,041 --> 01:25:51,166
Why not?
1024
01:25:52,916 --> 01:25:54,833
Because they were soldiers on the run.
1025
01:25:57,333 --> 01:26:00,208
I felt I had something
in common with them.
1026
01:26:03,333 --> 01:26:06,750
To reassure themselves, they too
were taking clothes they didn't deserve.
1027
01:26:10,125 --> 01:26:11,541
I can't explain it to you.
1028
01:26:15,000 --> 01:26:16,875
It's bad that we swapped with them.
1029
01:26:17,333 --> 01:26:18,583
It's ugly.
1030
01:26:19,458 --> 01:26:20,625
It's against us.
1031
01:26:21,583 --> 01:26:24,583
I don't get it.
I don't get a thing you're saying.
1032
01:26:47,750 --> 01:26:49,041
Say, it really moved!
1033
01:26:49,125 --> 01:26:50,208
Yeah!
1034
01:27:06,375 --> 01:27:08,416
Hold on, I get it now. I'll teach you.
1035
01:27:17,333 --> 01:27:19,000
This car really is something.
1036
01:27:19,083 --> 01:27:20,833
You like it more than you like me.
1037
01:27:20,916 --> 01:27:23,375
One day, I'll ram it
into a tree on purpose.
1038
01:27:40,583 --> 01:27:42,416
Denis did some swapping with the Americans
1039
01:27:42,500 --> 01:27:45,458
and the goumier soldiers from North Africa
crossing the country.
1040
01:27:46,250 --> 01:27:48,166
He got a bit more petrol.
1041
01:27:49,125 --> 01:27:52,500
Then, they learnt that vehicles
were once again being requisitioned.
1042
01:27:53,166 --> 01:27:55,291
So, they had to use their bikes again.
1043
01:28:15,208 --> 01:28:18,708
To celebrate the liberation,
there were balls all around the country.
1044
01:28:19,083 --> 01:28:22,875
They visited a few of the villages
where no one knew them.
1045
01:29:27,500 --> 01:29:29,250
Two ciders, ma'am.
1046
01:29:31,083 --> 01:29:32,875
Two ciders for the Sister!
1047
01:29:39,916 --> 01:29:40,958
Who is that?
1048
01:29:41,291 --> 01:29:44,000
-The son of the village baker.
-What a jerk!
1049
01:29:44,583 --> 01:29:45,833
Do you want to leave?
1050
01:29:45,916 --> 01:29:48,458
No, let's keep learning how to dance.
1051
01:29:49,416 --> 01:29:50,875
Two ciders for the Sister!
1052
01:29:50,958 --> 01:29:52,291
Coming, coming.
1053
01:30:12,250 --> 01:30:15,833
Excuse me, could I please have
this dance, miss?
1054
01:30:15,916 --> 01:30:17,708
Are you joking?
1055
01:30:20,916 --> 01:30:22,500
Sure, why not.
1056
01:31:12,750 --> 01:31:14,083
Did you wait long?
1057
01:31:14,833 --> 01:31:16,083
Button that up.
1058
01:31:18,250 --> 01:31:21,583
Sorry about earlier.
We can be a bit stupid sometimes.
1059
01:31:21,666 --> 01:31:23,375
That doesn't matter.
1060
01:31:23,458 --> 01:31:26,541
And good for you
for winning the bet with your friends.
1061
01:31:26,625 --> 01:31:27,833
Thanks.
1062
01:31:31,291 --> 01:31:32,750
Are you angry?
1063
01:31:34,250 --> 01:31:36,125
Why did you dance with him?
1064
01:31:36,833 --> 01:31:39,541
Maybe he'll be less inclined
to gossip around in the village.
1065
01:31:39,625 --> 01:31:41,000
You can bet on that.
1066
01:31:43,958 --> 01:31:45,083
Please…
1067
01:31:46,458 --> 01:31:48,250
It hurts to see you like this.
1068
01:31:52,208 --> 01:31:53,333
Come.
1069
01:31:53,916 --> 01:31:56,125
But from now on, we only dance together.
1070
01:31:59,291 --> 01:32:00,750
Yes, just the two of us.
1071
01:32:06,208 --> 01:32:07,875
Thank you, you can go now.
1072
01:32:23,833 --> 01:32:25,208
Good evening.
1073
01:32:26,125 --> 01:32:27,625
Good evening, Mother.
1074
01:32:28,458 --> 01:32:30,083
I said "good evening," my boy.
1075
01:32:56,333 --> 01:32:59,041
I wrote you a letter
to which you never replied.
1076
01:32:59,750 --> 01:33:01,458
There was nothing to say.
1077
01:33:03,750 --> 01:33:05,583
Come sit next to me.
1078
01:33:12,666 --> 01:33:14,833
Could we have this conversation tomorrow?
1079
01:33:14,916 --> 01:33:16,666
Tomorrow?
1080
01:33:17,500 --> 01:33:19,666
You think I want to sleep
under this roof tonight?
1081
01:33:22,000 --> 01:33:23,916
You must be exhausted.
1082
01:33:25,125 --> 01:33:26,583
I am tired, yes.
1083
01:33:28,125 --> 01:33:29,500
Tired…
1084
01:33:30,208 --> 01:33:31,083
disgusted…
1085
01:33:34,375 --> 01:33:36,625
But tonight, I'm taking you and him back.
1086
01:33:38,250 --> 01:33:39,958
There's a train to Lyon at midnight.
1087
01:33:41,666 --> 01:33:42,875
That's all.
1088
01:33:43,958 --> 01:33:46,541
You must be reasonable and obey me.
1089
01:33:48,125 --> 01:33:49,083
I can't.
1090
01:33:50,166 --> 01:33:51,541
Yes, you can.
1091
01:33:52,375 --> 01:33:54,500
Because there's no other solution.
1092
01:34:00,291 --> 01:34:01,916
Show me the rest of the house.
1093
01:34:18,625 --> 01:34:20,291
Where is the boy's room?
1094
01:34:22,250 --> 01:34:23,333
We share the same room.
1095
01:34:23,958 --> 01:34:26,458
I'm begging you! No, not that! Not you!
1096
01:34:36,166 --> 01:34:37,708
Stop it, this will fix nothing.
1097
01:34:40,375 --> 01:34:41,750
Look at me.
1098
01:34:46,291 --> 01:34:48,416
Was this already happening
at the boarding school?
1099
01:34:50,750 --> 01:34:52,291
-Yes.
-When?
1100
01:34:52,750 --> 01:34:54,208
I can't remember.
1101
01:34:54,916 --> 01:34:57,958
I was scared.
I could feel this would happen.
1102
01:34:59,333 --> 01:35:01,250
-I tried to…
-When?
1103
01:35:01,958 --> 01:35:04,000
-At Madeleine's flat.
-You disgust me!
1104
01:35:22,333 --> 01:35:24,166
You're coming back with me.
1105
01:35:26,375 --> 01:35:28,791
I already told you that I can't.
1106
01:35:28,875 --> 01:35:30,500
What?
1107
01:35:30,916 --> 01:35:33,458
What is it you can't do? You could lie,
1108
01:35:33,541 --> 01:35:36,708
you could smile in the middle of that…
1109
01:35:36,791 --> 01:35:38,541
What about this? Can you do that?
1110
01:35:38,625 --> 01:35:39,708
What about this?
1111
01:35:40,958 --> 01:35:42,833
What is it you can't do?
1112
01:35:43,833 --> 01:35:45,708
And what else can you do?
1113
01:35:47,291 --> 01:35:49,333
Look at your mother in the eye?
1114
01:35:50,166 --> 01:35:51,666
Look at his mother?
1115
01:35:53,583 --> 01:35:55,000
Or look at him?
1116
01:35:57,583 --> 01:35:59,166
You're rotting him,
1117
01:35:59,750 --> 01:36:01,041
you're killing him,
1118
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
and you can look at him?
1119
01:36:04,541 --> 01:36:07,791
I'm begging you, don't say that.
1120
01:36:10,875 --> 01:36:12,416
Don't say what?
1121
01:36:12,500 --> 01:36:16,458
That you're taking advantage
of his age, his blindness?
1122
01:36:17,875 --> 01:36:20,041
That he was a child just like the others,
1123
01:36:22,291 --> 01:36:25,416
and you're making him
into a spineless, hypocritical being,
1124
01:36:27,083 --> 01:36:29,208
a weakling, like you?
1125
01:36:32,541 --> 01:36:35,208
What a nice start to life
you're giving him.
1126
01:36:44,958 --> 01:36:47,416
That's how things turned out.
1127
01:36:47,958 --> 01:36:52,166
The Mother Superior spoke more and more
about Denis, whom she didn't know.
1128
01:36:52,458 --> 01:36:55,833
The more she spoke,
the more Denis knew he'd lost.
1129
01:36:57,000 --> 01:36:58,458
It's not true!
1130
01:36:58,541 --> 01:37:01,625
I don't mean him any harm!
I want to stay with him!
1131
01:37:02,250 --> 01:37:05,125
You speak of a God
who is indifferent and terrible.
1132
01:37:05,208 --> 01:37:07,000
But God knows what we are.
1133
01:37:07,083 --> 01:37:10,333
He understands, he agrees with us!
1134
01:37:10,416 --> 01:37:13,333
I'm sure that God agrees with us!
1135
01:37:13,916 --> 01:37:15,791
You're blaspheming.
1136
01:37:16,583 --> 01:37:18,291
You're mad, you speak nonsense.
1137
01:37:18,375 --> 01:37:21,083
God has nothing but anger for you both.
1138
01:37:28,958 --> 01:37:31,958
I love him. Don't you understand?
1139
01:37:32,750 --> 01:37:34,333
He's my whole life.
1140
01:37:34,625 --> 01:37:36,500
I don't want to leave him.
1141
01:37:37,708 --> 01:37:39,291
You must.
1142
01:37:40,458 --> 01:37:42,416
If I don't take you back with me,
1143
01:37:42,875 --> 01:37:45,541
how long until he gets locked up?
1144
01:37:46,541 --> 01:37:48,958
How long until you get locked up?
1145
01:37:50,583 --> 01:37:52,208
He's fifteen.
1146
01:37:53,541 --> 01:37:56,958
Even in the law of man,
what you've done bears a name.
1147
01:37:58,291 --> 01:38:00,458
Even man will punish you.
1148
01:38:25,791 --> 01:38:28,250
-Why did you put that on?
-Because.
1149
01:38:29,375 --> 01:38:32,333
-Yes, but why?
-I've already answered you.
1150
01:38:36,750 --> 01:38:38,625
Would you mind going to the village?
1151
01:38:40,125 --> 01:38:42,083
We don't have enough bread for tonight.
1152
01:38:49,875 --> 01:38:51,375
We're going home, Denis.
1153
01:38:57,666 --> 01:38:59,375
You must help me, you know?
1154
01:39:28,500 --> 01:39:29,833
It doesn't matter.
1155
01:39:31,250 --> 01:39:32,625
It's better this way.
1156
01:39:45,000 --> 01:39:47,958
-Well! It's you.
-Yes.
1157
01:39:51,708 --> 01:39:53,166
I'd like some bread.
1158
01:39:55,166 --> 01:39:56,791
Is the love story over?
1159
01:39:56,875 --> 01:39:58,750
The Sister is returning to the fold?
1160
01:40:01,791 --> 01:40:03,250
It's all over!
1161
01:40:03,833 --> 01:40:05,333
Give me that.
1162
01:40:06,416 --> 01:40:09,125
Is this her money?
Does she provide for you?
1163
01:40:09,666 --> 01:40:10,916
Not very smart, for a whore.
1164
01:40:11,000 --> 01:40:12,500
-You're the whore!
-What?
1165
01:40:13,083 --> 01:40:14,666
-What was that?
-I said you're a whore!
1166
01:40:14,750 --> 01:40:18,041
A whore? He called me a whore!
1167
01:40:20,750 --> 01:40:22,250
Is this the brat who called you that?
1168
01:40:22,333 --> 01:40:24,208
He called me a whore!
1169
01:40:26,166 --> 01:40:27,791
He just insulted me!
1170
01:40:27,875 --> 01:40:30,208
Right to my face, in my own home!
1171
01:40:30,291 --> 01:40:32,333
Go get the mayor! Get the priest!
1172
01:40:32,416 --> 01:40:33,375
She should take that back!
1173
01:40:33,458 --> 01:40:35,000
What? What did I say?
1174
01:40:35,583 --> 01:40:36,458
Leave me alone!
1175
01:40:39,250 --> 01:40:40,958
Take back what you said.
1176
01:40:44,458 --> 01:40:46,375
Oh, really?
1177
01:40:46,458 --> 01:40:48,500
Well, I'll show you! You'll remember this.
1178
01:40:51,000 --> 01:40:52,833
No, don't do this.
1179
01:40:52,916 --> 01:40:55,208
Hold him, for God's sake!
Let me teach him a lesson!
1180
01:40:55,291 --> 01:40:56,708
No!
1181
01:41:05,583 --> 01:41:07,458
Let me through.
1182
01:41:08,333 --> 01:41:09,791
Oh, Denis…
1183
01:41:13,333 --> 01:41:14,666
My boy…
1184
01:41:14,750 --> 01:41:16,416
It's nothing, don't worry.
1185
01:41:25,208 --> 01:41:28,916
Lean on me, my love. You can lean on me.
1186
01:41:29,333 --> 01:41:31,250
I won't leave you, you'll see.
1187
01:41:31,333 --> 01:41:33,083
I'll never leave you.
1188
01:41:33,166 --> 01:41:34,916
-Does it hurt?
-No.
1189
01:41:35,458 --> 01:41:37,291
I won't leave you ever again.
1190
01:41:45,416 --> 01:41:46,750
Is he feeling better?
1191
01:41:47,541 --> 01:41:48,791
He's fine.
1192
01:41:50,000 --> 01:41:52,333
-Are you hungry?
-No.
1193
01:41:54,125 --> 01:41:56,000
Then, I'd like you to leave.
1194
01:41:57,291 --> 01:41:58,916
Don't miss your train.
1195
01:42:00,333 --> 01:42:01,791
So, you've changed your decision?
1196
01:42:04,250 --> 01:42:07,416
I never made a decision,
it's others who decided for me.
1197
01:42:07,958 --> 01:42:09,708
But I've now made a choice.
1198
01:42:09,791 --> 01:42:13,083
I'll be making a choice now.
Do you understand? Me!
1199
01:42:18,083 --> 01:42:21,208
Earlier, you spoke
about Denis and bad starts in life.
1200
01:42:22,458 --> 01:42:24,333
Well, this is a start for me too.
1201
01:42:25,541 --> 01:42:27,166
And I'll be going with him.
1202
01:42:28,291 --> 01:42:31,000
Whether we're off to a good or bad start,
we'll be together.
1203
01:42:31,083 --> 01:42:32,708
We'll start together.
1204
01:43:19,916 --> 01:43:21,125
You're mad.
1205
01:43:22,416 --> 01:43:23,958
It's a beautiful madness.
1206
01:43:26,125 --> 01:43:28,416
Have you thought
about his parents' reaction?
1207
01:43:30,500 --> 01:43:32,791
I will go see them
and tell them everything.
1208
01:43:35,125 --> 01:43:36,875
Tell them whatever you want.
1209
01:43:37,875 --> 01:43:39,583
What do you think that will change?
1210
01:43:41,208 --> 01:43:43,458
Denis will be forced to go home.
Then, what?
1211
01:43:43,833 --> 01:43:46,875
Life is long, I can wait.
1212
01:43:47,916 --> 01:43:50,708
In a few years, he'll be free.
And so will I.
1213
01:43:51,458 --> 01:43:53,041
And we'll find each other.
1214
01:43:54,291 --> 01:43:56,916
You know very well
that's not how it will happen.
1215
01:43:59,291 --> 01:44:01,875
In a few years,
you'll become a burden to him,
1216
01:44:03,041 --> 01:44:04,458
his remorse,
1217
01:44:06,625 --> 01:44:08,791
a monstrous mistake.
1218
01:44:13,166 --> 01:44:15,125
Must I throw you out?
1219
01:44:15,208 --> 01:44:17,250
Tell me! If I must, I will!
1220
01:44:18,166 --> 01:44:20,458
A monstrous mistake.
1221
01:44:24,833 --> 01:44:26,333
You can believe me.
1222
01:44:27,708 --> 01:44:29,750
I heard his watch earlier,
1223
01:44:30,166 --> 01:44:32,500
it goes tick-tock, tick-tock.
1224
01:44:33,708 --> 01:44:37,791
But if that's how it is,
I beg you to bring that boy back. Quickly.
1225
01:44:39,750 --> 01:44:42,416
At least spare us from seeing you
on the benches of a court.
1226
01:44:45,208 --> 01:44:46,833
I'll bring him back.
1227
01:44:49,833 --> 01:44:51,541
May God forgive you.
1228
01:44:51,625 --> 01:44:53,041
He already has.
1229
01:44:55,291 --> 01:44:57,583
He has already begun punishing you.
1230
01:44:59,000 --> 01:45:01,500
He's the one
who set the tick-tock in motion.
1231
01:45:25,708 --> 01:45:26,875
Denis!
1232
01:45:27,375 --> 01:45:29,333
I heard everything.
1233
01:45:29,416 --> 01:45:31,000
I give you a ten out of ten!
1234
01:45:40,500 --> 01:45:42,083
And that's it.
1235
01:45:42,666 --> 01:45:44,791
It was the year Denis started Year 11.
1236
01:45:45,916 --> 01:45:49,250
He could have thought
that everything was the same except him.
1237
01:45:51,583 --> 01:45:54,750
Gargantua was still there,
just as strict as usual.
1238
01:45:56,333 --> 01:45:59,833
And soldiers occupied
the old canteens, just like before.
1239
01:46:04,375 --> 01:46:08,083
We heard stories about
the noisy barbarians from another world.
1240
01:46:09,333 --> 01:46:12,500
And the most atrocious ones
were told by Cossonnier.
1241
01:46:13,166 --> 01:46:17,041
He knew dozens of stories and
we'd make him repeat them over and over.
1242
01:46:18,333 --> 01:46:21,041
However, though Denis hadn't changed,
1243
01:46:21,125 --> 01:46:23,583
nothing could have been
the same that year.
1244
01:46:23,666 --> 01:46:26,583
When he returned for his end-of-year exam,
1245
01:46:26,666 --> 01:46:31,000
he couldn't believe it when he read
that a service would be held for Pierrot,
1246
01:46:31,500 --> 01:46:33,208
who died in September.
1247
01:46:33,291 --> 01:46:36,166
He jumped on a mine.
Poof! Then disappeared.
1248
01:46:36,791 --> 01:46:37,958
What?
1249
01:46:38,041 --> 01:46:41,541
Yes, he was playing with the others
at the beach. They all jumped.
1250
01:46:42,041 --> 01:46:43,083
He disappeared.
1251
01:46:45,916 --> 01:46:47,875
Yeah, lousy, isn't it?
1252
01:46:47,958 --> 01:46:51,333
I remember how he'd look
after your books while you'd fight.
1253
01:46:52,916 --> 01:46:55,041
Denis stayed only a few days at school,
1254
01:46:55,125 --> 01:46:57,375
while a decision was made about him.
1255
01:46:58,083 --> 01:47:02,500
Then, his parents told him he'd be sent
to a boarding school near Grenoble.
1256
01:47:02,583 --> 01:47:04,083
And he'd stay there for years.
1257
01:47:04,166 --> 01:47:07,125
I'm warning you, if that slut ever dares
1258
01:47:07,208 --> 01:47:09,375
to do anything to see you,
1259
01:47:09,458 --> 01:47:10,833
you must report her.
1260
01:47:10,916 --> 01:47:13,250
Scandal or no scandal,
I won't stop until she's locked up!
1261
01:47:13,333 --> 01:47:14,208
She won't do anything.
1262
01:47:14,291 --> 01:47:15,958
I hope so, for her sake.
1263
01:47:16,458 --> 01:47:17,875
I won't let her deprave you.
1264
01:47:17,958 --> 01:47:19,041
Do you hear me?
1265
01:47:19,125 --> 01:47:22,166
I'd rather set this house on fire
and burn the three of us down!
1266
01:47:24,958 --> 01:47:26,500
When you can think about this,
1267
01:47:27,375 --> 01:47:29,250
you'll understand the horror of it all.
1268
01:47:29,625 --> 01:47:31,041
The horror of what?
1269
01:47:31,458 --> 01:47:34,208
What did I do? What did we do?
1270
01:47:34,291 --> 01:47:38,000
You… something foolish. Awfully foolish.
1271
01:47:38,083 --> 01:47:40,916
But what she's done has no name!
1272
01:47:41,000 --> 01:47:42,166
She's an adult, after all!
1273
01:47:42,250 --> 01:47:43,875
Say it! Say it to me!
1274
01:47:43,958 --> 01:47:45,333
-Denis!
-What did I do?
1275
01:47:45,416 --> 01:47:47,083
What did we do?
1276
01:47:47,166 --> 01:47:49,208
We were happy,
we never asked for anyone's opinion,
1277
01:47:49,291 --> 01:47:50,583
and it's abominable!
1278
01:47:50,666 --> 01:47:52,416
You make the rules and enforce them!
1279
01:47:52,500 --> 01:47:54,166
Verboten! Verboten!
1280
01:47:54,250 --> 01:47:56,666
But the truth is
your rules are falling apart!
1281
01:47:56,750 --> 01:47:57,666
They're blowing up!
1282
01:47:57,750 --> 01:47:58,833
Achtung Minen!
1283
01:47:58,916 --> 01:48:00,333
The horror of what, exactly?
1284
01:48:00,416 --> 01:48:02,500
Good God, calm down! Go to your room.
1285
01:48:03,083 --> 01:48:05,875
Was Pierrot's fate part of your rules too?
1286
01:48:07,416 --> 01:48:10,666
Will you give Pierrot a blue ribbon?
1287
01:48:11,000 --> 01:48:13,833
I don't believe you anymore, you see?
I just don't.
1288
01:48:13,916 --> 01:48:15,333
You lie!
1289
01:48:15,416 --> 01:48:17,916
I know what happened to me.
It was wonderful and good.
1290
01:48:18,000 --> 01:48:21,416
I know you can't talk about horrors,
while Pierrot jumps on a mine!
1291
01:48:21,500 --> 01:48:24,166
You lie! You're liars!
1292
01:48:25,166 --> 01:48:26,916
I have nothing to do with all that.
1293
01:48:34,500 --> 01:48:37,750
He wasn't allowed to leave his room
until he left for the boarding school.
1294
01:48:37,833 --> 01:48:39,708
But they did allow him one visit.
1295
01:48:45,958 --> 01:48:47,541
Did you see Sister Clotilde again?
1296
01:48:47,625 --> 01:48:49,208
No, she's not at the school anymore.
1297
01:48:49,833 --> 01:48:52,250
Sister Clotilde
is quite a mysterious person.
1298
01:48:52,333 --> 01:48:54,041
She'd like to see you, you know?
1299
01:48:54,791 --> 01:48:56,625
-She said that to you?
-Yes.
1300
01:48:58,541 --> 01:49:00,916
I'll give you an address
where you can find her.
1301
01:49:01,000 --> 01:49:02,500
But don't tell anyone.
1302
01:49:11,250 --> 01:49:12,916
Will you go see her?
1303
01:49:14,791 --> 01:49:15,916
If I have time.
1304
01:49:19,875 --> 01:49:22,083
Did you leave your holy orders long ago?
1305
01:49:24,375 --> 01:49:26,041
No, not that long ago.
1306
01:49:31,750 --> 01:49:33,833
Was Denis doing well when you saw him?
1307
01:49:33,916 --> 01:49:35,250
No, not really.
1308
01:49:35,333 --> 01:49:38,500
Did you know he's going
to boarding school? I went to say goodbye.
1309
01:49:47,416 --> 01:49:50,125
-Is he leaving soon?
-Tonight.
1310
01:50:03,041 --> 01:50:06,125
I made you some tea.
Go on, have some biscuits.
1311
01:50:07,500 --> 01:50:09,416
It's a shame Denis isn't here.
1312
01:50:10,083 --> 01:50:11,916
Which school is he going to?
1313
01:50:12,000 --> 01:50:14,708
A horrible place. Iron discipline.
1314
01:50:16,583 --> 01:50:17,916
Yes, but where?
1315
01:50:23,875 --> 01:50:26,208
So, it seems I'm an intermediary?
1316
01:50:26,791 --> 01:50:30,500
Well, why don't you just ask me
which train he's taking?
1317
01:50:31,708 --> 01:50:33,333
Please.
1318
01:50:35,625 --> 01:50:38,166
Isn't it your fault
that he's forced to leave the city?
1319
01:50:45,208 --> 01:50:48,125
The train to Grenoble, at six o'clock.
1320
01:50:52,708 --> 01:50:54,791
Please, you need to leave.
1321
01:51:02,458 --> 01:51:04,125
I'm so sorry.
1322
01:51:10,333 --> 01:51:12,166
We have reserved seats.
1323
01:51:20,250 --> 01:51:22,083
Grenoble, platform three.
1324
01:51:58,333 --> 01:52:00,583
I'll go get a platform ticket.
Wait for me, darling.
1325
01:52:00,666 --> 01:52:03,791
No, stay here. We don't have time.
Two priests are accompanying me.
1326
01:52:04,333 --> 01:52:07,291
They went to the train,
but they'll be back.
1327
01:52:08,083 --> 01:52:10,250
Will you forget anything while I'm away?
1328
01:52:10,333 --> 01:52:11,416
Denis!
1329
01:52:12,041 --> 01:52:15,041
My love! My darling Denis!
1330
01:52:16,958 --> 01:52:19,500
You'll see, I'll move to Grenoble.
1331
01:52:19,583 --> 01:52:23,333
No, don't do that. My parents
would find out and hurt you. They're mad.
1332
01:52:23,416 --> 01:52:24,958
I'll find a way.
1333
01:52:25,541 --> 01:52:27,291
You'll see how much I love you.
1334
01:52:29,375 --> 01:52:33,333
I would do anything, anything at all.
1335
01:52:33,416 --> 01:52:36,666
Don't cry. I get chills when you cry.
1336
01:52:38,500 --> 01:52:40,041
I won't cry anymore.
1337
01:52:40,125 --> 01:52:41,333
It's over.
1338
01:52:43,458 --> 01:52:45,208
None of this matters,
1339
01:52:45,291 --> 01:52:47,875
compared to the life
we'll have together later.
1340
01:52:49,166 --> 01:52:51,541
It's fine, we can wait.
1341
01:52:52,083 --> 01:52:54,125
We will wait, won't we?
1342
01:52:55,916 --> 01:52:57,916
You'll still love me, won't you?
1343
01:52:58,958 --> 01:53:00,833
I will always love you.
1344
01:53:04,750 --> 01:53:06,750
Then, I can be strong.
1345
01:53:07,083 --> 01:53:09,583
I won't cry anymore and I'll be strong.
1346
01:53:11,458 --> 01:53:14,833
I'll think about you
all the time, all the time.
1347
01:53:16,916 --> 01:53:18,250
Are they here?
1348
01:53:19,416 --> 01:53:20,625
Kiss me.
1349
01:53:21,416 --> 01:53:24,166
Don't forget me. Don't forget me!
1350
01:53:28,000 --> 01:53:29,166
Let him go!
1351
01:53:29,250 --> 01:53:30,875
Let him go, I'm begging you!
1352
01:53:30,958 --> 01:53:32,583
Let him go!
1353
01:56:40,791 --> 01:56:43,291
Subtitle translation by: Alexandra Botti91118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.