All language subtitles for Family.Matters.S01E01.1080p.CP.WEB-DL.H264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,130 --> 00:00:16,220
ăL'esprit est sa propre place,ă
2
00:00:07,670 --> 00:00:16,220
ăet en soi, il peut faireă
ădu paradis un enfer, de l'enfer un paradis.ă
3
00:00:11,670 --> 00:00:16,220
ăJohn Milton Paradis Perduă
4
00:00:20,020 --> 00:00:22,520
ANNĂE 1996
BATAILLON D'ENTRAĂNEMENT SPĂCIAL
5
00:00:22,600 --> 00:00:25,560
ăUne fille bien Ă©duquĂ©e vaut dix filsă
6
00:00:33,570 --> 00:00:34,780
En ligne !
7
00:00:34,860 --> 00:00:37,030
En rang ! Debout !
8
00:00:37,490 --> 00:00:38,320
Debout !
9
00:00:38,410 --> 00:00:40,700
Vous ĂȘtes tous abandonnĂ©s.
10
00:00:40,790 --> 00:00:44,500
Abandonnés par votre mÚre et
votre pÚre qui vous ont engendrés,
11
00:00:45,330 --> 00:00:47,000
et abandonnés par le monde.
12
00:00:47,960 --> 00:00:51,170
Aucune autre famille en dehors
de ces murs ne vous accueillera.
13
00:01:03,100 --> 00:01:06,480
Ă partir de maintenant, vous
ĂȘtes ici chez vous et je suis votre mĂšre.
14
00:01:11,980 --> 00:01:13,780
Tenez-vous tranquille et écoutez attentivement.
15
00:01:15,990 --> 00:01:19,490
C'est le son des enfants qui meurent chaque nuit,
16
00:01:19,570 --> 00:01:21,580
qui sont abandonnés comme vous.
17
00:01:21,660 --> 00:01:25,250
Alors, ne pensez mĂȘme pas Ă vous enfuir.
18
00:01:25,660 --> 00:01:27,920
Non seulement il est impossible de s'échapper,
19
00:01:28,000 --> 00:01:29,960
mais mĂȘme si vous le faites,
20
00:01:30,380 --> 00:01:35,050
la seule chose qui vous attend à l'extérieur,
c'est encore plus de souffrance.
21
00:01:48,140 --> 00:01:52,480
FAMILY MATTERS
Vie de Famille
22
00:01:52,570 --> 00:01:54,030
Nouvelles suivantes.
23
00:01:54,530 --> 00:01:57,110
Le tueur en série qui a fait neuf
victimes jusqu'à présent,
24
00:01:57,200 --> 00:01:59,910
alias, Le développeur de Doom,
25
00:01:59,990 --> 00:02:02,740
a prévenu qu'il y aurait une dixiÚme victime.
26
00:02:02,830 --> 00:02:04,490
Comme il a commis des crimes
27
00:02:04,580 --> 00:02:06,420
uniquement contre des femmes vivant dans
des zones de développement spécial...
28
00:02:06,500 --> 00:02:08,170
ăLes faits dans le miroir sont plus proches qu'il n'y paraĂźtă
29
00:02:08,250 --> 00:02:12,090
...les autorités de Gyeonggi-do ont
suspendu les plans de développement.
30
00:02:12,500 --> 00:02:16,340
L'identité de ce tueur, qui a de
nombreux adeptes, reste un mystĂšre...
31
00:02:16,420 --> 00:02:18,090
Il y a une drĂŽle d'odeur dans la voiture.
32
00:02:18,800 --> 00:02:21,720
La qualitĂ© de l'air doit ĂȘtre vraiment mauvaise.
33
00:02:25,600 --> 00:02:26,640
Ăcoutez.
34
00:02:27,390 --> 00:02:30,980
Essayez de ne pas attirer
l'attention dans la nouvelle école.
35
00:02:31,770 --> 00:02:33,480
Si les autres se battent,
36
00:02:33,570 --> 00:02:36,030
pensez juste qu'ils sont stressés
à l'idée d'entrer à l'université
37
00:02:36,110 --> 00:02:38,030
maintenant qu'ils sont au lycée.
38
00:02:38,860 --> 00:02:40,240
Compris ?
39
00:02:40,320 --> 00:02:41,200
ăParadis Perduă
40
00:02:41,280 --> 00:02:42,530
Quelle connerie.
41
00:02:43,780 --> 00:02:46,040
Comme s'ils étaient les seuls au lycée
42
00:02:46,120 --> 00:02:47,950
et ils sont au collĂšge.
43
00:02:48,040 --> 00:02:49,370
Papa, s'il te plaĂźt !
44
00:02:50,250 --> 00:02:52,380
- Ce que je dis...
- Ce que je dis,
45
00:02:52,460 --> 00:02:54,380
c'est que tu devrais conclure ton discours.
46
00:02:54,460 --> 00:02:57,630
Ou tu peux juste enrouler les
ficelles comme je le fais.
47
00:03:04,430 --> 00:03:08,730
D'autres parents diraient que
c'est mieux que de se faire battre.
48
00:03:08,810 --> 00:03:11,900
Oui, si vous étiez d'autres enfants...
49
00:03:15,860 --> 00:03:17,280
Dans la nouvelle école,
50
00:03:18,110 --> 00:03:20,280
essayez de vous retenir autant que vous le pouvez.
51
00:03:20,950 --> 00:03:23,160
- Alors...
- Alors, je pourrai avoir un smartphone ?
52
00:03:23,240 --> 00:03:24,490
Non, un ordinateur portable.
53
00:03:24,910 --> 00:03:27,160
C'est nul. Tu as quoi, dix ans ?
54
00:03:28,830 --> 00:03:29,790
On s'en fout.
55
00:03:30,870 --> 00:03:32,540
Et si on n'en peut plus ?
56
00:03:34,170 --> 00:03:36,090
Si vous n'en pouvez pas...
57
00:03:37,960 --> 00:03:39,090
Ramenez-les Ă la maison.
58
00:03:40,130 --> 00:03:41,930
Maman s'occupera de tout.
59
00:03:43,550 --> 00:03:46,050
PlutĂŽt que de faire des histoires,
60
00:03:47,220 --> 00:03:48,350
c'est mieux que je m'en occupe.
61
00:03:49,060 --> 00:03:50,640
Regarde la route !
62
00:03:50,730 --> 00:03:51,640
Attention !
63
00:03:52,850 --> 00:03:56,440
PAWFECT REFUGE
CLINIQUE VĂTĂRINAIRE
64
00:04:19,380 --> 00:04:21,520
Ta mĂąchoire n'est pas Ă sa place, Man-joong ?
65
00:04:21,880 --> 00:04:24,050
Tu as passé une nuit blanche à une soirée chic ?
66
00:04:24,590 --> 00:04:25,720
Comme si.
67
00:04:25,800 --> 00:04:28,470
La seule fĂȘte Ă laquelle j'ai participĂ©
hier soir Ă©tait une fĂȘte de pitiĂ© au bureau,
68
00:04:28,560 --> 00:04:29,720
et je suis sur le point de tomber.
69
00:04:29,970 --> 00:04:31,560
- Qu'est-ce qui t'a retenu ici ?
- Une nouvelle affaire.
70
00:04:33,020 --> 00:04:34,230
Le développeur de Doom ?
71
00:04:34,310 --> 00:04:35,560
Non, ce n'est pas lui !
72
00:04:36,100 --> 00:04:38,980
Tu ramÚnes toujours cet enfoiré sur le
tapis, mĂȘme pour une affaire insignifiante.
73
00:04:39,610 --> 00:04:41,190
C'est juste une affaire de personne disparue.
74
00:04:41,530 --> 00:04:43,030
Ou il pourrait s'agir d'une fugue.
75
00:04:43,780 --> 00:04:45,030
AĂŻgo.
ììŽê”Ź -AĂŻgo = Bon sang. Mon Dieu. Sacrebleu. Parbleu. Juste ciel etc...
76
00:04:47,320 --> 00:04:49,950
La personne disparue est Lee Yu-jin. Ăge, 26 ans.
77
00:04:50,490 --> 00:04:53,250
Sa mÚre a signalé sa disparition la nuit derniÚre,
78
00:04:53,790 --> 00:04:55,830
et son téléphone a été retrouvé tÎt ce matin
79
00:04:55,920 --> 00:04:58,630
par un randonneur qui parcourait
les sentiers de montagne Kumsuak.
80
00:05:03,670 --> 00:05:05,840
Je pense qu'elle a passé toute
la matinée à fouiller la montagne
81
00:05:06,180 --> 00:05:08,470
aprÚs avoir reçu l'appel disant
que nous avions trouvé son téléphone.
82
00:05:12,060 --> 00:05:14,640
Elle a confirmé que la femme était sa fille,
83
00:05:15,230 --> 00:05:17,980
mais ce type qui la suivait...
84
00:05:18,060 --> 00:05:19,520
ăCamĂ©ra De SĂ©curitĂ©ă
ăSentier Kumsu-Roă
85
00:05:20,480 --> 00:05:21,320
Madame.
86
00:05:21,900 --> 00:05:24,780
Nous n'avons encore aucune confirmation,
87
00:05:25,280 --> 00:05:27,200
donc ne tirez pas de conclusions hĂątives.
88
00:05:27,280 --> 00:05:28,160
Non.
89
00:05:28,820 --> 00:05:32,120
Je suis sûr qu'elle a des ennuis.
90
00:05:32,200 --> 00:05:34,790
Qu'est-ce que vous fait penser ça ?
91
00:05:35,210 --> 00:05:37,790
C'est mon bébé. Une mÚre sait ce genre de choses.
92
00:05:41,880 --> 00:05:43,800
GRANDE OUVERTURE
BILAN DE SANTĂ GRATUIT
93
00:05:43,880 --> 00:05:46,720
PAWFECT REFUGE
CLINIQUE VĂTĂRINAIRE
94
00:06:00,980 --> 00:06:03,190
C'est génial ! C'est un bracelet d'amitié ?
95
00:06:04,820 --> 00:06:05,940
Mais non.
96
00:06:06,440 --> 00:06:08,700
Qu'est-ce que c'est ?
Tu peux tuer quelqu'un avec ça.
97
00:06:09,530 --> 00:06:12,660
Les amitiés ne sont pas toujours
des rayons de soleil et des arcs-en-ciel.
98
00:06:13,830 --> 00:06:15,080
Donc,
99
00:06:15,160 --> 00:06:17,660
si quelqu'un cherche la bagarre,
il faut donner le premier coup ?
100
00:06:17,750 --> 00:06:19,420
- TrĂšs fort ?
- "Chercher la bagarre" ?
101
00:06:19,500 --> 00:06:20,580
Si ça arrive,
102
00:06:20,670 --> 00:06:23,550
tu utilises ta lame et tu frappes la gorge !
103
00:06:23,630 --> 00:06:24,630
S'il vous plaĂźt.
104
00:06:26,920 --> 00:06:27,920
Je vais à l'école.
105
00:06:28,840 --> 00:06:31,590
- Prends au moins du lait !
- Non, merci.
106
00:06:32,260 --> 00:06:33,100
Ji-hoon !
107
00:06:38,730 --> 00:06:39,730
Ăcoute.
108
00:06:42,230 --> 00:06:44,980
Tu sais que tu es un bon fils, n'est-ce pas ?
109
00:06:45,530 --> 00:06:48,610
Je t'achĂšterai un ordinateur portable,
110
00:06:48,700 --> 00:06:53,120
donc si quelque chose arrive
à l'école, tu dois me le dire, d'accord ?
111
00:06:56,910 --> 00:06:58,370
J'y vais.
112
00:06:59,790 --> 00:07:01,290
Grand-pĂšre.
113
00:07:01,370 --> 00:07:03,460
- Je vais à l'école.
- ContrĂŽle ton pouvoir.
114
00:07:06,590 --> 00:07:08,550
Un bon fils ? Quelle connerie.
115
00:07:08,630 --> 00:07:11,010
- Eh bien, tu es aussi une...
- Oublie.
116
00:07:11,680 --> 00:07:13,680
Je t'ai dit d'arrĂȘter de jouer Ă la maman.
117
00:07:14,300 --> 00:07:16,310
Tu n'es mĂȘme pas ma vraie mĂšre, putain.
118
00:07:30,490 --> 00:07:31,700
Alors dis-moi.
119
00:07:33,410 --> 00:07:36,120
Pourquoi es-tu revenue dans cette ville ?
120
00:07:37,580 --> 00:07:40,370
Tu n'es jamais restĂ©e au mĂȘme
endroit plus de deux ans.
121
00:07:41,040 --> 00:07:43,290
Pour leur cacher tes traces,
122
00:07:43,380 --> 00:07:45,540
tu ne leur as jamais acheté
de book pour un compte Facebook
123
00:07:45,630 --> 00:07:48,170
et encore moins un smartphone.
124
00:07:49,340 --> 00:07:52,340
On n'a pas besoin de Book pour créer un compte Facebook.
125
00:07:52,880 --> 00:07:55,640
Quoi ? Tu n'as aucune idée de ce qui se passe.
126
00:07:55,720 --> 00:07:57,510
Sinon, pourquoi l'appeler Facebook ?
127
00:07:58,810 --> 00:08:00,890
De toute façon, les enfants grandissent.
128
00:08:00,980 --> 00:08:03,650
Combien de temps penses-tu
pouvoir garder le secret ?
129
00:08:04,230 --> 00:08:06,310
Prends l'accident d'hier, par exemple.
130
00:08:06,400 --> 00:08:09,860
Pas étonnant que Ji-woo agisse comme ça.
131
00:08:10,780 --> 00:08:14,820
Pourquoi ne pas vous asseoir
avec Ji-woo et régler les problÚmes...
132
00:08:16,160 --> 00:08:18,200
Nous pouvons profiter de cette occasion
133
00:08:18,280 --> 00:08:21,330
pour leur expliquer la vraie nature de cette famille.
134
00:08:22,160 --> 00:08:25,040
et régler les choses une fois pour toutes.
135
00:08:29,590 --> 00:08:30,710
HĂ© !
136
00:08:34,130 --> 00:08:35,220
Tiens.
137
00:08:35,300 --> 00:08:37,350
Tiger, mangeons.
138
00:08:38,260 --> 00:08:40,100
Et voilĂ .
139
00:08:46,690 --> 00:08:49,400
Et les enfants ? Ils sont partis à l'école ?
140
00:08:53,190 --> 00:08:56,110
Je vois que Ji-woo s'en est encore pris Ă toi.
141
00:08:56,570 --> 00:08:58,450
Cette fille fout toujours la merde.
142
00:08:58,530 --> 00:09:00,370
Ils n'ont rien Ă voir.
143
00:09:01,040 --> 00:09:03,710
Si quelque chose ne va pas, c'est nous.
144
00:09:14,170 --> 00:09:15,130
Yo.
145
00:09:15,970 --> 00:09:18,760
Tu dois ĂȘtre Baek Ji-hoon.
J'ai entendu parler de toi par les professeurs.
146
00:09:18,850 --> 00:09:20,390
ăBAEK JI-HOONă
147
00:09:20,930 --> 00:09:22,100
Oui, c'est vrai.
148
00:09:22,180 --> 00:09:23,270
Alors tu es le nouveau ?
149
00:09:24,850 --> 00:09:26,190
OĂč est ton jumeau ?
150
00:09:29,520 --> 00:09:31,980
En tout cas, je suis ravi de te rencontrer.
151
00:09:32,570 --> 00:09:35,990
Mon nom est Joe Kyu-tae, qui se lit « Fuc Kyu-tae ».
152
00:09:36,070 --> 00:09:39,320
Je suis en charge de la fraternité
et de l'harmonie dans ce bahut,
153
00:09:40,080 --> 00:09:41,240
alors j'espĂšre qu'on s'entendra bien.
154
00:09:50,670 --> 00:09:51,710
HĂ©, Docteur.
155
00:09:52,590 --> 00:09:55,260
C'est Madame Oh, Kumsu Immobilier.
OĂč est ma commission ?
156
00:09:55,340 --> 00:09:57,260
J'ai fait le virement il y a un moment.
157
00:09:59,640 --> 00:10:01,680
Oh, vraiment ?
158
00:10:01,760 --> 00:10:02,640
Quand est-ce que...
159
00:10:02,720 --> 00:10:03,600
AllĂŽ ?
160
00:10:04,220 --> 00:10:05,100
AllĂŽ ?
161
00:10:05,600 --> 00:10:07,060
AllĂŽ ?
162
00:10:08,770 --> 00:10:10,150
Bon sang, qu'est-ce que...
163
00:10:10,230 --> 00:10:12,070
- L'agent immobilier ?
- Oui.
164
00:10:12,690 --> 00:10:15,690
Elle raccroche toujours aprĂšs avoir dit ce qu'elle avait Ă dire.
165
00:10:15,780 --> 00:10:16,740
Qu'est-ce qu'elle voulait ?
166
00:10:17,570 --> 00:10:21,740
Eh bien, elle dit que notre propriétaire est un pasteur
167
00:10:21,830 --> 00:10:25,870
et qu'il a un chien qui a commencé à mordre...
168
00:10:25,950 --> 00:10:27,040
Quelque chose dans le genre.
169
00:10:27,580 --> 00:10:28,830
Qui a mordu qui ?
170
00:10:29,920 --> 00:10:31,750
HĂ©, lĂąche-moi.
171
00:10:31,840 --> 00:10:33,460
LĂąche-moi !
172
00:10:34,460 --> 00:10:36,340
- Tenez-le !
- EspĂšce de salaud !
173
00:10:54,360 --> 00:10:55,780
EspĂšce de salaud !
174
00:10:55,860 --> 00:10:58,240
ArrĂȘtez, ça suffit. Vous allez le tuer.
175
00:10:58,320 --> 00:10:59,530
Je vais le tuer !
176
00:10:59,610 --> 00:11:02,200
- J'ai dit, ça suffit !
- Allez, pourquoi ?
177
00:11:02,910 --> 00:11:04,240
Pourquoi ?
178
00:11:04,330 --> 00:11:06,410
Tu vas pas bien ?
179
00:11:06,490 --> 00:11:07,620
Tu oses me regarder ?
180
00:11:13,670 --> 00:11:16,130
Nous nous sommes procuré un nouveau produit.
181
00:11:16,210 --> 00:11:19,130
Nous ne voulons pas l'endommager
et le renvoyer, n'est-ce pas ?
182
00:11:20,050 --> 00:11:22,430
On devrait le garder et s'amuser avec lui.
183
00:11:23,390 --> 00:11:24,800
J'ai pas raison, mon pote ?
184
00:11:26,350 --> 00:11:27,430
Bon sang...
185
00:11:27,520 --> 00:11:30,690
Mec, tu as eu une sacrée premiÚre
journée à te faire botter le cul.
186
00:11:30,770 --> 00:11:33,150
Prends tout le repos dont tu as besoin, d'accord ?
187
00:11:35,730 --> 00:11:36,860
Allons-y.
188
00:11:57,750 --> 00:11:59,050
Frappe la gorge !
189
00:12:08,390 --> 00:12:09,930
C'est juste un minable ?
190
00:12:20,400 --> 00:12:21,280
Oh ! Oh !
191
00:12:22,780 --> 00:12:26,200
Nous avons ici un visage familier.
C'est du déjà vu.
192
00:12:26,660 --> 00:12:27,620
Pardon ?
193
00:12:29,490 --> 00:12:30,700
C'est un berger belge.
194
00:12:31,120 --> 00:12:33,920
Il a l'air féroce, mais il est plus
doux qu'on ne le pense.
195
00:12:34,580 --> 00:12:38,340
Bien sûr, il ne faut pas juger
un homme sur ses apparences.
196
00:12:38,750 --> 00:12:41,670
Vous me semblez familier,
alors j'ai pensé que je vous connaissais.
197
00:12:42,380 --> 00:12:44,340
Oh, vous parliez de moi ?
198
00:12:44,430 --> 00:12:45,720
Puis-je vous aider ?
199
00:12:46,680 --> 00:12:47,640
Eh bien...
200
00:12:48,260 --> 00:12:51,060
Je pensais que la femme diacre Oh
vous avait appelé.
201
00:12:51,140 --> 00:12:52,980
Vous devez ĂȘtre propriĂ©taire.
202
00:12:53,060 --> 00:12:54,940
J'ai entendu parler de vous.
203
00:12:55,770 --> 00:12:57,690
Propriétaire ? Non, ce n'est pas à moi.
204
00:12:58,360 --> 00:13:01,480
C'est le bien de l'église, une contribution pour construire une nouvelle église sainte.
205
00:13:02,150 --> 00:13:03,110
Je vois.
206
00:13:03,190 --> 00:13:05,160
Vous ĂȘtes un homme de Dieu.
207
00:13:05,700 --> 00:13:07,740
C'est pour ça que vous me semblez familier.
208
00:13:08,450 --> 00:13:10,120
Alors, c'est notre ami ?
209
00:13:10,200 --> 00:13:11,290
Oui.
210
00:13:11,910 --> 00:13:13,620
Cela fait environ une semaine
211
00:13:13,710 --> 00:13:16,830
qu'il a perdu l'appétit et qu'il
se sent un peu faible.
212
00:13:16,920 --> 00:13:19,460
Il y a quelques jours, il a commencé à mordre.
213
00:13:30,600 --> 00:13:31,600
Et le nom ?
214
00:13:32,310 --> 00:13:34,850
C'est Yoon Myung-hwan.
215
00:13:36,140 --> 00:13:38,400
Non, je veux dire ce petit bonhomme.
216
00:13:40,020 --> 00:13:41,190
Oh, je pensais...
217
00:13:41,780 --> 00:13:42,940
C'est Simbok.
218
00:13:43,690 --> 00:13:44,900
Un symbole ?
219
00:13:44,990 --> 00:13:46,860
Est-ce qu'il vous symbolise ?
220
00:13:46,950 --> 00:13:49,120
Un pasteur qui garde un troupeau de moutons ?
221
00:13:49,200 --> 00:13:50,120
Non, ce n'est pas ça.
222
00:13:50,910 --> 00:13:54,200
C'est "Simbok", et ça veut dire
"ĂȘtre comblĂ© par la grĂące de Dieu".
223
00:13:56,000 --> 00:13:56,870
Excusez-moi.
224
00:13:59,330 --> 00:14:02,130
Alléluia, pasteur Yoon...
225
00:14:04,590 --> 00:14:05,840
Pardon ?
226
00:14:05,920 --> 00:14:07,010
Qui a disparu ?
227
00:14:07,880 --> 00:14:08,720
D'accord.
228
00:14:09,340 --> 00:14:10,640
Je vois.
229
00:14:10,720 --> 00:14:13,970
Je retourne à l'église tout de suite.
230
00:14:14,430 --> 00:14:15,850
D'accord.
231
00:14:17,810 --> 00:14:18,850
Je suis désolé.
232
00:14:19,350 --> 00:14:21,400
Il y a une urgence à l'église.
233
00:14:21,820 --> 00:14:25,030
Vous pouvez le laisser ici avec nous. Nous jetterons un coup d'Ćil et nous vous appellerons.
234
00:14:25,110 --> 00:14:27,200
D'accord. Prenez bien soin de lui.
235
00:14:30,780 --> 00:14:34,330
Mais la cage pour chien est déjà occupée.
236
00:14:34,410 --> 00:14:35,500
Qu'est-ce qu'on fait ?
237
00:14:43,800 --> 00:14:46,840
Tu devrais d'abord finir. OĂč vas-tu ?
238
00:14:47,550 --> 00:14:48,380
Imbécile.
239
00:14:48,800 --> 00:14:52,390
Pour régler ce problÚme,
nous devons nous préparer.
240
00:15:06,230 --> 00:15:07,190
Qu'est-ce que tu fais ?
241
00:15:08,150 --> 00:15:10,110
Tu m'as fait peur.
242
00:15:11,570 --> 00:15:14,370
Comme tu peux le voir, j'ai pris des photos.
243
00:15:16,200 --> 00:15:19,210
Bon sang, regarde comme elle
se tient et cette expression !
244
00:15:20,120 --> 00:15:21,920
Ăa a l'air prometteur.
245
00:15:22,000 --> 00:15:23,460
Efface-les, ou je te tue.
246
00:15:24,880 --> 00:15:27,550
J'ai entendu dire que tu étais la jumelle,
mais vous n'avez rien en commun.
247
00:15:29,550 --> 00:15:32,300
Je les effacerai quand je voudrais.
248
00:15:35,510 --> 00:15:37,100
Nous devrions nous suivre.
249
00:15:40,020 --> 00:15:41,350
Putain de merde.
250
00:15:41,440 --> 00:15:43,020
C'est un vieux téléphone !
251
00:15:43,440 --> 00:15:45,900
- Tu n'es pas sur les réseaux sociaux ?
- J'ai dit, supprime-les.
252
00:15:47,730 --> 00:15:51,240
Ta mĂšre doit ĂȘtre une sacrĂ©e mĂšre poule.
253
00:15:51,320 --> 00:15:53,370
Tout comme ma mĂšre.
254
00:15:59,330 --> 00:16:00,870
Quel tas de conneries.
255
00:16:00,960 --> 00:16:05,250
Ils disent qu'il a tellement battu
une brute qu'il a été viré de l'école,
256
00:16:05,340 --> 00:16:07,250
alors j'ai cru que c'était lui.
257
00:16:07,840 --> 00:16:08,840
C'est un sacré cliché.
258
00:16:09,300 --> 00:16:13,260
Pourquoi on a toujours de fausses
infos sur les nouveaux ?
259
00:16:13,890 --> 00:16:15,430
Putain, quel loser.
260
00:16:16,140 --> 00:16:17,310
Mais c'est un dur Ă cuire.
261
00:16:19,720 --> 00:16:21,730
Regarde ce qu'il a fait Ă sa main.
262
00:16:21,810 --> 00:16:22,980
Petit con.
263
00:16:27,480 --> 00:16:28,900
EspĂšce de merde.
264
00:16:29,900 --> 00:16:31,240
Retourne dans ta classe.
265
00:16:34,570 --> 00:16:35,740
Fuc Kyu-tae.
266
00:16:36,620 --> 00:16:38,120
Ne franchis pas la ligne, d'accord ?
267
00:16:38,200 --> 00:16:40,540
Compris, président des étudiants.
268
00:16:43,330 --> 00:16:44,170
HĂ©.
269
00:16:44,790 --> 00:16:47,210
J'ai un droit de regard sur toi, alors excite-toi.
270
00:16:52,050 --> 00:16:53,720
Putain de merde.
271
00:16:54,430 --> 00:16:56,180
Encore une ville de merde.
272
00:16:59,260 --> 00:17:02,730
ăDĂ©pĂŽt Interdită
ăSous surveillance VidĂ©oă
273
00:17:04,520 --> 00:17:07,310
LANCEMENT DU COMITĂ DE DĂVELOPPEMENT
274
00:17:18,370 --> 00:17:21,370
ăQuincaillerie - Librairie - Parkingă
275
00:17:48,020 --> 00:17:49,650
- Allez-y.
- HĂ©.
276
00:17:49,730 --> 00:17:51,480
Je suis chez Lee Yu-jin,
277
00:17:51,570 --> 00:17:52,780
et c'est nickel.
278
00:17:53,360 --> 00:17:55,110
Il n'y a pas de signes d'effraction non plus.
279
00:17:57,360 --> 00:17:58,700
Apparemment, elle est célibataire
280
00:17:58,780 --> 00:18:01,240
sans vie sociale en dehors
de sa famille et de l'église.
281
00:18:01,330 --> 00:18:02,450
Pas de petit ami, hein ?
282
00:18:02,870 --> 00:18:05,960
Donc ça se résume à un
kidnapping ou un meurtre.
283
00:18:06,540 --> 00:18:08,330
Ou alors c'est une fugueuse.
284
00:18:08,420 --> 00:18:10,790
DerniĂšrement, ils disent qu'elle
était à peine chez elle.
285
00:18:13,170 --> 00:18:14,090
AllĂŽ ?
286
00:18:14,920 --> 00:18:15,760
AllĂŽ ?
287
00:18:16,510 --> 00:18:17,970
Qu'est-ce que...
288
00:18:37,450 --> 00:18:38,740
Man-joong,
289
00:18:39,410 --> 00:18:40,820
c'est le développeur de Doom.
290
00:18:41,570 --> 00:18:43,450
Tu dis ça pour tout !
291
00:18:43,540 --> 00:18:44,660
Je dois y aller.
292
00:19:19,450 --> 00:19:20,490
Et alors ?
293
00:19:21,360 --> 00:19:23,070
Et alors ? Et ça ?
294
00:19:23,160 --> 00:19:25,450
C'est un attache-cĂąble
ordinaire que tout le monde peut utiliser.
295
00:19:25,990 --> 00:19:29,250
Personne ne coupe les bord
dans l'urgence du meurtre.
296
00:19:30,170 --> 00:19:32,210
Vous savez que c'est sa signature !
297
00:19:32,290 --> 00:19:33,540
Le développeur de Doom...
298
00:19:36,670 --> 00:19:39,630
Le corps a été retrouvé ?
Tu as dit qu'il n'y avait que du sang.
299
00:19:39,720 --> 00:19:41,260
Nous devrions d'abord trouver le corps.
300
00:19:41,340 --> 00:19:43,390
- Le commissaire a ordonné...
- HĂ© !
301
00:19:43,850 --> 00:19:45,760
Et si c'était vraiment lui ?
302
00:19:46,890 --> 00:19:48,480
Bon sang de bonsoir.
303
00:19:48,560 --> 00:19:50,020
Pourquoi est-il dans notre juridiction ?
304
00:19:50,440 --> 00:19:53,770
Cet enfoiré ne tue que dans les zones de développement, alias Développeur Doom...
305
00:19:53,860 --> 00:19:56,270
Et ils repoussent les projets de développement !
306
00:19:56,360 --> 00:19:57,730
Et s'il tue avant ?
307
00:19:59,150 --> 00:20:01,450
Ăcoutez, je vais attraper ce type.
308
00:20:03,160 --> 00:20:04,370
Toi ?
309
00:20:05,080 --> 00:20:09,000
Pourquoi es-tu si obsédé
alors que tu n'es pas fait pour ça ?
310
00:20:09,750 --> 00:20:12,000
Obsédé ? Parce que je suis inspecteur.
311
00:20:12,080 --> 00:20:14,080
C'est mon travail d'attraper le tueur.
312
00:20:16,090 --> 00:20:17,460
Oublie.
313
00:20:18,050 --> 00:20:21,720
Essaie juste de garder les pieds sur terre.
314
00:20:22,800 --> 00:20:24,010
C'est bon.
315
00:20:25,600 --> 00:20:26,510
Ce petit...
316
00:20:26,600 --> 00:20:28,430
ăLe DĂ©veloppement de la villeă
ăde Kumsu a Ă©tĂ© annulĂ© ?ă
317
00:20:28,520 --> 00:20:30,100
Bon sang.
318
00:20:32,140 --> 00:20:33,690
La montagne Kumsu...
319
00:20:38,980 --> 00:20:40,190
ăSentier Kumsu-Roă
ăCamĂ©ra de SĂ©curitĂ©ă
320
00:20:41,240 --> 00:20:44,490
Je parie que cet enfoiré a
refait surface ces derniers jours.
321
00:20:44,570 --> 00:20:47,870
Dois-je sortir la liste des
personnes qui ont récemment emménagé ?
322
00:20:47,950 --> 00:20:50,790
Non, il n'a probablement pas d'adresse permanente.
323
00:20:52,040 --> 00:20:55,330
Il aurait besoin d'un véhicule
pour se débarrasser du corps.
324
00:20:56,540 --> 00:20:59,960
Il sera plus facile de localiser la voiture du type.
325
00:21:00,590 --> 00:21:01,800
C'est vrai.
326
00:21:01,880 --> 00:21:04,720
La seule route pour entrer
dans la ville est Kumsu-ro.
327
00:21:04,800 --> 00:21:05,890
Ouais.
328
00:21:40,670 --> 00:21:42,800
ĂGLISE DES ASPIRATIONS KUMSU
329
00:21:42,880 --> 00:21:44,050
Ma fille Yu-jin
330
00:21:44,880 --> 00:21:47,390
n'allait qu'à l'église et à la maison.
331
00:21:47,470 --> 00:21:48,510
Vous le savez, Pasteur.
332
00:21:48,970 --> 00:21:50,640
Oui, bien sûr.
333
00:21:50,720 --> 00:21:51,770
Je le sais.
334
00:21:51,850 --> 00:21:55,810
Avec un tueur en série qui rÎde dans les rues,
335
00:21:55,890 --> 00:21:57,270
je suis morte d'inquiétude.
336
00:21:57,940 --> 00:22:03,360
Ce soir, pour que notre sĆur
Lee Yu-jin revienne saine et sauve à l'église,
337
00:22:04,190 --> 00:22:06,110
nous tiendrons une veillée spéciale.
338
00:22:07,950 --> 00:22:09,200
- Madame la diacre Oh.
- Oui.
339
00:22:09,780 --> 00:22:13,750
S'il vous plaĂźt, assurez-vous
que tout le monde à l'église assiste à la veillée.
340
00:22:14,290 --> 00:22:16,000
D'accord. Pasteur.
341
00:22:18,120 --> 00:22:21,630
Qu'est-ce que cette petite merde veut faire ?
342
00:22:22,210 --> 00:22:28,010
Une veillée spéciale priant pour
le retour sain et sauf de SĆur Lee Yu-jin ?
343
00:22:28,430 --> 00:22:30,930
Ils disent qu'une fille de l'église a disparu.
344
00:22:32,100 --> 00:22:33,390
Comment ça, « disparue » ?
345
00:22:35,140 --> 00:22:36,390
Attendez.
346
00:22:37,810 --> 00:22:38,850
Vous ne pensez pas que
347
00:22:39,600 --> 00:22:42,900
que ce putain de développeur de
Doom a quelque chose à voir avec ça, n'est-ce pas ?
348
00:22:42,980 --> 00:22:44,150
Qui sait ?
349
00:22:47,110 --> 00:22:49,280
Peut-ĂȘtre que c'est une des salopes que tu connais.
350
00:22:49,360 --> 00:22:50,530
Qui, moi ?
351
00:22:51,200 --> 00:22:52,330
Ne sois pas ridicule.
352
00:22:53,330 --> 00:22:56,200
Je n'ai d'yeux que pour toi, tu le sais.
353
00:22:56,290 --> 00:22:58,210
Comme si ! Un chien sa mange sa merde.
354
00:22:58,870 --> 00:23:01,290
Tu as le nez plongé dans les fesses des filles.
355
00:23:01,380 --> 00:23:03,750
Regardez-moi ces deux tourtereaux.
356
00:23:03,840 --> 00:23:05,760
Ferme-la. Et toi ?
357
00:23:06,380 --> 00:23:08,260
C'est pour quand le bĂątiment de la boĂźte de nuit ?
358
00:23:08,340 --> 00:23:09,590
J'ai enquĂȘtĂ© sur le propriĂ©taire,
359
00:23:09,680 --> 00:23:13,390
et il s'est avĂ©rĂ© ĂȘtre un ami
de mon ancien frĂšre de gang.
360
00:23:13,470 --> 00:23:15,770
Ami, cousin au second degré, ça ne veut rien dire.
361
00:23:15,850 --> 00:23:17,140
Tu te dégonfles ?
362
00:23:17,230 --> 00:23:18,180
Bien sûr que oui.
363
00:23:18,770 --> 00:23:20,850
Je dis juste que mĂȘme les
voyous ont un code d'honneur.
364
00:23:20,940 --> 00:23:22,190
Un code d'honneur, mon cul.
365
00:23:22,270 --> 00:23:24,900
Si tu t'en tiens Ă tous les codes de ta vie terrestre,
366
00:23:24,980 --> 00:23:26,820
comment peux-tu construire le royaume de Dieu ?
367
00:23:26,900 --> 00:23:28,780
Tu ne peux pas. Alléluia.
368
00:23:28,860 --> 00:23:30,280
Quel putain de royaume ?
369
00:23:35,660 --> 00:23:37,410
Ă cause d'un fou,
370
00:23:38,250 --> 00:23:40,120
le projet de développement est
sur le point d'ĂȘtre annulĂ©.
371
00:23:41,960 --> 00:23:43,250
Non. Monsieur Putain de Joe.
372
00:23:43,750 --> 00:23:46,920
Ils font du bruit Ă cause de l'indignation du public,
373
00:23:47,010 --> 00:23:48,470
mais ça va se calmer.
374
00:23:48,880 --> 00:23:50,010
Tu en es sûr ?
375
00:23:51,300 --> 00:23:54,680
Je ne peux pas faire confiance Ă tes infos.
376
00:23:55,310 --> 00:23:57,430
Tout ce que tu fais, c'est manger comme un porc.
377
00:24:01,440 --> 00:24:04,480
Tu n'étais qu'un putain de moins
que rien, une méduse sans venin.
378
00:24:04,940 --> 00:24:06,980
Maintenant tu as un restaurant trop bien pour toi
379
00:24:07,070 --> 00:24:09,940
avec une raie que tu ne mérites pas
380
00:24:10,030 --> 00:24:12,240
et tout le monde t'appelle "Patron".
381
00:24:12,320 --> 00:24:15,740
Qui dois-tu remercier, M. Putain de Joe ?
382
00:24:16,200 --> 00:24:20,270
Tu veux dire que c'est grĂące
Ă toi, Oh "Les Dents Gil-ja" ?
383
00:24:21,540 --> 00:24:23,000
Non, pas du tout.
384
00:24:23,920 --> 00:24:27,210
C'est grùce à notre Jésus-Christ !
385
00:24:28,250 --> 00:24:30,630
Jésus est avec vous.
386
00:24:30,720 --> 00:24:32,760
Il est avec chacun d'entre nous.
387
00:24:33,180 --> 00:24:37,680
Contribuons donc à la cause et collectons des fonds pour construire la sainte église !
388
00:24:37,760 --> 00:24:38,810
- Amen !
- Amen !
389
00:24:38,890 --> 00:24:42,850
Montrons notre amour au
PĂšre tout-puissant qui est aux cieux !
390
00:24:42,940 --> 00:24:44,560
- Alléluia !
- Alléluia !
391
00:24:44,650 --> 00:24:46,520
Prions avec gratitude !
392
00:24:46,610 --> 00:24:51,320
Techniquement, c'est grĂące
au pasteur qui fait tout le sale boulot.
393
00:24:51,740 --> 00:24:54,570
Tout ce que nous avons Ă faire,
c'est de prier comme des fous,
394
00:24:54,660 --> 00:24:57,660
et le ciel est sur nous.
395
00:24:58,080 --> 00:25:01,290
Accrochons-nous à ça, Hae-pal.
D'accord, mon choux ?
396
00:25:01,710 --> 00:25:03,620
Putain de merde.
397
00:25:07,130 --> 00:25:10,710
Si je ne connaissais pas mieux, j'aurais
pensé que tu étais une adepte de la Bible !
398
00:25:10,800 --> 00:25:12,050
Omo !
ìŽëšž Omo = Oh mon Dieu !
399
00:25:12,760 --> 00:25:17,640
Je n'ai jamais dit un seul mensonge
de ma vie que je ne pensais pas vraiment.
400
00:25:19,010 --> 00:25:21,180
La salle de jeux, la boĂźte de nuit...
401
00:25:21,270 --> 00:25:24,140
Nous avons acheté ces bùtiments
en mentant que nous construirons une église,
402
00:25:24,230 --> 00:25:26,520
en les mettant tous sous notre nom.
403
00:25:26,600 --> 00:25:28,900
Si le projet se concrétise, c'est le jackpot.
404
00:25:28,980 --> 00:25:32,400
Sinon, on laisse tout tomber et on se tire d'ici.
405
00:25:32,490 --> 00:25:35,280
Quel bel Alléluia !
406
00:25:35,360 --> 00:25:37,910
- Alléluia, Amen.
- Oui, Amen.
407
00:25:39,410 --> 00:25:43,830
Mon choux. Ce n'est pas facile
de s'approprier quelqu'un.
408
00:25:43,910 --> 00:25:46,710
Mais ici, un simple mensonge
peut te permettre d'y arriver.
409
00:25:46,790 --> 00:25:49,130
L'argent rentre comme par enchantement !
410
00:25:49,790 --> 00:25:52,590
Il suffit de prendre le taureau
par les cornes et branle-le.
411
00:25:52,670 --> 00:25:55,720
Ce n'est pas comme si tes mains allaient saigner.
412
00:25:57,140 --> 00:25:58,800
Si tu les branles,
413
00:25:59,680 --> 00:26:01,430
la prochaine chose dont tu te rendras compte,
414
00:26:01,510 --> 00:26:04,270
c'est qu'ils te demanderont de les sucer.
415
00:26:04,350 --> 00:26:05,980
De les baiser, tu veux dire.
416
00:26:07,310 --> 00:26:08,560
Tu crois que c'est drĂŽle ?
417
00:26:09,650 --> 00:26:10,940
Bref,
418
00:26:11,820 --> 00:26:14,900
chaque fois que je sors de l'église,
419
00:26:14,990 --> 00:26:18,870
il m'énerve en faisant comme
si la ville leur appartenait.
420
00:26:18,950 --> 00:26:20,410
Ăa m'Ă©nerve !
421
00:26:20,490 --> 00:26:21,870
J'ai compris, vraiment.
422
00:26:22,450 --> 00:26:24,750
Tiens bon encore un peu, ma chérie.
423
00:26:25,410 --> 00:26:27,330
BientĂŽt,
424
00:26:27,420 --> 00:26:30,880
de chaque trou du cul à chaque égouts de cette ville,
425
00:26:30,960 --> 00:26:34,630
je ferai savoir Ă tout le monde
qui possĂšde cette ville.
426
00:26:54,030 --> 00:26:55,190
Merci, professeur.
427
00:27:05,200 --> 00:27:07,370
- HĂ©.
- Merde.
428
00:27:49,960 --> 00:27:51,420
Kwon Min-jung ?
429
00:27:52,080 --> 00:27:54,500
Tu connais déjà mon nom ?
430
00:27:55,130 --> 00:27:56,130
Je ne le connais pas.
431
00:27:56,670 --> 00:27:58,720
- C'est sur ton badge.
- Hein ?
432
00:27:58,800 --> 00:28:00,880
ăKwon Min-Jungă
433
00:28:02,720 --> 00:28:04,300
Tu as regardé mes seins ?
434
00:28:04,760 --> 00:28:05,970
Quoi ?
435
00:28:06,060 --> 00:28:07,180
Elle est bonne celle-lĂ .
436
00:28:09,100 --> 00:28:10,850
Pourquoi tu me suis ?
437
00:28:11,600 --> 00:28:13,940
Je ne te suivais pas.
438
00:28:14,020 --> 00:28:17,070
Je rentrais chez moi.
439
00:28:17,150 --> 00:28:18,900
C'est bon. Alors vas-y.
440
00:28:19,990 --> 00:28:21,240
Attends.
441
00:28:23,990 --> 00:28:24,990
Tu es...
442
00:28:25,620 --> 00:28:28,790
Je veux dire, ta grande sĆur a des problĂšmes.
443
00:28:29,410 --> 00:28:30,540
Ma grande sĆur ?
444
00:28:31,830 --> 00:28:33,500
ăProcĂ©dure De Saisieă
445
00:28:40,630 --> 00:28:42,590
Elle est vraiment venue seule.
446
00:28:45,550 --> 00:28:46,810
Mec.
447
00:28:47,430 --> 00:28:48,600
Elle est lĂ .
448
00:28:48,680 --> 00:28:49,970
Wouah !
449
00:28:50,810 --> 00:28:52,980
KUMSU ARCADE
450
00:28:59,320 --> 00:29:01,700
J'ai parié 10 000 wons sur le
fait que tu viendrais seule.
451
00:29:01,780 --> 00:29:03,990
Je m'en fout. Je t'ai dit de les supprimer.
452
00:29:04,910 --> 00:29:06,660
Je pensais que tu m'avais dit de les classer.
453
00:29:11,910 --> 00:29:13,710
C'était dégoûtant.
454
00:29:15,920 --> 00:29:19,090
Celles que je t'ai envoyée n'était qu'une ébauche.
455
00:29:19,880 --> 00:29:22,670
Mais je viens de faire quelques
chefs-d'Ćuvre Ă©piques.
456
00:29:23,510 --> 00:29:26,010
- Ouah !
- Putain, c'est incroyable.
457
00:29:30,350 --> 00:29:31,730
Regarde son visage.
458
00:29:33,810 --> 00:29:34,850
C'est simple.
459
00:29:35,310 --> 00:29:37,520
Fais juste ce que je te dis,
460
00:29:37,980 --> 00:29:41,070
et ces photos ne seront pas
diffusées sur les réseaux sociaux.
461
00:29:41,530 --> 00:29:43,490
Je te l'ai dit, je ne suis pas sur les médias sociaux.
462
00:29:43,570 --> 00:29:45,780
Putain, on le sait.
463
00:29:46,360 --> 00:29:48,620
Mais nous, oui.
464
00:29:48,700 --> 00:29:51,950
Et on partagera ta photo pour se branler.
465
00:29:53,870 --> 00:29:55,370
Putain.
466
00:29:57,040 --> 00:29:58,540
Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ?
467
00:29:59,840 --> 00:30:00,800
Voyons voir.
468
00:30:02,710 --> 00:30:05,630
Je peux te demander de couper ta chair,
469
00:30:06,890 --> 00:30:10,350
ou prélever tes organes et les vendre.
470
00:30:14,850 --> 00:30:16,900
Je plaisante !
471
00:30:17,400 --> 00:30:19,360
Je ne suis pas un voyou, tu sais.
472
00:30:19,440 --> 00:30:21,980
En tant qu'étudiants, nous
devrions faire quelque chose
473
00:30:22,070 --> 00:30:25,110
lucratif et productif...
474
00:30:27,780 --> 00:30:30,580
- et quelque chose de droit.
- Il est fou.
475
00:30:30,660 --> 00:30:32,160
Quelque chose de droit.
476
00:30:34,950 --> 00:30:37,040
Comment ça, j'ai tout faux ?
477
00:30:37,120 --> 00:30:39,040
C'est ma petite soeur, pas ma grande soeur.
478
00:30:39,540 --> 00:30:42,050
Et elle n'a pas d'ennuis, c'est eux qui en ont.
479
00:30:42,130 --> 00:30:44,090
De quoi tu parles ?
480
00:30:44,170 --> 00:30:46,300
Tu n'as aucune idée des horreurs qu'ils font.
481
00:31:04,530 --> 00:31:05,610
Fuc Kyu-tae...
482
00:31:07,030 --> 00:31:08,450
C'est un monstre.
483
00:31:09,860 --> 00:31:10,700
Tu as bien entendu.
484
00:31:11,490 --> 00:31:13,450
Entendu quoi ? Quoi ?
485
00:31:14,410 --> 00:31:17,410
Le nouveau qui a battu une brute et qui s'est fait virer.
486
00:31:18,500 --> 00:31:20,540
- Ce n'est pas une fausse rumeur, c'est vrai.
- De quoi elle parle ?
487
00:31:22,250 --> 00:31:24,880
Et pas seulement d'une brute, mais de plusieurs.
488
00:31:26,380 --> 00:31:29,550
Donc tu dis que ce n'est pas Baek Ji-hoon,
489
00:31:29,970 --> 00:31:32,510
mais toi, Baek Ji-woo
490
00:31:33,260 --> 00:31:34,810
qui les a frappés.
491
00:31:36,640 --> 00:31:38,180
C'est vrai ?
492
00:31:40,770 --> 00:31:41,690
Bichette.
493
00:31:42,150 --> 00:31:44,610
Tu veux que je croie Ă ces conneries ?
494
00:31:45,150 --> 00:31:47,650
Pas besoin d'y croire, tu vas en faire l'expérience.
495
00:31:52,990 --> 00:31:54,330
Je n'ai pas le choix.
496
00:31:54,990 --> 00:31:57,120
Cette merde n'a aucun sens commun.
497
00:32:02,330 --> 00:32:03,460
Quoi ?
498
00:32:03,540 --> 00:32:05,710
Tu vas nous tabasser, nous aussi ?
499
00:32:06,090 --> 00:32:10,110
Tu sais quoi, je te laisserai
mĂȘme donner le premier coup.
500
00:32:11,550 --> 00:32:14,470
- Whoa, cette fille est féroce.
- Tu te fiches de ma gueule.
501
00:32:15,560 --> 00:32:19,140
Quel genre d'homme serais-je
si je frappais une fille ?
502
00:32:19,230 --> 00:32:21,060
Salope !
503
00:32:22,400 --> 00:32:24,480
- Salope.
- AĂŻgo.
504
00:32:30,490 --> 00:32:31,570
Eh bien..,
505
00:32:32,530 --> 00:32:33,700
tu as fini ?
506
00:32:35,660 --> 00:32:37,080
Pas encore...
507
00:32:43,170 --> 00:32:45,290
- Merde.
- HĂ© ! Ne bouge pas.
508
00:32:45,380 --> 00:32:47,090
Tu ne veux pas que je te fracasse l'autre.
509
00:32:47,670 --> 00:32:50,920
Tu veux que tout le monde sache que les nouveaux t'ont bousillé les deux mains ?
510
00:32:51,680 --> 00:32:53,470
Quand ce trou du cul se réveillera,
511
00:32:53,550 --> 00:32:57,060
dis-lui d'effacer les photos
et de rester sous le radar.
512
00:32:57,680 --> 00:32:58,680
Putain !
513
00:33:07,070 --> 00:33:08,070
AĂŻe !
514
00:33:08,650 --> 00:33:09,480
Je le savais.
515
00:33:09,940 --> 00:33:12,400
Pépé n'a jamais tort.
516
00:33:12,490 --> 00:33:14,700
Allons-y. Allez, viens.
517
00:33:18,160 --> 00:33:19,540
Putain.
518
00:33:27,790 --> 00:33:28,670
Ne te mĂȘle pas de ça.
519
00:33:29,380 --> 00:33:30,420
C'est mon affaire. Je m'en occupe.
520
00:33:31,090 --> 00:33:33,090
Ce ne sont pas tes affaires qui me préoccupent.
521
00:33:35,800 --> 00:33:38,010
Je dois aller en cours.
522
00:33:43,640 --> 00:33:45,230
ăFais-le bien Min-Jungă
523
00:33:45,310 --> 00:33:46,690
ăOu je te frapperai Ă nouveauă
524
00:33:48,980 --> 00:33:51,150
Ce sac Ă merde. Putain de trou du cul.
525
00:33:52,280 --> 00:33:56,070
Le frapper encore ne changera
pas une ordure comme lui.
526
00:33:56,160 --> 00:33:58,120
Ă moins que tu ne le tues.
527
00:33:58,410 --> 00:33:59,240
Quoi ?
528
00:34:01,660 --> 00:34:04,710
Je dis que je ne veux pas déménager à nouveau.
529
00:34:06,500 --> 00:34:09,210
Pour une raison quelconque,
j'aime cette ville et ce lycée.
530
00:34:10,750 --> 00:34:12,130
Ramenons-le Ă la maison.
531
00:34:14,590 --> 00:34:17,680
Elle nous l'a dit. Maman s'occupera de lui.
532
00:34:21,100 --> 00:34:23,770
- J'ai peur qu'il soit...
- Oui.
533
00:34:24,230 --> 00:34:25,770
Il a été maltraité.
534
00:34:28,400 --> 00:34:31,440
Ses os montrent des signes de
guérison aprÚs plusieurs fractures.
535
00:34:31,520 --> 00:34:32,400
Bon sang.
536
00:34:32,820 --> 00:34:35,530
C'est un miracle qu'il soit encore en vie.
537
00:34:37,110 --> 00:34:38,530
Pourquoi aurait-il fait ça ?
538
00:34:39,990 --> 00:34:44,540
Il a essayé de supporter son maßtre,
mais il n'en pouvait plus.
539
00:34:44,620 --> 00:34:47,580
Non, pas Simbok. Je parle de ce pasteur.
540
00:34:48,080 --> 00:34:51,500
Il devait savoir qu'on découvrirait
tout de suite les abus.
541
00:34:55,130 --> 00:34:57,760
D'accord, on va d'abord l'endormir.
542
00:34:58,680 --> 00:35:00,430
Et laissons-le se reposer un peu.
543
00:35:00,510 --> 00:35:01,550
Hum.
544
00:35:13,400 --> 00:35:14,690
Ji-hoon !
545
00:35:14,780 --> 00:35:16,150
Qu'est-il arrivé à ton visage ?
546
00:35:16,780 --> 00:35:19,240
- C'est quoi ce sang ?
- Non, je vais bien.
547
00:35:19,740 --> 00:35:22,370
Toi, qu'est-ce que tu as fait le premier jour ?
548
00:35:22,450 --> 00:35:24,370
Et Ji-woo ? OĂč est-elle ?
549
00:35:25,200 --> 00:35:26,370
Ji-woo.
550
00:35:29,670 --> 00:35:31,000
Qu'est-ce que...
551
00:35:31,080 --> 00:35:32,960
Qui est ce type ?
552
00:35:33,590 --> 00:35:37,090
- Tu as recommencé ?
- J'avais mes raisons, bon sang.
553
00:35:38,010 --> 00:35:40,590
- Bon Dieu !
- C'est bon, il n'est pas mort.
554
00:35:40,680 --> 00:35:43,640
- Pas de problĂšme.
- C'est lui le problĂšme, pas nous.
555
00:35:52,690 --> 00:35:55,110
Quelle ordure, ce bon Ă rien.
556
00:35:55,940 --> 00:35:58,150
- Cet enfoiré diabolique.
- Papa !
557
00:35:58,570 --> 00:36:00,490
- Quoi !
- Qu'est-ce que c'est ?
558
00:36:01,280 --> 00:36:02,990
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
559
00:36:03,070 --> 00:36:06,910
Comment un ĂȘtre humain peut-il
faire ça à une autre personne ?
560
00:36:07,000 --> 00:36:08,830
Sommes-nous censés rester les bras croisés ?
561
00:36:08,910 --> 00:36:10,080
Ou bien quoi ?
562
00:36:10,620 --> 00:36:13,460
Que pouvons-nous faire
dans notre situation actuelle ?
563
00:36:16,300 --> 00:36:17,510
Pépé.
564
00:36:17,590 --> 00:36:19,380
Il y a tellement de victimes.
565
00:36:20,260 --> 00:36:22,430
Ce n'est que la partie émergée de l'iceberg.
566
00:36:23,550 --> 00:36:26,930
D'abord, il met leur visage sur
des photos désagréables pour les harceler.
567
00:36:27,020 --> 00:36:28,430
Déshabille-toi.
568
00:36:28,980 --> 00:36:30,140
Déshabille-toi, vite.
569
00:36:30,230 --> 00:36:32,940
Ensuite, il prend de vraies
photos et les fait chanter.
570
00:36:33,560 --> 00:36:36,480
ăLes Petits Amis d'Aujourd'huiă
571
00:36:33,560 --> 00:36:36,480
Chats sexuels, caméras de nu, hameçonnage...
572
00:36:36,570 --> 00:36:38,110
Bonjour.
573
00:36:38,190 --> 00:36:40,900
Merci d'avoir visité mon salon de discussion.
574
00:36:41,990 --> 00:36:44,070
Certaines ont mĂȘme Ă©tĂ© vendues Ă des hommes plus ĂągĂ©s
575
00:36:44,870 --> 00:36:47,490
comme des esclaves.
576
00:36:48,750 --> 00:36:50,040
ăL'esclave obĂ©ită
577
00:36:50,120 --> 00:36:52,920
Ok, puisque c'est un problÚme sérieux,
578
00:36:53,000 --> 00:36:54,960
nous devrions appeler la police, non ?
579
00:36:55,500 --> 00:36:57,000
Si cela pouvait résoudre le problÚme,
580
00:36:57,500 --> 00:36:59,260
tu crois que ce connard oserait
faire cette connerie ?
581
00:37:00,300 --> 00:37:02,470
Tu nous as dit de ramener
les problĂšmes Ă la maison.
582
00:37:02,550 --> 00:37:03,640
Que tu rĂšglerais tout.
583
00:37:04,260 --> 00:37:07,850
Mais techniquement, ce n'est pas votre problĂšme.
584
00:37:09,180 --> 00:37:10,270
Je te l'ai dit.
585
00:37:10,350 --> 00:37:13,190
Je n'en attendais pas moins de ce psychopathe.
586
00:37:13,270 --> 00:37:14,560
Baek Ji-woo !
587
00:37:15,020 --> 00:37:16,900
Ne parle pas comme ça à ta mÚre !
588
00:37:16,980 --> 00:37:20,320
Quoi ? Tu crois qu'elle a un cĆur ?
589
00:37:39,000 --> 00:37:40,340
ăPawect Refugeă
ăClinique VĂ©tĂ©rinaireă
590
00:37:44,930 --> 00:37:46,640
OĂč avez-vous appris Ă conduire ?
591
00:37:47,050 --> 00:37:48,300
Est-ce que ça va ?
592
00:37:49,310 --> 00:37:50,770
Vous ne voyez pas que j'ai mal au cou ?
593
00:37:50,850 --> 00:37:53,310
Je suis dĂ©solĂ©. Vous ĂȘtes sorti de nulle part.
594
00:37:54,020 --> 00:37:54,940
HĂ©, madame.
595
00:37:55,810 --> 00:37:57,020
Vous avez bu ?
596
00:37:57,110 --> 00:37:59,270
Pas du tout. Elle ne peut pas boire du tout.
597
00:37:59,360 --> 00:38:00,650
Je suis désolé.
598
00:38:01,440 --> 00:38:04,030
Je ne connais pas les lieux et il faisait sombre...
599
00:38:04,110 --> 00:38:06,990
Alors conduisez quand il fait jour,
dans un endroit familier.
600
00:38:07,620 --> 00:38:10,080
Il y a trop de vieilles dans ce pays.
601
00:38:10,540 --> 00:38:13,870
Des putains de salopes sur la
route, qui ne savent mĂȘme pas conduire.
602
00:38:24,340 --> 00:38:25,300
Quoi ?
603
00:38:26,260 --> 00:38:27,550
Quoi ?
604
00:38:27,640 --> 00:38:29,050
Quoi...
605
00:38:29,260 --> 00:38:30,850
OĂč vas-tu ?
606
00:38:30,930 --> 00:38:32,020
Quoi ?
607
00:38:32,640 --> 00:38:33,890
Qu'est-ce que vous faites ?
608
00:38:35,600 --> 00:38:37,350
Et tu nous dis de nous retenir.
609
00:38:50,240 --> 00:38:51,280
Oh ?
610
00:38:53,160 --> 00:38:55,210
Tu sais qui je suis ?
611
00:39:02,210 --> 00:39:04,090
Je ne suis pas "La vieille", je suis Yeong-su.
612
00:39:04,170 --> 00:39:07,380
Et j'ai un permis de conduire de classe 1
et mĂȘme un permis de conduire de bus.
613
00:39:07,470 --> 00:39:09,140
Qui traites-tu de chauffard ?
614
00:39:10,600 --> 00:39:12,310
Ah putain, tu m'as fait peur.
615
00:39:27,950 --> 00:39:28,990
C'est quoi ?
616
00:39:29,990 --> 00:39:32,330
Quand il a mis la main dans sa poche,
617
00:39:32,410 --> 00:39:34,240
j'ai eu un mauvais pressentiment, alors j'ai...
618
00:39:34,330 --> 00:39:35,500
Tu t'es bien débrouillé.
619
00:39:36,500 --> 00:39:40,000
Si tu ne l'avais pas fait, je lui aurais cassé la figure.
620
00:39:48,260 --> 00:39:50,340
Ăcoutez, tout ce qu'il a fait, c'est jurer.
621
00:39:50,430 --> 00:39:53,390
Et vous l'avez traßné ici et
enfermé comme un animal.
622
00:39:53,470 --> 00:39:55,100
Vous trouvez ça normal ?
623
00:39:55,720 --> 00:39:56,980
Eh bien...
624
00:39:57,640 --> 00:39:59,520
pour ta mĂšre et ton pĂšre,
625
00:39:59,600 --> 00:40:01,730
- c'est plus facile comme ça.
- Papa, s'il te plaĂźt !
626
00:40:02,310 --> 00:40:05,110
En plus, je l'ai enfermé. Pas ta mÚre.
627
00:40:05,940 --> 00:40:07,820
Hé, écoute. Je suis désolé.
628
00:40:08,610 --> 00:40:11,240
Je ne t'ai pas dit que je te tuerais
si tu enlevais la couverture ?
629
00:40:13,320 --> 00:40:14,330
Jâai rien dit ?
630
00:40:15,080 --> 00:40:15,950
Pas vrai ?
631
00:40:16,660 --> 00:40:18,750
Je suis confus, je te l'ai dit ou pas ?
632
00:40:19,040 --> 00:40:21,040
Quoi qu'il en soit, ne l'enlĂšve pas ou tu meurs.
633
00:40:21,120 --> 00:40:22,790
Ne bouge pas.
634
00:40:30,550 --> 00:40:31,840
Alors ?
635
00:40:32,220 --> 00:40:33,720
Qu'est-ce que vous voulez ?
636
00:40:36,560 --> 00:40:39,060
Je veux que tu rĂšgles ce problĂšme.
637
00:40:39,560 --> 00:40:41,100
Fais-le à ta façon, maman.
638
00:40:43,440 --> 00:40:46,020
HĂ©, qu'est-ce que tu veux dire
par "Ă la maniĂšre de maman" ?
639
00:40:47,480 --> 00:40:50,490
Ji-woo ne l'a peut-ĂȘtre jamais vu, mais moi si.
640
00:40:53,620 --> 00:40:55,490
De quoi parle-t-il ?
641
00:40:56,200 --> 00:40:57,580
Il sait.
642
00:40:58,580 --> 00:41:00,500
- Il a tout vu.
- Vu quoi ?
643
00:41:01,290 --> 00:41:02,920
Je m'en fiche.
644
00:41:03,000 --> 00:41:05,840
Ce connard a pris des photos. Des photos de moi !
645
00:41:25,060 --> 00:41:26,860
Ce salaud a besoin d'ĂȘtre soignĂ©.
646
00:41:27,900 --> 00:41:29,070
C'est ça !
647
00:41:29,150 --> 00:41:31,740
- Maintenant Ji-woo peut savoir...
- Yeong-su, chérie.
648
00:41:32,450 --> 00:41:34,570
Je comprends ce que tu ressens,
649
00:41:34,660 --> 00:41:37,370
mais on était d'accord pour faire
profil bas jusqu'Ă ce qu'on en ait fini...
650
00:41:37,450 --> 00:41:38,490
ArrĂȘte !
651
00:41:38,580 --> 00:41:40,160
Emmenez-le dehors.
652
00:41:40,950 --> 00:41:42,540
D'accord, bien sûr.
653
00:41:43,620 --> 00:41:46,000
Allez, on y va.
654
00:41:46,080 --> 00:41:47,880
Et s'ils nous reniflent ?
655
00:41:47,960 --> 00:41:50,130
On s'en occupera plus tard. Sors d'ici.
656
00:42:00,770 --> 00:42:02,520
Ji-hoon, fais sortir Simbok.
657
00:42:02,600 --> 00:42:03,690
Ah ! Oui.
658
00:42:10,820 --> 00:42:11,900
Non.
659
00:42:14,280 --> 00:42:15,860
Regarde qui boit.
660
00:42:23,120 --> 00:42:25,250
Yeong-su t'a dit
661
00:42:26,000 --> 00:42:28,790
pourquoi elle est revenue dans cette ville ?
662
00:42:30,460 --> 00:42:31,760
Ăa me dĂ©passe.
663
00:42:32,960 --> 00:42:34,840
Je me demande pourquoi elle voulait revenir.
664
00:42:35,430 --> 00:42:37,760
- Je pense...
- Je pense que Yeong-su...
665
00:42:37,840 --> 00:42:39,050
Attends.
666
00:42:39,140 --> 00:42:42,140
Qu'est-ce que c'était que cette
histoire de Ji-hoon qui a tout vu ?
667
00:42:44,730 --> 00:42:47,400
C'était au début de l'école primaire.
668
00:42:48,150 --> 00:42:50,520
Il a vu sa mĂšre faire l'acte.
669
00:42:51,230 --> 00:42:52,320
Sérieux ?
670
00:42:55,070 --> 00:42:57,110
Qu'il soit trop jeune pour s'en souvenir
671
00:42:57,200 --> 00:42:59,490
ou qu'il ait fait semblant de ne rien savoir,
672
00:42:59,570 --> 00:43:01,030
il n'a jamais rien dit.
673
00:43:01,120 --> 00:43:04,950
Pourquoi ne pas me l'avoir dit
et l'avoir gardé pour toi ?
674
00:43:05,040 --> 00:43:05,960
Et si je l'avais fait ?
675
00:43:06,670 --> 00:43:09,290
Qu'aurais-tu fait, crétin ?
676
00:43:20,140 --> 00:43:22,930
J'ai toujours pensé
677
00:43:24,390 --> 00:43:28,060
qu'il y avait quelque chose
qui n'allait pas dans cette ville.
678
00:43:28,140 --> 00:43:31,560
Aujourd'hui, j'ai trouvé ce qui n'allait pas du tout.
679
00:43:33,690 --> 00:43:34,980
C'est quoi encore ?
680
00:43:35,440 --> 00:43:36,650
Regarde.
681
00:43:37,200 --> 00:43:41,030
En Corée, il y a des restaurants de
poulets et des églises dans tous les bùtiments.
682
00:43:41,120 --> 00:43:44,200
Mais ici, je ne vois aucune croix rouge la nuit.
683
00:43:44,290 --> 00:43:46,330
MĂȘme quand le pasteur nous a rendu visite.
684
00:43:47,750 --> 00:43:48,960
J'imagine.
685
00:43:49,790 --> 00:43:53,250
Peut-ĂȘtre que peu de gens ici croient au salut.
686
00:43:55,460 --> 00:43:56,920
Tu as peut-ĂȘtre raison.
687
00:43:57,720 --> 00:44:02,280
Mais j'ai le sentiment que
nous pourrions trouver notre salut ici.
688
00:44:15,610 --> 00:44:16,780
Attention.
689
00:44:20,360 --> 00:44:21,740
Quoi que tu aies imaginé,
690
00:44:21,820 --> 00:44:24,120
ça va ĂȘtre bien pire, alors regarde bien.
691
00:44:30,710 --> 00:44:31,960
Toi aussi, fais attention.
692
00:44:34,710 --> 00:44:36,710
C'est quoi cet endroit ?
693
00:44:38,880 --> 00:44:40,470
Bande d'enculés !
694
00:44:42,220 --> 00:44:44,140
Ce n'est pas une façon de parler à un adulte.
695
00:44:44,550 --> 00:44:45,640
Qui ĂȘtes-vous ?
696
00:44:46,310 --> 00:44:47,520
Tu n'as pas besoin de le savoir pour l'instant.
697
00:44:48,140 --> 00:44:51,520
BientĂŽt, tu t'en souviendras pour
toujours, mĂȘme si tu ne le veux pas.
698
00:44:55,190 --> 00:44:56,320
Attendez.
699
00:44:57,280 --> 00:44:59,820
Pourquoi me faites-vous ça ?
700
00:45:04,370 --> 00:45:07,950
Tu es mon esclave, et tu dois obéir à mes ordres.
701
00:45:08,580 --> 00:45:11,370
Si je te dis de te couper la chair, tu le fais.
702
00:45:11,460 --> 00:45:13,880
Si je te dis de vendre tes organes...
703
00:45:15,840 --> 00:45:17,130
Alors c'est ton Ćuvre ?
704
00:45:23,180 --> 00:45:25,600
Tu me fais ça pour une si petite chose ?
705
00:45:25,680 --> 00:45:26,680
Petite ?
706
00:45:26,760 --> 00:45:29,720
Les victimes vivront avec la douleur pour toujours,
707
00:45:29,810 --> 00:45:31,310
et c'est « petit » ?
708
00:45:34,690 --> 00:45:36,860
Attendez, qu'est-ce que c'est ?
709
00:45:37,270 --> 00:45:38,900
Une sorte de stimulant.
710
00:45:39,530 --> 00:45:41,950
Quand la douleur et le choc deviennent insupportables,
711
00:45:43,610 --> 00:45:45,070
nous ne voulons pas que tu tournes de l'oeil.
712
00:45:45,490 --> 00:45:46,450
Quoi ?
713
00:45:46,530 --> 00:45:48,950
Vous ĂȘtes complĂštement fou !
714
00:45:51,620 --> 00:45:55,420
Pourquoi ce vaurien ne décroche-t-il pas le téléphone ? On est en retard pour l'église.
715
00:46:06,720 --> 00:46:08,760
Tu dois peser 70 kg ?
716
00:46:09,310 --> 00:46:12,350
Alors quel sera le poids de tes péchés ?
717
00:46:12,430 --> 00:46:15,900
ArrĂȘtez de dire des conneries !
718
00:46:15,980 --> 00:46:16,860
Mais encore une fois,
719
00:46:17,270 --> 00:46:20,480
tu es mauvais jusqu'aux os,
alors couper la chair ne suffira pas.
720
00:46:20,900 --> 00:46:23,780
Nous devrions te jeter dans
une marmite et faire bouillir tes os.
721
00:46:25,740 --> 00:46:28,660
Mais ce serait trop dur pour un mineur comme toi.
722
00:46:30,330 --> 00:46:32,000
Je vais donc prendre 1 kg.
723
00:46:34,710 --> 00:46:36,580
Attendez, attendez.
724
00:46:36,670 --> 00:46:38,040
Attendez !
725
00:46:38,130 --> 00:46:41,130
En fait, le cul sera plus
facile pour moi et te fera moins mal.
726
00:46:42,960 --> 00:46:44,340
Mais tu es un garçon.
727
00:46:44,420 --> 00:46:46,800
Couper cette partie n'est pas trĂšs morale.
728
00:46:46,890 --> 00:46:47,760
ăPĂ©chĂ©ă
729
00:46:47,840 --> 00:46:50,720
Vous parlez de morale ?
730
00:46:51,140 --> 00:46:52,810
Ăa va faire trĂšs mal.
731
00:46:52,890 --> 00:46:55,020
Mais ne t'inquiÚte pas, ça ne te tuera pas.
732
00:46:55,600 --> 00:46:58,230
Je suis une experte en la matiĂšre.
733
00:50:59,640 --> 00:51:01,640
Traduit par
â„ - Tata ìì€ë§ - â„
D'aprĂšs les sous-titres de Jody Park
54793