All language subtitles for Family.Matters.S01E02.1080p.CP.WEB-DL.H264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,460 --> 00:00:50,460
Je l'ai trouvée !
2
00:00:50,550 --> 00:00:51,570
Par ici !
3
00:01:53,350 --> 00:01:56,230
Je suppose que c'était juste
encore un exercice et non une évasion.
4
00:02:01,050 --> 00:02:02,680
Tu te demandes ce que c'est, n'est-ce pas ?
5
00:02:03,320 --> 00:02:05,450
On monte et on descend.
6
00:02:06,650 --> 00:02:07,630
Tu vois,
7
00:02:08,210 --> 00:02:11,380
de l'extérieur, ça a l'air tellement amusant.
8
00:02:12,050 --> 00:02:16,110
Mais quand on est dans le manĂšge, c'est terrible.
9
00:02:17,400 --> 00:02:19,130
Je suppose que c'est ainsi que fonctionne la vie.
10
00:02:22,730 --> 00:02:25,430
Nos actes ont des conséquences.
11
00:02:27,070 --> 00:02:30,930
Le karma, en quelque sorte.
12
00:02:41,170 --> 00:02:45,580
FAMILY MATTERS
Vie de Famille
13
00:02:46,780 --> 00:02:48,420
Comment oses-tu prendre des photos ?
14
00:02:49,360 --> 00:02:53,080
Ce que tu as fait Ă Ji-woo est impardonnable.
15
00:02:53,790 --> 00:02:56,870
Il est donc normal que tu vives un cauchemar.
16
00:02:56,950 --> 00:03:00,120
Quelque chose dont tu te souviendras toute ta vie.
17
00:03:09,220 --> 00:03:10,400
ăPĂ©chĂ©ă
18
00:03:11,370 --> 00:03:14,170
Oh lĂ , on dirait qu'il me manque 300g.
19
00:03:15,280 --> 00:03:17,100
J'ai dĂ» perdre la main.
20
00:03:24,000 --> 00:03:25,310
Quoi, ça fait mal ?
21
00:03:26,590 --> 00:03:27,720
Tu trouves ça injuste ?
22
00:03:31,500 --> 00:03:32,610
Tu as quelque chose Ă dire ?
23
00:03:36,850 --> 00:03:39,500
Putain, ce n'était pas moi !
24
00:03:40,390 --> 00:03:44,470
Je n'ai pas fait ces photos, je ne les ai pas fait chanter et je ne les ai pas partagées en ligne !
25
00:03:46,090 --> 00:03:47,290
C'était Jae-gon !
26
00:03:47,370 --> 00:03:51,060
Il a fait toutes ces choses ! Le président des étudiants !
27
00:03:58,030 --> 00:03:59,010
Putain de merde.
28
00:04:01,730 --> 00:04:03,030
Putain.
29
00:04:09,280 --> 00:04:10,580
Ce sont des photos qui tuent.
30
00:04:20,870 --> 00:04:22,160
C'est une erreur.
31
00:04:22,700 --> 00:04:24,340
Je suis peut-ĂȘtre douĂ© pour trancher
32
00:04:24,870 --> 00:04:27,030
mais pas pour recoller les morceaux.
33
00:04:32,640 --> 00:04:33,990
Laisse tomber, allez.
34
00:04:41,200 --> 00:04:42,210
Tiens.
35
00:04:42,710 --> 00:04:43,710
Oui.
36
00:04:45,450 --> 00:04:48,230
Donc tu dis que mon garçon Kyu-tae...
37
00:04:48,940 --> 00:04:50,400
Putain de merde.
38
00:04:51,850 --> 00:04:53,790
Cette nouvelle l'a frappé ?
39
00:04:54,360 --> 00:04:55,380
Oui, monsieur.
40
00:04:55,930 --> 00:04:58,000
Oh, ce sont des jumeaux. L'un d'eux est un garçon.
41
00:04:58,580 --> 00:04:59,730
Je le savais.
42
00:04:59,820 --> 00:05:01,710
Ce n'est pas la fille qui l'a frappé ?
43
00:05:01,790 --> 00:05:03,640
Non, c'est bien la fille.
44
00:05:16,370 --> 00:05:17,480
OĂč habite-t-elle ?
45
00:05:17,810 --> 00:05:20,300
Comment le saurais-je ? C'était leur premier jour.
46
00:05:23,560 --> 00:05:27,530
N'ouvre pas ta bouche comme
un porc quand tu n'as rien Ă me dire !
47
00:05:27,610 --> 00:05:28,450
Dégage.
48
00:05:29,760 --> 00:05:30,940
Je pars ?
49
00:05:31,030 --> 00:05:32,500
Va-t'en, connard !
50
00:05:33,750 --> 00:05:35,880
Mais il en restait.
51
00:05:41,710 --> 00:05:43,670
Le numéro que vous avez composé
n'est pas disponible...
52
00:05:43,750 --> 00:05:47,810
OĂč diable est-il, en train de faire Dieu sait quoi ?
53
00:05:52,520 --> 00:05:53,900
ăPĂ©chĂ©ă
54
00:05:58,670 --> 00:06:01,340
Ce n'était pas censé se passer comme ça.
55
00:06:31,360 --> 00:06:33,000
Tu es secouée, c'est ça ?
56
00:06:33,680 --> 00:06:35,470
La premiĂšre fois est difficile pour tout le monde.
57
00:06:36,000 --> 00:06:37,370
C'est normal.
58
00:06:38,490 --> 00:06:40,060
Mais c'est qui, bordel ?
59
00:06:40,140 --> 00:06:41,730
C'est ta mĂšre.
60
00:06:41,810 --> 00:06:43,000
Pépé !
61
00:06:43,640 --> 00:06:44,640
Je le sais.
62
00:06:45,080 --> 00:06:47,600
Tu dois ĂȘtre contrariĂ©e et Ă©nervĂ©e
63
00:06:48,380 --> 00:06:50,580
Tout ira mieux demain.
64
00:07:10,500 --> 00:07:13,260
Je le déposerai chez lui dans la matinée,
65
00:07:13,340 --> 00:07:14,780
alors ne t'inquiĂšte pas trop.
66
00:07:14,860 --> 00:07:16,170
Je ne m'inquiĂšte pas.
67
00:07:16,560 --> 00:07:18,940
- J'irai avec toi demain.
- Non.
68
00:07:19,230 --> 00:07:21,810
Ăa peut mal tourner quand il y a
un homme dans les parages.
69
00:07:26,650 --> 00:07:28,120
Mais je suis inquiĂšte.
70
00:07:29,200 --> 00:07:30,300
Je le sais.
71
00:07:31,270 --> 00:07:32,940
Ji-woo doit ĂȘtre en Ă©tat de choc.
72
00:07:33,430 --> 00:07:35,120
Ji-woo est une chose
73
00:07:36,020 --> 00:07:37,180
et il y a Ji-hoon.
74
00:07:38,430 --> 00:07:39,640
Et Ji-hoon ?
75
00:07:40,190 --> 00:07:41,930
Ce n'était pas la premiÚre fois.
76
00:07:43,020 --> 00:07:44,100
Je sais.
77
00:07:44,900 --> 00:07:46,000
Mais aujourd'hui...
78
00:07:48,730 --> 00:07:50,540
il a souri tout le temps.
79
00:07:51,960 --> 00:07:53,110
Il souriait ?
80
00:08:35,590 --> 00:08:37,710
CENTRE D'INFORMATION DE LA VILLE DE KUMSU SALLE DE CONTRĂLE
81
00:08:45,050 --> 00:08:46,150
Fais pause. LĂ .
82
00:08:46,230 --> 00:08:48,040
Quoi ? C'est quoi ?
83
00:08:49,000 --> 00:08:50,040
Regardez.
84
00:08:50,120 --> 00:08:53,980
Quand ce SUV est passé,
il n'y avait pas d'autres véhicules.
85
00:08:54,070 --> 00:08:55,120
LĂ ! Stop ! Stop !
86
00:08:55,950 --> 00:08:57,030
Sur l'écran suivant, ici,
87
00:08:57,200 --> 00:08:59,370
ce véhicule sort de nulle part, vous voyez ?
88
00:08:59,450 --> 00:09:02,000
C'est quoi ça ?
89
00:09:02,440 --> 00:09:05,950
Il doit y avoir un sentier entre les deux routes.
90
00:09:06,030 --> 00:09:08,640
Non, il n'y a pas de route accessible aux véhicules.
91
00:09:09,420 --> 00:09:10,400
Hein ?
92
00:09:10,820 --> 00:09:14,430
Mais il y a une entrée menant
aux sentiers de la montagne Kumsuak
93
00:09:14,520 --> 00:09:16,290
entre ces photos.
94
00:09:17,590 --> 00:09:19,310
PAWFECT REFUGE
CLINIQUE VĂTĂRINAIRE
95
00:09:45,650 --> 00:09:47,250
Alors, vous avez fouillé de partout ?
96
00:09:47,870 --> 00:09:49,660
La salle d'arcade, le cybercafé, le bowling...
97
00:09:49,750 --> 00:09:52,580
Nous avons cherché de partout,
mais nous ne l'avons pas trouvé.
98
00:09:52,670 --> 00:09:55,550
OĂč est ce crĂ©tin, en train de faire Dieu sait quoi ?
99
00:09:55,970 --> 00:09:58,440
Excusez-moi, je passe.
100
00:09:59,630 --> 00:10:00,510
HĂ© !
101
00:10:01,510 --> 00:10:03,900
Kyu-tae, espÚce d'abruti, qu'est-ce qui t'est arrivé ?
102
00:10:03,980 --> 00:10:06,100
- Papa !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
103
00:10:07,890 --> 00:10:10,440
Tu es blessé ? Pourquoi es-tu en fauteuil roulant ?
104
00:10:10,520 --> 00:10:12,330
Eh bien, quelqu'un...
105
00:10:13,300 --> 00:10:14,410
Qu'est-ce que tu fais ?
106
00:10:15,170 --> 00:10:16,410
ăPĂ©chĂ©ă
107
00:10:17,280 --> 00:10:19,720
Ils ont massacré ma jambe !
108
00:10:20,750 --> 00:10:21,780
Ta jambe ?
109
00:10:21,870 --> 00:10:23,190
Qu'est-ce qu'il y a Ă ta jambe ?
110
00:10:23,280 --> 00:10:25,120
Tu ne vois pas ?
111
00:10:25,200 --> 00:10:26,960
Regarde ici.
112
00:10:27,320 --> 00:10:30,180
Elle a été découpée puis recousue.
113
00:10:32,620 --> 00:10:33,670
OĂč, ici ?
114
00:10:33,750 --> 00:10:35,760
Ici ? Tu veux dire ici ?
115
00:10:39,320 --> 00:10:42,180
Qu'est-ce que tu as fait, salaud ?
116
00:10:44,130 --> 00:10:47,690
Ok, remets ce pantalon en place.
Pourquoi tu l'as baissé ?
117
00:10:47,770 --> 00:10:51,060
Papa ! Ăa fait un mal de chien !
118
00:10:51,570 --> 00:10:53,670
Qu'est-ce qui s'est passé ? Putain de merde.
119
00:11:00,070 --> 00:11:02,110
C'est quoi ?
120
00:11:04,080 --> 00:11:06,140
C'est bon, c'est comme du rab.
121
00:11:07,070 --> 00:11:09,030
Tu avais l'air agité.
122
00:11:10,010 --> 00:11:11,750
Ăa t'aidera Ă bien dormir.
123
00:11:24,980 --> 00:11:26,220
Putain ! Ce n'est pas moi !
124
00:11:26,800 --> 00:11:30,480
Je n'ai pas fait ces photos, je ne les ai pas fait chanter et je ne les ai pas partagées en ligne !
125
00:11:30,690 --> 00:11:34,220
C'est Jae-gon qui a fait tout ça !
Le président des étudiants !
126
00:11:41,310 --> 00:11:45,140
Donc vous dites que mon fils a
été frappé par vos enfants, non,
127
00:11:45,890 --> 00:11:47,100
ils se sont battus.
128
00:11:48,250 --> 00:11:50,670
Et vous l'avez appelé pour
que les enfants se réconcilient.
129
00:11:51,230 --> 00:11:52,760
et qu'il a dormi chez vous ?
130
00:11:53,630 --> 00:11:54,560
Oui.
131
00:11:55,710 --> 00:11:57,590
Alors qu'est-ce qui ne va pas chez lui ?
132
00:12:03,950 --> 00:12:05,010
Excusez-moi..
133
00:12:05,090 --> 00:12:08,610
Le voir comme ça, ça m'a fait perdre les pédales.
134
00:12:09,560 --> 00:12:11,000
Pas de problĂšmes.
135
00:12:11,420 --> 00:12:13,000
J'aurais réagi tout comme vous.
136
00:12:13,560 --> 00:12:16,510
Mais ĂȘtes-vous vraiment leur mĂšre ?
137
00:12:17,600 --> 00:12:18,980
Vous faites plus jeune que votre Ăąge.
138
00:12:19,070 --> 00:12:21,320
Non, je suis jeune.
139
00:12:22,670 --> 00:12:23,850
Je vois.
140
00:12:23,940 --> 00:12:25,100
AprÚs avoir rencontré Kyu-tae,
141
00:12:25,190 --> 00:12:29,260
je me suis dit que Kyu-tae devait
vous causer beaucoup d'ennuis.
142
00:12:30,030 --> 00:12:33,360
Eh bien, les garçons se battent de temps en temps.
143
00:12:33,440 --> 00:12:36,150
Non, en fait Kyu-tae est...
144
00:12:37,220 --> 00:12:38,780
plutĂŽt...
145
00:12:39,420 --> 00:12:40,700
nul.
146
00:12:41,390 --> 00:12:42,260
Nul ?
147
00:12:45,560 --> 00:12:47,010
C'est le casse-coup du lycée.
148
00:12:47,090 --> 00:12:49,680
Il joue les durs, mais on ne sait jamais ce qu'il ressent.
149
00:12:49,950 --> 00:12:51,820
Il doit faire des cauchemars.
150
00:12:52,560 --> 00:12:53,790
Dans son sommeil...
151
00:12:54,920 --> 00:12:56,890
il a mĂȘme fait pipi au lit.
152
00:12:56,970 --> 00:12:59,120
Les élÚves de seconde sont
généralement trop vieux pour ça.
153
00:13:01,220 --> 00:13:02,790
Il a fait pipi au lit ?
154
00:13:04,730 --> 00:13:06,500
Je me suis sentie si mal pour lui,
155
00:13:06,890 --> 00:13:09,900
alors je lui ai donné des compléments
alimentaires et je l'ai laissé dormir.
156
00:13:10,490 --> 00:13:12,990
Je suis désolée, je n'aurais pas dû.
157
00:13:13,490 --> 00:13:15,320
Mais il était si agité.
158
00:13:18,080 --> 00:13:19,220
Vous ĂȘtes mĂ©decin ?
159
00:13:19,310 --> 00:13:21,370
- Vétérinaire.
- Vétérinaire ?
160
00:13:22,030 --> 00:13:27,430
Je ne m'occupe que d'animaux et de bĂȘtes.
161
00:13:28,140 --> 00:13:30,420
Quoi qu'il en soit, aprĂšs une bonne nuit de sommeil,
162
00:13:30,500 --> 00:13:34,690
il prétend soudain qu'il a cette cicatrice sur la jambe.
163
00:13:37,620 --> 00:13:40,300
Il existe une chose appelée "trouble de l'attachement".
164
00:13:41,260 --> 00:13:45,770
Quand on est négligé et mal aimé
par sa mÚre quand on est bébé...
165
00:13:50,670 --> 00:13:54,670
Ătes-vous en train de dire que mon garçon a un trouble ?
166
00:13:54,750 --> 00:13:56,300
Je ne dis pas ça.
167
00:13:57,230 --> 00:13:58,770
Je ne suis pas médecin,
168
00:13:59,450 --> 00:14:01,500
et Kyu-tae n'est pas un animal.
169
00:14:02,080 --> 00:14:03,300
Donc, vous voulez dire,
170
00:14:03,580 --> 00:14:05,120
que ce que fait maman est...
171
00:14:06,750 --> 00:14:08,170
une sorte d'hypnose ?
172
00:14:08,690 --> 00:14:10,800
De l'hypnose ? PlutĂŽt de la torture.
173
00:14:13,560 --> 00:14:15,970
Vous avez Ă la fois raison et tort.
174
00:14:16,050 --> 00:14:18,740
Ils peuvent sembler similaires,
mais ils sont complÚtement différents.
175
00:14:19,920 --> 00:14:21,750
On appelle ça « un piratage de cerveau ».
176
00:14:21,830 --> 00:14:25,500
C'est une technique d'interrogatoire
trÚs avancée, vous savez ?
177
00:14:26,060 --> 00:14:29,380
Vous dominez complĂštement le
cerveau, l'esprit et la pensée d'une personne.
178
00:14:29,810 --> 00:14:33,320
On peut mĂȘme s'emparer
complÚtement de sa mémoire.
179
00:14:34,000 --> 00:14:35,210
C'est hard-core !
180
00:14:35,600 --> 00:14:39,370
Donc ce connard ne se souvient
de rien de ce qui s'est passé hier ?
181
00:14:41,100 --> 00:14:42,600
Cela dépend de ce que veut maman.
182
00:14:43,430 --> 00:14:46,760
Fabrication, distorsion, mĂȘme effacement.
183
00:14:46,840 --> 00:14:48,480
Tout est possible.
184
00:14:48,560 --> 00:14:51,090
Elle peut effacer complÚtement sa mémoire
185
00:14:51,990 --> 00:14:54,060
ou il ne l'oubliera jamais.
186
00:14:54,970 --> 00:14:56,040
Ouaouh...
187
00:14:56,130 --> 00:14:57,230
T'es sérieux ?
188
00:14:57,960 --> 00:14:59,190
Comment est-ce possible ?
189
00:15:00,210 --> 00:15:01,100
Dites-moi.
190
00:15:01,190 --> 00:15:03,980
Vous vous souvenez parfaitement
de ce que vous avez vu hier, n'est-ce pas ?
191
00:15:04,280 --> 00:15:06,400
Sans cette vidéo, vous auriez vécu avec ce souvenir !
192
00:15:06,630 --> 00:15:07,740
Eh bien...
193
00:15:08,780 --> 00:15:09,700
Quel soulagement, n'est-ce pas ?
194
00:15:10,120 --> 00:15:11,030
Hum.
195
00:15:13,400 --> 00:15:15,190
Mais qu'est-ce que tu veux dire par « soulagement » ?
196
00:15:15,270 --> 00:15:16,850
Comment ça, « un soulagement » ?
197
00:15:16,940 --> 00:15:18,700
La façon dont vous le faites n'a pas d'importance !
198
00:15:19,190 --> 00:15:20,780
Comment a-t-elle fait ?
199
00:15:20,860 --> 00:15:22,540
On va dĂ©mĂȘler ça un par un.
200
00:15:22,620 --> 00:15:27,260
Si nous vous disons tout en mĂȘme temps, vous ne le croirez pas et vous ne le comprendrez pas.
201
00:15:27,340 --> 00:15:28,600
Allez, pépé !
202
00:15:31,650 --> 00:15:33,720
Tu es rentré. Comment ça s'est passé ?
203
00:15:34,150 --> 00:15:35,340
- Bien.
- D'accord.
204
00:15:36,090 --> 00:15:37,590
Ăa s'est bien passĂ©.
205
00:15:40,710 --> 00:15:42,690
Tu as montré la vidéo aux enfants ?
206
00:15:43,090 --> 00:15:44,100
Oui.
207
00:15:45,970 --> 00:15:47,280
Vous allez ĂȘtre en retard.
208
00:15:47,590 --> 00:15:49,080
Vous devez aller en cours.
209
00:15:49,540 --> 00:15:51,310
On en reparlera plus tard.
210
00:15:54,480 --> 00:15:55,540
Ă plus.
211
00:15:58,820 --> 00:15:59,900
Bon travail.
212
00:16:05,820 --> 00:16:06,790
C'est parti.
213
00:16:10,990 --> 00:16:12,240
Qu'est-ce que tu vas faire ?
214
00:16:13,110 --> 00:16:14,350
Ce n'est pas évident ?
215
00:16:14,430 --> 00:16:16,530
On attrape ce type, Jae-gon, et on s'occupe de lui.
216
00:16:16,620 --> 00:16:18,200
Non, je veux dire cette femme.
217
00:16:18,600 --> 00:16:20,810
Allez, c'est notre mÚre, pas « cette femme ».
218
00:16:20,890 --> 00:16:22,710
Elle n'est mĂȘme pas notre vraie putain de mĂšre.
219
00:16:22,790 --> 00:16:25,150
HĂ©, elle nous a Ă©levĂ©s. Ăa fait d'elle notre mĂšre.
220
00:16:25,510 --> 00:16:27,210
Donner naissance n'est pas tout.
221
00:16:32,640 --> 00:16:33,970
Bon sang.
222
00:16:37,800 --> 00:16:40,490
Sérieux, tu étais au courant ?
223
00:16:42,090 --> 00:16:43,100
Oui.
224
00:16:44,050 --> 00:16:46,180
Je me souviens l'avoir vu quand j'étais petit.
225
00:16:47,400 --> 00:16:48,510
Ă l'aide !
226
00:16:49,160 --> 00:16:50,670
Aidez-moi, s'il vous plaĂźt !
227
00:16:51,860 --> 00:16:53,660
- Ă l'aide !
- EspĂšce de salope !
228
00:16:54,550 --> 00:16:56,620
OĂč crois-tu aller ?
229
00:16:56,700 --> 00:16:58,190
salope !
230
00:16:58,280 --> 00:16:59,970
- Ă l'aide !
- Tu veux mourir ?
231
00:17:00,050 --> 00:17:01,110
Viens ici !
232
00:17:07,490 --> 00:17:08,510
Yeobo
ìŹëłŽ Yeobo = Terme pour interpeller son mari ou sa femme.
233
00:17:21,740 --> 00:17:23,700
Je ne savais pas que ce n'était pas réel,
234
00:17:23,790 --> 00:17:25,600
et que c'était une sorte de piratage.
235
00:17:25,680 --> 00:17:29,540
Quoi qu'il en soit, je ne peux pas ĂȘtre comme toi et faire comme si ce n'Ă©tait rien.
236
00:17:32,950 --> 00:17:35,200
C'est quoi ton problĂšme ?
237
00:17:35,710 --> 00:17:37,590
Pourquoi es-tu toujours aussi méchante avec maman ?
238
00:17:37,670 --> 00:17:39,430
Elle me fait chier, voilĂ pourquoi !
239
00:17:39,970 --> 00:17:42,890
Quel genre de dĂ©traquĂ©e nous empĂȘche d'apparaĂźtre sur les albums photos des Ă©coles,
240
00:17:42,970 --> 00:17:45,140
sans parler d'une photo de famille ?
241
00:17:45,840 --> 00:17:48,030
Les photos sont surfaites.
242
00:17:48,570 --> 00:17:49,880
La façon dont je vois les choses,
243
00:17:49,960 --> 00:17:53,090
tu cherches juste des raisons de détester maman.
244
00:17:53,170 --> 00:17:54,320
Des raisons ?
245
00:17:54,600 --> 00:17:58,350
Tu as vu que son visage était vide
comme un cadavre, faisant toutes ces conneries.
246
00:17:58,920 --> 00:18:00,950
Chaque fois que je vois ce visage...
247
00:18:03,320 --> 00:18:04,920
C'est pour ça que je suis toujours en colÚre.
248
00:18:07,150 --> 00:18:09,450
De toute façon, tu es seule avec tes problÚmes.
249
00:18:10,130 --> 00:18:11,190
Et je vais...
250
00:18:13,780 --> 00:18:15,590
m'occuper de mes problĂšmes.
251
00:18:19,160 --> 00:18:21,720
ZĂNITH HĂTEL
252
00:18:27,520 --> 00:18:29,120
ăĂpicerie - Motelă
253
00:18:30,170 --> 00:18:31,800
Bonjour Ă tous.
254
00:18:31,880 --> 00:18:34,750
C'est notre grande ouverture et vous ĂȘtes tous invitĂ©s !
255
00:18:34,830 --> 00:18:35,960
Shinara Night Club.
256
00:18:36,040 --> 00:18:38,040
GRANDE RĂOUVERTURE VENTE
257
00:18:36,040 --> 00:18:38,040
Venez à l'intérieur !
258
00:18:38,120 --> 00:18:40,340
Nous distribuons des prospectus lĂ -bas.
259
00:18:40,420 --> 00:18:42,500
Prenez vos cadeaux et entrez !
260
00:18:45,850 --> 00:18:46,980
De l'alcool fort ?
261
00:18:54,330 --> 00:18:56,890
SHINARA NIGHT CLUB
262
00:19:05,490 --> 00:19:06,620
Excusez-moi, Pasteur.
263
00:19:07,300 --> 00:19:08,290
Ăcoutez...
264
00:19:08,880 --> 00:19:11,350
Vous ne pensez pas que la
disparition de la sĆur Lee est liĂ©e Ă ces affaires
265
00:19:11,440 --> 00:19:14,050
ce qui fait que la ville envisage
d'annuler les plans de développement.
266
00:19:14,130 --> 00:19:16,700
Pardon ? Que voulez-vous dire ?
267
00:19:17,350 --> 00:19:19,080
Vous savez, le développeur de Doom.
268
00:19:20,380 --> 00:19:22,570
Ce tueur en série psychopathe.
269
00:19:22,980 --> 00:19:24,320
Je me demande si elle...
270
00:19:25,740 --> 00:19:28,100
Vous savez, j'ai eu peur pour elle.
271
00:19:29,130 --> 00:19:30,260
Oh, je suis...
272
00:19:30,340 --> 00:19:31,670
Je suis désolé, Pasteur.
273
00:19:32,140 --> 00:19:33,640
- Diacre Joe.
- Oui.
274
00:19:34,440 --> 00:19:37,220
Vous devez ĂȘtre occupĂ© avec vos affaires mondaines.
275
00:19:38,650 --> 00:19:41,620
Eh bien, il s'est passé quelque
chose avec mon fils hier...
276
00:19:41,700 --> 00:19:42,830
Kyu-tae ?
277
00:19:45,800 --> 00:19:49,860
Je veux dire, est-il arrivé quelque chose à votre fils ?
278
00:19:52,550 --> 00:19:54,180
Il ne se sent pas trĂšs bien.
279
00:19:54,800 --> 00:19:56,560
Alors il se repose Ă la maison.
280
00:19:58,320 --> 00:20:00,700
Votre fils et SĆur Lee Yu-jin
281
00:20:01,280 --> 00:20:03,570
sont des enfants du Christ et de notre famille.
282
00:20:04,370 --> 00:20:06,420
- Amen.
- Je sais que vous ressentez la mĂȘme chose
283
00:20:06,500 --> 00:20:07,910
alors priez beaucoup pour elle.
284
00:20:08,490 --> 00:20:10,500
Amen. Oui, je dois prier.
285
00:20:10,580 --> 00:20:12,250
Je vais prier, pasteur.
286
00:20:13,400 --> 00:20:14,650
OĂč vas-tu ?
287
00:20:14,740 --> 00:20:17,970
Le chien du pasteur est malade et
il est à la clinique vétérinaire.
288
00:20:18,050 --> 00:20:19,110
La clinique vétérinaire ?
289
00:20:20,790 --> 00:20:22,960
- La nouvelle en ville ?
- Oui.
290
00:20:23,470 --> 00:20:25,380
GRANDE OUVERTURE EXAMEN GRATUIT
291
00:20:42,940 --> 00:20:44,860
HĂ©, entrez, Pasteur.
292
00:20:44,940 --> 00:20:46,500
Vous ĂȘtes aussi lĂ , Madame Oh.
293
00:20:47,670 --> 00:20:49,990
C'est la premiĂšre fois que je vois votre femme.
294
00:20:50,270 --> 00:20:52,200
Vous avez l'air trop jeune pour ĂȘtre mĂšre !
295
00:20:52,520 --> 00:20:56,470
Enchanté de vous rencontrer. Je suis
Oh Gil-ja, la diaconesse de l'église Aspirations.
296
00:20:56,860 --> 00:20:57,750
Oui.
297
00:21:00,000 --> 00:21:01,300
J'ai les mains sales.
298
00:21:02,600 --> 00:21:05,050
Mes mains ne sont pas si propres que ça.
299
00:21:06,210 --> 00:21:09,410
Je comprends, j'ai eu beaucoup de chiens.
300
00:21:11,430 --> 00:21:13,870
Vous ĂȘtes timide, n'est-ce pas ? Comme un chat.
301
00:21:14,170 --> 00:21:16,400
Je peux tout arranger.
302
00:21:19,180 --> 00:21:22,030
Alors, comment va Simbok ?
303
00:21:22,240 --> 00:21:24,950
Il va beaucoup mieux, mais il reste faible.
304
00:21:25,040 --> 00:21:27,980
- HĂ©, il doit ĂȘtre lĂ !
- Chef Oh, pas par lĂ !
305
00:21:28,060 --> 00:21:29,650
- Par ici !
- Vous ne pouvez pas entrer lĂ -dedans !
306
00:21:30,090 --> 00:21:32,030
Allez, viens ici.
307
00:21:46,430 --> 00:21:48,410
Il a l'air d'aller beaucoup mieux.
308
00:21:49,810 --> 00:21:51,820
Je parle de Simbok.
309
00:21:52,180 --> 00:21:55,310
Il devrait rester ici encore quelques
jours jusqu'à ce qu'il soit complÚtement rétabli.
310
00:21:56,220 --> 00:21:58,100
Ses blessures sont assez profondes.
311
00:21:58,310 --> 00:21:59,390
Ses blessures ?
312
00:22:01,140 --> 00:22:03,520
Vous voulez dire qu'il est blessé, pas malade ?
313
00:22:03,600 --> 00:22:05,100
Il a de nombreuses blessures.
314
00:22:06,000 --> 00:22:07,340
Vous ne le saviez pas ?
315
00:22:09,820 --> 00:22:11,230
Ce doit donc ĂȘtre la cage.
316
00:22:12,080 --> 00:22:13,020
Oui.
317
00:22:13,890 --> 00:22:16,600
Mon Dieu, c'est tout rouillé !
318
00:22:17,550 --> 00:22:18,750
C'est tellement insalubre !
319
00:22:18,840 --> 00:22:20,580
- Pourquoi la couvrir ?
- Ne le faites pas.
320
00:22:20,660 --> 00:22:23,770
- Non, ce n'est pas comme ça.
- Alors qu'est-ce que c'est ?
321
00:22:24,400 --> 00:22:25,940
Non, c'est...
322
00:22:26,020 --> 00:22:27,460
Oui, je veux dire...
323
00:22:27,880 --> 00:22:28,960
Oui, je veux dire...
324
00:22:31,610 --> 00:22:36,900
Hier soir, Kyu-tae était chez eux
et en est ressorti tout chamboulé.
325
00:22:37,920 --> 00:22:38,940
Attendez un peu.
326
00:22:40,050 --> 00:22:42,260
Vous les maltraitez ou quoi ?
327
00:22:42,340 --> 00:22:43,610
Que dites-vous ?
328
00:22:43,690 --> 00:22:45,870
Je les ai Ă©levĂ©s moi-mĂȘme, je les connais.
329
00:22:45,950 --> 00:22:47,950
Tu as enfermé les innocents ?
330
00:22:48,030 --> 00:22:49,780
- Allez.
- et les maltraiter ?
331
00:22:49,870 --> 00:22:52,500
C'est une clinique pour animaux.
Nous ne ferions jamais ça !
332
00:22:52,590 --> 00:22:54,630
Alors laissez-moi voir ! Laissez-moi voir lĂ -dedans !
333
00:22:54,720 --> 00:22:56,410
- Non, non, s'il vous plaĂźt.
- Laissez-moi voir !
334
00:23:03,710 --> 00:23:04,550
Qu'est-ce que c'est ?
335
00:23:05,300 --> 00:23:06,420
C'est vide.
336
00:23:07,260 --> 00:23:08,260
Je vois.
337
00:23:08,740 --> 00:23:09,870
C'est vide.
338
00:23:10,680 --> 00:23:11,720
Mais pourquoi ?
339
00:23:15,610 --> 00:23:16,490
Oh.
340
00:23:17,070 --> 00:23:18,990
Pasteur, mon Dieu.
341
00:23:19,510 --> 00:23:20,570
Oh, mon Dieu.
342
00:23:27,340 --> 00:23:32,210
Quoi qu'il en soit, je suis soulagé
de voir que Simbok va mieux.
343
00:23:33,740 --> 00:23:36,170
J'espĂšre qu'il est entre de bonnes mains.
344
00:23:40,380 --> 00:23:42,390
PAWFECT REFUGE
CLINIQUE VĂTĂRINAIRE
345
00:23:43,360 --> 00:23:44,710
Le paradis des animaux ?
346
00:23:45,230 --> 00:23:46,850
Animaux, Paradis...
347
00:23:47,220 --> 00:23:48,810
C'est plutĂŽt un danger.
348
00:23:50,090 --> 00:23:50,950
Oh, c'est vrai.
349
00:23:51,430 --> 00:23:54,600
Vous n'avez pas dit que vous
avez des jumeaux ? Comment sont les enfants ?
350
00:23:55,030 --> 00:23:57,290
Les enfants ? Oh, vous parlez de nos enfants ?
351
00:23:58,130 --> 00:23:59,890
Je suppose que ce sont des enfants typiques.
352
00:24:00,180 --> 00:24:01,120
C'est vrai.
353
00:24:01,620 --> 00:24:02,810
Ils doivent avoir des problĂšmes.
354
00:24:02,890 --> 00:24:07,300
Envoyez-les au club d'étude de notre église. Je les transformerai en étudiants modÚles.
355
00:24:07,380 --> 00:24:09,990
Aucun enfant n'est né sans défaut.
356
00:24:10,080 --> 00:24:12,660
- Ils ont besoin de discipline...
- Excusez-moi ?
357
00:24:13,100 --> 00:24:14,360
Mes enfants,
358
00:24:15,210 --> 00:24:17,380
ils n'ont aucun défaut.
359
00:24:18,660 --> 00:24:20,090
D'accord, bien sûr.
360
00:24:21,160 --> 00:24:22,140
Bon, alors.
361
00:24:24,390 --> 00:24:27,460
Mais il ne suffit pas d'ĂȘtre bon.
362
00:24:27,700 --> 00:24:29,590
Ils doivent contribuer Ă la vie du foyer.
363
00:24:38,340 --> 00:24:41,280
Wouah, mon cĆur a failli lĂącher.
364
00:24:41,370 --> 00:24:44,640
Alors, tu t'es occupée de lui et
tu l'as laissé sortir hier soir ?
365
00:24:44,730 --> 00:24:46,470
Non, pas du tout.
366
00:24:46,550 --> 00:24:47,490
C'est pas toi ?
367
00:24:47,910 --> 00:24:50,090
Alors ? Il s'est enfui ?
368
00:25:01,340 --> 00:25:03,400
Yeong-su, on fait nos valises ?
369
00:25:03,480 --> 00:25:04,870
Il va appeler la police.
370
00:25:04,960 --> 00:25:08,010
S'il l'avait voulu, il l'aurait déjà fait. Et la police serait là .
371
00:25:08,910 --> 00:25:10,770
Il ne s'est pas enfui, on l'a laissé sortir.
372
00:25:10,860 --> 00:25:12,320
Libéré ? Par qui ?
373
00:25:13,000 --> 00:25:14,030
Ă ton avis ?
374
00:25:14,450 --> 00:25:16,230
C'est soit Ji-hoon, soit Ji-woo.
375
00:25:22,310 --> 00:25:23,860
Je n'arrive pas Ă joindre Kyu-tae.
376
00:25:33,200 --> 00:25:35,290
Qu'est-il arrivé à Fuc Kyu-tae ?
377
00:25:35,850 --> 00:25:37,020
Est-ce qu'il va bien ?
378
00:25:38,140 --> 00:25:41,550
AprĂšs tout ce qu'il t'a fait, tu
t'inquiĂštes pour cet abruti et pas de moi ?
379
00:25:42,430 --> 00:25:43,640
Tu es amoureuse de lui ?
380
00:25:44,950 --> 00:25:45,890
Je suis désolée !
381
00:25:46,220 --> 00:25:47,610
Désolé, c'était un réflexe.
382
00:25:50,450 --> 00:25:51,390
TrĂšs bien.
383
00:25:52,030 --> 00:25:53,070
Sortons ensemble.
384
00:25:53,650 --> 00:25:55,350
- Pour commencer.
- Quoi ?
385
00:25:55,730 --> 00:25:56,680
Commencer quoi ?
386
00:25:57,060 --> 00:25:59,570
Puisque tu m'aimes bien, je vais essayer de t'aimer aussi.
387
00:26:00,070 --> 00:26:01,250
Tu es fou.
388
00:26:01,330 --> 00:26:03,280
Je pensais que tu étais un loser,
mais tu es un psychopathe.
389
00:26:04,420 --> 00:26:05,500
Regarde.
390
00:26:05,590 --> 00:26:08,970
C'est impossible d'effacer toutes
les photos mais je les ai cachées.
391
00:26:09,860 --> 00:26:13,530
J'ai mis un logiciel malveillant
lĂ -dedans. Si quelqu'un les trouve...
392
00:26:13,950 --> 00:26:16,230
- Il fera exploser leurs comptes.
- C'est vrai ?
393
00:26:21,910 --> 00:26:23,990
Tu n'es pas un psychopathe, tu es un génie !
394
00:26:24,780 --> 00:26:27,420
Quant à Kyu-tae, ma mÚre s'est occupée de lui.
395
00:26:28,240 --> 00:26:30,140
Non, elle l'a soigné, alors ne t'inquiÚte pas.
396
00:26:30,570 --> 00:26:31,580
Soigné ?
397
00:26:32,260 --> 00:26:34,820
Ma mÚre est vétérinaire.
Nous dirigeons une clinique vétérinaire.
398
00:26:36,920 --> 00:26:38,780
Tu as dit que c'était un animal.
399
00:26:40,990 --> 00:26:44,540
Wouah, je vois maintenant
pourquoi tu aimais ce bahut.
400
00:26:44,900 --> 00:26:47,490
C'est quoi ? Un nouvel amour qui fleurit ?
401
00:26:47,870 --> 00:26:51,420
HĂ©, Ji-woo. Je suis Min-jung, Kwon Min-jung.
402
00:26:51,770 --> 00:26:52,870
J'espĂšre qu'on pourra ĂȘtre amis.
403
00:26:53,600 --> 00:26:54,660
C'est ça.
404
00:26:57,120 --> 00:26:58,060
Quoi ?
405
00:26:58,420 --> 00:27:01,320
- Tu veux qu'on te casse les jambes cette fois ?
- Non, pas ça.
406
00:27:02,020 --> 00:27:03,380
Le président veut vous voir.
407
00:27:19,970 --> 00:27:21,050
Baek Ji-woo !
408
00:27:21,520 --> 00:27:23,940
- J'ai entendu dire que tu avais fracassé Kyu-tae.
- "Fracassé" ?
409
00:27:24,430 --> 00:27:25,580
C'est nul.
410
00:27:26,220 --> 00:27:27,750
Es-tu un aspirant gangster ?
411
00:27:28,320 --> 00:27:31,510
Je commençais à m'énerver contre lui.
Il dépassait les bornes.
412
00:27:32,060 --> 00:27:33,990
Alors merci de t'occuper de lui.
413
00:27:37,510 --> 00:27:38,500
Prends ça.
414
00:27:43,140 --> 00:27:45,160
C'est une récompense pour ton dur labeur.
415
00:27:45,490 --> 00:27:49,210
J'ai ouvert un compte Ă ton nom
dans l'échange de crypto-monnaie.
416
00:27:49,730 --> 00:27:51,790
On ne fait pas la fine bouche ici,
417
00:27:52,570 --> 00:27:56,250
tu auras un revenu fixe tous
les mois, comme une horloge.
418
00:27:56,820 --> 00:27:57,910
Donc tu es en train de dire,
419
00:27:58,510 --> 00:28:01,540
que tu es le vrai patron qui possĂšde ce bahut.
420
00:28:02,060 --> 00:28:04,180
Et je suis juste un travailleur rémunéré ?
421
00:28:04,260 --> 00:28:05,220
Non.
422
00:28:05,460 --> 00:28:08,030
Tu serais le chef officiel du lycée.
423
00:28:09,000 --> 00:28:11,740
Je m'occupe des opérations.
424
00:28:11,820 --> 00:28:14,990
Un manager, si tu veux.
425
00:28:15,080 --> 00:28:18,290
Quoi qu'il en soit. Ta famille
doit avoir le bras long.
426
00:28:20,370 --> 00:28:21,730
Pas uniquement le bras long.
427
00:28:23,300 --> 00:28:24,950
Juste Ă un autre niveau.
428
00:28:26,640 --> 00:28:27,480
Quoi ?
429
00:28:28,570 --> 00:28:30,770
- Tu ne veux pas ?
- HĂ© ! HĂ© !
430
00:28:31,210 --> 00:28:33,890
Qui dirait « non » à l'argent ?
431
00:28:35,800 --> 00:28:38,260
Accepte. Ce serait bien de se faire un peu de fric.
432
00:28:44,540 --> 00:28:45,560
Ne fais pas de bĂȘtises.
433
00:28:51,980 --> 00:28:55,100
Je pensais que c'était juste un crétin,
mais c'est l'as des enfoirés.
434
00:28:56,940 --> 00:28:58,360
C'est mieux comme ça.
435
00:28:58,450 --> 00:29:01,830
J'avais peur que ce soit un petit voyou.
436
00:29:01,910 --> 00:29:02,830
Et maintenant ?
437
00:29:03,910 --> 00:29:05,000
Ce n'est pas évident ?
438
00:29:08,210 --> 00:29:09,780
Je vais me débarrasser de lui.
439
00:29:10,940 --> 00:29:13,110
Et prendre le contrĂŽle total de ce bahut.
440
00:29:15,940 --> 00:29:16,880
Mec.
441
00:29:17,530 --> 00:29:21,260
ArrĂȘte de faire le psychopathe. C'est trop nul.
442
00:29:25,820 --> 00:29:27,200
Qu'est-ce que tu veux dire par psychopathe ?
443
00:29:53,790 --> 00:29:55,650
ăSentier de la montagne Kumsuakă
444
00:30:00,400 --> 00:30:02,940
Je suis à Kumsu-ro. Il y a du nouveau sur le véhicule.
445
00:30:03,020 --> 00:30:06,350
C'est inutile. Nous avons repéré
le suspect grùce aux caméras de sécurité.
446
00:30:15,310 --> 00:30:16,390
Lee Dong-min.
447
00:30:17,650 --> 00:30:19,390
ăCamĂ©ra de sĂ©curitĂ©ă
ăSentier de Kimsu-Roă
448
00:30:21,090 --> 00:30:22,170
C'est toi, n'est-ce pas ?
449
00:30:25,100 --> 00:30:26,070
HĂ© !
450
00:30:30,660 --> 00:30:33,910
Dong-min, tes lacets sont défaits. Attache-les d'abord.
451
00:30:45,600 --> 00:30:47,960
Alors dis-moi, mon pote. Tu sais conduire ?
452
00:30:48,500 --> 00:30:49,540
Tu as une voiture ?
453
00:30:50,490 --> 00:30:51,430
Une voiture ?
454
00:30:52,040 --> 00:30:52,990
Non.
455
00:30:54,410 --> 00:30:56,790
J'ai échoué. Le permis de conduire.
456
00:30:58,100 --> 00:31:00,320
Ah, je vois.
457
00:31:02,650 --> 00:31:07,080
Alors dis-moi, as-tu suivi cette fille dans la montagne ?
458
00:31:09,440 --> 00:31:10,410
Oui.
459
00:31:10,650 --> 00:31:11,540
Excusez-moi.
460
00:31:13,990 --> 00:31:14,960
Téléphone.
461
00:31:16,460 --> 00:31:17,410
Téléphone.
462
00:31:17,740 --> 00:31:19,480
Vous... votre téléphone.
463
00:31:19,870 --> 00:31:20,790
Votre téléphone !
464
00:31:21,050 --> 00:31:22,920
J'ai essayé de décrocher son téléphone.
465
00:31:24,820 --> 00:31:26,380
Je t'attendais, Yu-jin.
466
00:31:27,170 --> 00:31:28,110
Hein ?
467
00:31:30,430 --> 00:31:32,980
Allons-y. Je vais te raccompagner jusqu'Ă chez toi.
468
00:31:39,170 --> 00:31:40,040
Attends.
469
00:31:41,470 --> 00:31:44,660
Comme son petit-ami l'a appelée ?
470
00:31:45,650 --> 00:31:47,590
ăUne cinquiĂšme victime tuĂ©e dans le zoneă
ăde dĂ©veloppement par le tueur en sĂ©rie.ă
471
00:31:48,660 --> 00:31:50,740
ăKumsu Ville 15 aĂŽută
ăMorte chez elle sur son lită
472
00:31:50,830 --> 00:31:53,660
ăIn Su-Jin 11 aoĂ»t 2021ă
ăVille de Gacheon Cage d'escalieră
473
00:32:22,440 --> 00:32:24,610
Je t'attendais, Yu-jin.
474
00:32:29,670 --> 00:32:30,910
Je te remercie.
475
00:32:31,660 --> 00:32:35,310
Mais comment avez-vous deviné mon nom correctement ?
476
00:32:36,950 --> 00:32:38,010
Quelle coĂŻncidence.
477
00:32:42,830 --> 00:32:44,850
Les coĂŻncidences n'existent pas.
478
00:32:46,150 --> 00:32:47,130
Pardon ?
479
00:33:11,930 --> 00:33:13,640
Ces putains de bĂątards.
480
00:33:27,160 --> 00:33:29,170
PAWFECT REFUGE
CLINIQUE VĂTĂRINAIRE
481
00:33:46,630 --> 00:33:47,530
C'était toi ?
482
00:33:47,620 --> 00:33:50,450
De quoi tu parles ? Quoi que ce soit, ce n'est pas moi.
483
00:33:50,530 --> 00:33:53,260
Alors c'était toi, Ji-hoon ? Tu l'as laissé sortir ?
484
00:33:53,660 --> 00:33:55,400
Qui ?
485
00:33:55,480 --> 00:33:58,230
Alors ça doit ĂȘtre toi, Ji-woo.
Qui d'autre cela peut-il ĂȘtre ?
486
00:33:58,310 --> 00:34:00,200
Ne m'accuse pas pour rien.
487
00:34:00,290 --> 00:34:01,230
Ăa suffit !
488
00:34:02,370 --> 00:34:04,440
Ah ! Regardez-vous !
489
00:34:05,310 --> 00:34:07,850
Le manque de communication est sérieux.
490
00:34:07,930 --> 00:34:09,520
Et nous nous appelons une famille ?
491
00:34:10,810 --> 00:34:12,750
Bon, Ă partir de maintenant...
492
00:34:13,600 --> 00:34:17,150
chacun d'entre vous ne peut
poser qu'une seule question.
493
00:34:17,950 --> 00:34:19,100
D'abord, Ji-woo.
494
00:34:20,710 --> 00:34:21,850
Qui es-tu ?
495
00:34:22,140 --> 00:34:24,020
OĂč as-tu appris de telles horreurs ?
496
00:34:24,250 --> 00:34:25,670
Et pourquoi tu le fais ?
497
00:34:27,430 --> 00:34:30,050
Pépé a dit que tu ne pouvais
poser qu'une seule question.
498
00:34:31,020 --> 00:34:32,860
Alors choisissez entre « OĂč » et « Pourquoi ».
499
00:34:33,090 --> 00:34:34,080
Hein ?
500
00:34:35,040 --> 00:34:35,990
Pourquoi ?
501
00:34:36,660 --> 00:34:38,330
Pour te protéger.
502
00:34:38,850 --> 00:34:40,410
Quoi ? Laisse-moi tranquille.
503
00:34:40,490 --> 00:34:42,400
- Je ne t'ai jamais demandé de faire ça !
- D'accord.
504
00:34:42,820 --> 00:34:44,040
Suivant, Ji-hoon.
505
00:34:46,240 --> 00:34:47,810
Je peux apprendre Ă le faire ?
506
00:34:47,900 --> 00:34:50,320
Non, seule ta mĂšre peut le faire.
507
00:34:50,650 --> 00:34:51,740
Ensuite, Chul-hee.
508
00:34:52,080 --> 00:34:54,670
Ji-woo, tu n'as vraiment pas laissé partir cet homme ?
509
00:34:54,760 --> 00:34:56,740
Laisser partir qui ? De quoi tu parles ?
510
00:34:58,590 --> 00:35:00,300
Attends, il s'est enfui ?
511
00:35:00,850 --> 00:35:02,330
Alors ce n'est pas Ji-woo !
512
00:35:02,900 --> 00:35:03,950
Ensuite, Yeong-su.
513
00:35:04,820 --> 00:35:06,460
Hein ? Eh bien...
514
00:35:06,540 --> 00:35:07,900
- Um...
- C'était une question ?
515
00:35:07,980 --> 00:35:12,100
Non, je vais laisser Ji-woo répondre à ma question.
516
00:35:12,610 --> 00:35:13,570
Vraiment ?
517
00:35:14,280 --> 00:35:16,520
D'accord, Ji-woo. Pose-en une autre.
518
00:35:18,090 --> 00:35:19,570
Qui es-tu exactement ?
519
00:35:44,780 --> 00:35:46,810
ăUn esprită
520
00:35:52,430 --> 00:35:54,910
J'avais peut-ĂȘtre cinq ou six ans ?
521
00:35:57,180 --> 00:35:59,510
Je ne sais pas exactement, mais...
522
00:36:00,880 --> 00:36:04,270
depuis que je suis toute petite, on
m'emmĂšne dans des centres d'entraĂźnement,
523
00:36:04,350 --> 00:36:06,660
oĂč j'ai eu des entraĂźnements spĂ©ciaux.
524
00:36:06,750 --> 00:36:07,750
Des entraĂźnements ?
525
00:36:08,560 --> 00:36:10,700
Tu veux dire que vous étiez des soldats ?
526
00:36:11,110 --> 00:36:13,670
Au début, nous étions des soldats.
527
00:36:14,630 --> 00:36:15,990
Mais au fil du temps...
528
00:36:14,630 --> 00:36:21,020
*Corée Agence centrale de renseignement
**Agence nationale pour la sécurité.
529
00:36:16,850 --> 00:36:20,270
nous sommes passés d'une agence de renseignement à l'autre, de la KCIA* à l'ANSP**.
530
00:36:21,020 --> 00:36:22,200
Et mĂȘme cela s'est arrĂȘtĂ©
531
00:36:23,060 --> 00:36:25,970
quand Kim Il-sung et Kim Jong-il sont morts...
532
00:36:26,060 --> 00:36:29,430
Espions, réparateurs, techniciens,
533
00:36:29,520 --> 00:36:33,230
on nous appelait de bien des façons, mais nous n'avions jamais de nom officiel.
534
00:36:33,650 --> 00:36:35,910
Un réparateur ? Qu'est-ce que tu réparais ?
535
00:36:36,680 --> 00:36:39,820
Nous obtenions des réponses de
personnes qui avaient besoin de réponses.
536
00:36:40,610 --> 00:36:43,270
Et nous avons causé de la douleur...
537
00:36:44,500 --> 00:36:46,130
à ceux qui la méritent.
538
00:36:48,050 --> 00:36:49,240
Mais ta mĂšre,
539
00:36:50,120 --> 00:36:54,660
était déterminée à ce que
vous viviez la mĂȘme chose qu'elle.
540
00:36:56,340 --> 00:37:00,550
Alors quand elle avait Ă peu prĂšs ton Ăąge,
elle vous a porté sur son dos et s'est échappée.
541
00:37:01,060 --> 00:37:02,960
Au péril de sa vie.
542
00:37:05,870 --> 00:37:06,820
Nous ?
543
00:37:08,330 --> 00:37:10,310
Pour une raison ou une autre,
544
00:37:10,890 --> 00:37:12,300
contrairement Ă nous,
545
00:37:12,980 --> 00:37:15,590
vous avez été enfermé dans
cet endroit en tant qu'enfants.
546
00:37:27,820 --> 00:37:28,660
Young-hee !
547
00:37:30,560 --> 00:37:32,360
Young-hee, ça va ?
548
00:37:32,440 --> 00:37:33,510
Je vais bien.
549
00:37:34,600 --> 00:37:35,970
LĂšve-toi.
550
00:37:42,630 --> 00:37:43,600
Young-hee.
551
00:37:44,360 --> 00:37:46,870
Je crois que mon pĂšre Ă des problĂšmes.
552
00:37:50,610 --> 00:37:51,860
Vas-y.
553
00:37:54,140 --> 00:37:55,230
Chul-su !
554
00:37:57,340 --> 00:37:58,320
Ne pars pas.
555
00:37:59,050 --> 00:38:00,270
Je te l'ai promis.
556
00:38:01,100 --> 00:38:04,320
Je te garderai Ă l'abri du danger, jusqu'Ă la fin.
557
00:38:30,220 --> 00:38:31,310
Je vais...
558
00:38:32,560 --> 00:38:37,400
Non, maman va chercher papa.
Attendez ici juste un moment.
559
00:38:38,540 --> 00:38:39,510
Ne vous inquiétez pas.
560
00:38:39,600 --> 00:38:42,070
Je vous garderai Ă l'abri du danger.
561
00:38:44,210 --> 00:38:45,260
Je vous le promets.
562
00:38:46,620 --> 00:38:48,170
Parce que je suis votre maman.
563
00:38:51,760 --> 00:38:52,910
Donc tu dis que
564
00:38:53,690 --> 00:38:56,180
que nous nous sommes tous échappés de cet endroit
565
00:38:57,420 --> 00:38:59,110
et maintenant nous sommes en fuite ?
566
00:38:59,900 --> 00:39:02,590
Nous ne pouvions pas utiliser les
smartphones, les médias sociaux,
567
00:39:02,670 --> 00:39:04,320
et aucune photo
568
00:39:05,410 --> 00:39:06,990
parce qu'on était en cavale ?
569
00:39:07,620 --> 00:39:08,910
Parce qu'ils pourraient nous attraper ?
570
00:39:08,990 --> 00:39:11,230
- Mais c'est...
- Oui, tu as raison.
571
00:39:12,070 --> 00:39:13,170
Tout est de ma faute.
572
00:39:15,210 --> 00:39:16,410
Je suis désolée.
573
00:39:16,490 --> 00:39:18,860
Tu es désolée ? Ils devraient te remercier.
574
00:39:19,260 --> 00:39:21,240
Bien, maintenant c'est mon tour.
575
00:39:22,330 --> 00:39:26,530
Ce qui est important pour cette
famille, c'est le présent, pas le passé.
576
00:39:27,230 --> 00:39:28,240
Ce type.
577
00:39:29,210 --> 00:39:31,210
Qu'il se soit échappé ou qu'il ait été libéré,
578
00:39:32,290 --> 00:39:34,540
chaque membre de cette famille
579
00:39:34,620 --> 00:39:37,740
devrait s'unir et mettre nos idées ensemble.
580
00:39:40,050 --> 00:39:42,400
Nous devrions ĂȘtre d'accord et rĂ©gler ce problĂšme.
581
00:39:47,520 --> 00:39:48,600
AllĂŽ ?
582
00:39:48,680 --> 00:39:50,700
- C'est moi.
- Qui c'est ?
583
00:39:50,780 --> 00:39:52,800
Bon sang, c'est moi.
584
00:39:52,880 --> 00:39:54,240
"Moi", qui ?
585
00:39:54,320 --> 00:39:58,100
Celui que tu as battu, traßné
et mis en cage comme un chien.
586
00:39:58,530 --> 00:40:00,680
Ne me dis pas que tu as déjà oublié ma voix ?
587
00:40:01,640 --> 00:40:03,060
Comment le pourrais-je ?
588
00:40:03,790 --> 00:40:06,060
Mais dis-moi, comment es-tu sorti ?
589
00:40:06,140 --> 00:40:08,190
Tu crois vraiment que c'est important ?
590
00:40:09,120 --> 00:40:10,660
Ce qui compte vraiment, c'est
591
00:40:11,040 --> 00:40:14,430
que j'ai vu tout ce que ta femme a fait.
592
00:40:14,770 --> 00:40:16,750
De quoi tu parles ?
593
00:40:16,830 --> 00:40:18,700
Et tu penses que j'ai juste regardé ?
594
00:40:19,510 --> 00:40:22,210
J'ai tout mis sur vidéo, comme preuve.
595
00:40:22,290 --> 00:40:23,760
Vous l'avez mis sur vidéo ?
596
00:40:25,030 --> 00:40:26,430
Alors vous verrez.
597
00:40:29,410 --> 00:40:30,450
C'est quoi ça ?
598
00:40:32,320 --> 00:40:33,840
Quoi ? Ce n'est pas possible.
599
00:40:33,920 --> 00:40:35,030
- Quoi ?
- Quoi d'autre ?
600
00:40:35,110 --> 00:40:37,020
- Tu l'appelles comme tu le vois.
- Ta gueule !
601
00:40:37,100 --> 00:40:39,610
J'ai filmé comment vous m'avez enfermé là -dedans !
602
00:40:42,140 --> 00:40:46,330
Quoi qu'il en soit, attendez que
je vous rembourse pour ce que vous avez fait.
603
00:40:46,930 --> 00:40:49,090
D'abord, regardez mon cadeau.
604
00:40:49,610 --> 00:40:51,220
Et appelez-moi à ce numéro.
605
00:41:12,000 --> 00:41:12,980
Qu'est-ce que c'est ?
606
00:41:13,460 --> 00:41:15,240
Tu avais raison Ă propos de ton sentiment.
607
00:41:16,520 --> 00:41:19,090
Dieu merci, c'était plus qu'un
crétin qui ne fait que parler.
608
00:41:19,530 --> 00:41:20,760
Dieu merci ?
609
00:41:20,840 --> 00:41:23,600
Yeong-su, comment peux-tu dire
ça dans une telle situation ?
610
00:41:25,600 --> 00:41:26,980
Maintenant, tu sais qui je suis ?
611
00:41:27,060 --> 00:41:28,780
ăSeptiĂšmeă
ăShin Ji-Eun 7 DĂ©c. 2021ă
612
00:41:29,630 --> 00:41:30,910
Tu chies dans ton froc ?
613
00:41:31,770 --> 00:41:32,610
Non.
614
00:41:33,180 --> 00:41:35,490
- Alors, qui es-tu déjà ?
- Quoi ?
615
00:41:36,190 --> 00:41:37,960
Tu n'as toujours pas compris ?
616
00:41:38,330 --> 00:41:41,540
Sais-tu combien de fan-clubs et followers j'ai ?
617
00:41:42,330 --> 00:41:44,390
ăLe tueur en sĂ©rie a tuĂ©ă
ăneuf personnes jusqu'Ă prĂ©sentă
618
00:41:44,470 --> 00:41:47,770
Le tueur en série qui a tué neuf
victimes jusqu'à présent.
619
00:41:47,860 --> 00:41:50,460
Non, plutĂŽt dix maintenant.
620
00:41:50,960 --> 00:41:52,300
Alias le développeur de Doom.
621
00:41:52,790 --> 00:41:54,560
C'est moi.
622
00:41:54,640 --> 00:41:56,400
Tu affirmes ĂȘtre le dĂ©veloppeur de Doom ?
623
00:41:56,480 --> 00:41:58,650
Impossible. Tu n'en es pas capable.
624
00:42:00,060 --> 00:42:01,040
AllĂŽ ?
625
00:42:03,570 --> 00:42:04,840
Impossible ?
626
00:42:06,680 --> 00:42:08,340
C'est quoi cette réaction de merde.
627
00:42:22,500 --> 00:42:25,190
Je veux dire, c'est bien son style.
628
00:42:25,270 --> 00:42:27,080
Mais ni le corps
629
00:42:27,460 --> 00:42:28,960
ni ce bĂątard
630
00:42:29,340 --> 00:42:31,170
n'avaient de marqueur sur eux.
631
00:42:31,250 --> 00:42:33,830
Quoi qu'il en soit, il ne pourra pas appeler la police.
632
00:42:33,910 --> 00:42:35,260
C'est un soulagement.
633
00:42:36,360 --> 00:42:37,870
Tu as sans doute raison.
634
00:42:39,710 --> 00:42:42,140
Mais qu'est-ce qu'on fait d'elle ?
635
00:42:43,090 --> 00:42:46,110
On ne peut plus rien cacher aux enfants dorénavant.
636
00:42:46,740 --> 00:42:47,900
Comme pépé l'a dit,
637
00:42:47,980 --> 00:42:51,360
nous devrions nous regrouper en
tant que famille et mettre nos idées ensemble.
638
00:43:00,510 --> 00:43:02,040
Qu'est-ce qu'on attend ?
639
00:43:02,120 --> 00:43:04,090
Nous devrions appeler les flics tout de suite !
640
00:43:04,530 --> 00:43:07,330
Et puis quoi ? Leur dire qu'on l'a enfermé ?
641
00:43:07,410 --> 00:43:09,260
Alors pourquoi avez-vous enfermé un innocent...
642
00:43:10,100 --> 00:43:11,960
Attends, il était coupable.
643
00:43:12,040 --> 00:43:13,430
Baek Ji-woo ! La langue !
644
00:43:16,920 --> 00:43:18,350
Qu'est-ce qu'on fait ?
645
00:43:19,130 --> 00:43:22,030
On ne peut pas laisser un mort dehors.
646
00:43:36,490 --> 00:43:37,550
Pépé.
647
00:43:38,100 --> 00:43:40,560
Nous nettoyons aussi les traces du meurtrier.
648
00:43:40,640 --> 00:43:41,640
Qu'est-ce que je peux dire ?
649
00:43:41,720 --> 00:43:45,620
Oublie ce type. Concentre-toi sur
la pauvre victime et sur nous.
650
00:43:45,700 --> 00:43:46,580
Allez. C'est parti.
651
00:43:56,090 --> 00:43:57,100
Oh, non.
652
00:43:57,590 --> 00:43:59,190
- La voiture ne démarre pas ?
- Non.
653
00:44:00,380 --> 00:44:02,070
Zut.
654
00:44:03,550 --> 00:44:06,250
On appelle la dépanneuse, alors ?
655
00:44:09,280 --> 00:44:11,490
Quoi, et le faire savoir Ă tout le voisinage ?
656
00:44:12,130 --> 00:44:14,660
Oublions ça, nous devrions tous pousser cette voiture.
657
00:44:14,740 --> 00:44:16,200
Pousser cette voiture ?
658
00:44:16,290 --> 00:44:17,400
Nous tous ?
659
00:44:17,840 --> 00:44:20,320
Non, pas les enfants.
660
00:44:22,070 --> 00:44:25,340
Pourquoi pas ? Nous faisons partie de cette famille. Nous devrions réunir nos forces.
661
00:44:25,430 --> 00:44:28,450
C'est vrai. On ne fait rien de mal.
662
00:44:28,530 --> 00:44:33,500
Ne vous inquiétez pas, j'ai repéré tous les emplacements des caméras de sécurité.
663
00:44:33,990 --> 00:44:38,230
J'ai caché un as dans le trou
pour une urgence comme celle-ci.
664
00:44:45,320 --> 00:44:47,350
Mettez-vous en position !
665
00:44:47,430 --> 00:44:48,630
Oui, monsieur !
666
00:45:08,950 --> 00:45:12,050
Allez, pourquoi faut-il qu'il pleuve maintenant ?
667
00:45:12,630 --> 00:45:15,590
Je suis trempé dans un costume de chien.
Tout ça grùce à toi, papa.
668
00:45:16,390 --> 00:45:18,890
Je vous l'ai dit, nous aurions dĂ» appeler la police !
669
00:45:19,860 --> 00:45:23,210
Vous savez ce qu'on dit,
aucune bonne action ne reste impunie.
670
00:45:23,300 --> 00:45:25,170
Ce costume n'est pas imperméable.
671
00:45:31,210 --> 00:45:32,270
Attendez !
672
00:45:38,920 --> 00:45:39,860
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
673
00:45:40,310 --> 00:45:41,780
Ouvre le coffre.
674
00:45:42,390 --> 00:45:44,190
Le coffre ? Pourquoi ?
675
00:45:53,830 --> 00:45:55,740
Sa vie a été tragiquement interrompue.
676
00:45:56,400 --> 00:45:58,530
Elle devrait se sentir un peu plus Ă l'aise
677
00:45:59,020 --> 00:46:00,830
avant de quitter ce monde.
678
00:46:41,910 --> 00:46:45,820
PAWFECT REFUGE
CLINIQUE VĂTĂRINAIRE
679
00:46:47,970 --> 00:46:48,930
Qu'est-ce que c'est que ça ?
680
00:46:49,010 --> 00:46:52,060
ăC'est une pauvre victime de meurtreă
ăVeuillez la rendre Ă sa familleă
681
00:47:06,500 --> 00:47:08,530
Mme Lee, ùgée de 26 ans, a disparu
682
00:47:08,610 --> 00:47:11,620
sur le sentier de
Kumsuak depuis le 15,
683
00:47:11,710 --> 00:47:13,870
et son corps a été retrouvé aujourd'hui.
684
00:47:13,950 --> 00:47:17,490
Les gens ont vu la famille de la
pauvre victime dans la douleur,
685
00:47:17,570 --> 00:47:20,780
et se consolent en se disant qu'au
moins son corps a été retrouvé.
686
00:47:20,860 --> 00:47:25,160
Mais en mĂȘme temps, ils se sont sentis indignĂ©s
par le comportement déviant des auteurs de l'attentat,
687
00:47:25,240 --> 00:47:29,380
emmenant le corps au poste de police dans
des costumes amusants, se donnant en spectacle.
688
00:47:29,460 --> 00:47:31,880
Ces gens sont des bĂȘtes.
689
00:47:31,970 --> 00:47:34,430
Ce n'est pas l'outil le plus aiguisé de la maison !
690
00:47:34,720 --> 00:47:37,680
Quel genre de fou tuerait quelqu'un
691
00:47:37,760 --> 00:47:39,740
et emmĂšnerait son corps au poste de police ?
692
00:47:39,830 --> 00:47:41,760
Si vous avez fini votre petit-déjeuner, allez-y.
693
00:47:47,970 --> 00:47:49,130
Ă tout Ă l'heure.
694
00:48:30,970 --> 00:48:32,020
Tu vois ?
695
00:48:33,370 --> 00:48:35,940
Tu vois comme c'est bien quand la famille se réunit.
696
00:48:38,350 --> 00:48:39,360
T'as raison.
697
00:48:40,240 --> 00:48:41,990
Il ne se passera rien.
698
00:48:43,660 --> 00:48:44,670
Pourquoi ?
699
00:48:45,020 --> 00:48:47,750
Je pensais que tu voulais
qu'il se passe quelque chose.
700
00:48:48,220 --> 00:48:49,050
Hein ?
701
00:48:49,650 --> 00:48:51,230
Qu'est-ce que tu veux dire ?
702
00:48:51,780 --> 00:48:55,130
Ji-hoon n'a pas laissé partir le
gars, c'est toi qui l'as fait.
703
00:49:02,400 --> 00:49:03,880
EspÚce d'imbécile.
704
00:49:04,690 --> 00:49:06,940
Pourquoi es-tu si maladroit ?
705
00:49:07,930 --> 00:49:09,420
Pars avant le lever du soleil.
706
00:52:46,170 --> 00:52:48,170
Traduit par
â„ - Tata ìì€ë§ - â„
D'aprĂšs les sous-titres de Jody Park
52192