All language subtitles for Les.mal.partis.1976.1080p.NF.-SPRITE-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,083 --> 00:02:00,333 MARCH 1944 2 00:02:00,416 --> 00:02:03,000 It was the year Denis started Year Ten. 3 00:02:03,833 --> 00:02:07,041 He'd read in a book, or someone had told him 4 00:02:07,125 --> 00:02:10,291 that things really start to change when you turn 13 years old. 5 00:02:11,083 --> 00:02:12,708 He was now 14. 6 00:02:13,125 --> 00:02:15,583 And yet, things were still the same. 7 00:02:19,000 --> 00:02:21,833 Though there was a new supervisor that year. 8 00:02:21,916 --> 00:02:24,541 But supervisors are all the same. 9 00:02:25,041 --> 00:02:28,125 All that changes is the name we give them. 10 00:02:29,166 --> 00:02:31,708 We called this one "Dolly." 11 00:02:31,791 --> 00:02:33,583 Focus on your own work, Denis, 12 00:02:33,666 --> 00:02:35,958 I'm sure that Titus Livius is more interesting than me. 13 00:02:37,041 --> 00:02:40,291 There were also the Germans who occupied the old canteens. 14 00:02:40,833 --> 00:02:43,708 We'd hear many stories on the Germans' cruelty. 15 00:02:44,208 --> 00:02:47,291 The most atrocious ones were told by Cossonnier. 16 00:02:47,833 --> 00:02:49,291 He knew dozens of stories. 17 00:02:49,375 --> 00:02:51,541 And we'd make him repeat them over and over. 18 00:02:53,708 --> 00:02:55,625 But Denis had to admit: 19 00:02:55,708 --> 00:02:59,416 the soldiers at the school didn't seem as savage as the ones in the stories. 20 00:02:59,958 --> 00:03:02,833 Either way, they'd already been there the year before, 21 00:03:02,916 --> 00:03:05,541 or even the year before that. He couldn't remember. 22 00:03:08,125 --> 00:03:12,041 What he did know is that ever since he'd learnt to read and write 23 00:03:12,125 --> 00:03:14,791 his only terror was the Dean. 24 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 We called him "Gargantua." 25 00:03:21,250 --> 00:03:25,000 For Denis, the essence of life had always been the school. 26 00:03:25,083 --> 00:03:27,333 Outside the school, he had his parents. 27 00:03:27,416 --> 00:03:30,750 As for the rest, he loved God and God loved him. 28 00:03:31,083 --> 00:03:33,541 That stayed the same that year. 29 00:03:35,958 --> 00:03:38,875 Denis' mother wouldn't stop scrubbing and polishing. 30 00:03:39,166 --> 00:03:42,750 To keep everything clean, they'd stay cooped up in the kitchen. 31 00:03:43,625 --> 00:03:45,875 I've told you a hundred times to wear the shoe covers. 32 00:03:48,041 --> 00:03:49,333 Here. 33 00:03:49,416 --> 00:03:50,708 Come closer. 34 00:03:50,791 --> 00:03:52,666 Let me see it on you. 35 00:03:55,625 --> 00:03:58,916 Denis' father was calm and quiet, too. 36 00:03:59,333 --> 00:04:01,000 He crunched numbers. 37 00:04:01,708 --> 00:04:04,833 He'd never been an idea man or a ladies' man, 38 00:04:04,916 --> 00:04:06,666 he was a numbers man. 39 00:04:07,791 --> 00:04:09,708 Eat while it's still hot. 40 00:04:14,916 --> 00:04:17,333 They were both good for Denis. 41 00:04:18,250 --> 00:04:20,750 But this is how it was and always would be: 42 00:04:21,500 --> 00:04:24,625 his mother took off her apron only for Sunday mass 43 00:04:24,708 --> 00:04:27,416 and his father was a tax inspector. 44 00:04:30,750 --> 00:04:31,708 And yet, 45 00:04:32,541 --> 00:04:34,041 there was Pierrot. 46 00:04:35,000 --> 00:04:38,083 He was the best, the most incredible of friends. 47 00:04:41,083 --> 00:04:44,416 When Denis would fight, Pierrot would watch over his books. 48 00:04:44,500 --> 00:04:46,541 MARCH 18TH, 1944 49 00:04:46,625 --> 00:04:49,250 Pierrot was good at math and science, 50 00:04:49,333 --> 00:04:51,625 while Denis was good at French and Latin. 51 00:04:52,583 --> 00:04:54,958 Together, they were good at everything. 52 00:04:55,500 --> 00:04:57,583 Pierrot was mad about football. 53 00:04:57,666 --> 00:05:00,458 When the city's team won a championship match, 54 00:05:00,541 --> 00:05:02,125 he was so happy. 55 00:05:02,500 --> 00:05:05,958 He'd tell Denis about the match and Denis would love to listen to him. 56 00:05:08,500 --> 00:05:09,791 That's all. 57 00:05:10,083 --> 00:05:12,625 Everything seemed the same as in previous years. 58 00:05:12,708 --> 00:05:16,375 Denis waited. He believed, but nothing had changed. 59 00:05:19,250 --> 00:05:22,375 It all started just before spring. 60 00:05:47,916 --> 00:05:50,041 SAINT FRANÇOIS SECONDARY SCHOOL SOCIETY OF JESUS 61 00:05:54,166 --> 00:05:55,208 Shit! 62 00:06:48,708 --> 00:06:50,333 Leterrand! 63 00:07:04,041 --> 00:07:08,125 With that vivid imagination of yours, 64 00:07:08,458 --> 00:07:10,333 and which we all admire, 65 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 what excuse have you come up with this time? 66 00:07:16,416 --> 00:07:18,291 Go on, I'm interested. 67 00:07:18,791 --> 00:07:20,166 Well, here goes… 68 00:07:22,250 --> 00:07:25,083 I forgot my bag and lunch box in the tram. 69 00:07:25,166 --> 00:07:27,666 I had to rush to the depot to get them back. 70 00:07:27,750 --> 00:07:29,166 So, obviously… 71 00:07:29,250 --> 00:07:30,583 Obviously. 72 00:07:32,125 --> 00:07:34,125 I don't see your bag. 73 00:07:34,208 --> 00:07:35,625 I left it outside. 74 00:07:35,708 --> 00:07:37,250 Why? 75 00:07:38,666 --> 00:07:40,041 So I wouldn't get caught. 76 00:07:40,125 --> 00:07:42,166 My lunch box makes a hell of a racket. 77 00:07:45,375 --> 00:07:46,291 Go on. 78 00:07:49,625 --> 00:07:52,166 You will conjugate one hundred times in Latin 79 00:07:52,250 --> 00:07:54,375 for every person in the future tense: 80 00:07:54,916 --> 00:07:58,291 "Next time, I will skip lunch, but I will still arrive on time." 81 00:07:58,375 --> 00:07:59,791 One hundred times? 82 00:07:59,875 --> 00:08:01,291 Two hundred times! 83 00:08:04,375 --> 00:08:08,541 VISIT THE HOSPITAL THE SICK NEED YOUR HELP 84 00:08:10,458 --> 00:08:12,375 -Did you do that? -Yes. 85 00:08:13,750 --> 00:08:15,541 That guy of yours doesn't need anything, 86 00:08:15,625 --> 00:08:16,958 he's done for. 87 00:08:18,458 --> 00:08:20,666 STUDY HALL 88 00:08:47,083 --> 00:08:49,125 I didn't see your name on my list 89 00:08:49,208 --> 00:08:50,916 for the hospital visits. 90 00:08:51,000 --> 00:08:52,333 I didn't sign up for it. 91 00:08:55,041 --> 00:08:57,958 During the Christmas break, all your classmates went 92 00:08:58,041 --> 00:08:59,583 to bring them presents. 93 00:08:59,958 --> 00:09:01,250 Why didn't you? 94 00:09:01,333 --> 00:09:03,041 I didn't have a present. 95 00:09:03,666 --> 00:09:05,208 That didn't matter. 96 00:09:05,291 --> 00:09:06,833 I thought it did. 97 00:09:08,500 --> 00:09:09,750 Look, Denis… 98 00:09:10,833 --> 00:09:13,375 you're a very sensitive boy, 99 00:09:13,458 --> 00:09:14,875 and very charitable. 100 00:09:14,958 --> 00:09:16,791 Why don't you go next Thursday? 101 00:09:16,875 --> 00:09:18,958 You know I'm in detention on Thursdays. 102 00:09:19,750 --> 00:09:22,166 Why don't you make an effort to behave? 103 00:09:22,250 --> 00:09:23,708 I am making an effort. 104 00:09:23,791 --> 00:09:25,500 You don't want to see it, that's all. 105 00:09:26,458 --> 00:09:28,125 I don't see anything, Denis. 106 00:09:28,208 --> 00:09:30,083 If you were making an effort, I'd see it. 107 00:09:43,125 --> 00:09:45,791 BEACH HOSPITAL, WING A 108 00:10:04,166 --> 00:10:05,291 Sister… 109 00:10:06,875 --> 00:10:07,875 Yes? 110 00:10:12,458 --> 00:10:13,916 Are you looking for your friends? 111 00:10:16,625 --> 00:10:18,541 I'm from Saint François School. 112 00:10:18,625 --> 00:10:20,583 I've brought this, it has books and cookies. 113 00:10:20,666 --> 00:10:22,333 I don't know, my mother prepared it. 114 00:10:24,083 --> 00:10:25,875 You went up one floor too many. 115 00:10:26,541 --> 00:10:28,125 The others are in Room Eight. 116 00:10:30,416 --> 00:10:32,208 Come, I'll show you. 117 00:10:40,416 --> 00:10:42,958 It's just down there, third door on the right. 118 00:10:43,041 --> 00:10:44,916 You won't get lost, will you? 119 00:10:54,083 --> 00:10:56,291 -Good night, Sister Clotilde! -Good night, Sister Clotilde! 120 00:10:57,083 --> 00:10:59,375 Please keep the noise down, children, will you? 121 00:11:11,083 --> 00:11:12,458 You found the right room? 122 00:11:14,833 --> 00:11:16,416 It's your first time here? 123 00:11:17,250 --> 00:11:19,375 I've seen many of your classmates since Christmas. 124 00:11:20,875 --> 00:11:22,458 You're not very chatty. 125 00:11:23,666 --> 00:11:25,291 Do you work hard in class? 126 00:11:26,083 --> 00:11:27,250 So-so. 127 00:11:31,208 --> 00:11:32,833 Good night, Sister. 128 00:11:32,916 --> 00:11:34,208 Good night. 129 00:11:42,875 --> 00:11:44,666 Why do you ask me that? 130 00:11:44,750 --> 00:11:46,791 I only went once before you did. 131 00:11:46,875 --> 00:11:48,833 Her name is Sister Clotilde. 132 00:11:49,166 --> 00:11:50,875 That's all I know. 133 00:11:56,000 --> 00:11:57,583 Ask Mister Goody-Two-Shoes, 134 00:11:57,666 --> 00:11:59,208 he always goes to the hospital. 135 00:12:28,500 --> 00:12:31,916 She goes to the hospital on Thursdays to do laundry. 136 00:12:32,000 --> 00:12:34,291 She's a teacher at a girls' boarding school. 137 00:12:35,375 --> 00:12:37,333 -Every Thursday? -Yes. 138 00:12:37,416 --> 00:12:38,541 Alright. 139 00:12:38,875 --> 00:12:40,416 Why do you want to know? 140 00:12:40,500 --> 00:12:42,791 Alright, already! You'll get us caught. 141 00:12:42,875 --> 00:12:45,458 Geez, I'm the one who will get him caught? 142 00:12:50,541 --> 00:12:53,375 All week long, Denis behaved. 143 00:12:53,750 --> 00:12:56,000 He didn't say a word in class. 144 00:12:56,083 --> 00:12:59,125 In Study period, nothing would make him cause a ruckus. 145 00:12:59,208 --> 00:13:01,291 Leterrand, go play with the others. 146 00:13:08,583 --> 00:13:11,666 Dolly was wondering if we were up to no good. 147 00:13:12,166 --> 00:13:15,541 But Denis did his work and behaved. 148 00:13:22,208 --> 00:13:25,000 To prolong the students' anguish as much as possible, 149 00:13:25,083 --> 00:13:28,375 Gargantua would only distribute detention sheets on Wednesday evening 150 00:13:28,458 --> 00:13:30,250 just before the end of the day. 151 00:13:44,375 --> 00:13:45,500 No detention? 152 00:13:58,333 --> 00:14:00,875 All I can say is he's an incredible history teacher. 153 00:14:00,958 --> 00:14:02,541 He has a way of explaining things, 154 00:14:02,625 --> 00:14:04,208 It's like you're really there. 155 00:14:05,750 --> 00:14:06,625 Hi. 156 00:14:06,708 --> 00:14:08,208 How are you? 157 00:14:09,458 --> 00:14:10,666 I'm fine. 158 00:14:11,500 --> 00:14:12,958 You're late again. 159 00:14:13,541 --> 00:14:15,541 I didn't know there was a set time. 160 00:14:15,625 --> 00:14:16,958 I come whenever I can. 161 00:14:18,541 --> 00:14:19,625 Yes, of course. 162 00:14:21,416 --> 00:14:23,416 The others are at the end of the hallway. 163 00:14:27,250 --> 00:14:29,291 As I was saying, the history teacher… 164 00:14:29,375 --> 00:14:31,125 he doesn't need any notes to teach his class. 165 00:14:37,625 --> 00:14:39,916 No need to rush. I've been waiting for you for an hour. 166 00:14:40,000 --> 00:14:41,250 So, what? 167 00:14:41,333 --> 00:14:43,416 -What's up with you? -Nothing. 168 00:14:44,041 --> 00:14:46,708 Look, I come here just for you. 169 00:14:46,791 --> 00:14:49,666 You think I'm having fun spending my life watching some guys sleep? 170 00:14:49,750 --> 00:14:51,166 I didn't ask you to come. 171 00:14:51,250 --> 00:14:52,458 What? But you said… 172 00:14:52,541 --> 00:14:53,708 Oh, what the hell. 173 00:14:53,791 --> 00:14:55,083 You're a real bastard. 174 00:14:55,166 --> 00:14:56,750 If that's how it is… 175 00:14:58,416 --> 00:14:59,541 Where are you going? 176 00:15:00,625 --> 00:15:01,916 Elsewhere. 177 00:15:02,000 --> 00:15:03,375 Go to hell! 178 00:15:07,625 --> 00:15:09,750 -Where are you going? -None of your business. 179 00:15:09,833 --> 00:15:12,083 -What's up with you? -You're a pain in the ass. 180 00:15:21,791 --> 00:15:23,958 Say… have you seen Sister Clotilde? 181 00:15:24,041 --> 00:15:26,416 She just left. She was here just a minute ago. 182 00:15:26,500 --> 00:15:28,375 Thank you so much, Sister. 183 00:15:42,666 --> 00:15:44,125 Leaving already? 184 00:15:44,208 --> 00:15:45,791 Oh, I didn't recognize you. 185 00:15:46,166 --> 00:15:48,291 I can walk with you a bit, if you'd like. 186 00:15:48,708 --> 00:15:50,250 It's the opposite for me, you see. 187 00:15:50,333 --> 00:15:53,375 When I heard someone running behind me, I thought it was you right away. 188 00:15:53,666 --> 00:15:55,208 A little birdie told me. 189 00:15:55,875 --> 00:15:57,750 I'm glad that you're walking with me. 190 00:15:58,083 --> 00:16:01,208 I know that I bored you last Thursday talking about school. 191 00:16:01,291 --> 00:16:02,333 And earlier, too. 192 00:16:02,416 --> 00:16:03,916 Oh, no! Not at all! No! 193 00:16:04,458 --> 00:16:07,208 You can talk to me about anything, school or whatever you want. 194 00:16:12,916 --> 00:16:15,166 Will you take the tram at the Saint François stop? 195 00:16:16,541 --> 00:16:17,583 Yes. 196 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Where are you going? 197 00:16:20,750 --> 00:16:22,250 To my home at the boarding school. 198 00:16:24,250 --> 00:16:26,250 You know I'm at a boarding school, don't you? 199 00:16:26,333 --> 00:16:29,666 Prieffin told me you asked around in Study period. 200 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 You should have asked at another moment. 201 00:16:32,750 --> 00:16:34,458 Prieffin is a dirty snitch. 202 00:16:35,916 --> 00:16:38,208 No, he told me about you very kindly. 203 00:16:40,250 --> 00:16:42,500 It seems you're a good student. 204 00:16:43,041 --> 00:16:44,708 A good student who is restless. 205 00:16:44,791 --> 00:16:47,083 Like I said, he's a dirty snitch. 206 00:16:49,791 --> 00:16:51,666 I'll tell you a secret, Denis. 207 00:16:52,125 --> 00:16:54,333 One student in my class is a little devil, 208 00:16:54,416 --> 00:16:56,166 but she's my favorite pupil. 209 00:17:01,208 --> 00:17:02,916 She knew his name. 210 00:17:03,750 --> 00:17:06,500 Mr. Goody-Two-Shoes had probably told her. 211 00:17:06,916 --> 00:17:08,833 But why would he tell her 212 00:17:08,916 --> 00:17:11,000 if she hadn't asked him first? 213 00:17:20,250 --> 00:17:21,875 Will we see you next Thursday? 214 00:17:47,750 --> 00:17:51,333 Waiting for the following Thursday, the days felt never-ending. 215 00:17:51,416 --> 00:17:53,458 APRIL 12TH, 1944 216 00:18:00,625 --> 00:18:02,416 LETERRAND ISN'T LISTENING! 217 00:18:22,166 --> 00:18:23,291 Mum! 218 00:18:25,041 --> 00:18:27,875 Mum, do I still have my navy blue sweater? 219 00:18:27,958 --> 00:18:29,500 If it still fits you! 220 00:18:29,583 --> 00:18:31,416 Could you sew two yellow stripes on it? 221 00:18:31,500 --> 00:18:32,750 You know, like this. 222 00:18:37,833 --> 00:18:39,583 You're not a patrol commander, are you? 223 00:18:39,666 --> 00:18:40,958 What does that matter? 224 00:18:41,583 --> 00:18:43,291 What matters is that I'm making mistakes. 225 00:18:43,708 --> 00:18:45,833 Be a good boy, son, and go to bed. 226 00:18:45,916 --> 00:18:47,291 Fine, fine. 227 00:18:48,625 --> 00:18:50,791 In life, you must earn your stripes, you know? 228 00:18:50,875 --> 00:18:52,791 Arlette, you're making me make mistakes too. 229 00:18:57,208 --> 00:19:01,166 Dolly out the door! Dolly out the door! 230 00:19:01,250 --> 00:19:03,125 That's us, the second class. 231 00:19:06,291 --> 00:19:07,166 Silence! 232 00:19:07,708 --> 00:19:09,000 Be quiet! 233 00:19:09,083 --> 00:19:11,208 I order you to be quiet! 234 00:19:11,916 --> 00:19:13,291 Silence! 235 00:19:14,208 --> 00:19:15,458 I told you to be quiet! 236 00:19:16,250 --> 00:19:17,416 Sit in your seats! 237 00:19:17,500 --> 00:19:18,958 Dolly out the door! 238 00:19:19,041 --> 00:19:20,916 You damn Mr. Goody-Two-Shoes! 239 00:19:23,166 --> 00:19:24,916 Mr. Goody-Two-Shoes! 240 00:19:31,875 --> 00:19:33,708 Leterrand, get to your seat. 241 00:19:39,458 --> 00:19:41,916 This is the worst class of all! 242 00:19:42,000 --> 00:19:44,166 Even the little ones behave better than you. 243 00:19:44,250 --> 00:19:46,541 Starting from tonight, believe me… 244 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 I'll flunk you! 245 00:19:49,583 --> 00:19:51,875 Cossonnier, Rebbia, Leterrand. 246 00:19:52,666 --> 00:19:54,333 Come to my office at the end of the day. 247 00:20:00,541 --> 00:20:02,333 But Leterrand didn't do anything. 248 00:20:02,416 --> 00:20:04,041 Do you have something to add, Renaud? 249 00:20:05,375 --> 00:20:06,541 No, Father. 250 00:20:06,625 --> 00:20:08,166 You're not happy? 251 00:20:09,041 --> 00:20:10,083 Yes, Father. 252 00:20:12,041 --> 00:20:14,250 But Leterrand didn't do anything, he'd just walked in. 253 00:20:14,916 --> 00:20:16,041 Does that concern you? 254 00:20:17,083 --> 00:20:18,041 No, Father. 255 00:20:18,125 --> 00:20:20,208 Then, keep your comments to yourself. 256 00:20:20,875 --> 00:20:22,875 You'll come to my office tonight as well. 257 00:20:30,666 --> 00:20:32,708 -Well done, Jacky. -Well done, Jacky. 258 00:20:39,000 --> 00:20:40,083 The dunces, 259 00:20:40,541 --> 00:20:41,875 the worms, 260 00:20:42,291 --> 00:20:43,791 the poor wretches. 261 00:20:44,208 --> 00:20:45,958 -You find this funny? -No, Father. 262 00:20:46,041 --> 00:20:47,625 Then stop clowning around. 263 00:20:49,250 --> 00:20:52,833 "Causing a ruckus in Study period." You know the penalty. 264 00:20:54,291 --> 00:20:57,000 Hand out these detention slips and get them out of here. 265 00:21:12,833 --> 00:21:16,541 Father, I'd like us to forget Leterrand's incident. 266 00:21:17,041 --> 00:21:19,041 He's made progress lately. 267 00:21:19,666 --> 00:21:20,750 I know. 268 00:21:23,083 --> 00:21:24,916 His teachers have already told me. 269 00:21:25,458 --> 00:21:27,666 He's behaved well the entire week. 270 00:21:30,833 --> 00:21:32,375 That's a record. 271 00:21:33,583 --> 00:21:36,291 What I don't understand is the reason for these efforts. 272 00:21:37,041 --> 00:21:38,583 I didn't want detention. 273 00:21:39,333 --> 00:21:40,666 That's new. 274 00:21:41,083 --> 00:21:42,541 I went to the hospital. 275 00:21:42,625 --> 00:21:46,125 I promised a lonely old patient that I'd see him tomorrow. 276 00:21:46,458 --> 00:21:47,958 So, I didn't want detention. 277 00:21:59,083 --> 00:22:00,416 Thank you, Father. 278 00:22:22,041 --> 00:22:23,375 Good night, Father. 279 00:22:23,958 --> 00:22:25,208 Good night, my boy. 280 00:22:31,208 --> 00:22:33,291 What do you want to do when you grow up? 281 00:22:33,375 --> 00:22:35,666 I don't know, that's in a long time. 282 00:22:35,750 --> 00:22:37,708 Surely, there's something you like. 283 00:22:38,625 --> 00:22:39,750 Oh, lots! 284 00:22:39,833 --> 00:22:41,458 Like what, for example? 285 00:22:41,833 --> 00:22:43,125 Lots of things. 286 00:22:43,875 --> 00:22:46,166 Football and strawberry jam? 287 00:22:48,875 --> 00:22:51,791 You know what I like? Anything fast. 288 00:22:51,875 --> 00:22:54,541 Planes, cars, horses, locomotives… 289 00:22:54,625 --> 00:22:56,750 Well, I don't know… anything fast. 290 00:22:56,833 --> 00:22:58,583 I see. You want to be a train driver? 291 00:22:58,666 --> 00:23:01,458 Oh, no. I don't want to be anything at all. 292 00:23:01,541 --> 00:23:03,958 -I just like those things. -What else? 293 00:23:04,333 --> 00:23:07,208 Oh, well, football and strawberry jam. 294 00:23:09,458 --> 00:23:11,000 Do you love the people around you? 295 00:23:11,083 --> 00:23:13,083 All of them. I love all people. 296 00:23:13,166 --> 00:23:14,833 That's a lot of people. 297 00:23:14,916 --> 00:23:18,000 Not really. My mother, my father, Pierrot, Jacky, 298 00:23:18,083 --> 00:23:19,083 Tréville, and you. 299 00:23:19,166 --> 00:23:22,041 That's six people. I love them all. 300 00:23:23,125 --> 00:23:25,833 I mentioned you last because I haven't known you for long. 301 00:23:35,458 --> 00:23:37,000 Yes, we're going now. 302 00:23:57,708 --> 00:23:58,750 Goodbye. 303 00:23:59,666 --> 00:24:01,458 Behave in class. 304 00:24:14,000 --> 00:24:16,083 He was careful not to tell them 305 00:24:16,166 --> 00:24:18,125 that their tram was the wrong one for him. 306 00:24:18,791 --> 00:24:20,708 He had to wait for the next stop 307 00:24:20,791 --> 00:24:23,916 and walk all the way back across town to get home. 308 00:24:30,916 --> 00:24:32,708 -Say, Dad… -Huh? 309 00:24:32,791 --> 00:24:34,458 Where's your Michelin Guide? 310 00:24:35,500 --> 00:24:37,333 What do you want with my Michelin Guide? 311 00:24:37,416 --> 00:24:39,583 Some information for my geography essay. 312 00:24:47,750 --> 00:24:50,083 Sister Clotilde was 24 years old. 313 00:24:50,583 --> 00:24:54,291 She was born in a small town called La Voulte, near Orléans. 314 00:24:57,750 --> 00:25:00,083 It was written before the war, but it means a lot to me. 315 00:25:06,791 --> 00:25:09,000 That TV of yours will never work. 316 00:25:09,333 --> 00:25:10,916 You have to hit it. 317 00:25:15,625 --> 00:25:17,208 Poor France! 318 00:25:19,333 --> 00:25:21,583 La Voulte, in Loir-et-Cher, 319 00:25:21,666 --> 00:25:23,958 with 3,222 inhabitants, 320 00:25:24,041 --> 00:25:26,416 on the La Verte Chanson river. 321 00:25:33,666 --> 00:25:36,416 Sister Clotilde didn't have any brothers or sisters, 322 00:25:36,500 --> 00:25:40,291 but she'd spent her childhood holidays with several of her cousins. 323 00:25:42,416 --> 00:25:44,500 Lou is the eldest. 324 00:25:44,958 --> 00:25:47,000 Isabelle, Angelina, 325 00:25:47,083 --> 00:25:49,291 Sandra, Camille, 326 00:25:49,375 --> 00:25:51,291 and the youngest, who lives in Italy, 327 00:25:52,291 --> 00:25:53,750 Michaelina! 328 00:25:55,458 --> 00:25:57,041 Are your parents rich? 329 00:25:57,625 --> 00:25:59,375 Why do you ask me that? 330 00:25:59,458 --> 00:26:01,375 You mentioned a nanny the other day, 331 00:26:01,458 --> 00:26:03,500 with a big house and servants. 332 00:26:04,208 --> 00:26:05,875 I'm poor. 333 00:26:06,208 --> 00:26:09,333 Is your parents' house in La Voulte far from La Verte Chanson? 334 00:26:09,416 --> 00:26:11,041 You know La Voulte? 335 00:26:11,666 --> 00:26:13,291 How do you know the name of the river? 336 00:26:13,375 --> 00:26:15,500 I looked it up in a book, of course. 337 00:26:22,541 --> 00:26:25,250 Yes, it's quite far. But we go there often. 338 00:26:27,708 --> 00:26:30,916 There's an old stone bridge and when we cross over it… 339 00:26:31,458 --> 00:26:34,833 Well… we spit in the water! 340 00:26:35,375 --> 00:26:38,833 And when you hear the sound-- I mean… the splash, you see? 341 00:26:39,166 --> 00:26:41,458 You get happiness for seven months or seven years. 342 00:26:46,583 --> 00:26:48,166 Yes? And then? 343 00:26:49,750 --> 00:26:51,166 Nothing. 344 00:26:51,250 --> 00:26:53,916 I don't know why I said that. I was a little girl. 345 00:26:54,875 --> 00:26:57,125 I came to the convent when I was eight. 346 00:26:59,916 --> 00:27:03,125 I mean, even the holidays were no longer the same. 347 00:27:03,416 --> 00:27:05,166 I did all my studies there. 348 00:27:05,916 --> 00:27:07,166 And then? 349 00:27:07,250 --> 00:27:08,791 Then, I stayed there. 350 00:27:09,500 --> 00:27:11,416 Is that what your parents wanted? 351 00:27:12,625 --> 00:27:14,083 Wanted what? 352 00:27:17,000 --> 00:27:18,583 It's what I wanted. 353 00:27:21,625 --> 00:27:23,458 My parents wanted it too, that's true. 354 00:27:46,000 --> 00:27:48,666 Of course, it's not the same as a drink from Sister Clotilde, is it? 355 00:27:48,750 --> 00:27:49,958 What is that supposed to mean? 356 00:27:50,041 --> 00:27:51,250 Hey! 357 00:27:55,166 --> 00:27:57,958 Sister Clotilde didn't confide in you as much as she did in me. 358 00:27:58,833 --> 00:28:01,916 I can tell you that her family, living in France and Italy, 359 00:28:02,000 --> 00:28:05,375 has given its name to a famous alcohol for many generations. 360 00:28:05,833 --> 00:28:06,916 I know that. 361 00:28:07,625 --> 00:28:08,791 Yeah, right. 362 00:28:08,875 --> 00:28:10,708 You don't know anything at all. 363 00:28:28,166 --> 00:28:29,708 Were you pushed? 364 00:28:32,375 --> 00:28:33,791 Who pushed you? 365 00:28:36,458 --> 00:28:38,166 No one did, Father. 366 00:28:38,250 --> 00:28:39,833 I fell on my own. 367 00:28:54,083 --> 00:28:55,958 -Hello. -Hello, Denis. 368 00:28:58,416 --> 00:29:00,375 I'll get the other bedsheets downstairs. 369 00:29:07,416 --> 00:29:09,208 I'm not proud of you, Denis. 370 00:29:09,291 --> 00:29:11,250 Prieffin told me what you did to him. 371 00:29:11,333 --> 00:29:12,666 Prieffin is a moron. 372 00:29:12,750 --> 00:29:14,791 It's a shame he didn't hurt himself for good, 373 00:29:14,875 --> 00:29:16,541 that way we could stuff him! 374 00:29:18,083 --> 00:29:19,083 Get out! 375 00:29:19,166 --> 00:29:21,750 Go! You can't talk about a classmate that way! Get out of here! 376 00:29:21,833 --> 00:29:23,458 I didn't want to hurt him. 377 00:29:23,541 --> 00:29:24,750 What do you mean, then? 378 00:29:24,833 --> 00:29:28,041 I just did it, that's all. I wanted to stop him from talking about you. 379 00:29:28,125 --> 00:29:29,666 That's what I don't understand! Why? 380 00:29:29,750 --> 00:29:32,166 Why? Why? Everyone keeps asking that! 381 00:29:32,250 --> 00:29:33,750 I wanted to stop him, that's all. 382 00:29:33,833 --> 00:29:35,791 I wanted… I don't know what I wanted! 383 00:29:38,291 --> 00:29:39,666 I'm the one who gets caught, of course. 384 00:29:39,750 --> 00:29:42,208 Mr. Goody-Two-Shoes was right, you're friends with him, not me. 385 00:29:42,291 --> 00:29:44,333 Sister Clotilde is his property. 386 00:29:44,416 --> 00:29:46,125 I'm sick of it, so sick of it! 387 00:29:48,541 --> 00:29:50,125 What a baby you are! 388 00:29:51,416 --> 00:29:53,666 You're my friend just as much as Prieffin is. 389 00:29:54,083 --> 00:29:57,333 In fact, I spend more time with you than with him. 390 00:29:58,291 --> 00:29:59,666 Come on, that's enough. 391 00:30:00,500 --> 00:30:03,791 You should be less arrogant, Denis. Be nicer to your classmates. 392 00:30:03,875 --> 00:30:06,166 -You promise? -You treat me like a supervisor would. 393 00:30:07,583 --> 00:30:09,291 Are you my friend? 394 00:30:09,375 --> 00:30:10,958 Are you really? 395 00:30:11,041 --> 00:30:12,375 Let's prove it, then. 396 00:30:12,458 --> 00:30:13,958 Prove it. 397 00:30:14,041 --> 00:30:15,416 If you're my friend, give me your hands. 398 00:30:22,125 --> 00:30:24,916 I'm going to tell you something, something very difficult. 399 00:30:25,000 --> 00:30:28,041 If you're truly my friend, you'll still hold onto my hands, okay? 400 00:30:29,708 --> 00:30:32,291 When you asked me where I live, I lied 401 00:30:32,375 --> 00:30:34,291 so I could take the same tram as you. 402 00:30:34,375 --> 00:30:36,166 I live next to the station. 403 00:30:36,583 --> 00:30:38,416 The other day, you lost a button from your coat. 404 00:30:38,500 --> 00:30:40,250 I'm the one who ripped it off. 405 00:30:40,333 --> 00:30:42,333 I always keep it with me, even at night. 406 00:30:42,416 --> 00:30:44,541 Before falling asleep, I talk to you. 407 00:30:44,625 --> 00:30:47,875 If Prieffin bothers me again, if he utters your name in front of me, 408 00:30:47,958 --> 00:30:50,958 I'll hit him, over and over until he dies. 409 00:30:59,000 --> 00:31:01,541 All week, he thought he'd ruined it all, 410 00:31:01,625 --> 00:31:03,416 that he'd never see her again. 411 00:31:05,083 --> 00:31:08,041 She didn't say a word when he got on the tram. 412 00:31:08,458 --> 00:31:10,125 She didn't talk to him at all anymore. 413 00:31:41,958 --> 00:31:44,833 It's your doubts that are absurd and ugly. 414 00:31:45,916 --> 00:31:48,291 Evil only exists within ourselves. 415 00:31:49,541 --> 00:31:50,708 Evil… 416 00:31:53,041 --> 00:31:54,666 is this discomfort 417 00:31:55,333 --> 00:31:57,041 that you felt 418 00:31:57,875 --> 00:31:59,666 when he took your hands. 419 00:32:01,166 --> 00:32:03,791 For him, it was just a schoolboy ritual, 420 00:32:04,333 --> 00:32:07,916 a desire to reassure himself, which is natural for boys his age. 421 00:32:09,750 --> 00:32:13,333 And even more so, in these pitiful times, 422 00:32:14,083 --> 00:32:16,291 when nothing matters anymore. 423 00:32:19,875 --> 00:32:21,875 You will see this child again as planned 424 00:32:21,958 --> 00:32:24,458 so as to avoid troubling him in any way. 425 00:32:25,458 --> 00:32:27,708 Then, you will meet less often. 426 00:32:29,208 --> 00:32:31,083 Not because I see any harm in it 427 00:32:32,791 --> 00:32:35,791 but because his need for trust in adults 428 00:32:36,416 --> 00:32:38,125 deserves better than you. 429 00:32:55,375 --> 00:32:57,000 Come closer, Denis. 430 00:32:59,750 --> 00:33:01,375 I ask for your forgiveness. 431 00:33:02,208 --> 00:33:04,916 I've blamed myself all week. 432 00:33:05,000 --> 00:33:07,041 -But you… -No, don't speak. 433 00:33:09,000 --> 00:33:11,916 You yearned for friendship and I reacted… 434 00:33:12,291 --> 00:33:13,875 insensitively, 435 00:33:14,750 --> 00:33:16,583 and unforthcoming, 436 00:33:18,000 --> 00:33:21,458 though we should give a lot when a lot is asked of us. 437 00:33:22,666 --> 00:33:24,416 It's all my fault. 438 00:33:36,500 --> 00:33:38,583 I'll make peace with Prieffin, you know? 439 00:33:39,541 --> 00:33:40,708 That's good. 440 00:33:43,125 --> 00:33:45,041 Come, Denis, I have to go. 441 00:33:45,125 --> 00:33:46,708 You won't wait for Sister Marthe? 442 00:34:00,291 --> 00:34:02,625 This is like the first time, don't you think? 443 00:34:14,416 --> 00:34:17,333 This time, you'll take your tram and I'll take mine. 444 00:34:17,416 --> 00:34:19,041 Oh, no! I have plenty of time. 445 00:34:19,333 --> 00:34:20,750 I can accompany you. 446 00:34:22,708 --> 00:34:23,916 I'm begging you. 447 00:34:25,416 --> 00:34:26,708 I'm begging you. 448 00:35:10,958 --> 00:35:14,833 The Mother Superior was only a few years older than Sister Clotilde, 449 00:35:15,250 --> 00:35:16,958 but she'd always known her. 450 00:35:17,750 --> 00:35:20,250 She'd been her mentor when she was very young, 451 00:35:20,333 --> 00:35:22,666 she'd cried when she saw the girl on her day of vows, 452 00:35:22,750 --> 00:35:25,208 standing arms outstretched on the chapel floor. 453 00:35:26,000 --> 00:35:27,333 I'm listening. 454 00:35:31,375 --> 00:35:33,083 You asked to speak with me. 455 00:35:38,000 --> 00:35:39,250 Well, then… 456 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 What is the matter? 457 00:35:49,500 --> 00:35:50,916 What are you looking at? 458 00:35:52,250 --> 00:35:53,416 The horse. 459 00:35:54,958 --> 00:35:56,666 It has always been here. 460 00:36:01,958 --> 00:36:03,583 My father gave it to me. 461 00:36:04,208 --> 00:36:07,291 He and his brothers used to own a merry-go-round at a fair. 462 00:36:09,708 --> 00:36:12,625 I wanted to ask you to no longer send me to the hospital. 463 00:36:16,916 --> 00:36:20,208 Does it not seem essential to you for me to know why? 464 00:36:21,375 --> 00:36:24,125 I don't pray enough, I don't reflect enough. 465 00:36:24,208 --> 00:36:26,416 I'll ask a sister to replace you. 466 00:36:27,083 --> 00:36:29,500 I can tidy up in the classrooms or help out in the kitchen. 467 00:36:29,583 --> 00:36:31,958 I said a sister would replace you. 468 00:36:32,041 --> 00:36:34,541 You'll let me decide what you'll be doing instead. 469 00:36:40,708 --> 00:36:42,166 You're not alone. 470 00:36:45,083 --> 00:36:46,291 I'm here. 471 00:36:48,875 --> 00:36:50,208 As are your sisters. 472 00:36:54,625 --> 00:36:56,458 It's over. 473 00:36:56,541 --> 00:36:58,125 Nothing happened. 474 00:36:58,500 --> 00:37:01,166 On Thursday, you'll block your ears, 475 00:37:01,250 --> 00:37:03,125 you'll block your heart. 476 00:37:04,333 --> 00:37:06,875 He'll go up and down the stairs. 477 00:37:08,083 --> 00:37:10,041 He'll open every door. 478 00:37:11,166 --> 00:37:13,000 He'll be a little sad, 479 00:37:13,333 --> 00:37:15,041 then he'll get back to his games. 480 00:37:17,625 --> 00:37:19,541 Nothing happened. 481 00:37:32,666 --> 00:37:33,833 You gave me a fright! 482 00:37:33,916 --> 00:37:36,291 Me? I've been looking everywhere for you. 483 00:37:36,375 --> 00:37:37,708 I thought you wouldn't come. 484 00:37:38,583 --> 00:37:41,916 I can't anymore, I'll explain. Sister Jeanne is replacing me. 485 00:37:42,000 --> 00:37:43,458 Sister Jeanne? 486 00:37:43,958 --> 00:37:46,791 Who is Sister Jeanne? You won't come here anymore? 487 00:37:47,625 --> 00:37:49,500 I'll explain. 488 00:37:49,875 --> 00:37:52,333 -I asked not to come here anymore. -You did? 489 00:37:52,708 --> 00:37:54,625 Why? That doesn't make any sense. 490 00:37:56,083 --> 00:37:58,666 No, it doesn't make any sense. 491 00:38:10,125 --> 00:38:11,958 We can't stay here. 492 00:38:12,041 --> 00:38:15,250 You don't want me to see you anymore? Did I do something wrong? 493 00:38:15,833 --> 00:38:18,541 No. I'm the one who is foolish. 494 00:38:19,000 --> 00:38:20,375 I don't understand. 495 00:38:24,125 --> 00:38:26,208 I can't not see you anymore. 496 00:38:26,625 --> 00:38:29,750 I've tried, but… I've thought it over. 497 00:38:30,541 --> 00:38:33,333 Life could have given me a brother of your age. 498 00:38:33,791 --> 00:38:35,833 And the affection I would have had for him 499 00:38:35,916 --> 00:38:38,625 would not have prevented me from seeing him, would it? 500 00:38:41,250 --> 00:38:44,208 After school tomorrow evening, could you come by the boarding school? 501 00:38:44,291 --> 00:38:45,375 The girls' school? 502 00:38:45,458 --> 00:38:46,625 Yes, the girls' school. 503 00:38:46,708 --> 00:38:49,500 Bring your Latin books, so I can check your progress. 504 00:38:49,583 --> 00:38:51,041 Do you have any paper on you? 505 00:38:51,125 --> 00:38:54,083 Give me your parents' phone number so I can warn them. 506 00:38:59,500 --> 00:39:02,791 We don't have a phone at home. You'll have to call the neighbor. 507 00:39:02,875 --> 00:39:04,291 I'll find a way. 508 00:39:26,166 --> 00:39:28,250 Come here, my boy. 509 00:39:28,333 --> 00:39:29,708 Where are you going? 510 00:39:43,708 --> 00:39:45,791 You're the young Leterrand, I presume. 511 00:39:45,875 --> 00:39:47,000 Yes, Sister. 512 00:39:48,375 --> 00:39:51,791 Sister Clotilde has described you as a polite, well-behaved boy. 513 00:39:54,416 --> 00:39:55,791 Do you think you are polite, 514 00:39:55,875 --> 00:39:58,541 walking into other peoples' homes without presenting yourself? 515 00:39:58,625 --> 00:40:00,125 I saw the concierge. 516 00:40:01,333 --> 00:40:03,916 He must have told you to introduce yourself to Mother Superior. 517 00:40:05,250 --> 00:40:07,750 That means you must first go into that office. 518 00:40:08,166 --> 00:40:09,333 There. 519 00:40:10,000 --> 00:40:11,333 Gladly. 520 00:40:11,666 --> 00:40:12,791 Stay right there. 521 00:40:17,625 --> 00:40:19,208 I'm Mother Superior. 522 00:40:22,375 --> 00:40:25,916 For the rest, I hope Sister Clotilde has described you accurately, 523 00:40:26,250 --> 00:40:28,750 and that you'll reward her with your hard work 524 00:40:28,833 --> 00:40:30,916 for the time she's dedicating to you. 525 00:40:37,416 --> 00:40:38,708 Follow me. 526 00:40:48,208 --> 00:40:49,708 Your protégé is here. 527 00:40:49,791 --> 00:40:51,875 He almost wandered off into the attic. 528 00:40:51,958 --> 00:40:53,500 Thank you, Mother. 529 00:41:00,916 --> 00:41:03,291 -Good evening, Mr. Eccentric. -Good evening, Sister. 530 00:41:03,625 --> 00:41:05,500 I could wait outside, if you'd like. 531 00:41:06,916 --> 00:41:08,291 No, come and sit down. 532 00:41:14,416 --> 00:41:15,625 Why are you laughing? 533 00:41:15,708 --> 00:41:17,666 It's just so funny to see you here. 534 00:41:18,333 --> 00:41:19,541 I've finished, Sister. 535 00:41:19,625 --> 00:41:21,500 Well done, Françoise. 536 00:41:21,583 --> 00:41:23,416 Hand in your work on my desk. 537 00:41:37,791 --> 00:41:38,916 Shall we try to translate this? 538 00:41:39,708 --> 00:41:41,625 I just came out of class, you know. 539 00:41:45,750 --> 00:41:47,833 Tell me what you were up to today. 540 00:41:48,375 --> 00:41:49,916 I thought about you. 541 00:41:50,000 --> 00:41:51,541 Not all the time. 542 00:41:51,625 --> 00:41:52,625 All the time. 543 00:41:54,791 --> 00:41:56,083 You mustn't. 544 00:41:56,625 --> 00:41:58,458 Do you ever think of me? 545 00:41:58,958 --> 00:42:00,291 Yes, but I… 546 00:42:02,083 --> 00:42:03,166 Yes. 547 00:42:03,250 --> 00:42:04,458 What do you think about? 548 00:42:06,041 --> 00:42:08,291 What you do, what you say… 549 00:42:09,208 --> 00:42:10,291 I don't know. 550 00:42:10,916 --> 00:42:12,625 I say lots of nonsense. 551 00:42:13,750 --> 00:42:15,333 I haven't noticed. 552 00:43:36,333 --> 00:43:37,708 Goodbye, Mother. 553 00:43:38,375 --> 00:43:40,166 Goodbye, Sister Clotilde. Thank you. 554 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Goodbye, ma'am. 555 00:43:41,333 --> 00:43:43,708 Come visit us whenever you like, as promised. 556 00:43:53,708 --> 00:43:55,458 There's sugar, too. 557 00:43:55,958 --> 00:43:57,458 And coffee! 558 00:43:58,041 --> 00:44:01,291 Sister Clotilde, that woman deserves a prayer for her salvation. 559 00:44:03,583 --> 00:44:05,500 Lord Jesus, it's real coffee! 560 00:44:07,125 --> 00:44:08,958 We must keep this away from me! 561 00:44:09,458 --> 00:44:11,333 Take this basket to the kitchen. 562 00:44:13,041 --> 00:44:14,666 What's happened to your hand? 563 00:44:15,000 --> 00:44:16,500 Oh, it's nothing. 564 00:44:19,125 --> 00:44:20,833 Sister Clotilde… 565 00:44:28,791 --> 00:44:31,125 Is your little crisis from the other day over now? 566 00:44:33,000 --> 00:44:34,458 Everything is fine now, isn't it? 567 00:44:36,791 --> 00:44:37,916 Yes. 568 00:44:42,916 --> 00:44:44,041 Why? 569 00:44:49,083 --> 00:44:50,416 Because of me? 570 00:44:52,666 --> 00:44:53,750 Look at me. 571 00:45:24,916 --> 00:45:26,250 I love you. 572 00:45:27,041 --> 00:45:28,625 I love you more than anything. 573 00:45:41,375 --> 00:45:42,708 It's strange… 574 00:45:43,125 --> 00:45:46,166 it seems that since I first saw you on that day in that… 575 00:45:46,791 --> 00:45:48,375 that empty room… 576 00:45:49,041 --> 00:45:50,416 the day it rained. 577 00:45:57,458 --> 00:45:58,875 You know what? 578 00:45:59,708 --> 00:46:01,416 I don't need to fight anymore, 579 00:46:01,500 --> 00:46:03,500 I don't need to lie to myself anymore. 580 00:46:04,875 --> 00:46:06,333 I love you. 581 00:46:06,416 --> 00:46:08,000 That's all, I love you. 582 00:46:25,250 --> 00:46:28,458 Denis returned several times during the Easter holiday. 583 00:46:28,541 --> 00:46:31,666 Soon, the Mother Superior found his visits too frequent, 584 00:46:31,750 --> 00:46:33,541 so he was forced to limit his visits. 585 00:46:34,625 --> 00:46:36,583 Either way, Sister Clotilde 586 00:46:36,666 --> 00:46:39,375 searched for a solution to see him outside the boarding school. 587 00:46:40,083 --> 00:46:43,250 Until then, she had only ever known a fear of herself, 588 00:46:43,333 --> 00:46:45,166 and now discovered a new fear: 589 00:46:45,250 --> 00:46:47,875 the simple fear of being caught. 590 00:46:52,375 --> 00:46:54,250 No, there's no one there. 591 00:46:55,750 --> 00:46:57,125 Say it to me again. 592 00:46:58,416 --> 00:46:59,666 I love you. 593 00:47:00,791 --> 00:47:02,416 Come closer. 594 00:47:10,750 --> 00:47:12,916 That is why Consul Opimius… 595 00:47:15,041 --> 00:47:17,375 called the people to arms. 596 00:47:18,958 --> 00:47:21,166 …and attacked Gaius. 597 00:47:22,625 --> 00:47:25,625 Come to the parlor, Sister Clotilde. You have a visitor. 598 00:47:27,208 --> 00:47:28,958 You can go home, my boy. 599 00:47:29,041 --> 00:47:31,083 Gaius Gracchus will have to wait until next week 600 00:47:31,166 --> 00:47:32,958 to have his throat slit. 601 00:47:42,166 --> 00:47:44,166 Tomorrow night, wait for me at the beach. 602 00:47:44,250 --> 00:47:47,083 I hope I'll have big news for the two of us. 603 00:47:47,625 --> 00:47:48,875 I love you. 604 00:48:01,666 --> 00:48:03,500 My husband is truly… 605 00:48:03,916 --> 00:48:05,083 wonderful. 606 00:48:05,666 --> 00:48:07,916 Tell me, don't I look happy? 607 00:48:08,500 --> 00:48:10,041 Yes, of course. 608 00:48:12,958 --> 00:48:14,458 Good evening, Sister. 609 00:48:14,541 --> 00:48:15,916 Good evening, Denis. 610 00:48:17,083 --> 00:48:19,041 It's true, I really am happy. 611 00:48:20,708 --> 00:48:22,750 You, however, don't look so good. 612 00:48:22,833 --> 00:48:24,458 Your letter worried me, you know? 613 00:48:24,541 --> 00:48:27,041 I told Jacques, "Darling, I know my convent friend well. 614 00:48:27,125 --> 00:48:28,458 She's got problems." 615 00:48:28,958 --> 00:48:30,875 I know how to read between the lines. 616 00:48:31,500 --> 00:48:33,750 But what I didn't get was all this talk about a flat. 617 00:48:33,833 --> 00:48:35,708 Please, not so loud. 618 00:48:38,041 --> 00:48:39,541 Listen to me, Madeleine. 619 00:48:46,291 --> 00:48:49,416 I need to use the small flat you used to have in town 620 00:48:49,500 --> 00:48:50,958 before you got married. 621 00:48:51,958 --> 00:48:53,375 You? What for? 622 00:48:55,208 --> 00:48:58,458 I was wondering how to ask you without you asking me questions. 623 00:48:59,958 --> 00:49:01,791 Please, don't ask me any. 624 00:49:02,791 --> 00:49:07,000 I could tell you it's for my mother when she visits, or something, but… 625 00:49:09,041 --> 00:49:10,916 I don't want to lie to you. 626 00:49:11,458 --> 00:49:13,250 Either way, I wouldn't believe you. 627 00:49:13,333 --> 00:49:16,375 For your mother, my flat is a dump. 628 00:49:17,625 --> 00:49:19,208 Well, for me, it's a lot. 629 00:49:21,333 --> 00:49:24,041 If you're putting yourself at risk, I won't go along with it. 630 00:49:24,666 --> 00:49:26,375 -At risk? -Oh, yes! 631 00:49:26,750 --> 00:49:30,041 You know, underground stuff, hideouts, and all that. 632 00:49:30,125 --> 00:49:31,750 Oh, my God, no! 633 00:49:41,166 --> 00:49:42,291 Sorry… 634 00:49:42,583 --> 00:49:45,291 I'll stop playing guessing games, I'm just spouting nonsense. 635 00:49:47,291 --> 00:49:49,833 I haven't set foot there in months. 636 00:49:50,166 --> 00:49:51,916 The paint job isn't done yet. 637 00:49:52,000 --> 00:49:53,416 It'll be in such a mess. 638 00:49:53,500 --> 00:49:54,916 That's fine. 639 00:50:06,125 --> 00:50:08,166 There's something else… 640 00:50:09,208 --> 00:50:11,416 Later, I'll tell Mother Superior… 641 00:50:12,541 --> 00:50:15,541 that you invited me to your place on Sunday. 642 00:50:56,750 --> 00:51:00,458 That Sunday, in early May, 643 00:51:00,541 --> 00:51:04,333 usually always late for everything, he was one hour early. 644 00:51:04,916 --> 00:51:07,416 And that might be what decided everything. 645 00:51:40,833 --> 00:51:42,208 Don't look at me. 646 00:51:56,208 --> 00:51:57,458 Come. 647 00:51:59,291 --> 00:52:01,458 Stop looking at me like that. 648 00:52:17,250 --> 00:52:19,041 I haven't finished tidying up. 649 00:52:27,500 --> 00:52:29,083 Come sit down. 650 00:52:35,208 --> 00:52:37,125 It's crazy how tall you are. 651 00:52:39,291 --> 00:52:41,333 It's like you grew overnight! 652 00:52:49,375 --> 00:52:50,833 You're so… 653 00:52:54,458 --> 00:52:56,666 so real, all of a sudden. 654 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 It's incredible! 655 00:53:04,250 --> 00:53:06,875 -Sit down, I'll make some hot chocolate. -No. 656 00:53:08,416 --> 00:53:09,750 Don't go. 657 00:53:16,375 --> 00:53:18,500 I saved my lunches to bring you some food. 658 00:53:18,583 --> 00:53:20,291 I… was thinking… 659 00:53:42,208 --> 00:53:44,083 Show me around this mess. 660 00:54:20,916 --> 00:54:22,666 It's my father's suit. 661 00:54:23,958 --> 00:54:25,416 They had it resized. 662 00:54:27,250 --> 00:54:29,458 The tie is my father's too. 663 00:54:31,083 --> 00:54:32,875 It's pretty ugly. 664 00:54:58,041 --> 00:55:01,083 In spite of myself, I've imagined this a hundred times, you see? 665 00:55:03,333 --> 00:55:05,166 It was so simple. 666 00:55:07,708 --> 00:55:10,166 I don't know… I don't know… 667 00:55:10,625 --> 00:55:12,250 Do you want me to leave? 668 00:55:13,041 --> 00:55:14,166 No. 669 00:55:15,541 --> 00:55:17,291 Please don't do that. 670 00:55:18,083 --> 00:55:19,791 Let's go for a walk, then. 671 00:55:20,416 --> 00:55:21,916 Anywhere. 672 00:55:22,666 --> 00:55:24,125 I want you to be comfortable. 673 00:55:26,666 --> 00:55:28,083 I am comfortable. 674 00:55:29,916 --> 00:55:31,250 I love you. 675 00:55:35,791 --> 00:55:37,041 Talk to me. 676 00:55:38,916 --> 00:55:41,541 Your friend who used to live here, where is she now? 677 00:55:43,833 --> 00:55:46,541 In La Ciotat. Her husband's an engineer. 678 00:55:49,625 --> 00:55:51,583 Who broke that mirror? 679 00:55:54,000 --> 00:55:55,875 Me, earlier, with a broom. 680 00:55:55,958 --> 00:55:58,500 For the past few days, I pay no attention to anything. 681 00:55:58,583 --> 00:56:00,375 It looks prettier that way. 682 00:56:14,458 --> 00:56:16,000 Yes, that's true. 683 00:57:01,958 --> 00:57:03,333 Open your eyes. 684 00:57:05,083 --> 00:57:06,416 Do you regret it? 685 00:57:08,250 --> 00:57:10,041 Tell me you don't regret it. 686 00:57:11,333 --> 00:57:12,916 No, I don't regret it. 687 00:57:15,166 --> 00:57:17,375 Being with you was so gentle. 688 00:57:19,208 --> 00:57:21,625 You know what? You won't laugh, will you? 689 00:57:24,708 --> 00:57:28,000 It was the most gentle thing in my life. 690 00:57:36,083 --> 00:57:37,583 You'll come back, won't you? 691 00:57:38,625 --> 00:57:39,708 When? 692 00:57:41,916 --> 00:57:43,916 I can come whenever you want, you know? 693 00:57:45,208 --> 00:57:46,875 I'm the one who won't be able to. 694 00:57:46,958 --> 00:57:49,000 Not here, not yet. 695 00:57:52,958 --> 00:57:54,333 At the boarding school tomorrow? 696 00:57:58,208 --> 00:57:59,708 Go and come back quickly. 697 00:58:39,250 --> 00:58:41,416 I'm ashamed of my hair when you look at me. 698 00:58:41,500 --> 00:58:43,250 Well, I like your hair. 699 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 They'll grow back, you'll see. 700 00:58:46,833 --> 00:58:49,208 Before my postulant, my hair grew down to here. 701 00:58:50,666 --> 00:58:53,625 -I'll never let them be cut again. -You'll have to. 702 00:58:54,666 --> 00:58:56,708 No, never again. 703 00:58:56,791 --> 00:58:58,416 You'd give everything up? 704 00:59:03,833 --> 00:59:06,166 I'm speaking without thinking. 705 00:59:06,250 --> 00:59:08,125 I haven't thought about what comes next. 706 00:59:12,583 --> 00:59:14,541 I don't know what's happening to us. 707 00:59:14,625 --> 00:59:16,375 I experience what you're experiencing. 708 00:59:17,916 --> 00:59:19,541 I'm completely in the dark, like you. 709 00:59:22,458 --> 00:59:23,791 But we'll see, right? 710 00:59:24,208 --> 00:59:25,458 Do you know what we'll see? 711 00:59:25,875 --> 00:59:27,833 One day, we'll live together, 712 00:59:27,916 --> 00:59:29,541 in a flat just like this one. 713 00:59:29,625 --> 00:59:31,583 With a tiny bed, so we sleep close together. 714 00:59:31,666 --> 00:59:34,833 And you know what? I'll buy you magnificent dresses. 715 00:59:34,916 --> 00:59:37,125 And you know what? You're mad! 716 00:59:39,875 --> 00:59:41,000 Yes. 717 00:59:41,791 --> 00:59:43,250 Just the two of us. 718 00:59:43,750 --> 00:59:44,833 All the time. 719 00:59:44,916 --> 00:59:48,416 I'll love you so, so, so much. 720 00:59:50,458 --> 00:59:52,500 And I'll let my hair grow! 721 00:59:54,375 --> 00:59:55,500 Wait here. 722 00:59:55,583 --> 00:59:57,416 -Don't move, alright? -I won't. 723 01:00:02,708 --> 01:00:04,500 No, it's too late. 724 01:00:04,583 --> 01:00:05,875 Too late? 725 01:00:06,166 --> 01:00:08,208 You told me until 5:00 p.m. 726 01:00:08,541 --> 01:00:11,791 My watch is working. It's a very good one. 727 01:00:20,500 --> 01:00:22,333 What are you doing? 728 01:00:38,875 --> 01:00:40,250 Don't laugh! 729 01:00:41,875 --> 01:00:44,666 I'm begging you, don't laugh. Stop! 730 01:00:48,625 --> 01:00:51,500 I just wanted to show it to you to please you. 731 01:00:53,958 --> 01:00:57,000 I never want to leave you again. Ever. 732 01:01:00,708 --> 01:01:03,666 They only went to Madeleine's flat twice. 733 01:01:06,041 --> 01:01:07,583 In the last week of May, 734 01:01:07,666 --> 01:01:11,041 Denis heard that a bomb blew up a German commander's office 735 01:01:11,125 --> 01:01:14,125 and it had killed three Germans, including one colonel. 736 01:01:18,291 --> 01:01:21,125 -What time is it? -Eleven a.m. 737 01:01:21,208 --> 01:01:22,833 And you didn't wake me up? 738 01:01:22,916 --> 01:01:24,500 You're not going to class today. 739 01:01:24,583 --> 01:01:26,791 There have been raids and the trams are on strike. 740 01:01:28,458 --> 01:01:29,791 You'll get your hair cut instead. 741 01:01:29,875 --> 01:01:31,250 -Oh, no! -Oh, yes! 742 01:01:31,333 --> 01:01:33,541 Right away, or I'll have a slap ready for you. 743 01:01:34,666 --> 01:01:36,291 I don't want any Bohemians in my house. 744 01:01:40,625 --> 01:01:42,791 -Just got a haircut, Denis? -Can you tell? 745 01:01:42,875 --> 01:01:44,750 You look like a ballroom dancer. 746 01:01:44,833 --> 01:01:47,208 Mum told me to buy a bottle of pastis. 747 01:01:48,708 --> 01:01:51,666 Don't worry, tax inspectors have a good life. 748 01:01:51,750 --> 01:01:54,375 Félix, if you're not happy, don't hold back. 749 01:01:54,458 --> 01:01:56,291 There are others bars in the neighborhood. 750 01:01:56,375 --> 01:01:58,916 I didn't say anything! Just commenting. 751 01:02:01,333 --> 01:02:02,750 Can't you see it's the real deal? 752 01:02:02,833 --> 01:02:04,875 Go on, play, coward. 753 01:02:12,041 --> 01:02:14,500 I was just thinking it's been quiet for too long. 754 01:02:15,041 --> 01:02:17,083 If this is the real deal, I'm off to the shelter. 755 01:02:17,625 --> 01:02:19,041 That's the air defense. 756 01:02:19,125 --> 01:02:21,250 I would know, I was in the air defense in 1940. 757 01:02:27,041 --> 01:02:29,458 Go home quick, Denis. Hurry. 758 01:02:43,208 --> 01:02:44,708 Mum! 759 01:02:45,208 --> 01:02:47,458 Don't stay there, go downstairs. 760 01:02:50,041 --> 01:02:52,291 Please, go downstairs. I'll be right there. 761 01:02:52,375 --> 01:02:53,833 No, I'll wait for you. 762 01:02:55,666 --> 01:02:56,750 Dad will come. 763 01:02:56,833 --> 01:02:59,041 Go downstairs, I said! Go now! 764 01:03:13,333 --> 01:03:16,250 -Mum! -I'm coming! Don't be scared, honey! 765 01:03:16,333 --> 01:03:18,875 Shit, I'm not scared! But get down here now! 766 01:03:35,208 --> 01:03:36,333 What was that? 767 01:03:37,000 --> 01:03:39,333 Nothing, the glass roof just cracked. 768 01:05:10,208 --> 01:05:13,000 Do you think this is the time for Latin lessons, my boy? 769 01:05:13,958 --> 01:05:17,166 What's the problem? I just want to know if Sister Clotilde is alright. 770 01:05:19,791 --> 01:05:21,833 Getting annoyed, are we? 771 01:05:22,875 --> 01:05:24,458 Why wouldn't she be alright? 772 01:05:24,541 --> 01:05:26,125 She's helping the others. 773 01:05:26,208 --> 01:05:28,833 She doesn't need an ill-mannered boy to bother her. 774 01:05:30,000 --> 01:05:31,208 Run along. 775 01:05:42,958 --> 01:05:44,625 Wait for me, I'll be right back. 776 01:06:03,375 --> 01:06:06,000 -Are you hurt? -No. What about you? 777 01:06:06,083 --> 01:06:07,083 No. 778 01:06:07,833 --> 01:06:08,958 Come. 779 01:06:09,958 --> 01:06:11,250 Come this way. 780 01:06:17,625 --> 01:06:20,000 I was so scared for you. 781 01:06:20,083 --> 01:06:21,916 Dear God, I'm so happy! 782 01:06:27,416 --> 01:06:29,000 Mum wants me to leave the city. 783 01:06:29,958 --> 01:06:32,083 She said so to Dad and he agrees. 784 01:06:32,791 --> 01:06:34,583 Leave the city? 785 01:06:35,916 --> 01:06:37,000 When? 786 01:06:37,083 --> 01:06:38,250 Right away. 787 01:06:38,583 --> 01:06:40,625 Tomorrow, the day after. What do I know? 788 01:06:41,291 --> 01:06:43,833 They're sending me to Aunt Irene, my father's sister. 789 01:06:44,208 --> 01:06:46,041 She lives in the Basses-Alpes. 790 01:06:46,625 --> 01:06:48,875 Her tiny village would never get bombed. 791 01:06:50,291 --> 01:06:52,916 No, this can't be happening. You can't leave me. 792 01:06:57,666 --> 01:06:59,416 What about your studies? 793 01:06:59,833 --> 01:07:01,875 You won't do any of it at your aunt's. 794 01:07:02,625 --> 01:07:04,208 Did you tell them that? 795 01:07:08,875 --> 01:07:09,958 I know. 796 01:07:12,625 --> 01:07:14,791 I'll ask to go see my family. 797 01:07:16,375 --> 01:07:17,458 Yes. 798 01:07:18,791 --> 01:07:20,416 Yes, that'll work. 799 01:07:22,625 --> 01:07:24,458 I'll go see your parents 800 01:07:25,041 --> 01:07:27,625 and suggest I take you to my family home. 801 01:07:29,208 --> 01:07:32,541 To them, you're a child and I would never be suspected. 802 01:07:34,875 --> 01:07:38,208 I'll tell them that there are other boys your age there. 803 01:07:38,958 --> 01:07:40,333 I'll convince them. 804 01:07:45,375 --> 01:07:47,000 Yes, I know it's awful. 805 01:07:49,541 --> 01:07:51,333 Too bad, too bad. 806 01:07:52,625 --> 01:07:55,083 What would the Mother Superior say? 807 01:07:56,333 --> 01:07:59,000 She won't know, at least not right away. 808 01:08:00,750 --> 01:08:03,000 Later on, I'll find an explanation. 809 01:08:04,083 --> 01:08:06,291 Even if I don't find one, there's still time. 810 01:08:06,375 --> 01:08:07,833 Will we go to La Voulte? 811 01:08:08,541 --> 01:08:09,625 No. 812 01:08:10,000 --> 01:08:12,000 La Voulte is a busy town. 813 01:08:15,458 --> 01:08:18,041 I was thinking of my mother's house in Haute-Loire. 814 01:08:18,875 --> 01:08:20,458 There's never anyone around. 815 01:08:20,875 --> 01:08:23,958 You mean we'll be alone, just the two of us? 816 01:08:25,166 --> 01:08:26,833 Listen to me, darling. 817 01:08:27,708 --> 01:08:29,833 I need a few days to organize everything. 818 01:08:30,833 --> 01:08:32,875 Try to stay here for another few days. 819 01:08:58,041 --> 01:08:59,541 Well, I'll be damned! 820 01:09:00,583 --> 01:09:01,833 Come on, quick! 821 01:09:19,416 --> 01:09:20,666 Well, I'll be damned! 822 01:09:21,875 --> 01:09:23,708 Your vocabulary seems quite limited. 823 01:09:23,791 --> 01:09:25,750 You told me it was an old shack. 824 01:09:27,166 --> 01:09:30,000 My mother says it's an old shack. Not me. 825 01:09:35,583 --> 01:09:38,083 To me, it's now the most beautiful house in the world. 826 01:09:40,875 --> 01:09:43,500 Alright. We'll never live anywhere else, then. 827 01:09:52,625 --> 01:09:54,708 -Is this you? -Yes. 828 01:09:55,916 --> 01:09:57,125 How funny. 829 01:09:58,833 --> 01:10:00,750 Help me bring the suitcases up. 830 01:10:01,458 --> 01:10:04,125 We must hurry before nightfall. There's no electricity here. 831 01:10:04,208 --> 01:10:06,708 The farmer's wife told me the cables have been sabotaged, 832 01:10:06,791 --> 01:10:08,166 they haven't been fixed yet. 833 01:10:11,375 --> 01:10:12,458 Are you asleep? 834 01:10:13,750 --> 01:10:15,166 Almost. 835 01:10:16,250 --> 01:10:18,250 I don't know if I'll be able to. 836 01:10:18,333 --> 01:10:20,583 I've never spent the night with someone. 837 01:10:21,833 --> 01:10:24,250 I'll teach you once I find out how. 838 01:10:26,791 --> 01:10:28,333 This is unbelievable! 839 01:10:28,416 --> 01:10:29,875 No one would believe this! 840 01:10:30,166 --> 01:10:31,500 What? 841 01:10:31,583 --> 01:10:33,625 This night, here, the two of us. 842 01:10:33,708 --> 01:10:35,291 It's unbelievable! 843 01:10:37,458 --> 01:10:40,208 That's true. It's all true. 844 01:10:40,750 --> 01:10:43,166 You, me, the house, all of it. 845 01:10:43,250 --> 01:10:45,166 Even the trains we took here, 846 01:10:45,583 --> 01:10:48,041 even the sound of the trains still ringing in my ears. 847 01:10:48,583 --> 01:10:49,875 Do you hear it too? 848 01:10:50,708 --> 01:10:51,958 It's all true. 849 01:10:54,250 --> 01:10:56,833 Here, I have proof. 850 01:11:00,375 --> 01:11:01,916 Get dressed, come on. 851 01:11:10,500 --> 01:11:12,416 You see? It's all true! 852 01:11:12,500 --> 01:11:15,041 -What is it? -A Talbot. 853 01:11:15,125 --> 01:11:17,666 It might still work, it has an engine and everything. 854 01:11:21,541 --> 01:11:23,875 -Is it your father's? -Yes. 855 01:11:24,166 --> 01:11:26,833 He left it behind when the Germans moved south. 856 01:11:35,458 --> 01:11:37,750 That's the button that turns the light on. 857 01:11:41,375 --> 01:11:43,041 The battery's dead. 858 01:11:46,583 --> 01:11:48,208 Too bad we don't have any petrol. 859 01:11:48,541 --> 01:11:50,541 -Do you know how to drive? -No. 860 01:11:51,166 --> 01:11:52,916 Great, neither do I. 861 01:11:54,083 --> 01:11:56,291 Close your door so we can be comfy. 862 01:12:02,625 --> 01:12:05,541 A while later, she noticed he'd fallen asleep. 863 01:12:05,875 --> 01:12:08,833 They didn't sleep in a bed that first night. 864 01:12:09,416 --> 01:12:13,250 At dawn, the cold woke her up. She felt that Denis was frozen. 865 01:13:54,291 --> 01:13:55,708 Hello, Sister Clotilde. 866 01:13:55,791 --> 01:13:57,125 Is this Isabelle's son? 867 01:13:58,666 --> 01:13:59,875 At the village, 868 01:13:59,958 --> 01:14:03,916 Denis was mistaken for one of the children of Sister Clotilde's many cousins. 869 01:14:04,208 --> 01:14:05,375 During the first weeks, 870 01:14:05,458 --> 01:14:07,166 the villagers greeted them. 871 01:14:07,250 --> 01:14:09,000 Until one day in early July, 872 01:14:09,083 --> 01:14:11,583 a day or two before Denis' fifteenth birthday. 873 01:14:27,125 --> 01:14:28,583 This is for you. 874 01:14:28,666 --> 01:14:31,625 I also have a card for Denis Leterrand. 875 01:14:31,708 --> 01:14:33,000 That's me, thank you. 876 01:14:58,500 --> 01:15:00,750 It's my parents for my birthday. 877 01:15:05,750 --> 01:15:07,541 You're upset because of the postman? 878 01:15:09,458 --> 01:15:11,583 The whole village will talk about my skirt. 879 01:15:11,666 --> 01:15:13,208 Don't look so glum. 880 01:15:13,291 --> 01:15:15,708 -I shock them. -Aren't you ashamed? 881 01:15:17,416 --> 01:15:19,125 I hate you. 882 01:15:19,208 --> 01:15:21,708 Look, I don't see why your skirt is so scandalous. 883 01:15:22,708 --> 01:15:24,750 To them, I'm Sister Clotilde. 884 01:15:24,833 --> 01:15:26,333 And to me, you're… 885 01:15:27,083 --> 01:15:28,500 Actually, who are you? 886 01:15:29,125 --> 01:15:31,083 You've never told me your first name! 887 01:15:32,041 --> 01:15:33,250 Shit! 888 01:15:33,333 --> 01:15:35,083 I know the names of all your damn cousins 889 01:15:35,166 --> 01:15:36,583 but you never told me your own. 890 01:15:45,708 --> 01:15:47,666 -Tell me! -No! No! 891 01:15:48,041 --> 01:15:49,583 I bet it's an awful name! 892 01:15:49,916 --> 01:15:50,875 No! 893 01:15:57,291 --> 01:15:58,875 My name is Claude. 894 01:15:59,291 --> 01:16:00,458 There. 895 01:16:01,583 --> 01:16:03,875 Claudie, Clo-Clo, Claudette, Claudine, 896 01:16:04,208 --> 01:16:05,500 whatever you want. 897 01:16:06,333 --> 01:16:07,500 Alright. 898 01:16:11,333 --> 01:16:13,208 I don't hate you anymore. 899 01:16:15,125 --> 01:16:16,416 I love you. 900 01:16:30,750 --> 01:16:32,166 What are you thinking about? 901 01:16:32,916 --> 01:16:34,833 Your age… and mine. 902 01:16:34,916 --> 01:16:36,166 We're the same age. 903 01:16:38,250 --> 01:16:39,625 Four months. 904 01:16:39,708 --> 01:16:41,583 And I'm much taller than you. Look! 905 01:16:50,208 --> 01:16:53,541 At least ten centimeters taller now. Perhaps more. 906 01:17:10,375 --> 01:17:12,750 One Sunday, contrary to her usual schedule, 907 01:17:12,833 --> 01:17:14,916 she only arrived at Mass at 11:00 a.m. 908 01:17:15,416 --> 01:17:17,500 Denis no longer wanted to go to church. 909 01:17:46,708 --> 01:17:47,875 How shameful. 910 01:17:48,458 --> 01:17:50,541 It's deplorable to see such a thing. 911 01:18:06,500 --> 01:18:11,416 Let me assure you that I pay no attention to the gossip from my parishioners. 912 01:18:12,166 --> 01:18:14,708 But the story from the postman the other day… 913 01:18:15,458 --> 01:18:18,166 It's true that civil clothing is more… 914 01:18:18,250 --> 01:18:19,666 How should I describe it? 915 01:18:20,208 --> 01:18:23,166 Well, easier to bear in this heat. 916 01:18:23,250 --> 01:18:27,125 When I, myself, go for a swim with the youth club 917 01:18:27,208 --> 01:18:28,916 I occasionally wear a bathing suit. 918 01:18:29,625 --> 01:18:31,750 That makes all the children laugh. 919 01:18:33,875 --> 01:18:36,958 But it's harder to accept from a sister 920 01:18:37,041 --> 01:18:39,000 what people find funny from a priest. 921 01:18:43,041 --> 01:18:45,791 It's very embarrassing for me to talk to you this way. 922 01:18:46,416 --> 01:18:48,666 I know. I understand. 923 01:18:50,083 --> 01:18:51,500 And then, there's… 924 01:18:52,500 --> 01:18:53,916 that child. 925 01:18:55,625 --> 01:18:57,458 I'm quite embarrassed. 926 01:18:58,625 --> 01:18:59,833 You see… 927 01:19:01,208 --> 01:19:03,958 if they don't mind their thoughts, 928 01:19:04,458 --> 01:19:06,708 I will have to do so myself. 929 01:19:07,041 --> 01:19:08,416 I understand. 930 01:19:09,541 --> 01:19:11,166 I'll say this again, Sister, 931 01:19:11,250 --> 01:19:14,000 that gossip doesn't change what I think of you. 932 01:19:14,291 --> 01:19:16,291 I've known you since you were young. 933 01:19:16,375 --> 01:19:18,958 I know you are a good servant of the Lord. 934 01:19:20,166 --> 01:19:23,333 But I must… inform your Mother Superior 935 01:19:23,416 --> 01:19:24,833 of what is happening here. 936 01:19:26,541 --> 01:19:30,125 And… well, I've done so. 937 01:19:37,666 --> 01:19:39,500 Is that all you wish to tell me? 938 01:19:40,791 --> 01:19:41,708 Yes. 939 01:19:44,333 --> 01:19:45,666 Thank you. 940 01:19:47,125 --> 01:19:48,916 Goodbye, Father. 941 01:19:51,208 --> 01:19:53,208 They're all bastards! 942 01:19:57,666 --> 01:19:59,458 Please don't cry anymore. 943 01:20:00,416 --> 01:20:02,125 It hurts when you cry. 944 01:20:10,791 --> 01:20:14,875 They received the letter from Mother Superior the following week. 945 01:20:14,958 --> 01:20:18,250 Sister Clotilde wrote back a letter they carefully crafted together. 946 01:20:19,208 --> 01:20:20,833 Read me the end again. 947 01:20:23,000 --> 01:20:26,708 "I am deeply saddened that you, of all people, 948 01:20:26,791 --> 01:20:29,125 "could ever doubt the purity of my actions 949 01:20:29,208 --> 01:20:30,791 "and I'm even more shocked… 950 01:20:31,958 --> 01:20:35,333 that your fears would concern a child." 951 01:20:37,000 --> 01:20:39,625 "I have brought him here with me out of solidarity 952 01:20:39,708 --> 01:20:42,208 because I believed my family would join me here." 953 01:20:42,666 --> 01:20:46,250 "Given how I wouldn't know what sensible explanation to give his parents, 954 01:20:46,333 --> 01:20:47,916 "who beg me to keep him here, 955 01:20:48,000 --> 01:20:50,333 "and whose latest letter I am sending you, 956 01:20:50,416 --> 01:20:53,166 "I find it difficult in the current circumstances 957 01:20:53,250 --> 01:20:55,000 to send him back home." 958 01:21:00,125 --> 01:21:03,250 The events, of which they only heard a muffled echo, 959 01:21:03,583 --> 01:21:05,291 worked in their love's favor. 960 01:21:05,666 --> 01:21:07,041 For the past few weeks, 961 01:21:07,125 --> 01:21:10,125 the Allied troops had disembarked in northern France 962 01:21:10,208 --> 01:21:12,791 and a new disembarkation was expected in central France. 963 01:21:13,666 --> 01:21:15,708 The railways were disorganized. 964 01:21:22,583 --> 01:21:24,791 They no longer returned to the village. 965 01:21:25,250 --> 01:21:28,333 For supplies, they'd go where no one knew them, 966 01:21:28,416 --> 01:21:30,625 in the isolated farms at the tops of the hills. 967 01:21:33,750 --> 01:21:36,041 There are fish in the river. Lots of them. 968 01:21:36,125 --> 01:21:37,333 Do you know how to catch them? 969 01:21:44,833 --> 01:21:46,250 I could learn. 970 01:21:47,125 --> 01:21:48,916 It's like we're Robinson and Friday. 971 01:21:51,708 --> 01:21:52,708 Yeah! 972 01:22:01,458 --> 01:22:03,708 They disembarked in Provence yesterday morning. 973 01:22:06,416 --> 01:22:08,791 Who? Robinson and Friday? 974 01:22:09,583 --> 01:22:10,833 No, you know who. 975 01:22:15,583 --> 01:22:17,125 We don't care about the war. 976 01:22:19,708 --> 01:22:22,291 When he understood that everything would be normal again, 977 01:22:22,375 --> 01:22:23,708 he became interested. 978 01:22:23,791 --> 01:22:25,083 You sure took a long time! 979 01:22:27,291 --> 01:22:29,416 There are German convoys everywhere on the road. 980 01:22:29,958 --> 01:22:32,333 I was stopped three times to see my papers. 981 01:22:32,708 --> 01:22:35,583 Apparently, the Americans are less than 100 kilometers away. 982 01:22:39,333 --> 01:22:41,500 But I couldn't get a newspaper. 983 01:22:42,875 --> 01:22:45,625 Why must this idiotic war end? 984 01:22:46,041 --> 01:22:48,458 Let them fight until the last one drops dead, 985 01:22:48,541 --> 01:22:49,958 so they'll leave us alone. 986 01:22:50,833 --> 01:22:52,166 Don't say that. 987 01:22:52,541 --> 01:22:54,125 We'll stay here. 988 01:22:57,958 --> 01:22:59,750 -Claudie. -Yes? 989 01:23:01,208 --> 01:23:03,125 When we'll have to go back, 990 01:23:03,208 --> 01:23:05,416 we'll just both kill ourselves. There. 991 01:23:08,250 --> 01:23:10,333 You want to kill everyone tonight! 992 01:23:10,416 --> 01:23:11,625 We'll kill ourselves. 993 01:23:14,958 --> 01:23:17,291 Alright, we'll kill ourselves. 994 01:23:30,708 --> 01:23:32,250 Don't be afraid. 995 01:23:33,583 --> 01:23:34,708 Not afraid. 996 01:23:36,583 --> 01:23:37,958 Us, comrades. 997 01:23:38,583 --> 01:23:40,000 Us, war over. 998 01:23:42,208 --> 01:23:43,458 You understand? 999 01:23:44,791 --> 01:23:47,083 They were soldiers from a unit based near Toulon. 1000 01:23:48,416 --> 01:23:50,916 They'd left their convoy near Saint-Agrève, 1001 01:23:51,000 --> 01:23:52,625 at nightfall. 1002 01:23:53,083 --> 01:23:54,708 To escape the resistance fighters, 1003 01:23:54,791 --> 01:23:56,833 they wanted civilian clothing. 1004 01:23:58,166 --> 01:24:00,416 Tell them we don't have any clothes for them. 1005 01:24:00,500 --> 01:24:02,125 Tell them to leave us alone. 1006 01:24:07,333 --> 01:24:08,916 Give them your sweater. 1007 01:24:09,375 --> 01:24:11,625 Give them your shirt. It's the best thing to do. 1008 01:24:32,291 --> 01:24:34,291 Ask them if they have any petrol. 1009 01:24:35,041 --> 01:24:38,000 No, we shouldn't. That's not why we're helping them. 1010 01:24:38,083 --> 01:24:39,250 It's bad. 1011 01:24:39,625 --> 01:24:41,291 Petrol! Benzine! 1012 01:24:46,708 --> 01:24:47,666 You… 1013 01:24:48,500 --> 01:24:50,666 come to Munich one day. 1014 01:24:51,458 --> 01:24:54,125 Familie, very pretty. 1015 01:25:10,833 --> 01:25:12,875 The Americans passed by the next day. 1016 01:25:25,333 --> 01:25:27,833 -Do you know how to reassemble it? -A bit. 1017 01:25:27,916 --> 01:25:30,333 -Did they really charge it for you? -Yes. 1018 01:25:32,833 --> 01:25:34,625 Will it work? 1019 01:25:34,708 --> 01:25:36,875 Look, a car isn't that complicated. 1020 01:25:36,958 --> 01:25:39,000 Just add petrol and it'll work. 1021 01:25:39,083 --> 01:25:40,833 And we have petrol now, so… 1022 01:25:47,083 --> 01:25:49,708 We shouldn't have asked for it from those deserters. 1023 01:25:50,041 --> 01:25:51,166 Why not? 1024 01:25:52,916 --> 01:25:54,833 Because they were soldiers on the run. 1025 01:25:57,333 --> 01:26:00,208 I felt I had something in common with them. 1026 01:26:03,333 --> 01:26:06,750 To reassure themselves, they too were taking clothes they didn't deserve. 1027 01:26:10,125 --> 01:26:11,541 I can't explain it to you. 1028 01:26:15,000 --> 01:26:16,875 It's bad that we swapped with them. 1029 01:26:17,333 --> 01:26:18,583 It's ugly. 1030 01:26:19,458 --> 01:26:20,625 It's against us. 1031 01:26:21,583 --> 01:26:24,583 I don't get it. I don't get a thing you're saying. 1032 01:26:47,750 --> 01:26:49,041 Say, it really moved! 1033 01:26:49,125 --> 01:26:50,208 Yeah! 1034 01:27:06,375 --> 01:27:08,416 Hold on, I get it now. I'll teach you. 1035 01:27:17,333 --> 01:27:19,000 This car really is something. 1036 01:27:19,083 --> 01:27:20,833 You like it more than you like me. 1037 01:27:20,916 --> 01:27:23,375 One day, I'll ram it into a tree on purpose. 1038 01:27:40,583 --> 01:27:42,416 Denis did some swapping with the Americans 1039 01:27:42,500 --> 01:27:45,458 and the goumier soldiers from North Africa crossing the country. 1040 01:27:46,250 --> 01:27:48,166 He got a bit more petrol. 1041 01:27:49,125 --> 01:27:52,500 Then, they learnt that vehicles were once again being requisitioned. 1042 01:27:53,166 --> 01:27:55,291 So, they had to use their bikes again. 1043 01:28:15,208 --> 01:28:18,708 To celebrate the liberation, there were balls all around the country. 1044 01:28:19,083 --> 01:28:22,875 They visited a few of the villages where no one knew them. 1045 01:29:27,500 --> 01:29:29,250 Two ciders, ma'am. 1046 01:29:31,083 --> 01:29:32,875 Two ciders for the Sister! 1047 01:29:39,916 --> 01:29:40,958 Who is that? 1048 01:29:41,291 --> 01:29:44,000 -The son of the village baker. -What a jerk! 1049 01:29:44,583 --> 01:29:45,833 Do you want to leave? 1050 01:29:45,916 --> 01:29:48,458 No, let's keep learning how to dance. 1051 01:29:49,416 --> 01:29:50,875 Two ciders for the Sister! 1052 01:29:50,958 --> 01:29:52,291 Coming, coming. 1053 01:30:12,250 --> 01:30:15,833 Excuse me, could I please have this dance, miss? 1054 01:30:15,916 --> 01:30:17,708 Are you joking? 1055 01:30:20,916 --> 01:30:22,500 Sure, why not. 1056 01:31:12,750 --> 01:31:14,083 Did you wait long? 1057 01:31:14,833 --> 01:31:16,083 Button that up. 1058 01:31:18,250 --> 01:31:21,583 Sorry about earlier. We can be a bit stupid sometimes. 1059 01:31:21,666 --> 01:31:23,375 That doesn't matter. 1060 01:31:23,458 --> 01:31:26,541 And good for you for winning the bet with your friends. 1061 01:31:26,625 --> 01:31:27,833 Thanks. 1062 01:31:31,291 --> 01:31:32,750 Are you angry? 1063 01:31:34,250 --> 01:31:36,125 Why did you dance with him? 1064 01:31:36,833 --> 01:31:39,541 Maybe he'll be less inclined to gossip around in the village. 1065 01:31:39,625 --> 01:31:41,000 You can bet on that. 1066 01:31:43,958 --> 01:31:45,083 Please… 1067 01:31:46,458 --> 01:31:48,250 It hurts to see you like this. 1068 01:31:52,208 --> 01:31:53,333 Come. 1069 01:31:53,916 --> 01:31:56,125 But from now on, we only dance together. 1070 01:31:59,291 --> 01:32:00,750 Yes, just the two of us. 1071 01:32:06,208 --> 01:32:07,875 Thank you, you can go now. 1072 01:32:23,833 --> 01:32:25,208 Good evening. 1073 01:32:26,125 --> 01:32:27,625 Good evening, Mother. 1074 01:32:28,458 --> 01:32:30,083 I said "good evening," my boy. 1075 01:32:56,333 --> 01:32:59,041 I wrote you a letter to which you never replied. 1076 01:32:59,750 --> 01:33:01,458 There was nothing to say. 1077 01:33:03,750 --> 01:33:05,583 Come sit next to me. 1078 01:33:12,666 --> 01:33:14,833 Could we have this conversation tomorrow? 1079 01:33:14,916 --> 01:33:16,666 Tomorrow? 1080 01:33:17,500 --> 01:33:19,666 You think I want to sleep under this roof tonight? 1081 01:33:22,000 --> 01:33:23,916 You must be exhausted. 1082 01:33:25,125 --> 01:33:26,583 I am tired, yes. 1083 01:33:28,125 --> 01:33:29,500 Tired… 1084 01:33:30,208 --> 01:33:31,083 disgusted… 1085 01:33:34,375 --> 01:33:36,625 But tonight, I'm taking you and him back. 1086 01:33:38,250 --> 01:33:39,958 There's a train to Lyon at midnight. 1087 01:33:41,666 --> 01:33:42,875 That's all. 1088 01:33:43,958 --> 01:33:46,541 You must be reasonable and obey me. 1089 01:33:48,125 --> 01:33:49,083 I can't. 1090 01:33:50,166 --> 01:33:51,541 Yes, you can. 1091 01:33:52,375 --> 01:33:54,500 Because there's no other solution. 1092 01:34:00,291 --> 01:34:01,916 Show me the rest of the house. 1093 01:34:18,625 --> 01:34:20,291 Where is the boy's room? 1094 01:34:22,250 --> 01:34:23,333 We share the same room. 1095 01:34:23,958 --> 01:34:26,458 I'm begging you! No, not that! Not you! 1096 01:34:36,166 --> 01:34:37,708 Stop it, this will fix nothing. 1097 01:34:40,375 --> 01:34:41,750 Look at me. 1098 01:34:46,291 --> 01:34:48,416 Was this already happening at the boarding school? 1099 01:34:50,750 --> 01:34:52,291 -Yes. -When? 1100 01:34:52,750 --> 01:34:54,208 I can't remember. 1101 01:34:54,916 --> 01:34:57,958 I was scared. I could feel this would happen. 1102 01:34:59,333 --> 01:35:01,250 -I tried to… -When? 1103 01:35:01,958 --> 01:35:04,000 -At Madeleine's flat. -You disgust me! 1104 01:35:22,333 --> 01:35:24,166 You're coming back with me. 1105 01:35:26,375 --> 01:35:28,791 I already told you that I can't. 1106 01:35:28,875 --> 01:35:30,500 What? 1107 01:35:30,916 --> 01:35:33,458 What is it you can't do? You could lie, 1108 01:35:33,541 --> 01:35:36,708 you could smile in the middle of that… 1109 01:35:36,791 --> 01:35:38,541 What about this? Can you do that? 1110 01:35:38,625 --> 01:35:39,708 What about this? 1111 01:35:40,958 --> 01:35:42,833 What is it you can't do? 1112 01:35:43,833 --> 01:35:45,708 And what else can you do? 1113 01:35:47,291 --> 01:35:49,333 Look at your mother in the eye? 1114 01:35:50,166 --> 01:35:51,666 Look at his mother? 1115 01:35:53,583 --> 01:35:55,000 Or look at him? 1116 01:35:57,583 --> 01:35:59,166 You're rotting him, 1117 01:35:59,750 --> 01:36:01,041 you're killing him, 1118 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 and you can look at him? 1119 01:36:04,541 --> 01:36:07,791 I'm begging you, don't say that. 1120 01:36:10,875 --> 01:36:12,416 Don't say what? 1121 01:36:12,500 --> 01:36:16,458 That you're taking advantage of his age, his blindness? 1122 01:36:17,875 --> 01:36:20,041 That he was a child just like the others, 1123 01:36:22,291 --> 01:36:25,416 and you're making him into a spineless, hypocritical being, 1124 01:36:27,083 --> 01:36:29,208 a weakling, like you? 1125 01:36:32,541 --> 01:36:35,208 What a nice start to life you're giving him. 1126 01:36:44,958 --> 01:36:47,416 That's how things turned out. 1127 01:36:47,958 --> 01:36:52,166 The Mother Superior spoke more and more about Denis, whom she didn't know. 1128 01:36:52,458 --> 01:36:55,833 The more she spoke, the more Denis knew he'd lost. 1129 01:36:57,000 --> 01:36:58,458 It's not true! 1130 01:36:58,541 --> 01:37:01,625 I don't mean him any harm! I want to stay with him! 1131 01:37:02,250 --> 01:37:05,125 You speak of a God who is indifferent and terrible. 1132 01:37:05,208 --> 01:37:07,000 But God knows what we are. 1133 01:37:07,083 --> 01:37:10,333 He understands, he agrees with us! 1134 01:37:10,416 --> 01:37:13,333 I'm sure that God agrees with us! 1135 01:37:13,916 --> 01:37:15,791 You're blaspheming. 1136 01:37:16,583 --> 01:37:18,291 You're mad, you speak nonsense. 1137 01:37:18,375 --> 01:37:21,083 God has nothing but anger for you both. 1138 01:37:28,958 --> 01:37:31,958 I love him. Don't you understand? 1139 01:37:32,750 --> 01:37:34,333 He's my whole life. 1140 01:37:34,625 --> 01:37:36,500 I don't want to leave him. 1141 01:37:37,708 --> 01:37:39,291 You must. 1142 01:37:40,458 --> 01:37:42,416 If I don't take you back with me, 1143 01:37:42,875 --> 01:37:45,541 how long until he gets locked up? 1144 01:37:46,541 --> 01:37:48,958 How long until you get locked up? 1145 01:37:50,583 --> 01:37:52,208 He's fifteen. 1146 01:37:53,541 --> 01:37:56,958 Even in the law of man, what you've done bears a name. 1147 01:37:58,291 --> 01:38:00,458 Even man will punish you. 1148 01:38:25,791 --> 01:38:28,250 -Why did you put that on? -Because. 1149 01:38:29,375 --> 01:38:32,333 -Yes, but why? -I've already answered you. 1150 01:38:36,750 --> 01:38:38,625 Would you mind going to the village? 1151 01:38:40,125 --> 01:38:42,083 We don't have enough bread for tonight. 1152 01:38:49,875 --> 01:38:51,375 We're going home, Denis. 1153 01:38:57,666 --> 01:38:59,375 You must help me, you know? 1154 01:39:28,500 --> 01:39:29,833 It doesn't matter. 1155 01:39:31,250 --> 01:39:32,625 It's better this way. 1156 01:39:45,000 --> 01:39:47,958 -Well! It's you. -Yes. 1157 01:39:51,708 --> 01:39:53,166 I'd like some bread. 1158 01:39:55,166 --> 01:39:56,791 Is the love story over? 1159 01:39:56,875 --> 01:39:58,750 The Sister is returning to the fold? 1160 01:40:01,791 --> 01:40:03,250 It's all over! 1161 01:40:03,833 --> 01:40:05,333 Give me that. 1162 01:40:06,416 --> 01:40:09,125 Is this her money? Does she provide for you? 1163 01:40:09,666 --> 01:40:10,916 Not very smart, for a whore. 1164 01:40:11,000 --> 01:40:12,500 -You're the whore! -What? 1165 01:40:13,083 --> 01:40:14,666 -What was that? -I said you're a whore! 1166 01:40:14,750 --> 01:40:18,041 A whore? He called me a whore! 1167 01:40:20,750 --> 01:40:22,250 Is this the brat who called you that? 1168 01:40:22,333 --> 01:40:24,208 He called me a whore! 1169 01:40:26,166 --> 01:40:27,791 He just insulted me! 1170 01:40:27,875 --> 01:40:30,208 Right to my face, in my own home! 1171 01:40:30,291 --> 01:40:32,333 Go get the mayor! Get the priest! 1172 01:40:32,416 --> 01:40:33,375 She should take that back! 1173 01:40:33,458 --> 01:40:35,000 What? What did I say? 1174 01:40:35,583 --> 01:40:36,458 Leave me alone! 1175 01:40:39,250 --> 01:40:40,958 Take back what you said. 1176 01:40:44,458 --> 01:40:46,375 Oh, really? 1177 01:40:46,458 --> 01:40:48,500 Well, I'll show you! You'll remember this. 1178 01:40:51,000 --> 01:40:52,833 No, don't do this. 1179 01:40:52,916 --> 01:40:55,208 Hold him, for God's sake! Let me teach him a lesson! 1180 01:40:55,291 --> 01:40:56,708 No! 1181 01:41:05,583 --> 01:41:07,458 Let me through. 1182 01:41:08,333 --> 01:41:09,791 Oh, Denis… 1183 01:41:13,333 --> 01:41:14,666 My boy… 1184 01:41:14,750 --> 01:41:16,416 It's nothing, don't worry. 1185 01:41:25,208 --> 01:41:28,916 Lean on me, my love. You can lean on me. 1186 01:41:29,333 --> 01:41:31,250 I won't leave you, you'll see. 1187 01:41:31,333 --> 01:41:33,083 I'll never leave you. 1188 01:41:33,166 --> 01:41:34,916 -Does it hurt? -No. 1189 01:41:35,458 --> 01:41:37,291 I won't leave you ever again. 1190 01:41:45,416 --> 01:41:46,750 Is he feeling better? 1191 01:41:47,541 --> 01:41:48,791 He's fine. 1192 01:41:50,000 --> 01:41:52,333 -Are you hungry? -No. 1193 01:41:54,125 --> 01:41:56,000 Then, I'd like you to leave. 1194 01:41:57,291 --> 01:41:58,916 Don't miss your train. 1195 01:42:00,333 --> 01:42:01,791 So, you've changed your decision? 1196 01:42:04,250 --> 01:42:07,416 I never made a decision, it's others who decided for me. 1197 01:42:07,958 --> 01:42:09,708 But I've now made a choice. 1198 01:42:09,791 --> 01:42:13,083 I'll be making a choice now. Do you understand? Me! 1199 01:42:18,083 --> 01:42:21,208 Earlier, you spoke about Denis and bad starts in life. 1200 01:42:22,458 --> 01:42:24,333 Well, this is a start for me too. 1201 01:42:25,541 --> 01:42:27,166 And I'll be going with him. 1202 01:42:28,291 --> 01:42:31,000 Whether we're off to a good or bad start, we'll be together. 1203 01:42:31,083 --> 01:42:32,708 We'll start together. 1204 01:43:19,916 --> 01:43:21,125 You're mad. 1205 01:43:22,416 --> 01:43:23,958 It's a beautiful madness. 1206 01:43:26,125 --> 01:43:28,416 Have you thought about his parents' reaction? 1207 01:43:30,500 --> 01:43:32,791 I will go see them and tell them everything. 1208 01:43:35,125 --> 01:43:36,875 Tell them whatever you want. 1209 01:43:37,875 --> 01:43:39,583 What do you think that will change? 1210 01:43:41,208 --> 01:43:43,458 Denis will be forced to go home. Then, what? 1211 01:43:43,833 --> 01:43:46,875 Life is long, I can wait. 1212 01:43:47,916 --> 01:43:50,708 In a few years, he'll be free. And so will I. 1213 01:43:51,458 --> 01:43:53,041 And we'll find each other. 1214 01:43:54,291 --> 01:43:56,916 You know very well that's not how it will happen. 1215 01:43:59,291 --> 01:44:01,875 In a few years, you'll become a burden to him, 1216 01:44:03,041 --> 01:44:04,458 his remorse, 1217 01:44:06,625 --> 01:44:08,791 a monstrous mistake. 1218 01:44:13,166 --> 01:44:15,125 Must I throw you out? 1219 01:44:15,208 --> 01:44:17,250 Tell me! If I must, I will! 1220 01:44:18,166 --> 01:44:20,458 A monstrous mistake. 1221 01:44:24,833 --> 01:44:26,333 You can believe me. 1222 01:44:27,708 --> 01:44:29,750 I heard his watch earlier, 1223 01:44:30,166 --> 01:44:32,500 it goes tick-tock, tick-tock. 1224 01:44:33,708 --> 01:44:37,791 But if that's how it is, I beg you to bring that boy back. Quickly. 1225 01:44:39,750 --> 01:44:42,416 At least spare us from seeing you on the benches of a court. 1226 01:44:45,208 --> 01:44:46,833 I'll bring him back. 1227 01:44:49,833 --> 01:44:51,541 May God forgive you. 1228 01:44:51,625 --> 01:44:53,041 He already has. 1229 01:44:55,291 --> 01:44:57,583 He has already begun punishing you. 1230 01:44:59,000 --> 01:45:01,500 He's the one who set the tick-tock in motion. 1231 01:45:25,708 --> 01:45:26,875 Denis! 1232 01:45:27,375 --> 01:45:29,333 I heard everything. 1233 01:45:29,416 --> 01:45:31,000 I give you a ten out of ten! 1234 01:45:40,500 --> 01:45:42,083 And that's it. 1235 01:45:42,666 --> 01:45:44,791 It was the year Denis started Year 11. 1236 01:45:45,916 --> 01:45:49,250 He could have thought that everything was the same except him. 1237 01:45:51,583 --> 01:45:54,750 Gargantua was still there, just as strict as usual. 1238 01:45:56,333 --> 01:45:59,833 And soldiers occupied the old canteens, just like before. 1239 01:46:04,375 --> 01:46:08,083 We heard stories about the noisy barbarians from another world. 1240 01:46:09,333 --> 01:46:12,500 And the most atrocious ones were told by Cossonnier. 1241 01:46:13,166 --> 01:46:17,041 He knew dozens of stories and we'd make him repeat them over and over. 1242 01:46:18,333 --> 01:46:21,041 However, though Denis hadn't changed, 1243 01:46:21,125 --> 01:46:23,583 nothing could have been the same that year. 1244 01:46:23,666 --> 01:46:26,583 When he returned for his end-of-year exam, 1245 01:46:26,666 --> 01:46:31,000 he couldn't believe it when he read that a service would be held for Pierrot, 1246 01:46:31,500 --> 01:46:33,208 who died in September. 1247 01:46:33,291 --> 01:46:36,166 He jumped on a mine. Poof! Then disappeared. 1248 01:46:36,791 --> 01:46:37,958 What? 1249 01:46:38,041 --> 01:46:41,541 Yes, he was playing with the others at the beach. They all jumped. 1250 01:46:42,041 --> 01:46:43,083 He disappeared. 1251 01:46:45,916 --> 01:46:47,875 Yeah, lousy, isn't it? 1252 01:46:47,958 --> 01:46:51,333 I remember how he'd look after your books while you'd fight. 1253 01:46:52,916 --> 01:46:55,041 Denis stayed only a few days at school, 1254 01:46:55,125 --> 01:46:57,375 while a decision was made about him. 1255 01:46:58,083 --> 01:47:02,500 Then, his parents told him he'd be sent to a boarding school near Grenoble. 1256 01:47:02,583 --> 01:47:04,083 And he'd stay there for years. 1257 01:47:04,166 --> 01:47:07,125 I'm warning you, if that slut ever dares 1258 01:47:07,208 --> 01:47:09,375 to do anything to see you, 1259 01:47:09,458 --> 01:47:10,833 you must report her. 1260 01:47:10,916 --> 01:47:13,250 Scandal or no scandal, I won't stop until she's locked up! 1261 01:47:13,333 --> 01:47:14,208 She won't do anything. 1262 01:47:14,291 --> 01:47:15,958 I hope so, for her sake. 1263 01:47:16,458 --> 01:47:17,875 I won't let her deprave you. 1264 01:47:17,958 --> 01:47:19,041 Do you hear me? 1265 01:47:19,125 --> 01:47:22,166 I'd rather set this house on fire and burn the three of us down! 1266 01:47:24,958 --> 01:47:26,500 When you can think about this, 1267 01:47:27,375 --> 01:47:29,250 you'll understand the horror of it all. 1268 01:47:29,625 --> 01:47:31,041 The horror of what? 1269 01:47:31,458 --> 01:47:34,208 What did I do? What did we do? 1270 01:47:34,291 --> 01:47:38,000 You… something foolish. Awfully foolish. 1271 01:47:38,083 --> 01:47:40,916 But what she's done has no name! 1272 01:47:41,000 --> 01:47:42,166 She's an adult, after all! 1273 01:47:42,250 --> 01:47:43,875 Say it! Say it to me! 1274 01:47:43,958 --> 01:47:45,333 -Denis! -What did I do? 1275 01:47:45,416 --> 01:47:47,083 What did we do? 1276 01:47:47,166 --> 01:47:49,208 We were happy, we never asked for anyone's opinion, 1277 01:47:49,291 --> 01:47:50,583 and it's abominable! 1278 01:47:50,666 --> 01:47:52,416 You make the rules and enforce them! 1279 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 Verboten! Verboten! 1280 01:47:54,250 --> 01:47:56,666 But the truth is your rules are falling apart! 1281 01:47:56,750 --> 01:47:57,666 They're blowing up! 1282 01:47:57,750 --> 01:47:58,833 Achtung Minen! 1283 01:47:58,916 --> 01:48:00,333 The horror of what, exactly? 1284 01:48:00,416 --> 01:48:02,500 Good God, calm down! Go to your room. 1285 01:48:03,083 --> 01:48:05,875 Was Pierrot's fate part of your rules too? 1286 01:48:07,416 --> 01:48:10,666 Will you give Pierrot a blue ribbon? 1287 01:48:11,000 --> 01:48:13,833 I don't believe you anymore, you see? I just don't. 1288 01:48:13,916 --> 01:48:15,333 You lie! 1289 01:48:15,416 --> 01:48:17,916 I know what happened to me. It was wonderful and good. 1290 01:48:18,000 --> 01:48:21,416 I know you can't talk about horrors, while Pierrot jumps on a mine! 1291 01:48:21,500 --> 01:48:24,166 You lie! You're liars! 1292 01:48:25,166 --> 01:48:26,916 I have nothing to do with all that. 1293 01:48:34,500 --> 01:48:37,750 He wasn't allowed to leave his room until he left for the boarding school. 1294 01:48:37,833 --> 01:48:39,708 But they did allow him one visit. 1295 01:48:45,958 --> 01:48:47,541 Did you see Sister Clotilde again? 1296 01:48:47,625 --> 01:48:49,208 No, she's not at the school anymore. 1297 01:48:49,833 --> 01:48:52,250 Sister Clotilde is quite a mysterious person. 1298 01:48:52,333 --> 01:48:54,041 She'd like to see you, you know? 1299 01:48:54,791 --> 01:48:56,625 -She said that to you? -Yes. 1300 01:48:58,541 --> 01:49:00,916 I'll give you an address where you can find her. 1301 01:49:01,000 --> 01:49:02,500 But don't tell anyone. 1302 01:49:11,250 --> 01:49:12,916 Will you go see her? 1303 01:49:14,791 --> 01:49:15,916 If I have time. 1304 01:49:19,875 --> 01:49:22,083 Did you leave your holy orders long ago? 1305 01:49:24,375 --> 01:49:26,041 No, not that long ago. 1306 01:49:31,750 --> 01:49:33,833 Was Denis doing well when you saw him? 1307 01:49:33,916 --> 01:49:35,250 No, not really. 1308 01:49:35,333 --> 01:49:38,500 Did you know he's going to boarding school? I went to say goodbye. 1309 01:49:47,416 --> 01:49:50,125 -Is he leaving soon? -Tonight. 1310 01:50:03,041 --> 01:50:06,125 I made you some tea. Go on, have some biscuits. 1311 01:50:07,500 --> 01:50:09,416 It's a shame Denis isn't here. 1312 01:50:10,083 --> 01:50:11,916 Which school is he going to? 1313 01:50:12,000 --> 01:50:14,708 A horrible place. Iron discipline. 1314 01:50:16,583 --> 01:50:17,916 Yes, but where? 1315 01:50:23,875 --> 01:50:26,208 So, it seems I'm an intermediary? 1316 01:50:26,791 --> 01:50:30,500 Well, why don't you just ask me which train he's taking? 1317 01:50:31,708 --> 01:50:33,333 Please. 1318 01:50:35,625 --> 01:50:38,166 Isn't it your fault that he's forced to leave the city? 1319 01:50:45,208 --> 01:50:48,125 The train to Grenoble, at six o'clock. 1320 01:50:52,708 --> 01:50:54,791 Please, you need to leave. 1321 01:51:02,458 --> 01:51:04,125 I'm so sorry. 1322 01:51:10,333 --> 01:51:12,166 We have reserved seats. 1323 01:51:20,250 --> 01:51:22,083 Grenoble, platform three. 1324 01:51:58,333 --> 01:52:00,583 I'll go get a platform ticket. Wait for me, darling. 1325 01:52:00,666 --> 01:52:03,791 No, stay here. We don't have time. Two priests are accompanying me. 1326 01:52:04,333 --> 01:52:07,291 They went to the train, but they'll be back. 1327 01:52:08,083 --> 01:52:10,250 Will you forget anything while I'm away? 1328 01:52:10,333 --> 01:52:11,416 Denis! 1329 01:52:12,041 --> 01:52:15,041 My love! My darling Denis! 1330 01:52:16,958 --> 01:52:19,500 You'll see, I'll move to Grenoble. 1331 01:52:19,583 --> 01:52:23,333 No, don't do that. My parents would find out and hurt you. They're mad. 1332 01:52:23,416 --> 01:52:24,958 I'll find a way. 1333 01:52:25,541 --> 01:52:27,291 You'll see how much I love you. 1334 01:52:29,375 --> 01:52:33,333 I would do anything, anything at all. 1335 01:52:33,416 --> 01:52:36,666 Don't cry. I get chills when you cry. 1336 01:52:38,500 --> 01:52:40,041 I won't cry anymore. 1337 01:52:40,125 --> 01:52:41,333 It's over. 1338 01:52:43,458 --> 01:52:45,208 None of this matters, 1339 01:52:45,291 --> 01:52:47,875 compared to the life we'll have together later. 1340 01:52:49,166 --> 01:52:51,541 It's fine, we can wait. 1341 01:52:52,083 --> 01:52:54,125 We will wait, won't we? 1342 01:52:55,916 --> 01:52:57,916 You'll still love me, won't you? 1343 01:52:58,958 --> 01:53:00,833 I will always love you. 1344 01:53:04,750 --> 01:53:06,750 Then, I can be strong. 1345 01:53:07,083 --> 01:53:09,583 I won't cry anymore and I'll be strong. 1346 01:53:11,458 --> 01:53:14,833 I'll think about you all the time, all the time. 1347 01:53:16,916 --> 01:53:18,250 Are they here? 1348 01:53:19,416 --> 01:53:20,625 Kiss me. 1349 01:53:21,416 --> 01:53:24,166 Don't forget me. Don't forget me! 1350 01:53:28,000 --> 01:53:29,166 Let him go! 1351 01:53:29,250 --> 01:53:30,875 Let him go, I'm begging you! 1352 01:53:30,958 --> 01:53:32,583 Let him go! 1353 01:56:40,791 --> 01:56:43,291 Subtitle translation by: Alexandra Botti91118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.