All language subtitles for Guns.and.Gulaabs.S01E03.HINDI.WEBRip.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,958 --> 00:00:08,083 Oh, my son! 2 00:00:08,166 --> 00:00:10,583 What happened to you, my son? 3 00:00:11,958 --> 00:00:14,375 My son! 4 00:00:23,666 --> 00:00:24,666 Mr. Tipu... 5 00:00:28,791 --> 00:00:29,708 Mr. Suneel... 6 00:00:32,291 --> 00:00:33,416 Go on down there. 7 00:00:34,625 --> 00:00:38,458 My son! 8 00:00:53,208 --> 00:00:54,583 My son! 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,250 Suneel was a great guy. 10 00:01:02,041 --> 00:01:03,583 He was the best son... 11 00:01:05,791 --> 00:01:07,458 brother and friend. 12 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 He was handsome too. 13 00:01:13,666 --> 00:01:15,833 No guy in Gulaabgunj looked quite like him. 14 00:01:39,375 --> 00:01:42,416 Why did you leave me, my child? 15 00:01:51,833 --> 00:01:53,041 How is he doing, Doctor? 16 00:01:54,666 --> 00:01:56,416 Look, all of you can't be here. 17 00:01:57,125 --> 00:01:59,416 Please leave. Take them outside. 18 00:01:59,500 --> 00:02:00,583 Please come with me. 19 00:02:00,666 --> 00:02:02,791 Why? Why can't we be here? 20 00:02:03,291 --> 00:02:06,583 Because this is the ICU. Only patients are allowed in here. 21 00:02:07,083 --> 00:02:09,375 -Then why are you here? -I'm a doctor. 22 00:02:10,166 --> 00:02:11,708 Will Dad be okay? 23 00:02:12,666 --> 00:02:15,083 He's in a coma, on life support. 24 00:02:16,250 --> 00:02:17,625 That's all I can tell you now. 25 00:02:18,291 --> 00:02:19,625 When can you tell me more? 26 00:02:20,791 --> 00:02:22,083 We are trying. 27 00:02:23,083 --> 00:02:24,708 But right now, I don't have answers. 28 00:02:24,791 --> 00:02:26,458 Come on, please leave now. 29 00:02:27,291 --> 00:02:31,166 No one must know that Mr. Ganchi is in a coma. 30 00:02:31,250 --> 00:02:34,333 If this news reaches Sherpur, that fucker Nabeed will up his game. 31 00:02:34,833 --> 00:02:37,541 We must prevent this news from spreading at any cost. 32 00:02:41,333 --> 00:02:44,916 CENTRAL JAIL, DELHI 33 00:02:46,416 --> 00:02:47,583 Who are you here for? 34 00:02:47,666 --> 00:02:48,916 -Santosh. -Wait. 35 00:02:49,416 --> 00:02:50,500 -Tyagi. -Yeah? 36 00:02:50,583 --> 00:02:51,625 -It's okay. -Go on. 37 00:02:51,708 --> 00:02:53,333 -Hello, Arjun sir. Welcome. -Hello, Aman. 38 00:02:54,333 --> 00:02:55,833 We were waiting for you. 39 00:02:56,708 --> 00:02:57,916 You have a visitor. 40 00:03:18,500 --> 00:03:19,333 Pratap. 41 00:03:25,000 --> 00:03:26,458 Enough with your games. 42 00:03:27,291 --> 00:03:30,500 What was the need? We could've discussed this on a call. 43 00:03:34,041 --> 00:03:35,375 But that'd be no fun. 44 00:03:36,333 --> 00:03:38,625 I wanted to see for myself 45 00:03:40,458 --> 00:03:44,416 how the rockstar of the Defence scandal got demoted and dumped somewhere remote. 46 00:03:44,500 --> 00:03:47,166 I was only doing my job, Pratap. You know that. 47 00:03:47,250 --> 00:03:48,458 No, you weren't. 48 00:03:50,541 --> 00:03:52,625 You were trying to be God. 49 00:03:53,458 --> 00:03:57,291 You knew my level of involvement in the scandal. 50 00:03:57,375 --> 00:04:00,500 The real culprits threw me under the bus and got away with it. 51 00:04:01,250 --> 00:04:02,166 You knew that. 52 00:04:03,666 --> 00:04:05,666 And yet you only locked me up. 53 00:04:05,750 --> 00:04:10,125 I was investigating it further, but they took me off the case. 54 00:04:10,791 --> 00:04:11,750 They wanted it closed. 55 00:04:11,833 --> 00:04:16,333 -What could I do? -All you cared about was your promotion. 56 00:04:17,208 --> 00:04:19,833 That was the reason. Who are you trying to fool? 57 00:04:21,083 --> 00:04:26,625 Had you investigated the case properly, they would be behind bars today. 58 00:04:27,208 --> 00:04:28,541 Even my life got screwed. 59 00:04:28,625 --> 00:04:31,125 Bullshit! "My life got screwed." 60 00:04:33,416 --> 00:04:36,916 You've lost nothing compared to what I've lost. Nothing. 61 00:04:37,000 --> 00:04:39,500 They put me, an IAS officer, in jail. 62 00:04:39,583 --> 00:04:41,625 I lost my career, my reputation. 63 00:04:46,250 --> 00:04:49,166 My wife and kids left me thanks to you, you mother... 64 00:04:53,708 --> 00:04:55,250 So you want to ruin me? 65 00:04:56,916 --> 00:04:58,375 I have to do something. 66 00:05:00,041 --> 00:05:01,875 Or I'll look like an idiot. 67 00:05:07,291 --> 00:05:09,708 You were proud of your family, weren't you? 68 00:05:13,000 --> 00:05:15,541 A perfect husband to a perfect wife. 69 00:05:17,500 --> 00:05:18,583 Family man. 70 00:05:21,625 --> 00:05:23,041 Hey, look at me. 71 00:05:30,791 --> 00:05:32,875 I sent a girl to you, 72 00:05:33,750 --> 00:05:35,333 and I saw your true colors. 73 00:05:35,416 --> 00:05:38,291 Come on. Visiting hours are over. Let's go. 74 00:05:38,875 --> 00:05:40,333 Come on now. Go inside. 75 00:05:40,416 --> 00:05:41,416 What do you want? 76 00:05:42,875 --> 00:05:43,750 Your destruction. 77 00:05:48,916 --> 00:05:49,750 Arjun, 78 00:05:50,833 --> 00:05:52,083 your time is up. 79 00:06:26,333 --> 00:06:30,916 I SWEAR ON THE GRAVES OF MY PARENTS 80 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 -Hello? -You asked me to call you. 81 00:06:35,333 --> 00:06:37,125 So? I can't ask you to call me? 82 00:06:37,208 --> 00:06:38,125 What is it? 83 00:06:38,833 --> 00:06:40,416 What's going on there? 84 00:06:41,125 --> 00:06:41,958 Where? 85 00:06:42,875 --> 00:06:44,500 In Gulaabgunj, where else? 86 00:06:46,333 --> 00:06:48,166 I gave you one job. 87 00:06:49,291 --> 00:06:51,708 I paid you for that job. 88 00:06:54,916 --> 00:06:55,875 Hello? 89 00:06:56,750 --> 00:06:58,125 -Hello? -It's being done. 90 00:06:58,208 --> 00:07:00,000 What is being done, my lord? 91 00:07:00,916 --> 00:07:02,708 It's been so many days. 92 00:07:02,791 --> 00:07:05,375 How would I know what's being done? 93 00:07:06,291 --> 00:07:07,916 -From here, I... -Wait a second. 94 00:07:08,416 --> 00:07:09,375 Not over the phone. 95 00:07:09,458 --> 00:07:12,750 Come to Sherpur. We'll discuss it in person. 96 00:07:15,458 --> 00:07:16,291 Hello? 97 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 Hello? 98 00:07:18,916 --> 00:07:20,458 Say what you want over the phone. 99 00:07:20,541 --> 00:07:24,291 Not over the phone. Come here. We'll discuss it in person. 100 00:07:27,875 --> 00:07:28,708 Hello? 101 00:07:29,625 --> 00:07:30,791 -What? -What? 102 00:07:31,583 --> 00:07:34,333 -When are you coming?! -Don't shout. Anything else? 103 00:07:36,958 --> 00:07:38,750 I already said what I had to. 104 00:07:39,250 --> 00:07:41,000 Now it's your turn. 105 00:07:41,083 --> 00:07:43,041 Don't you get it? 106 00:07:43,916 --> 00:07:47,833 When I'm asking you to come to Sherpur to discuss it in person, 107 00:07:47,916 --> 00:07:50,416 why can't you just say, "Sure, I'll be there"? 108 00:07:52,958 --> 00:07:54,250 Motherfucker! 109 00:08:00,291 --> 00:08:01,916 What? Is he okay? 110 00:08:02,416 --> 00:08:03,500 When did this happen? 111 00:08:04,000 --> 00:08:06,625 Don't worry. He'll be fine. 112 00:08:08,333 --> 00:08:09,708 Keep this to yourself. 113 00:08:11,458 --> 00:08:12,833 I haven't told anyone else. 114 00:08:15,875 --> 00:08:17,791 I'm taking care of everything. 115 00:08:17,875 --> 00:08:19,250 I don't have a second to spare. 116 00:08:21,125 --> 00:08:22,416 I wanted a break today. 117 00:08:23,541 --> 00:08:24,583 So I came to visit you. 118 00:08:29,875 --> 00:08:31,208 The food is delicious. 119 00:08:34,208 --> 00:08:35,041 Malini! 120 00:08:36,125 --> 00:08:38,291 Malini, come here. 121 00:08:41,333 --> 00:08:42,541 Yes? 122 00:08:52,791 --> 00:08:54,666 Sorry I couldn't attend your wedding. 123 00:08:55,625 --> 00:08:56,583 It's okay, brother. 124 00:08:57,958 --> 00:09:00,250 Call me Jugnu, not brother. 125 00:09:04,166 --> 00:09:06,250 Come, have a seat. Eat with us. 126 00:09:07,208 --> 00:09:09,416 No, not there. Sit here. 127 00:09:22,208 --> 00:09:23,541 The dal is really tasty. 128 00:09:25,250 --> 00:09:26,083 Thank you. 129 00:09:27,500 --> 00:09:28,625 Welcome. 130 00:09:29,291 --> 00:09:33,083 You know, in school and college, Nirmal was my only friend. 131 00:09:34,416 --> 00:09:35,833 We were quite a hit pair. 132 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 I thought he'd stay single like me. 133 00:09:40,083 --> 00:09:41,583 But he had other plans. 134 00:09:44,375 --> 00:09:45,291 It's all right. 135 00:09:46,208 --> 00:09:47,125 Come on, eat. 136 00:09:48,666 --> 00:09:51,333 No. Please enjoy your meal. I'll eat later. 137 00:09:51,416 --> 00:09:54,500 Why? Just because she's your wife? 138 00:09:56,333 --> 00:09:58,958 I don't believe in that. Please, eat. 139 00:09:59,541 --> 00:10:00,708 Go on, Malini. 140 00:10:02,250 --> 00:10:03,208 I'll take it... 141 00:10:03,791 --> 00:10:05,666 Oh, where's that... Yeah. 142 00:10:08,125 --> 00:10:09,250 I forgot all about it. 143 00:10:11,500 --> 00:10:12,500 This is for you. 144 00:10:13,541 --> 00:10:16,291 Take it. It's a saree. Please. 145 00:10:17,458 --> 00:10:18,708 And lots of love for you. 146 00:10:29,541 --> 00:10:31,625 The henna pattern looks beautiful. 147 00:10:33,500 --> 00:10:34,750 Very intricate. 148 00:10:41,708 --> 00:10:43,125 Are these gold earrings? 149 00:10:44,333 --> 00:10:47,333 Yes. A wedding gift from my mother. 150 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 Very pretty. 151 00:10:51,000 --> 00:10:52,375 And the mangalsutra too. 152 00:10:53,333 --> 00:10:54,291 It's from him. 153 00:10:56,791 --> 00:10:58,291 You never got me a gift. 154 00:10:59,583 --> 00:11:01,083 A gift for her, but nothing for me? 155 00:11:01,166 --> 00:11:02,541 I'll be right back. 156 00:11:32,458 --> 00:11:33,375 Who is it? 157 00:11:35,791 --> 00:11:36,625 Tipu! 158 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 I was looking for you. 159 00:11:50,083 --> 00:11:51,250 Yeah... 160 00:11:51,333 --> 00:11:52,166 Can we talk? 161 00:11:55,000 --> 00:11:55,833 Let's go upstairs. 162 00:11:57,833 --> 00:12:00,166 I heard about your friend. 163 00:12:01,208 --> 00:12:02,125 I'm sorry. 164 00:12:03,458 --> 00:12:04,791 They wanted to kill me, 165 00:12:06,333 --> 00:12:07,833 but my friend lost his life. 166 00:12:10,125 --> 00:12:11,666 Through no fault of his own. 167 00:12:12,375 --> 00:12:14,500 Do you think they'll come after you again? 168 00:12:15,708 --> 00:12:16,541 Of course. 169 00:12:18,333 --> 00:12:20,541 It's not as if people like me matter anyway. 170 00:12:21,208 --> 00:12:23,416 No one cares if I live or die. 171 00:12:27,416 --> 00:12:28,333 Do they? 172 00:12:31,416 --> 00:12:33,750 See? I'm no better than an insect. 173 00:12:33,833 --> 00:12:36,500 Anyone can squash me. No one can do anything about it. 174 00:12:40,250 --> 00:12:42,833 The other day, you told me that if my father was alive, 175 00:12:42,916 --> 00:12:44,583 he would've been proud of me. 176 00:12:47,041 --> 00:12:48,958 The father I never respected. 177 00:12:49,541 --> 00:12:51,375 I never thought he was worth a dime. 178 00:12:53,000 --> 00:12:54,541 Because he killed people. 179 00:12:56,541 --> 00:12:58,666 Aren't fathers strange creatures? 180 00:12:59,708 --> 00:13:02,833 The more you run from him, the closer he gets. 181 00:13:07,458 --> 00:13:10,958 That's why people talk about "a mother's love" and not a father's. 182 00:13:14,625 --> 00:13:16,958 I thought I was different from my father. 183 00:13:17,541 --> 00:13:19,000 That I'd achieve something. 184 00:13:20,666 --> 00:13:23,041 That I'd be a successful mechanic. 185 00:13:26,583 --> 00:13:27,875 But I am like my father. 186 00:13:30,458 --> 00:13:34,750 You may be a dropout, but you are not an insect. 187 00:13:37,375 --> 00:13:41,333 You are a lot more than you give yourself credit for, Tipu. 188 00:13:43,208 --> 00:13:44,916 And I want you to know that. 189 00:13:46,833 --> 00:13:49,750 My father always said that inside every human is the devil. 190 00:13:51,625 --> 00:13:53,791 Lekha, I never wanted to be that devil. 191 00:13:54,458 --> 00:13:56,750 This place has turned me into one. 192 00:13:59,958 --> 00:14:03,125 I don't want to live in this world. I'll leave this place. 193 00:14:25,750 --> 00:14:29,833 I gave you clear instructions to kill Babu Tiger's son. 194 00:14:31,291 --> 00:14:32,416 Was I not clear? 195 00:14:32,500 --> 00:14:33,583 -You were. -I was. 196 00:14:35,625 --> 00:14:36,833 And who did he kill? 197 00:14:37,500 --> 00:14:39,250 Babu Tiger's son's friend. 198 00:14:41,416 --> 00:14:44,208 And Babu Tiger's son is still alive. 199 00:14:44,291 --> 00:14:46,666 Ganchi hasn't hit back yet. 200 00:14:46,750 --> 00:14:49,750 I want to know what's going on there. 201 00:14:49,833 --> 00:14:52,250 Watch every member of the Ganchi gang. 202 00:14:53,666 --> 00:14:56,666 If you don't have enough men, take some from here. 203 00:14:57,250 --> 00:14:59,458 Billu, send some of our men with him. 204 00:14:59,541 --> 00:15:00,375 Okay. 205 00:15:01,500 --> 00:15:03,000 What? Where are you going? 206 00:15:05,166 --> 00:15:07,583 The road from Gulaabgunj to Sherpur is terrible. 207 00:15:08,166 --> 00:15:09,000 What? 208 00:15:09,500 --> 00:15:11,541 We could have discussed this over the phone. 209 00:15:11,625 --> 00:15:14,041 Why did you drag me all the way here? 210 00:15:14,125 --> 00:15:16,916 I said I don't discuss work over the phone. 211 00:15:17,000 --> 00:15:20,500 Hey! 212 00:15:22,958 --> 00:15:25,416 I better get daily updates from you! 213 00:15:32,833 --> 00:15:35,875 I don't know if he's working for me or if I'm working for him. 214 00:15:35,958 --> 00:15:36,958 Motherfucker. 215 00:15:38,333 --> 00:15:41,333 You were right. There was no need to come all this way. 216 00:15:41,416 --> 00:15:43,083 We haven't even eaten yet. 217 00:15:43,166 --> 00:15:44,541 Shut your trap! 218 00:15:44,625 --> 00:15:47,333 Find out why Ganchi's goons aren't retaliating. 219 00:15:58,875 --> 00:16:00,208 Have some tea, please. 220 00:16:01,041 --> 00:16:03,541 -Have some tea, Shamik. -What about the shipment? 221 00:16:03,625 --> 00:16:04,583 We are on it. 222 00:16:06,125 --> 00:16:07,916 We are slowly collecting the stock. 223 00:16:08,000 --> 00:16:10,625 Where is Mr. Ganchi? Isn't he coming for the meeting? 224 00:16:10,708 --> 00:16:14,875 He's busy with some personal work. He's out of town. He'll be back. 225 00:16:16,041 --> 00:16:19,083 Mahendra, I have a simple question for you. 226 00:16:19,833 --> 00:16:20,875 Is everything okay? 227 00:16:20,958 --> 00:16:22,500 -Yes, it is. -Of course. 228 00:16:23,083 --> 00:16:24,416 Why are you asking? 229 00:16:24,500 --> 00:16:26,791 I know this is a big deal for you. 230 00:16:29,083 --> 00:16:32,375 But it's an equally big deal for us too. 231 00:16:33,000 --> 00:16:37,666 Mr. Sukanto is under a lot of pressure. So nothing should go wrong. 232 00:16:37,750 --> 00:16:39,625 Isn't it due by the end of this month? 233 00:16:43,958 --> 00:16:45,208 We'll get it done. 234 00:16:51,958 --> 00:16:54,458 You didn't have to come all the way here for this. 235 00:16:57,125 --> 00:16:58,791 Now that you are here, enjoy the tea. 236 00:16:58,875 --> 00:17:01,041 I didn't come all this way to have tea. 237 00:17:02,041 --> 00:17:03,083 Do you get that? 238 00:17:05,208 --> 00:17:10,041 Hey, Shamik, please wait. Let me see you out. 239 00:17:17,041 --> 00:17:18,375 Okay, then. See you later. 240 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 I don't know how we will manage without Mr. Ganchi. 241 00:17:25,125 --> 00:17:26,583 He didn't tell us the plan. 242 00:17:26,666 --> 00:17:29,875 He would've if he could think of something besides rosewood, teak and pissing. 243 00:17:30,958 --> 00:17:35,083 -Anyway, let's procure the required opium. -That's a given. 244 00:17:36,666 --> 00:17:37,500 But how? 245 00:17:41,125 --> 00:17:42,541 From today, 246 00:17:43,666 --> 00:17:45,958 all of our farmers' opium must come to our warehouse. 247 00:17:46,041 --> 00:17:49,166 It already does, but that's not enough for this deal. 248 00:17:52,541 --> 00:17:55,541 Then put the rest of the farmers in Gulaabgunj to work. 249 00:17:55,625 --> 00:17:57,833 From today, all of their harvest has to come to us. 250 00:17:57,916 --> 00:18:01,041 The rest of them are small-time farmers. 251 00:18:01,125 --> 00:18:04,833 They only grow what the government permits them to. 252 00:18:05,416 --> 00:18:07,250 And they sell it to the government. 253 00:18:07,333 --> 00:18:09,125 What if we take it from them? 254 00:18:09,208 --> 00:18:12,583 Are you crazy, Junior? Do you realize what you are suggesting? 255 00:18:12,666 --> 00:18:14,416 We never touch government property. 256 00:18:14,500 --> 00:18:15,416 We will now. 257 00:18:16,541 --> 00:18:18,750 There's no reason why we can't. 258 00:18:18,833 --> 00:18:23,875 Just because you say it, think it, or want it, it can't be done, Junior. 259 00:18:23,958 --> 00:18:26,333 It's for the government. They won't sell it to us. 260 00:18:26,833 --> 00:18:29,333 If Mr. Ganchi were here, some of them might have agreed. 261 00:18:29,916 --> 00:18:32,125 Mr. Ganchi is not here, but Ganchi is. 262 00:18:33,125 --> 00:18:34,291 I'm also a Ganchi. 263 00:18:36,833 --> 00:18:39,291 This deal is very important for Dad. 264 00:18:40,500 --> 00:18:43,333 You probably don't get it, but I do. 265 00:18:43,916 --> 00:18:46,166 So if you want to help, say so. 266 00:18:47,000 --> 00:18:48,208 If you don't, say that too. 267 00:18:48,291 --> 00:18:51,500 -How can he talk to me like this? -Well, tell me. Will you help? 268 00:18:51,583 --> 00:18:53,708 Let's not make a hasty decision. 269 00:18:53,791 --> 00:18:56,333 Give me some time to think this through. 270 00:18:56,416 --> 00:18:59,583 I'll figure out what to do next. 271 00:19:13,041 --> 00:19:15,625 BHIMA'S DHABA 272 00:19:44,958 --> 00:19:46,708 Hey. Who's in the ICU? 273 00:19:47,625 --> 00:19:48,458 I don't know. 274 00:19:53,041 --> 00:19:55,041 Do you know who it is now? 275 00:20:05,083 --> 00:20:05,958 It's me. 276 00:20:06,666 --> 00:20:07,666 Go on. 277 00:20:07,750 --> 00:20:09,958 Your sworn enemy is in the hospital, 278 00:20:10,041 --> 00:20:12,208 and it looks like he's not leaving anytime soon. 279 00:20:13,666 --> 00:20:14,875 What next? 280 00:20:27,333 --> 00:20:29,416 Quick, you only have 14 seconds. 281 00:20:29,500 --> 00:20:30,666 For now, wait. 282 00:20:32,791 --> 00:20:34,041 I know what to do. 283 00:20:46,291 --> 00:20:47,541 {\an8}I can't believe this. 284 00:20:47,625 --> 00:20:49,250 You did this on Pratap's orders. 285 00:20:51,041 --> 00:20:52,500 He sent you to me, didn't he? 286 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Why? 287 00:21:08,583 --> 00:21:09,625 Why, Yamini? 288 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 I would do anything for Pratap. 289 00:21:14,875 --> 00:21:16,750 I am alive because of him. 290 00:21:17,541 --> 00:21:21,041 Had he not rescued me, I would've ended up in some ditch. 291 00:21:24,208 --> 00:21:25,625 I owe him a lot. 292 00:21:26,166 --> 00:21:29,041 He used you to get to me. 293 00:21:31,916 --> 00:21:35,916 What did he use? My body? 'Cause I'm okay with it. 294 00:21:36,833 --> 00:21:40,208 Everyone has to compromise. You know that very well. 295 00:21:45,958 --> 00:21:48,666 Arjun, you were just an assignment for me. 296 00:21:49,583 --> 00:21:50,458 Just work. 297 00:21:51,625 --> 00:21:53,333 And I completed it, 298 00:21:54,583 --> 00:21:57,125 but the fact is, when I met you... 299 00:21:59,125 --> 00:22:01,375 I don't know why or how, 300 00:22:02,458 --> 00:22:04,958 but I started liking you. I really liked you. 301 00:22:07,375 --> 00:22:08,291 I like you. 302 00:22:08,875 --> 00:22:10,208 And yet you used me. 303 00:22:12,666 --> 00:22:15,375 I know you won't trust me, but I'm really sorry. 304 00:22:16,041 --> 00:22:19,500 If it were up to me, I would never do this to you. 305 00:22:19,583 --> 00:22:22,916 Yamini, you know what? These are just empty words. 306 00:22:23,875 --> 00:22:25,416 I don't trust them anymore. 307 00:22:26,833 --> 00:22:29,291 What do you want? What should I do? 308 00:22:30,958 --> 00:22:34,750 Negatives. If you want me to believe you, 309 00:22:35,625 --> 00:22:36,833 get me those negatives. 310 00:22:40,333 --> 00:22:41,291 I'm sorry. 311 00:22:43,458 --> 00:22:46,708 You can ask for anything other than that. 312 00:22:48,083 --> 00:22:48,916 Anything. 313 00:23:14,500 --> 00:23:16,000 Pass it on to Nannu. 314 00:23:17,166 --> 00:23:18,083 -Hey. -Yeah? 315 00:23:18,166 --> 00:23:19,291 Pass it on to Nannu. 316 00:23:19,375 --> 00:23:20,791 -Give it to Nannu. -To Nannu? 317 00:23:22,291 --> 00:23:23,333 Nannu. 318 00:23:23,416 --> 00:23:24,625 Let it go! 319 00:23:27,000 --> 00:23:28,208 What is this? 320 00:23:28,291 --> 00:23:29,625 Let's see. 321 00:23:29,708 --> 00:23:32,416 "Nannu, you will always be my CL, 322 00:23:32,500 --> 00:23:37,166 even though you have become an ACL now. Mamta." 323 00:23:38,000 --> 00:23:39,125 What nonsense is this? 324 00:23:39,666 --> 00:23:41,708 Put a stop to whatever is going on with Mamta. 325 00:23:41,791 --> 00:23:44,083 Don't yell at me. Did I ask her to write this? 326 00:23:44,166 --> 00:23:46,750 Listen, consider her your sister now. 327 00:23:47,541 --> 00:23:51,416 If she's your friend's beloved, she's automatically your sister. Idiot. 328 00:23:51,500 --> 00:23:54,708 Now, it's a different story that Mamta has feelings for you, so... 329 00:23:54,791 --> 00:23:55,833 -Shut up! -Shut up! 330 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 No noise, please! 331 00:23:59,541 --> 00:24:03,208 All teachers complain that we're the noisiest in the school. Quiet now! 332 00:24:03,291 --> 00:24:04,166 "Quiet now." 333 00:24:15,416 --> 00:24:16,500 Silly. 334 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 -She wrote your name. -He's used to it. 335 00:24:27,625 --> 00:24:29,708 -You can't write my name! -Why not? 336 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 My name has never been on the board since sixth grade. 337 00:24:34,083 --> 00:24:36,416 There's always a first time. I wrote it today. 338 00:24:36,500 --> 00:24:39,166 It's my responsibility to maintain decorum in this class. 339 00:24:39,250 --> 00:24:43,166 Compared to Jo, Nannu's English doesn't sound that great. 340 00:24:43,250 --> 00:24:44,458 What's going on? 341 00:24:44,541 --> 00:24:46,541 Sir, she wrote my name on the board. 342 00:24:47,416 --> 00:24:48,750 {\an8}Gangaram... 343 00:24:48,833 --> 00:24:50,458 Gangaram is fine. 344 00:24:50,541 --> 00:24:53,083 But Lalkrishna has been the school topper for years. 345 00:24:53,166 --> 00:24:54,750 {\an8}His name can't be on the board. 346 00:24:54,833 --> 00:24:58,375 Sir, the rules are the same for everyone. Be it the ACL or the topper. 347 00:24:58,458 --> 00:24:59,291 Really? 348 00:25:00,041 --> 00:25:03,416 Do we really have a school handbook? They never gave one to us. 349 00:25:03,500 --> 00:25:06,000 We used it to make paper airplanes, idiot. 350 00:25:06,083 --> 00:25:08,375 -Sir, see. Point number six. -I see. 351 00:25:12,833 --> 00:25:15,291 Just because she speaks English and wears jeans, 352 00:25:15,375 --> 00:25:17,041 she thinks she can do anything? 353 00:25:17,833 --> 00:25:19,416 She's just a rich brat. 354 00:25:20,083 --> 00:25:22,208 We need to give her a taste of Gulaabgunj. 355 00:25:22,916 --> 00:25:23,958 Listen... 356 00:25:27,291 --> 00:25:28,958 Lalkrishna, you too? 357 00:26:03,041 --> 00:26:05,875 Why are you leaving, Tipu? I feel terrible. 358 00:26:05,958 --> 00:26:06,833 CHITORI BUS STAND 359 00:26:06,916 --> 00:26:08,416 Even Lekha came to see you. 360 00:26:08,500 --> 00:26:11,125 It hurts us to see you go. 361 00:26:11,208 --> 00:26:14,541 If I stay here, I'll turn into a monster like my father, Kamarcut. 362 00:26:14,625 --> 00:26:15,875 So, I better leave. 363 00:26:15,958 --> 00:26:18,916 Please don't go, Tipu. We'll work together. 364 00:26:20,375 --> 00:26:23,083 Here. You're in charge of the shop now, okay? 365 00:26:24,041 --> 00:26:26,833 And you better do a good job, or I'll kick your ass, okay? 366 00:26:26,916 --> 00:26:28,541 -Yeah? -Tipu... 367 00:26:28,625 --> 00:26:30,500 I'm leaving this city, not dying. 368 00:26:36,041 --> 00:26:36,958 All right, bye. 369 00:27:38,708 --> 00:27:42,000 Hey, stop the bus! 370 00:27:42,083 --> 00:27:43,416 Did someone miss the bus? 371 00:27:43,500 --> 00:27:44,833 Why did they stop the bus? 372 00:28:05,458 --> 00:28:06,291 What is it? 373 00:28:06,375 --> 00:28:07,875 -I want to meet Mr. Ganchi. -No. 374 00:28:07,958 --> 00:28:09,083 -Just tell him... -I said no. 375 00:28:09,166 --> 00:28:10,333 -Tell him Tipu is here. -No. 376 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 -I said no. -Get off. 377 00:28:11,875 --> 00:28:14,333 Hey! Send him in. 378 00:28:21,125 --> 00:28:22,125 Give me a cigarette. 379 00:28:22,625 --> 00:28:23,833 -Sorry? -Cigarette. 380 00:28:24,416 --> 00:28:25,750 -For what? -To smoke. 381 00:28:39,500 --> 00:28:40,916 Is this a fake cigarette? 382 00:28:41,000 --> 00:28:42,708 No, it's a real one. 383 00:28:48,166 --> 00:28:49,125 Tell me. 384 00:28:50,250 --> 00:28:53,791 Your father asked me why I don't work for him like my father did. 385 00:28:56,791 --> 00:28:57,833 I want to. 386 00:29:01,166 --> 00:29:06,791 I want to kill those bastards, just like they killed my friend. 387 00:29:09,541 --> 00:29:11,416 Why didn't you save your friend? 388 00:29:14,250 --> 00:29:17,000 Aren't you the Spanner-wielding Tipu? 389 00:29:18,000 --> 00:29:19,708 You killed two men with a spanner. 390 00:29:20,708 --> 00:29:24,708 Someone came and killed your friend, and you didn't even fight back? 391 00:29:25,875 --> 00:29:27,958 You must've done something to try to save him. 392 00:29:29,041 --> 00:29:30,416 Did you do anything or not? 393 00:29:31,833 --> 00:29:33,083 Anyway, forget it. 394 00:29:35,250 --> 00:29:38,750 So now you want to work for us, like your father. 395 00:29:42,000 --> 00:29:43,750 It's not as easy as it seems. 396 00:29:45,000 --> 00:29:46,416 It takes a lot of courage. 397 00:29:47,625 --> 00:29:50,166 You have to be loyal too. 398 00:29:51,458 --> 00:29:52,583 Can you handle that? 399 00:29:55,000 --> 00:29:58,208 Once I choose a path, I never look back. 400 00:30:01,041 --> 00:30:04,958 All I want from you is help avenging my friend's death. 401 00:30:05,041 --> 00:30:06,000 Only your friend's? 402 00:30:08,208 --> 00:30:09,583 What about your dad? 403 00:30:11,666 --> 00:30:13,416 My dad paid for his sins. 404 00:30:16,041 --> 00:30:20,750 But, Suneel... Suneel never did anything to deserve this kind of death. 405 00:30:22,250 --> 00:30:24,458 He did nothing wrong. Why was he killed? 406 00:30:24,541 --> 00:30:27,750 He did do something wrong. He was friends with you. 407 00:30:30,500 --> 00:30:32,875 He was killed because of your screw-ups. 408 00:30:34,583 --> 00:30:38,166 Put in some hard work for us and I'll avenge both your dad and friend. 409 00:30:38,916 --> 00:30:40,000 Come, sit. 410 00:30:50,875 --> 00:30:54,833 I have something important to tell you. I haven't told anyone else yet. 411 00:30:56,291 --> 00:30:57,708 My dad is in the hospital. 412 00:30:58,875 --> 00:31:00,291 No one must know this. 413 00:31:02,000 --> 00:31:03,166 He's not safe there. 414 00:31:05,125 --> 00:31:07,375 His safety is your responsibility now. 415 00:31:08,791 --> 00:31:13,583 You shouldn't even hesitate to risk your life to keep him safe. 416 00:31:15,125 --> 00:31:16,083 Can you do it? 417 00:31:16,958 --> 00:31:18,208 He's that "spanner" guy. 418 00:31:20,250 --> 00:31:21,208 Go. 419 00:31:29,208 --> 00:31:30,625 We need people like him. 420 00:31:32,833 --> 00:31:34,250 He's Babu Tiger's son. 421 00:31:35,208 --> 00:31:39,041 He may not know how to shoot, but he knows how to wield a spanner. 422 00:31:40,166 --> 00:31:41,000 He'll be useful. 423 00:31:42,166 --> 00:31:43,166 -Bunty? -Yeah? 424 00:31:44,125 --> 00:31:45,250 Stay with him. 425 00:31:52,875 --> 00:31:55,500 -Move! -Stop the car. 426 00:31:56,916 --> 00:31:57,750 Who are you? 427 00:31:57,833 --> 00:32:00,708 We're Nabeed's men from Sherpur. We're taking these to Sherpur. 428 00:32:00,791 --> 00:32:04,375 Look, Mr. Ganchi won't spare you or me when he finds out about this. 429 00:32:05,500 --> 00:32:08,333 For that, he would need to stand up first. 430 00:32:08,416 --> 00:32:10,250 He's in the hospital, half-dead. 431 00:32:10,750 --> 00:32:12,625 Load it up. What are you looking at? 432 00:32:13,458 --> 00:32:14,666 Load it. Quick! 433 00:32:14,750 --> 00:32:16,625 Okay, Uncle, move back. 434 00:32:16,708 --> 00:32:17,916 Come on, hurry up. 435 00:32:20,875 --> 00:32:24,458 SHERPUR - GULAABGUNJ 24 K.M. - 06 K.M. 436 00:32:29,750 --> 00:32:31,833 How does it feel being a gangster? 437 00:32:32,666 --> 00:32:34,416 It must feel different. 438 00:32:36,333 --> 00:32:39,833 -Yeah. -I mean, you must feel something... 439 00:32:39,916 --> 00:32:42,375 -How does it feel? -Eat before the food gets cold. 440 00:32:42,875 --> 00:32:45,083 Then ask him how it feels and why. 441 00:32:45,166 --> 00:32:48,833 I've been a gangster for ten years. It feels like what it feels like. Eat. 442 00:32:48,916 --> 00:32:49,750 Tipu. 443 00:32:52,083 --> 00:32:52,916 I'm not hungry. 444 00:32:53,000 --> 00:32:54,208 How's our sister-in-law? 445 00:32:57,000 --> 00:32:57,833 Who? 446 00:32:57,916 --> 00:33:00,125 Who else would we ask you about? 447 00:33:00,875 --> 00:33:02,750 Lekha. Chandralekha. 448 00:33:05,208 --> 00:33:06,208 Who told you? 449 00:33:06,291 --> 00:33:09,000 Suneel only talked about one girl. 450 00:33:09,583 --> 00:33:10,750 Lekha. 451 00:33:10,833 --> 00:33:12,750 -Chandralekha. -Day and night, Chandralekha. 452 00:33:12,833 --> 00:33:15,583 You two look alike, but do you have to talk alike too? 453 00:33:17,000 --> 00:33:18,250 Sorry, Bunty. 454 00:33:18,333 --> 00:33:19,250 Bunty, sorry. 455 00:33:21,833 --> 00:33:24,166 We shouldn't have gone to the movies that night. 456 00:33:27,750 --> 00:33:30,625 We shouldn't have gone out when we knew there was danger. 457 00:33:38,791 --> 00:33:41,500 And that too for a movie we had already seen. 458 00:33:42,750 --> 00:33:45,833 My friend died for a film we'd watched before... 459 00:33:48,083 --> 00:33:52,583 He wanted to watch that movie, The 36th Chamber of Shaolin. 460 00:33:53,166 --> 00:33:57,166 He had taken me to another one too, The Dawn of the Lizard Mother. 461 00:33:59,791 --> 00:34:01,375 They're all the same! 462 00:34:01,458 --> 00:34:04,791 Yeah. Those kung fu movies are all the same, man. 463 00:34:14,125 --> 00:34:16,375 Yesterday I saw the asshole who killed Suneel. 464 00:34:17,583 --> 00:34:21,083 That fucker thinks no one cares about his death. 465 00:34:21,166 --> 00:34:22,916 He thinks it doesn't matter. 466 00:34:23,000 --> 00:34:24,291 He can continue living. 467 00:34:24,375 --> 00:34:28,041 But I swear on the graves of my parents, I'll avenge my friend's death. 468 00:34:29,000 --> 00:34:30,625 I won't spare that motherfucker! 469 00:34:31,791 --> 00:34:35,375 I know I can't do this by myself. That's why I joined Ganchi's gang. 470 00:34:36,708 --> 00:34:40,375 When he comes here with his army, I'll be ready with mine. 471 00:34:40,458 --> 00:34:42,875 You're right. I'm with you. 472 00:34:43,875 --> 00:34:46,916 -We are with you. -We are right behind you. 473 00:34:47,000 --> 00:34:49,791 Make up your mind. Are you with him or behind him? 474 00:34:49,875 --> 00:34:51,000 -With him. -Behind him. 475 00:34:51,750 --> 00:34:53,250 -With him? -Behind him? 476 00:34:55,625 --> 00:34:56,458 Sir. 477 00:34:57,333 --> 00:34:58,791 There's some big news. 478 00:34:59,583 --> 00:35:01,583 Mr. Ganchi is in the hospital. 479 00:35:01,666 --> 00:35:03,083 He's being kept in the ICU. 480 00:35:03,833 --> 00:35:05,208 He can't even move now. 481 00:35:09,041 --> 00:35:10,666 What's Nabeed's story? 482 00:35:10,750 --> 00:35:14,583 He's also from Gulaabgunj. He used to work for Ganchi. 483 00:35:15,125 --> 00:35:17,458 And then he started dreaming big. 484 00:35:17,541 --> 00:35:21,833 When Ganchi's son was born, he realized his dreams wouldn't come true. 485 00:35:22,375 --> 00:35:25,458 So he started stealing from the hand that fed him. 486 00:35:25,541 --> 00:35:28,416 When Ganchi found out, he kicked him out of the gang. 487 00:35:28,875 --> 00:35:31,250 They've been archrivals since. 488 00:35:31,833 --> 00:35:33,333 And if the news is correct... 489 00:35:33,416 --> 00:35:36,000 Nabeed will try to take advantage of this situation. 490 00:35:36,583 --> 00:35:41,750 Yes, sir. For years, he's been looking for an opportunity to outdo Ganchi. 491 00:35:41,833 --> 00:35:43,291 Moral of the story... 492 00:35:45,291 --> 00:35:48,125 if someone wants to take over the opium business in this area, 493 00:35:49,375 --> 00:35:52,041 there's no better time than this. 494 00:35:53,375 --> 00:35:54,541 Motherfucker! 495 00:35:56,708 --> 00:36:02,833 Boss, believe me, I tried to stop him, but they took everything by force. 496 00:36:02,916 --> 00:36:07,041 Sir, you know very well that I would never think of cheating you. 497 00:36:07,125 --> 00:36:09,250 -Then why did you give it away? -Speak up. 498 00:36:09,333 --> 00:36:12,750 They said Mr. Ganchi is in the... 499 00:36:12,833 --> 00:36:13,666 What? 500 00:36:14,333 --> 00:36:18,083 They said Mr. Ganchi is in the hospital, half-dead, 501 00:36:18,166 --> 00:36:20,291 and that Ganchi's gang is done for. 502 00:36:26,125 --> 00:36:28,500 The news is out. That's why Nabeed is getting bolder. 503 00:36:28,583 --> 00:36:30,541 Slowly other farmers will find out too. 504 00:36:31,041 --> 00:36:32,041 We'll be in trouble. 505 00:36:33,375 --> 00:36:35,166 How did this news leak? 506 00:36:39,958 --> 00:36:40,791 Dr. Sinha. 507 00:36:43,875 --> 00:36:47,166 Gangu. Gangu, this is wrong. 508 00:36:48,375 --> 00:36:50,541 -Are you listening? -What's your problem? 509 00:36:51,333 --> 00:36:54,250 Look, didn't we decide this after a two-hour meeting? 510 00:36:55,208 --> 00:36:58,250 Bro, we can't back down now, come what may. 511 00:36:58,333 --> 00:36:59,833 We'll do what we came to do. 512 00:37:00,500 --> 00:37:02,625 Yes. Bloody coward. 513 00:37:02,708 --> 00:37:03,875 This is a revolution. 514 00:37:04,500 --> 00:37:08,083 We'll show these rich people that we may not have money, 515 00:37:08,666 --> 00:37:11,250 but we won't let anyone toy with our dignity. 516 00:37:12,666 --> 00:37:13,500 Right, brothers? 517 00:37:18,166 --> 00:37:19,958 -Give me the coal! -Give it to him. 518 00:37:21,500 --> 00:37:22,333 Give it to me. 519 00:38:20,333 --> 00:38:21,416 What are you doing? 520 00:38:25,291 --> 00:38:26,166 What do you want? 521 00:38:28,041 --> 00:38:30,791 The news about my dad being in a coma got out. 522 00:38:32,833 --> 00:38:36,250 Neither me nor my team told anyone. 523 00:38:37,833 --> 00:38:38,750 Where is Mahendra? 524 00:38:39,708 --> 00:38:40,541 Why? 525 00:38:41,208 --> 00:38:42,875 -I want to talk to him. -Why? 526 00:38:43,541 --> 00:38:44,625 I always talk to him. 527 00:38:46,125 --> 00:38:47,708 Do you take me for a fool? 528 00:38:49,416 --> 00:38:50,250 Talk to me. 529 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Am I deaf? 530 00:38:56,583 --> 00:38:59,416 I know you created this mess. 531 00:38:59,500 --> 00:39:03,250 Wow. I'm working hard here to nurse Mr. Ganchi back to health, 532 00:39:05,166 --> 00:39:06,458 and you are blaming me? 533 00:39:07,333 --> 00:39:08,500 Just tell me this. 534 00:39:09,958 --> 00:39:13,166 Did you ask your staff to keep this news under wraps? 535 00:39:13,250 --> 00:39:18,916 Yes! I mean, not to everyone in person, but they know the situation. 536 00:39:20,708 --> 00:39:22,791 So you didn't take my orders seriously? 537 00:39:26,250 --> 00:39:28,625 Look, I'm really tired today. 538 00:39:30,208 --> 00:39:33,291 And I think you are not in a good mood either, Junior. 539 00:39:35,125 --> 00:39:37,375 Go home and rest. 540 00:39:38,125 --> 00:39:40,958 Come back in the morning. Let's talk then. 541 00:39:41,041 --> 00:39:42,541 I'm not done yet. 542 00:39:42,625 --> 00:39:44,291 But I am. 543 00:39:45,958 --> 00:39:48,458 Send Mahendra in the morning. I'll talk to him. 544 00:39:48,541 --> 00:39:49,875 I said, talk to me. 545 00:39:49,958 --> 00:39:51,041 Talk to me! 546 00:40:01,083 --> 00:40:01,958 Doctor? 547 00:40:05,416 --> 00:40:06,250 Doctor... 548 00:40:10,541 --> 00:40:12,083 Congrats on your first murder. 549 00:40:12,833 --> 00:40:14,500 Happy congratulations, brother. 550 00:40:19,791 --> 00:40:21,458 The doctor is needed in the ICU. 551 00:40:22,916 --> 00:40:23,791 Where is he? 552 00:42:55,291 --> 00:43:00,291 Subtitle translation by: Sheela Sijin Mathews 37217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.