All language subtitles for Family.Matters.S01E01.1080p.CP.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:16,220 【L'esprit est sa propre place,】 2 00:00:07,670 --> 00:00:16,220 【et en soi, il peut faire】 【du paradis un enfer, de l'enfer un paradis.】 3 00:00:11,670 --> 00:00:16,220 【John Milton Paradis Perdu】 4 00:00:20,020 --> 00:00:22,520 ANNÉE 1996 BATAILLON D'ENTRAÎNEMENT SPÉCIAL 5 00:00:22,600 --> 00:00:25,560 【Une fille bien Ă©duquĂ©e vaut dix fils】 6 00:00:33,570 --> 00:00:34,780 En ligne ! 7 00:00:34,860 --> 00:00:37,030 En rang ! Debout ! 8 00:00:37,490 --> 00:00:38,320 Debout ! 9 00:00:38,410 --> 00:00:40,700 Vous ĂȘtes tous abandonnĂ©s. 10 00:00:40,790 --> 00:00:44,500 AbandonnĂ©s par votre mĂšre et votre pĂšre qui vous ont engendrĂ©s, 11 00:00:45,330 --> 00:00:47,000 et abandonnĂ©s par le monde. 12 00:00:47,960 --> 00:00:51,170 Aucune autre famille en dehors de ces murs ne vous accueillera. 13 00:01:03,100 --> 00:01:06,480 À partir de maintenant, vous ĂȘtes ici chez vous et je suis votre mĂšre. 14 00:01:11,980 --> 00:01:13,780 Tenez-vous tranquille et Ă©coutez attentivement. 15 00:01:15,990 --> 00:01:19,490 C'est le son des enfants qui meurent chaque nuit, 16 00:01:19,570 --> 00:01:21,580 qui sont abandonnĂ©s comme vous. 17 00:01:21,660 --> 00:01:25,250 Alors, ne pensez mĂȘme pas Ă  vous enfuir. 18 00:01:25,660 --> 00:01:27,920 Non seulement il est impossible de s'Ă©chapper, 19 00:01:28,000 --> 00:01:29,960 mais mĂȘme si vous le faites, 20 00:01:30,380 --> 00:01:35,050 la seule chose qui vous attend Ă  l'extĂ©rieur, c'est encore plus de souffrance. 21 00:01:48,140 --> 00:01:52,480 FAMILY MATTERS Vie de Famille 22 00:01:52,570 --> 00:01:54,030 Nouvelles suivantes. 23 00:01:54,530 --> 00:01:57,110 Le tueur en sĂ©rie qui a fait neuf victimes jusqu'Ă  prĂ©sent, 24 00:01:57,200 --> 00:01:59,910 alias, Le dĂ©veloppeur de Doom, 25 00:01:59,990 --> 00:02:02,740 a prĂ©venu qu'il y aurait une dixiĂšme victime. 26 00:02:02,830 --> 00:02:04,490 Comme il a commis des crimes 27 00:02:04,580 --> 00:02:06,420 uniquement contre des femmes vivant dans des zones de dĂ©veloppement spĂ©cial... 28 00:02:06,500 --> 00:02:08,170 【Les faits dans le miroir sont plus proches qu'il n'y paraĂźt】 29 00:02:08,250 --> 00:02:12,090 ...les autoritĂ©s de Gyeonggi-do ont suspendu les plans de dĂ©veloppement. 30 00:02:12,500 --> 00:02:16,340 L'identitĂ© de ce tueur, qui a de nombreux adeptes, reste un mystĂšre... 31 00:02:16,420 --> 00:02:18,090 Il y a une drĂŽle d'odeur dans la voiture. 32 00:02:18,800 --> 00:02:21,720 La qualitĂ© de l'air doit ĂȘtre vraiment mauvaise. 33 00:02:25,600 --> 00:02:26,640 Écoutez. 34 00:02:27,390 --> 00:02:30,980 Essayez de ne pas attirer l'attention dans la nouvelle Ă©cole. 35 00:02:31,770 --> 00:02:33,480 Si les autres se battent, 36 00:02:33,570 --> 00:02:36,030 pensez juste qu'ils sont stressĂ©s Ă  l'idĂ©e d'entrer Ă  l'universitĂ© 37 00:02:36,110 --> 00:02:38,030 maintenant qu'ils sont au lycĂ©e. 38 00:02:38,860 --> 00:02:40,240 Compris ? 39 00:02:40,320 --> 00:02:41,200 【Paradis Perdu】 40 00:02:41,280 --> 00:02:42,530 Quelle connerie. 41 00:02:43,780 --> 00:02:46,040 Comme s'ils Ă©taient les seuls au lycĂ©e 42 00:02:46,120 --> 00:02:47,950 et ils sont au collĂšge. 43 00:02:48,040 --> 00:02:49,370 Papa, s'il te plaĂźt ! 44 00:02:50,250 --> 00:02:52,380 - Ce que je dis... - Ce que je dis, 45 00:02:52,460 --> 00:02:54,380 c'est que tu devrais conclure ton discours. 46 00:02:54,460 --> 00:02:57,630 Ou tu peux juste enrouler les ficelles comme je le fais. 47 00:03:04,430 --> 00:03:08,730 D'autres parents diraient que c'est mieux que de se faire battre. 48 00:03:08,810 --> 00:03:11,900 Oui, si vous Ă©tiez d'autres enfants... 49 00:03:15,860 --> 00:03:17,280 Dans la nouvelle Ă©cole, 50 00:03:18,110 --> 00:03:20,280 essayez de vous retenir autant que vous le pouvez. 51 00:03:20,950 --> 00:03:23,160 - Alors... - Alors, je pourrai avoir un smartphone ? 52 00:03:23,240 --> 00:03:24,490 Non, un ordinateur portable. 53 00:03:24,910 --> 00:03:27,160 C'est nul. Tu as quoi, dix ans ? 54 00:03:28,830 --> 00:03:29,790 On s'en fout. 55 00:03:30,870 --> 00:03:32,540 Et si on n'en peut plus ? 56 00:03:34,170 --> 00:03:36,090 Si vous n'en pouvez pas... 57 00:03:37,960 --> 00:03:39,090 Ramenez-les Ă  la maison. 58 00:03:40,130 --> 00:03:41,930 Maman s'occupera de tout. 59 00:03:43,550 --> 00:03:46,050 PlutĂŽt que de faire des histoires, 60 00:03:47,220 --> 00:03:48,350 c'est mieux que je m'en occupe. 61 00:03:49,060 --> 00:03:50,640 Regarde la route ! 62 00:03:50,730 --> 00:03:51,640 Attention ! 63 00:03:52,850 --> 00:03:56,440 PAWFECT REFUGE CLINIQUE VÉTÉRINAIRE 64 00:04:19,380 --> 00:04:21,520 Ta mĂąchoire n'est pas Ă  sa place, Man-joong ? 65 00:04:21,880 --> 00:04:24,050 Tu as passĂ© une nuit blanche Ă  une soirĂ©e chic ? 66 00:04:24,590 --> 00:04:25,720 Comme si. 67 00:04:25,800 --> 00:04:28,470 La seule fĂȘte Ă  laquelle j'ai participĂ© hier soir Ă©tait une fĂȘte de pitiĂ© au bureau, 68 00:04:28,560 --> 00:04:29,720 et je suis sur le point de tomber. 69 00:04:29,970 --> 00:04:31,560 - Qu'est-ce qui t'a retenu ici ? - Une nouvelle affaire. 70 00:04:33,020 --> 00:04:34,230 Le dĂ©veloppeur de Doom ? 71 00:04:34,310 --> 00:04:35,560 Non, ce n'est pas lui ! 72 00:04:36,100 --> 00:04:38,980 Tu ramĂšnes toujours cet enfoirĂ© sur le tapis, mĂȘme pour une affaire insignifiante. 73 00:04:39,610 --> 00:04:41,190 C'est juste une affaire de personne disparue. 74 00:04:41,530 --> 00:04:43,030 Ou il pourrait s'agir d'une fugue. 75 00:04:43,780 --> 00:04:45,030 AĂŻgo. ì•„ìŽê”Ź -AĂŻgo = Bon sang. Mon Dieu. Sacrebleu. Parbleu. Juste ciel etc... 76 00:04:47,320 --> 00:04:49,950 La personne disparue est Lee Yu-jin. Âge, 26 ans. 77 00:04:50,490 --> 00:04:53,250 Sa mĂšre a signalĂ© sa disparition la nuit derniĂšre, 78 00:04:53,790 --> 00:04:55,830 et son tĂ©lĂ©phone a Ă©tĂ© retrouvĂ© tĂŽt ce matin 79 00:04:55,920 --> 00:04:58,630 par un randonneur qui parcourait les sentiers de montagne Kumsuak. 80 00:05:03,670 --> 00:05:05,840 Je pense qu'elle a passĂ© toute la matinĂ©e Ă  fouiller la montagne 81 00:05:06,180 --> 00:05:08,470 aprĂšs avoir reçu l'appel disant que nous avions trouvĂ© son tĂ©lĂ©phone. 82 00:05:12,060 --> 00:05:14,640 Elle a confirmĂ© que la femme Ă©tait sa fille, 83 00:05:15,230 --> 00:05:17,980 mais ce type qui la suivait... 84 00:05:18,060 --> 00:05:19,520 【CamĂ©ra De SĂ©curité】 【Sentier Kumsu-Ro】 85 00:05:20,480 --> 00:05:21,320 Madame. 86 00:05:21,900 --> 00:05:24,780 Nous n'avons encore aucune confirmation, 87 00:05:25,280 --> 00:05:27,200 donc ne tirez pas de conclusions hĂątives. 88 00:05:27,280 --> 00:05:28,160 Non. 89 00:05:28,820 --> 00:05:32,120 Je suis sĂ»r qu'elle a des ennuis. 90 00:05:32,200 --> 00:05:34,790 Qu'est-ce que vous fait penser ça ? 91 00:05:35,210 --> 00:05:37,790 C'est mon bĂ©bĂ©. Une mĂšre sait ce genre de choses. 92 00:05:41,880 --> 00:05:43,800 GRANDE OUVERTURE BILAN DE SANTÉ GRATUIT 93 00:05:43,880 --> 00:05:46,720 PAWFECT REFUGE CLINIQUE VÉTÉRINAIRE 94 00:06:00,980 --> 00:06:03,190 C'est gĂ©nial ! C'est un bracelet d'amitiĂ© ? 95 00:06:04,820 --> 00:06:05,940 Mais non. 96 00:06:06,440 --> 00:06:08,700 Qu'est-ce que c'est ? Tu peux tuer quelqu'un avec ça. 97 00:06:09,530 --> 00:06:12,660 Les amitiĂ©s ne sont pas toujours des rayons de soleil et des arcs-en-ciel. 98 00:06:13,830 --> 00:06:15,080 Donc, 99 00:06:15,160 --> 00:06:17,660 si quelqu'un cherche la bagarre, il faut donner le premier coup ? 100 00:06:17,750 --> 00:06:19,420 - TrĂšs fort ? - "Chercher la bagarre" ? 101 00:06:19,500 --> 00:06:20,580 Si ça arrive, 102 00:06:20,670 --> 00:06:23,550 tu utilises ta lame et tu frappes la gorge ! 103 00:06:23,630 --> 00:06:24,630 S'il vous plaĂźt. 104 00:06:26,920 --> 00:06:27,920 Je vais Ă  l'Ă©cole. 105 00:06:28,840 --> 00:06:31,590 - Prends au moins du lait ! - Non, merci. 106 00:06:32,260 --> 00:06:33,100 Ji-hoon ! 107 00:06:38,730 --> 00:06:39,730 Écoute. 108 00:06:42,230 --> 00:06:44,980 Tu sais que tu es un bon fils, n'est-ce pas ? 109 00:06:45,530 --> 00:06:48,610 Je t'achĂšterai un ordinateur portable, 110 00:06:48,700 --> 00:06:53,120 donc si quelque chose arrive Ă  l'Ă©cole, tu dois me le dire, d'accord ? 111 00:06:56,910 --> 00:06:58,370 J'y vais. 112 00:06:59,790 --> 00:07:01,290 Grand-pĂšre. 113 00:07:01,370 --> 00:07:03,460 - Je vais Ă  l'Ă©cole. - ContrĂŽle ton pouvoir. 114 00:07:06,590 --> 00:07:08,550 Un bon fils ? Quelle connerie. 115 00:07:08,630 --> 00:07:11,010 - Eh bien, tu es aussi une... - Oublie. 116 00:07:11,680 --> 00:07:13,680 Je t'ai dit d'arrĂȘter de jouer Ă  la maman. 117 00:07:14,300 --> 00:07:16,310 Tu n'es mĂȘme pas ma vraie mĂšre, putain. 118 00:07:30,490 --> 00:07:31,700 Alors dis-moi. 119 00:07:33,410 --> 00:07:36,120 Pourquoi es-tu revenue dans cette ville ? 120 00:07:37,580 --> 00:07:40,370 Tu n'es jamais restĂ©e au mĂȘme endroit plus de deux ans. 121 00:07:41,040 --> 00:07:43,290 Pour leur cacher tes traces, 122 00:07:43,380 --> 00:07:45,540 tu ne leur as jamais achetĂ© de book pour un compte Facebook 123 00:07:45,630 --> 00:07:48,170 et encore moins un smartphone. 124 00:07:49,340 --> 00:07:52,340 On n'a pas besoin de Book pour crĂ©er un compte Facebook. 125 00:07:52,880 --> 00:07:55,640 Quoi ? Tu n'as aucune idĂ©e de ce qui se passe. 126 00:07:55,720 --> 00:07:57,510 Sinon, pourquoi l'appeler Facebook ? 127 00:07:58,810 --> 00:08:00,890 De toute façon, les enfants grandissent. 128 00:08:00,980 --> 00:08:03,650 Combien de temps penses-tu pouvoir garder le secret ? 129 00:08:04,230 --> 00:08:06,310 Prends l'accident d'hier, par exemple. 130 00:08:06,400 --> 00:08:09,860 Pas Ă©tonnant que Ji-woo agisse comme ça. 131 00:08:10,780 --> 00:08:14,820 Pourquoi ne pas vous asseoir avec Ji-woo et rĂ©gler les problĂšmes... 132 00:08:16,160 --> 00:08:18,200 Nous pouvons profiter de cette occasion 133 00:08:18,280 --> 00:08:21,330 pour leur expliquer la vraie nature de cette famille. 134 00:08:22,160 --> 00:08:25,040 et rĂ©gler les choses une fois pour toutes. 135 00:08:29,590 --> 00:08:30,710 HĂ© ! 136 00:08:34,130 --> 00:08:35,220 Tiens. 137 00:08:35,300 --> 00:08:37,350 Tiger, mangeons. 138 00:08:38,260 --> 00:08:40,100 Et voilĂ . 139 00:08:46,690 --> 00:08:49,400 Et les enfants ? Ils sont partis Ă  l'Ă©cole ? 140 00:08:53,190 --> 00:08:56,110 Je vois que Ji-woo s'en est encore pris Ă  toi. 141 00:08:56,570 --> 00:08:58,450 Cette fille fout toujours la merde. 142 00:08:58,530 --> 00:09:00,370 Ils n'ont rien Ă  voir. 143 00:09:01,040 --> 00:09:03,710 Si quelque chose ne va pas, c'est nous. 144 00:09:14,170 --> 00:09:15,130 Yo. 145 00:09:15,970 --> 00:09:18,760 Tu dois ĂȘtre Baek Ji-hoon. J'ai entendu parler de toi par les professeurs. 146 00:09:18,850 --> 00:09:20,390 【BAEK JI-HOON】 147 00:09:20,930 --> 00:09:22,100 Oui, c'est vrai. 148 00:09:22,180 --> 00:09:23,270 Alors tu es le nouveau ? 149 00:09:24,850 --> 00:09:26,190 OĂč est ton jumeau ? 150 00:09:29,520 --> 00:09:31,980 En tout cas, je suis ravi de te rencontrer. 151 00:09:32,570 --> 00:09:35,990 Mon nom est Joe Kyu-tae, qui se lit « Fuc Kyu-tae ». 152 00:09:36,070 --> 00:09:39,320 Je suis en charge de la fraternitĂ© et de l'harmonie dans ce bahut, 153 00:09:40,080 --> 00:09:41,240 alors j'espĂšre qu'on s'entendra bien. 154 00:09:50,670 --> 00:09:51,710 HĂ©, Docteur. 155 00:09:52,590 --> 00:09:55,260 C'est Madame Oh, Kumsu Immobilier. OĂč est ma commission ? 156 00:09:55,340 --> 00:09:57,260 J'ai fait le virement il y a un moment. 157 00:09:59,640 --> 00:10:01,680 Oh, vraiment ? 158 00:10:01,760 --> 00:10:02,640 Quand est-ce que... 159 00:10:02,720 --> 00:10:03,600 AllĂŽ ? 160 00:10:04,220 --> 00:10:05,100 AllĂŽ ? 161 00:10:05,600 --> 00:10:07,060 AllĂŽ ? 162 00:10:08,770 --> 00:10:10,150 Bon sang, qu'est-ce que... 163 00:10:10,230 --> 00:10:12,070 - L'agent immobilier ? - Oui. 164 00:10:12,690 --> 00:10:15,690 Elle raccroche toujours aprĂšs avoir dit ce qu'elle avait Ă  dire. 165 00:10:15,780 --> 00:10:16,740 Qu'est-ce qu'elle voulait ? 166 00:10:17,570 --> 00:10:21,740 Eh bien, elle dit que notre propriĂ©taire est un pasteur 167 00:10:21,830 --> 00:10:25,870 et qu'il a un chien qui a commencĂ© Ă  mordre... 168 00:10:25,950 --> 00:10:27,040 Quelque chose dans le genre. 169 00:10:27,580 --> 00:10:28,830 Qui a mordu qui ? 170 00:10:29,920 --> 00:10:31,750 HĂ©, lĂąche-moi. 171 00:10:31,840 --> 00:10:33,460 LĂąche-moi ! 172 00:10:34,460 --> 00:10:36,340 - Tenez-le ! - EspĂšce de salaud ! 173 00:10:54,360 --> 00:10:55,780 EspĂšce de salaud ! 174 00:10:55,860 --> 00:10:58,240 ArrĂȘtez, ça suffit. Vous allez le tuer. 175 00:10:58,320 --> 00:10:59,530 Je vais le tuer ! 176 00:10:59,610 --> 00:11:02,200 - J'ai dit, ça suffit ! - Allez, pourquoi ? 177 00:11:02,910 --> 00:11:04,240 Pourquoi ? 178 00:11:04,330 --> 00:11:06,410 Tu vas pas bien ? 179 00:11:06,490 --> 00:11:07,620 Tu oses me regarder ? 180 00:11:13,670 --> 00:11:16,130 Nous nous sommes procurĂ© un nouveau produit. 181 00:11:16,210 --> 00:11:19,130 Nous ne voulons pas l'endommager et le renvoyer, n'est-ce pas ? 182 00:11:20,050 --> 00:11:22,430 On devrait le garder et s'amuser avec lui. 183 00:11:23,390 --> 00:11:24,800 J'ai pas raison, mon pote ? 184 00:11:26,350 --> 00:11:27,430 Bon sang... 185 00:11:27,520 --> 00:11:30,690 Mec, tu as eu une sacrĂ©e premiĂšre journĂ©e Ă  te faire botter le cul. 186 00:11:30,770 --> 00:11:33,150 Prends tout le repos dont tu as besoin, d'accord ? 187 00:11:35,730 --> 00:11:36,860 Allons-y. 188 00:11:57,750 --> 00:11:59,050 Frappe la gorge ! 189 00:12:08,390 --> 00:12:09,930 C'est juste un minable ? 190 00:12:20,400 --> 00:12:21,280 Oh ! Oh ! 191 00:12:22,780 --> 00:12:26,200 Nous avons ici un visage familier. C'est du dĂ©jĂ  vu. 192 00:12:26,660 --> 00:12:27,620 Pardon ? 193 00:12:29,490 --> 00:12:30,700 C'est un berger belge. 194 00:12:31,120 --> 00:12:33,920 Il a l'air fĂ©roce, mais il est plus doux qu'on ne le pense. 195 00:12:34,580 --> 00:12:38,340 Bien sĂ»r, il ne faut pas juger un homme sur ses apparences. 196 00:12:38,750 --> 00:12:41,670 Vous me semblez familier, alors j'ai pensĂ© que je vous connaissais. 197 00:12:42,380 --> 00:12:44,340 Oh, vous parliez de moi ? 198 00:12:44,430 --> 00:12:45,720 Puis-je vous aider ? 199 00:12:46,680 --> 00:12:47,640 Eh bien... 200 00:12:48,260 --> 00:12:51,060 Je pensais que la femme diacre Oh vous avait appelĂ©. 201 00:12:51,140 --> 00:12:52,980 Vous devez ĂȘtre propriĂ©taire. 202 00:12:53,060 --> 00:12:54,940 J'ai entendu parler de vous. 203 00:12:55,770 --> 00:12:57,690 PropriĂ©taire ? Non, ce n'est pas Ă  moi. 204 00:12:58,360 --> 00:13:01,480 C'est le bien de l'Ă©glise, une contribution pour construire une nouvelle Ă©glise sainte. 205 00:13:02,150 --> 00:13:03,110 Je vois. 206 00:13:03,190 --> 00:13:05,160 Vous ĂȘtes un homme de Dieu. 207 00:13:05,700 --> 00:13:07,740 C'est pour ça que vous me semblez familier. 208 00:13:08,450 --> 00:13:10,120 Alors, c'est notre ami ? 209 00:13:10,200 --> 00:13:11,290 Oui. 210 00:13:11,910 --> 00:13:13,620 Cela fait environ une semaine 211 00:13:13,710 --> 00:13:16,830 qu'il a perdu l'appĂ©tit et qu'il se sent un peu faible. 212 00:13:16,920 --> 00:13:19,460 Il y a quelques jours, il a commencĂ© Ă  mordre. 213 00:13:30,600 --> 00:13:31,600 Et le nom ? 214 00:13:32,310 --> 00:13:34,850 C'est Yoon Myung-hwan. 215 00:13:36,140 --> 00:13:38,400 Non, je veux dire ce petit bonhomme. 216 00:13:40,020 --> 00:13:41,190 Oh, je pensais... 217 00:13:41,780 --> 00:13:42,940 C'est Simbok. 218 00:13:43,690 --> 00:13:44,900 Un symbole ? 219 00:13:44,990 --> 00:13:46,860 Est-ce qu'il vous symbolise ? 220 00:13:46,950 --> 00:13:49,120 Un pasteur qui garde un troupeau de moutons ? 221 00:13:49,200 --> 00:13:50,120 Non, ce n'est pas ça. 222 00:13:50,910 --> 00:13:54,200 C'est "Simbok", et ça veut dire "ĂȘtre comblĂ© par la grĂące de Dieu". 223 00:13:56,000 --> 00:13:56,870 Excusez-moi. 224 00:13:59,330 --> 00:14:02,130 AllĂ©luia, pasteur Yoon... 225 00:14:04,590 --> 00:14:05,840 Pardon ? 226 00:14:05,920 --> 00:14:07,010 Qui a disparu ? 227 00:14:07,880 --> 00:14:08,720 D'accord. 228 00:14:09,340 --> 00:14:10,640 Je vois. 229 00:14:10,720 --> 00:14:13,970 Je retourne Ă  l'Ă©glise tout de suite. 230 00:14:14,430 --> 00:14:15,850 D'accord. 231 00:14:17,810 --> 00:14:18,850 Je suis dĂ©solĂ©. 232 00:14:19,350 --> 00:14:21,400 Il y a une urgence Ă  l'Ă©glise. 233 00:14:21,820 --> 00:14:25,030 Vous pouvez le laisser ici avec nous. Nous jetterons un coup d'Ɠil et nous vous appellerons. 234 00:14:25,110 --> 00:14:27,200 D'accord. Prenez bien soin de lui. 235 00:14:30,780 --> 00:14:34,330 Mais la cage pour chien est dĂ©jĂ  occupĂ©e. 236 00:14:34,410 --> 00:14:35,500 Qu'est-ce qu'on fait ? 237 00:14:43,800 --> 00:14:46,840 Tu devrais d'abord finir. OĂč vas-tu ? 238 00:14:47,550 --> 00:14:48,380 ImbĂ©cile. 239 00:14:48,800 --> 00:14:52,390 Pour rĂ©gler ce problĂšme, nous devons nous prĂ©parer. 240 00:15:06,230 --> 00:15:07,190 Qu'est-ce que tu fais ? 241 00:15:08,150 --> 00:15:10,110 Tu m'as fait peur. 242 00:15:11,570 --> 00:15:14,370 Comme tu peux le voir, j'ai pris des photos. 243 00:15:16,200 --> 00:15:19,210 Bon sang, regarde comme elle se tient et cette expression ! 244 00:15:20,120 --> 00:15:21,920 Ça a l'air prometteur. 245 00:15:22,000 --> 00:15:23,460 Efface-les, ou je te tue. 246 00:15:24,880 --> 00:15:27,550 J'ai entendu dire que tu Ă©tais la jumelle, mais vous n'avez rien en commun. 247 00:15:29,550 --> 00:15:32,300 Je les effacerai quand je voudrais. 248 00:15:35,510 --> 00:15:37,100 Nous devrions nous suivre. 249 00:15:40,020 --> 00:15:41,350 Putain de merde. 250 00:15:41,440 --> 00:15:43,020 C'est un vieux tĂ©lĂ©phone ! 251 00:15:43,440 --> 00:15:45,900 - Tu n'es pas sur les rĂ©seaux sociaux ? - J'ai dit, supprime-les. 252 00:15:47,730 --> 00:15:51,240 Ta mĂšre doit ĂȘtre une sacrĂ©e mĂšre poule. 253 00:15:51,320 --> 00:15:53,370 Tout comme ma mĂšre. 254 00:15:59,330 --> 00:16:00,870 Quel tas de conneries. 255 00:16:00,960 --> 00:16:05,250 Ils disent qu'il a tellement battu une brute qu'il a Ă©tĂ© virĂ© de l'Ă©cole, 256 00:16:05,340 --> 00:16:07,250 alors j'ai cru que c'Ă©tait lui. 257 00:16:07,840 --> 00:16:08,840 C'est un sacrĂ© clichĂ©. 258 00:16:09,300 --> 00:16:13,260 Pourquoi on a toujours de fausses infos sur les nouveaux ? 259 00:16:13,890 --> 00:16:15,430 Putain, quel loser. 260 00:16:16,140 --> 00:16:17,310 Mais c'est un dur Ă  cuire. 261 00:16:19,720 --> 00:16:21,730 Regarde ce qu'il a fait Ă  sa main. 262 00:16:21,810 --> 00:16:22,980 Petit con. 263 00:16:27,480 --> 00:16:28,900 EspĂšce de merde. 264 00:16:29,900 --> 00:16:31,240 Retourne dans ta classe. 265 00:16:34,570 --> 00:16:35,740 Fuc Kyu-tae. 266 00:16:36,620 --> 00:16:38,120 Ne franchis pas la ligne, d'accord ? 267 00:16:38,200 --> 00:16:40,540 Compris, prĂ©sident des Ă©tudiants. 268 00:16:43,330 --> 00:16:44,170 HĂ©. 269 00:16:44,790 --> 00:16:47,210 J'ai un droit de regard sur toi, alors excite-toi. 270 00:16:52,050 --> 00:16:53,720 Putain de merde. 271 00:16:54,430 --> 00:16:56,180 Encore une ville de merde. 272 00:16:59,260 --> 00:17:02,730 【DĂ©pĂŽt Interdit】 【Sous surveillance VidĂ©o】 273 00:17:04,520 --> 00:17:07,310 LANCEMENT DU COMITÉ DE DÉVELOPPEMENT 274 00:17:18,370 --> 00:17:21,370 【Quincaillerie - Librairie - Parking】 275 00:17:48,020 --> 00:17:49,650 - Allez-y. - HĂ©. 276 00:17:49,730 --> 00:17:51,480 Je suis chez Lee Yu-jin, 277 00:17:51,570 --> 00:17:52,780 et c'est nickel. 278 00:17:53,360 --> 00:17:55,110 Il n'y a pas de signes d'effraction non plus. 279 00:17:57,360 --> 00:17:58,700 Apparemment, elle est cĂ©libataire 280 00:17:58,780 --> 00:18:01,240 sans vie sociale en dehors de sa famille et de l'Ă©glise. 281 00:18:01,330 --> 00:18:02,450 Pas de petit ami, hein ? 282 00:18:02,870 --> 00:18:05,960 Donc ça se rĂ©sume Ă  un kidnapping ou un meurtre. 283 00:18:06,540 --> 00:18:08,330 Ou alors c'est une fugueuse. 284 00:18:08,420 --> 00:18:10,790 DerniĂšrement, ils disent qu'elle Ă©tait Ă  peine chez elle. 285 00:18:13,170 --> 00:18:14,090 AllĂŽ ? 286 00:18:14,920 --> 00:18:15,760 AllĂŽ ? 287 00:18:16,510 --> 00:18:17,970 Qu'est-ce que... 288 00:18:37,450 --> 00:18:38,740 Man-joong, 289 00:18:39,410 --> 00:18:40,820 c'est le dĂ©veloppeur de Doom. 290 00:18:41,570 --> 00:18:43,450 Tu dis ça pour tout ! 291 00:18:43,540 --> 00:18:44,660 Je dois y aller. 292 00:19:19,450 --> 00:19:20,490 Et alors ? 293 00:19:21,360 --> 00:19:23,070 Et alors ? Et ça ? 294 00:19:23,160 --> 00:19:25,450 C'est un attache-cĂąble ordinaire que tout le monde peut utiliser. 295 00:19:25,990 --> 00:19:29,250 Personne ne coupe les bord dans l'urgence du meurtre. 296 00:19:30,170 --> 00:19:32,210 Vous savez que c'est sa signature ! 297 00:19:32,290 --> 00:19:33,540 Le dĂ©veloppeur de Doom... 298 00:19:36,670 --> 00:19:39,630 Le corps a Ă©tĂ© retrouvĂ© ? Tu as dit qu'il n'y avait que du sang. 299 00:19:39,720 --> 00:19:41,260 Nous devrions d'abord trouver le corps. 300 00:19:41,340 --> 00:19:43,390 - Le commissaire a ordonnĂ©... - HĂ© ! 301 00:19:43,850 --> 00:19:45,760 Et si c'Ă©tait vraiment lui ? 302 00:19:46,890 --> 00:19:48,480 Bon sang de bonsoir. 303 00:19:48,560 --> 00:19:50,020 Pourquoi est-il dans notre juridiction ? 304 00:19:50,440 --> 00:19:53,770 Cet enfoirĂ© ne tue que dans les zones de dĂ©veloppement, alias DĂ©veloppeur Doom... 305 00:19:53,860 --> 00:19:56,270 Et ils repoussent les projets de dĂ©veloppement ! 306 00:19:56,360 --> 00:19:57,730 Et s'il tue avant ? 307 00:19:59,150 --> 00:20:01,450 Écoutez, je vais attraper ce type. 308 00:20:03,160 --> 00:20:04,370 Toi ? 309 00:20:05,080 --> 00:20:09,000 Pourquoi es-tu si obsĂ©dĂ© alors que tu n'es pas fait pour ça ? 310 00:20:09,750 --> 00:20:12,000 ObsĂ©dĂ© ? Parce que je suis inspecteur. 311 00:20:12,080 --> 00:20:14,080 C'est mon travail d'attraper le tueur. 312 00:20:16,090 --> 00:20:17,460 Oublie. 313 00:20:18,050 --> 00:20:21,720 Essaie juste de garder les pieds sur terre. 314 00:20:22,800 --> 00:20:24,010 C'est bon. 315 00:20:25,600 --> 00:20:26,510 Ce petit... 316 00:20:26,600 --> 00:20:28,430 【Le DĂ©veloppement de la ville】 【de Kumsu a Ă©tĂ© annulĂ© ?】 317 00:20:28,520 --> 00:20:30,100 Bon sang. 318 00:20:32,140 --> 00:20:33,690 La montagne Kumsu... 319 00:20:38,980 --> 00:20:40,190 【Sentier Kumsu-Ro】 【CamĂ©ra de SĂ©curité】 320 00:20:41,240 --> 00:20:44,490 Je parie que cet enfoirĂ© a refait surface ces derniers jours. 321 00:20:44,570 --> 00:20:47,870 Dois-je sortir la liste des personnes qui ont rĂ©cemment emmĂ©nagĂ© ? 322 00:20:47,950 --> 00:20:50,790 Non, il n'a probablement pas d'adresse permanente. 323 00:20:52,040 --> 00:20:55,330 Il aurait besoin d'un vĂ©hicule pour se dĂ©barrasser du corps. 324 00:20:56,540 --> 00:20:59,960 Il sera plus facile de localiser la voiture du type. 325 00:21:00,590 --> 00:21:01,800 C'est vrai. 326 00:21:01,880 --> 00:21:04,720 La seule route pour entrer dans la ville est Kumsu-ro. 327 00:21:04,800 --> 00:21:05,890 Ouais. 328 00:21:40,670 --> 00:21:42,800 ÉGLISE DES ASPIRATIONS KUMSU 329 00:21:42,880 --> 00:21:44,050 Ma fille Yu-jin 330 00:21:44,880 --> 00:21:47,390 n'allait qu'Ă  l'Ă©glise et Ă  la maison. 331 00:21:47,470 --> 00:21:48,510 Vous le savez, Pasteur. 332 00:21:48,970 --> 00:21:50,640 Oui, bien sĂ»r. 333 00:21:50,720 --> 00:21:51,770 Je le sais. 334 00:21:51,850 --> 00:21:55,810 Avec un tueur en sĂ©rie qui rĂŽde dans les rues, 335 00:21:55,890 --> 00:21:57,270 je suis morte d'inquiĂ©tude. 336 00:21:57,940 --> 00:22:03,360 Ce soir, pour que notre sƓur Lee Yu-jin revienne saine et sauve Ă  l'Ă©glise, 337 00:22:04,190 --> 00:22:06,110 nous tiendrons une veillĂ©e spĂ©ciale. 338 00:22:07,950 --> 00:22:09,200 - Madame la diacre Oh. - Oui. 339 00:22:09,780 --> 00:22:13,750 S'il vous plaĂźt, assurez-vous que tout le monde Ă  l'Ă©glise assiste Ă  la veillĂ©e. 340 00:22:14,290 --> 00:22:16,000 D'accord. Pasteur. 341 00:22:18,120 --> 00:22:21,630 Qu'est-ce que cette petite merde veut faire ? 342 00:22:22,210 --> 00:22:28,010 Une veillĂ©e spĂ©ciale priant pour le retour sain et sauf de SƓur Lee Yu-jin ? 343 00:22:28,430 --> 00:22:30,930 Ils disent qu'une fille de l'Ă©glise a disparu. 344 00:22:32,100 --> 00:22:33,390 Comment ça, « disparue » ? 345 00:22:35,140 --> 00:22:36,390 Attendez. 346 00:22:37,810 --> 00:22:38,850 Vous ne pensez pas que 347 00:22:39,600 --> 00:22:42,900 que ce putain de dĂ©veloppeur de Doom a quelque chose Ă  voir avec ça, n'est-ce pas ? 348 00:22:42,980 --> 00:22:44,150 Qui sait ? 349 00:22:47,110 --> 00:22:49,280 Peut-ĂȘtre que c'est une des salopes que tu connais. 350 00:22:49,360 --> 00:22:50,530 Qui, moi ? 351 00:22:51,200 --> 00:22:52,330 Ne sois pas ridicule. 352 00:22:53,330 --> 00:22:56,200 Je n'ai d'yeux que pour toi, tu le sais. 353 00:22:56,290 --> 00:22:58,210 Comme si ! Un chien sa mange sa merde. 354 00:22:58,870 --> 00:23:01,290 Tu as le nez plongĂ© dans les fesses des filles. 355 00:23:01,380 --> 00:23:03,750 Regardez-moi ces deux tourtereaux. 356 00:23:03,840 --> 00:23:05,760 Ferme-la. Et toi ? 357 00:23:06,380 --> 00:23:08,260 C'est pour quand le bĂątiment de la boĂźte de nuit ? 358 00:23:08,340 --> 00:23:09,590 J'ai enquĂȘtĂ© sur le propriĂ©taire, 359 00:23:09,680 --> 00:23:13,390 et il s'est avĂ©rĂ© ĂȘtre un ami de mon ancien frĂšre de gang. 360 00:23:13,470 --> 00:23:15,770 Ami, cousin au second degrĂ©, ça ne veut rien dire. 361 00:23:15,850 --> 00:23:17,140 Tu te dĂ©gonfles ? 362 00:23:17,230 --> 00:23:18,180 Bien sĂ»r que oui. 363 00:23:18,770 --> 00:23:20,850 Je dis juste que mĂȘme les voyous ont un code d'honneur. 364 00:23:20,940 --> 00:23:22,190 Un code d'honneur, mon cul. 365 00:23:22,270 --> 00:23:24,900 Si tu t'en tiens Ă  tous les codes de ta vie terrestre, 366 00:23:24,980 --> 00:23:26,820 comment peux-tu construire le royaume de Dieu ? 367 00:23:26,900 --> 00:23:28,780 Tu ne peux pas. AllĂ©luia. 368 00:23:28,860 --> 00:23:30,280 Quel putain de royaume ? 369 00:23:35,660 --> 00:23:37,410 À cause d'un fou, 370 00:23:38,250 --> 00:23:40,120 le projet de dĂ©veloppement est sur le point d'ĂȘtre annulĂ©. 371 00:23:41,960 --> 00:23:43,250 Non. Monsieur Putain de Joe. 372 00:23:43,750 --> 00:23:46,920 Ils font du bruit Ă  cause de l'indignation du public, 373 00:23:47,010 --> 00:23:48,470 mais ça va se calmer. 374 00:23:48,880 --> 00:23:50,010 Tu en es sĂ»r ? 375 00:23:51,300 --> 00:23:54,680 Je ne peux pas faire confiance Ă  tes infos. 376 00:23:55,310 --> 00:23:57,430 Tout ce que tu fais, c'est manger comme un porc. 377 00:24:01,440 --> 00:24:04,480 Tu n'Ă©tais qu'un putain de moins que rien, une mĂ©duse sans venin. 378 00:24:04,940 --> 00:24:06,980 Maintenant tu as un restaurant trop bien pour toi 379 00:24:07,070 --> 00:24:09,940 avec une raie que tu ne mĂ©rites pas 380 00:24:10,030 --> 00:24:12,240 et tout le monde t'appelle "Patron". 381 00:24:12,320 --> 00:24:15,740 Qui dois-tu remercier, M. Putain de Joe ? 382 00:24:16,200 --> 00:24:20,270 Tu veux dire que c'est grĂące Ă  toi, Oh "Les Dents Gil-ja" ? 383 00:24:21,540 --> 00:24:23,000 Non, pas du tout. 384 00:24:23,920 --> 00:24:27,210 C'est grĂące Ă  notre JĂ©sus-Christ ! 385 00:24:28,250 --> 00:24:30,630 JĂ©sus est avec vous. 386 00:24:30,720 --> 00:24:32,760 Il est avec chacun d'entre nous. 387 00:24:33,180 --> 00:24:37,680 Contribuons donc Ă  la cause et collectons des fonds pour construire la sainte Ă©glise ! 388 00:24:37,760 --> 00:24:38,810 - Amen ! - Amen ! 389 00:24:38,890 --> 00:24:42,850 Montrons notre amour au PĂšre tout-puissant qui est aux cieux ! 390 00:24:42,940 --> 00:24:44,560 - AllĂ©luia ! - AllĂ©luia ! 391 00:24:44,650 --> 00:24:46,520 Prions avec gratitude ! 392 00:24:46,610 --> 00:24:51,320 Techniquement, c'est grĂące au pasteur qui fait tout le sale boulot. 393 00:24:51,740 --> 00:24:54,570 Tout ce que nous avons Ă  faire, c'est de prier comme des fous, 394 00:24:54,660 --> 00:24:57,660 et le ciel est sur nous. 395 00:24:58,080 --> 00:25:01,290 Accrochons-nous Ă  ça, Hae-pal. D'accord, mon choux ? 396 00:25:01,710 --> 00:25:03,620 Putain de merde. 397 00:25:07,130 --> 00:25:10,710 Si je ne connaissais pas mieux, j'aurais pensĂ© que tu Ă©tais une adepte de la Bible ! 398 00:25:10,800 --> 00:25:12,050 Omo ! ì–Žëšž Omo = Oh mon Dieu ! 399 00:25:12,760 --> 00:25:17,640 Je n'ai jamais dit un seul mensonge de ma vie que je ne pensais pas vraiment. 400 00:25:19,010 --> 00:25:21,180 La salle de jeux, la boĂźte de nuit... 401 00:25:21,270 --> 00:25:24,140 Nous avons achetĂ© ces bĂątiments en mentant que nous construirons une Ă©glise, 402 00:25:24,230 --> 00:25:26,520 en les mettant tous sous notre nom. 403 00:25:26,600 --> 00:25:28,900 Si le projet se concrĂ©tise, c'est le jackpot. 404 00:25:28,980 --> 00:25:32,400 Sinon, on laisse tout tomber et on se tire d'ici. 405 00:25:32,490 --> 00:25:35,280 Quel bel AllĂ©luia ! 406 00:25:35,360 --> 00:25:37,910 - AllĂ©luia, Amen. - Oui, Amen. 407 00:25:39,410 --> 00:25:43,830 Mon choux. Ce n'est pas facile de s'approprier quelqu'un. 408 00:25:43,910 --> 00:25:46,710 Mais ici, un simple mensonge peut te permettre d'y arriver. 409 00:25:46,790 --> 00:25:49,130 L'argent rentre comme par enchantement ! 410 00:25:49,790 --> 00:25:52,590 Il suffit de prendre le taureau par les cornes et branle-le. 411 00:25:52,670 --> 00:25:55,720 Ce n'est pas comme si tes mains allaient saigner. 412 00:25:57,140 --> 00:25:58,800 Si tu les branles, 413 00:25:59,680 --> 00:26:01,430 la prochaine chose dont tu te rendras compte, 414 00:26:01,510 --> 00:26:04,270 c'est qu'ils te demanderont de les sucer. 415 00:26:04,350 --> 00:26:05,980 De les baiser, tu veux dire. 416 00:26:07,310 --> 00:26:08,560 Tu crois que c'est drĂŽle ? 417 00:26:09,650 --> 00:26:10,940 Bref, 418 00:26:11,820 --> 00:26:14,900 chaque fois que je sors de l'Ă©glise, 419 00:26:14,990 --> 00:26:18,870 il m'Ă©nerve en faisant comme si la ville leur appartenait. 420 00:26:18,950 --> 00:26:20,410 Ça m'Ă©nerve ! 421 00:26:20,490 --> 00:26:21,870 J'ai compris, vraiment. 422 00:26:22,450 --> 00:26:24,750 Tiens bon encore un peu, ma chĂ©rie. 423 00:26:25,410 --> 00:26:27,330 BientĂŽt, 424 00:26:27,420 --> 00:26:30,880 de chaque trou du cul Ă  chaque Ă©gouts de cette ville, 425 00:26:30,960 --> 00:26:34,630 je ferai savoir Ă  tout le monde qui possĂšde cette ville. 426 00:26:54,030 --> 00:26:55,190 Merci, professeur. 427 00:27:05,200 --> 00:27:07,370 - HĂ©. - Merde. 428 00:27:49,960 --> 00:27:51,420 Kwon Min-jung ? 429 00:27:52,080 --> 00:27:54,500 Tu connais dĂ©jĂ  mon nom ? 430 00:27:55,130 --> 00:27:56,130 Je ne le connais pas. 431 00:27:56,670 --> 00:27:58,720 - C'est sur ton badge. - Hein ? 432 00:27:58,800 --> 00:28:00,880 【Kwon Min-Jung】 433 00:28:02,720 --> 00:28:04,300 Tu as regardĂ© mes seins ? 434 00:28:04,760 --> 00:28:05,970 Quoi ? 435 00:28:06,060 --> 00:28:07,180 Elle est bonne celle-lĂ . 436 00:28:09,100 --> 00:28:10,850 Pourquoi tu me suis ? 437 00:28:11,600 --> 00:28:13,940 Je ne te suivais pas. 438 00:28:14,020 --> 00:28:17,070 Je rentrais chez moi. 439 00:28:17,150 --> 00:28:18,900 C'est bon. Alors vas-y. 440 00:28:19,990 --> 00:28:21,240 Attends. 441 00:28:23,990 --> 00:28:24,990 Tu es... 442 00:28:25,620 --> 00:28:28,790 Je veux dire, ta grande sƓur a des problĂšmes. 443 00:28:29,410 --> 00:28:30,540 Ma grande sƓur ? 444 00:28:31,830 --> 00:28:33,500 【ProcĂ©dure De Saisie】 445 00:28:40,630 --> 00:28:42,590 Elle est vraiment venue seule. 446 00:28:45,550 --> 00:28:46,810 Mec. 447 00:28:47,430 --> 00:28:48,600 Elle est lĂ . 448 00:28:48,680 --> 00:28:49,970 Wouah ! 449 00:28:50,810 --> 00:28:52,980 KUMSU ARCADE 450 00:28:59,320 --> 00:29:01,700 J'ai pariĂ© 10 000 wons sur le fait que tu viendrais seule. 451 00:29:01,780 --> 00:29:03,990 Je m'en fout. Je t'ai dit de les supprimer. 452 00:29:04,910 --> 00:29:06,660 Je pensais que tu m'avais dit de les classer. 453 00:29:11,910 --> 00:29:13,710 C'Ă©tait dĂ©goĂ»tant. 454 00:29:15,920 --> 00:29:19,090 Celles que je t'ai envoyĂ©e n'Ă©tait qu'une Ă©bauche. 455 00:29:19,880 --> 00:29:22,670 Mais je viens de faire quelques chefs-d'Ɠuvre Ă©piques. 456 00:29:23,510 --> 00:29:26,010 - Ouah ! - Putain, c'est incroyable. 457 00:29:30,350 --> 00:29:31,730 Regarde son visage. 458 00:29:33,810 --> 00:29:34,850 C'est simple. 459 00:29:35,310 --> 00:29:37,520 Fais juste ce que je te dis, 460 00:29:37,980 --> 00:29:41,070 et ces photos ne seront pas diffusĂ©es sur les rĂ©seaux sociaux. 461 00:29:41,530 --> 00:29:43,490 Je te l'ai dit, je ne suis pas sur les mĂ©dias sociaux. 462 00:29:43,570 --> 00:29:45,780 Putain, on le sait. 463 00:29:46,360 --> 00:29:48,620 Mais nous, oui. 464 00:29:48,700 --> 00:29:51,950 Et on partagera ta photo pour se branler. 465 00:29:53,870 --> 00:29:55,370 Putain. 466 00:29:57,040 --> 00:29:58,540 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? 467 00:29:59,840 --> 00:30:00,800 Voyons voir. 468 00:30:02,710 --> 00:30:05,630 Je peux te demander de couper ta chair, 469 00:30:06,890 --> 00:30:10,350 ou prĂ©lever tes organes et les vendre. 470 00:30:14,850 --> 00:30:16,900 Je plaisante ! 471 00:30:17,400 --> 00:30:19,360 Je ne suis pas un voyou, tu sais. 472 00:30:19,440 --> 00:30:21,980 En tant qu'Ă©tudiants, nous devrions faire quelque chose 473 00:30:22,070 --> 00:30:25,110 lucratif et productif... 474 00:30:27,780 --> 00:30:30,580 - et quelque chose de droit. - Il est fou. 475 00:30:30,660 --> 00:30:32,160 Quelque chose de droit. 476 00:30:34,950 --> 00:30:37,040 Comment ça, j'ai tout faux ? 477 00:30:37,120 --> 00:30:39,040 C'est ma petite soeur, pas ma grande soeur. 478 00:30:39,540 --> 00:30:42,050 Et elle n'a pas d'ennuis, c'est eux qui en ont. 479 00:30:42,130 --> 00:30:44,090 De quoi tu parles ? 480 00:30:44,170 --> 00:30:46,300 Tu n'as aucune idĂ©e des horreurs qu'ils font. 481 00:31:04,530 --> 00:31:05,610 Fuc Kyu-tae... 482 00:31:07,030 --> 00:31:08,450 C'est un monstre. 483 00:31:09,860 --> 00:31:10,700 Tu as bien entendu. 484 00:31:11,490 --> 00:31:13,450 Entendu quoi ? Quoi ? 485 00:31:14,410 --> 00:31:17,410 Le nouveau qui a battu une brute et qui s'est fait virer. 486 00:31:18,500 --> 00:31:20,540 - Ce n'est pas une fausse rumeur, c'est vrai. - De quoi elle parle ? 487 00:31:22,250 --> 00:31:24,880 Et pas seulement d'une brute, mais de plusieurs. 488 00:31:26,380 --> 00:31:29,550 Donc tu dis que ce n'est pas Baek Ji-hoon, 489 00:31:29,970 --> 00:31:32,510 mais toi, Baek Ji-woo 490 00:31:33,260 --> 00:31:34,810 qui les a frappĂ©s. 491 00:31:36,640 --> 00:31:38,180 C'est vrai ? 492 00:31:40,770 --> 00:31:41,690 Bichette. 493 00:31:42,150 --> 00:31:44,610 Tu veux que je croie Ă  ces conneries ? 494 00:31:45,150 --> 00:31:47,650 Pas besoin d'y croire, tu vas en faire l'expĂ©rience. 495 00:31:52,990 --> 00:31:54,330 Je n'ai pas le choix. 496 00:31:54,990 --> 00:31:57,120 Cette merde n'a aucun sens commun. 497 00:32:02,330 --> 00:32:03,460 Quoi ? 498 00:32:03,540 --> 00:32:05,710 Tu vas nous tabasser, nous aussi ? 499 00:32:06,090 --> 00:32:10,110 Tu sais quoi, je te laisserai mĂȘme donner le premier coup. 500 00:32:11,550 --> 00:32:14,470 - Whoa, cette fille est fĂ©roce. - Tu te fiches de ma gueule. 501 00:32:15,560 --> 00:32:19,140 Quel genre d'homme serais-je si je frappais une fille ? 502 00:32:19,230 --> 00:32:21,060 Salope ! 503 00:32:22,400 --> 00:32:24,480 - Salope. - AĂŻgo. 504 00:32:30,490 --> 00:32:31,570 Eh bien.., 505 00:32:32,530 --> 00:32:33,700 tu as fini ? 506 00:32:35,660 --> 00:32:37,080 Pas encore... 507 00:32:43,170 --> 00:32:45,290 - Merde. - HĂ© ! Ne bouge pas. 508 00:32:45,380 --> 00:32:47,090 Tu ne veux pas que je te fracasse l'autre. 509 00:32:47,670 --> 00:32:50,920 Tu veux que tout le monde sache que les nouveaux t'ont bousillĂ© les deux mains ? 510 00:32:51,680 --> 00:32:53,470 Quand ce trou du cul se rĂ©veillera, 511 00:32:53,550 --> 00:32:57,060 dis-lui d'effacer les photos et de rester sous le radar. 512 00:32:57,680 --> 00:32:58,680 Putain ! 513 00:33:07,070 --> 00:33:08,070 AĂŻe ! 514 00:33:08,650 --> 00:33:09,480 Je le savais. 515 00:33:09,940 --> 00:33:12,400 PĂ©pĂ© n'a jamais tort. 516 00:33:12,490 --> 00:33:14,700 Allons-y. Allez, viens. 517 00:33:18,160 --> 00:33:19,540 Putain. 518 00:33:27,790 --> 00:33:28,670 Ne te mĂȘle pas de ça. 519 00:33:29,380 --> 00:33:30,420 C'est mon affaire. Je m'en occupe. 520 00:33:31,090 --> 00:33:33,090 Ce ne sont pas tes affaires qui me prĂ©occupent. 521 00:33:35,800 --> 00:33:38,010 Je dois aller en cours. 522 00:33:43,640 --> 00:33:45,230 【Fais-le bien Min-Jung】 523 00:33:45,310 --> 00:33:46,690 【Ou je te frapperai Ă  nouveau】 524 00:33:48,980 --> 00:33:51,150 Ce sac Ă  merde. Putain de trou du cul. 525 00:33:52,280 --> 00:33:56,070 Le frapper encore ne changera pas une ordure comme lui. 526 00:33:56,160 --> 00:33:58,120 À moins que tu ne le tues. 527 00:33:58,410 --> 00:33:59,240 Quoi ? 528 00:34:01,660 --> 00:34:04,710 Je dis que je ne veux pas dĂ©mĂ©nager Ă  nouveau. 529 00:34:06,500 --> 00:34:09,210 Pour une raison quelconque, j'aime cette ville et ce lycĂ©e. 530 00:34:10,750 --> 00:34:12,130 Ramenons-le Ă  la maison. 531 00:34:14,590 --> 00:34:17,680 Elle nous l'a dit. Maman s'occupera de lui. 532 00:34:21,100 --> 00:34:23,770 - J'ai peur qu'il soit... - Oui. 533 00:34:24,230 --> 00:34:25,770 Il a Ă©tĂ© maltraitĂ©. 534 00:34:28,400 --> 00:34:31,440 Ses os montrent des signes de guĂ©rison aprĂšs plusieurs fractures. 535 00:34:31,520 --> 00:34:32,400 Bon sang. 536 00:34:32,820 --> 00:34:35,530 C'est un miracle qu'il soit encore en vie. 537 00:34:37,110 --> 00:34:38,530 Pourquoi aurait-il fait ça ? 538 00:34:39,990 --> 00:34:44,540 Il a essayĂ© de supporter son maĂźtre, mais il n'en pouvait plus. 539 00:34:44,620 --> 00:34:47,580 Non, pas Simbok. Je parle de ce pasteur. 540 00:34:48,080 --> 00:34:51,500 Il devait savoir qu'on dĂ©couvrirait tout de suite les abus. 541 00:34:55,130 --> 00:34:57,760 D'accord, on va d'abord l'endormir. 542 00:34:58,680 --> 00:35:00,430 Et laissons-le se reposer un peu. 543 00:35:00,510 --> 00:35:01,550 Hum. 544 00:35:13,400 --> 00:35:14,690 Ji-hoon ! 545 00:35:14,780 --> 00:35:16,150 Qu'est-il arrivĂ© Ă  ton visage ? 546 00:35:16,780 --> 00:35:19,240 - C'est quoi ce sang ? - Non, je vais bien. 547 00:35:19,740 --> 00:35:22,370 Toi, qu'est-ce que tu as fait le premier jour ? 548 00:35:22,450 --> 00:35:24,370 Et Ji-woo ? OĂč est-elle ? 549 00:35:25,200 --> 00:35:26,370 Ji-woo. 550 00:35:29,670 --> 00:35:31,000 Qu'est-ce que... 551 00:35:31,080 --> 00:35:32,960 Qui est ce type ? 552 00:35:33,590 --> 00:35:37,090 - Tu as recommencĂ© ? - J'avais mes raisons, bon sang. 553 00:35:38,010 --> 00:35:40,590 - Bon Dieu ! - C'est bon, il n'est pas mort. 554 00:35:40,680 --> 00:35:43,640 - Pas de problĂšme. - C'est lui le problĂšme, pas nous. 555 00:35:52,690 --> 00:35:55,110 Quelle ordure, ce bon Ă  rien. 556 00:35:55,940 --> 00:35:58,150 - Cet enfoirĂ© diabolique. - Papa ! 557 00:35:58,570 --> 00:36:00,490 - Quoi ! - Qu'est-ce que c'est ? 558 00:36:01,280 --> 00:36:02,990 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 559 00:36:03,070 --> 00:36:06,910 Comment un ĂȘtre humain peut-il faire ça Ă  une autre personne ? 560 00:36:07,000 --> 00:36:08,830 Sommes-nous censĂ©s rester les bras croisĂ©s ? 561 00:36:08,910 --> 00:36:10,080 Ou bien quoi ? 562 00:36:10,620 --> 00:36:13,460 Que pouvons-nous faire dans notre situation actuelle ? 563 00:36:16,300 --> 00:36:17,510 PĂ©pĂ©. 564 00:36:17,590 --> 00:36:19,380 Il y a tellement de victimes. 565 00:36:20,260 --> 00:36:22,430 Ce n'est que la partie Ă©mergĂ©e de l'iceberg. 566 00:36:23,550 --> 00:36:26,930 D'abord, il met leur visage sur des photos dĂ©sagrĂ©ables pour les harceler. 567 00:36:27,020 --> 00:36:28,430 DĂ©shabille-toi. 568 00:36:28,980 --> 00:36:30,140 DĂ©shabille-toi, vite. 569 00:36:30,230 --> 00:36:32,940 Ensuite, il prend de vraies photos et les fait chanter. 570 00:36:33,560 --> 00:36:36,480 【Les Petits Amis d'Aujourd'hui】 571 00:36:33,560 --> 00:36:36,480 Chats sexuels, camĂ©ras de nu, hameçonnage... 572 00:36:36,570 --> 00:36:38,110 Bonjour. 573 00:36:38,190 --> 00:36:40,900 Merci d'avoir visitĂ© mon salon de discussion. 574 00:36:41,990 --> 00:36:44,070 Certaines ont mĂȘme Ă©tĂ© vendues Ă  des hommes plus ĂągĂ©s 575 00:36:44,870 --> 00:36:47,490 comme des esclaves. 576 00:36:48,750 --> 00:36:50,040 【L'esclave obĂ©it】 577 00:36:50,120 --> 00:36:52,920 Ok, puisque c'est un problĂšme sĂ©rieux, 578 00:36:53,000 --> 00:36:54,960 nous devrions appeler la police, non ? 579 00:36:55,500 --> 00:36:57,000 Si cela pouvait rĂ©soudre le problĂšme, 580 00:36:57,500 --> 00:36:59,260 tu crois que ce connard oserait faire cette connerie ? 581 00:37:00,300 --> 00:37:02,470 Tu nous as dit de ramener les problĂšmes Ă  la maison. 582 00:37:02,550 --> 00:37:03,640 Que tu rĂšglerais tout. 583 00:37:04,260 --> 00:37:07,850 Mais techniquement, ce n'est pas votre problĂšme. 584 00:37:09,180 --> 00:37:10,270 Je te l'ai dit. 585 00:37:10,350 --> 00:37:13,190 Je n'en attendais pas moins de ce psychopathe. 586 00:37:13,270 --> 00:37:14,560 Baek Ji-woo ! 587 00:37:15,020 --> 00:37:16,900 Ne parle pas comme ça Ă  ta mĂšre ! 588 00:37:16,980 --> 00:37:20,320 Quoi ? Tu crois qu'elle a un cƓur ? 589 00:37:39,000 --> 00:37:40,340 【Pawect Refuge】 【Clinique VĂ©tĂ©rinaire】 590 00:37:44,930 --> 00:37:46,640 OĂč avez-vous appris Ă  conduire ? 591 00:37:47,050 --> 00:37:48,300 Est-ce que ça va ? 592 00:37:49,310 --> 00:37:50,770 Vous ne voyez pas que j'ai mal au cou ? 593 00:37:50,850 --> 00:37:53,310 Je suis dĂ©solĂ©. Vous ĂȘtes sorti de nulle part. 594 00:37:54,020 --> 00:37:54,940 HĂ©, madame. 595 00:37:55,810 --> 00:37:57,020 Vous avez bu ? 596 00:37:57,110 --> 00:37:59,270 Pas du tout. Elle ne peut pas boire du tout. 597 00:37:59,360 --> 00:38:00,650 Je suis dĂ©solĂ©. 598 00:38:01,440 --> 00:38:04,030 Je ne connais pas les lieux et il faisait sombre... 599 00:38:04,110 --> 00:38:06,990 Alors conduisez quand il fait jour, dans un endroit familier. 600 00:38:07,620 --> 00:38:10,080 Il y a trop de vieilles dans ce pays. 601 00:38:10,540 --> 00:38:13,870 Des putains de salopes sur la route, qui ne savent mĂȘme pas conduire. 602 00:38:24,340 --> 00:38:25,300 Quoi ? 603 00:38:26,260 --> 00:38:27,550 Quoi ? 604 00:38:27,640 --> 00:38:29,050 Quoi... 605 00:38:29,260 --> 00:38:30,850 OĂč vas-tu ? 606 00:38:30,930 --> 00:38:32,020 Quoi ? 607 00:38:32,640 --> 00:38:33,890 Qu'est-ce que vous faites ? 608 00:38:35,600 --> 00:38:37,350 Et tu nous dis de nous retenir. 609 00:38:50,240 --> 00:38:51,280 Oh ? 610 00:38:53,160 --> 00:38:55,210 Tu sais qui je suis ? 611 00:39:02,210 --> 00:39:04,090 Je ne suis pas "La vieille", je suis Yeong-su. 612 00:39:04,170 --> 00:39:07,380 Et j'ai un permis de conduire de classe 1 et mĂȘme un permis de conduire de bus. 613 00:39:07,470 --> 00:39:09,140 Qui traites-tu de chauffard ? 614 00:39:10,600 --> 00:39:12,310 Ah putain, tu m'as fait peur. 615 00:39:27,950 --> 00:39:28,990 C'est quoi ? 616 00:39:29,990 --> 00:39:32,330 Quand il a mis la main dans sa poche, 617 00:39:32,410 --> 00:39:34,240 j'ai eu un mauvais pressentiment, alors j'ai... 618 00:39:34,330 --> 00:39:35,500 Tu t'es bien dĂ©brouillĂ©. 619 00:39:36,500 --> 00:39:40,000 Si tu ne l'avais pas fait, je lui aurais cassĂ© la figure. 620 00:39:48,260 --> 00:39:50,340 Écoutez, tout ce qu'il a fait, c'est jurer. 621 00:39:50,430 --> 00:39:53,390 Et vous l'avez traĂźnĂ© ici et enfermĂ© comme un animal. 622 00:39:53,470 --> 00:39:55,100 Vous trouvez ça normal ? 623 00:39:55,720 --> 00:39:56,980 Eh bien... 624 00:39:57,640 --> 00:39:59,520 pour ta mĂšre et ton pĂšre, 625 00:39:59,600 --> 00:40:01,730 - c'est plus facile comme ça. - Papa, s'il te plaĂźt ! 626 00:40:02,310 --> 00:40:05,110 En plus, je l'ai enfermĂ©. Pas ta mĂšre. 627 00:40:05,940 --> 00:40:07,820 HĂ©, Ă©coute. Je suis dĂ©solĂ©. 628 00:40:08,610 --> 00:40:11,240 Je ne t'ai pas dit que je te tuerais si tu enlevais la couverture ? 629 00:40:13,320 --> 00:40:14,330 J’ai rien dit ? 630 00:40:15,080 --> 00:40:15,950 Pas vrai ? 631 00:40:16,660 --> 00:40:18,750 Je suis confus, je te l'ai dit ou pas ? 632 00:40:19,040 --> 00:40:21,040 Quoi qu'il en soit, ne l'enlĂšve pas ou tu meurs. 633 00:40:21,120 --> 00:40:22,790 Ne bouge pas. 634 00:40:30,550 --> 00:40:31,840 Alors ? 635 00:40:32,220 --> 00:40:33,720 Qu'est-ce que vous voulez ? 636 00:40:36,560 --> 00:40:39,060 Je veux que tu rĂšgles ce problĂšme. 637 00:40:39,560 --> 00:40:41,100 Fais-le Ă  ta façon, maman. 638 00:40:43,440 --> 00:40:46,020 HĂ©, qu'est-ce que tu veux dire par "Ă  la maniĂšre de maman" ? 639 00:40:47,480 --> 00:40:50,490 Ji-woo ne l'a peut-ĂȘtre jamais vu, mais moi si. 640 00:40:53,620 --> 00:40:55,490 De quoi parle-t-il ? 641 00:40:56,200 --> 00:40:57,580 Il sait. 642 00:40:58,580 --> 00:41:00,500 - Il a tout vu. - Vu quoi ? 643 00:41:01,290 --> 00:41:02,920 Je m'en fiche. 644 00:41:03,000 --> 00:41:05,840 Ce connard a pris des photos. Des photos de moi ! 645 00:41:25,060 --> 00:41:26,860 Ce salaud a besoin d'ĂȘtre soignĂ©. 646 00:41:27,900 --> 00:41:29,070 C'est ça ! 647 00:41:29,150 --> 00:41:31,740 - Maintenant Ji-woo peut savoir... - Yeong-su, chĂ©rie. 648 00:41:32,450 --> 00:41:34,570 Je comprends ce que tu ressens, 649 00:41:34,660 --> 00:41:37,370 mais on Ă©tait d'accord pour faire profil bas jusqu'Ă  ce qu'on en ait fini... 650 00:41:37,450 --> 00:41:38,490 ArrĂȘte ! 651 00:41:38,580 --> 00:41:40,160 Emmenez-le dehors. 652 00:41:40,950 --> 00:41:42,540 D'accord, bien sĂ»r. 653 00:41:43,620 --> 00:41:46,000 Allez, on y va. 654 00:41:46,080 --> 00:41:47,880 Et s'ils nous reniflent ? 655 00:41:47,960 --> 00:41:50,130 On s'en occupera plus tard. Sors d'ici. 656 00:42:00,770 --> 00:42:02,520 Ji-hoon, fais sortir Simbok. 657 00:42:02,600 --> 00:42:03,690 Ah ! Oui. 658 00:42:10,820 --> 00:42:11,900 Non. 659 00:42:14,280 --> 00:42:15,860 Regarde qui boit. 660 00:42:23,120 --> 00:42:25,250 Yeong-su t'a dit 661 00:42:26,000 --> 00:42:28,790 pourquoi elle est revenue dans cette ville ? 662 00:42:30,460 --> 00:42:31,760 Ça me dĂ©passe. 663 00:42:32,960 --> 00:42:34,840 Je me demande pourquoi elle voulait revenir. 664 00:42:35,430 --> 00:42:37,760 - Je pense... - Je pense que Yeong-su... 665 00:42:37,840 --> 00:42:39,050 Attends. 666 00:42:39,140 --> 00:42:42,140 Qu'est-ce que c'Ă©tait que cette histoire de Ji-hoon qui a tout vu ? 667 00:42:44,730 --> 00:42:47,400 C'Ă©tait au dĂ©but de l'Ă©cole primaire. 668 00:42:48,150 --> 00:42:50,520 Il a vu sa mĂšre faire l'acte. 669 00:42:51,230 --> 00:42:52,320 SĂ©rieux ? 670 00:42:55,070 --> 00:42:57,110 Qu'il soit trop jeune pour s'en souvenir 671 00:42:57,200 --> 00:42:59,490 ou qu'il ait fait semblant de ne rien savoir, 672 00:42:59,570 --> 00:43:01,030 il n'a jamais rien dit. 673 00:43:01,120 --> 00:43:04,950 Pourquoi ne pas me l'avoir dit et l'avoir gardĂ© pour toi ? 674 00:43:05,040 --> 00:43:05,960 Et si je l'avais fait ? 675 00:43:06,670 --> 00:43:09,290 Qu'aurais-tu fait, crĂ©tin ? 676 00:43:20,140 --> 00:43:22,930 J'ai toujours pensĂ© 677 00:43:24,390 --> 00:43:28,060 qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas dans cette ville. 678 00:43:28,140 --> 00:43:31,560 Aujourd'hui, j'ai trouvĂ© ce qui n'allait pas du tout. 679 00:43:33,690 --> 00:43:34,980 C'est quoi encore ? 680 00:43:35,440 --> 00:43:36,650 Regarde. 681 00:43:37,200 --> 00:43:41,030 En CorĂ©e, il y a des restaurants de poulets et des Ă©glises dans tous les bĂątiments. 682 00:43:41,120 --> 00:43:44,200 Mais ici, je ne vois aucune croix rouge la nuit. 683 00:43:44,290 --> 00:43:46,330 MĂȘme quand le pasteur nous a rendu visite. 684 00:43:47,750 --> 00:43:48,960 J'imagine. 685 00:43:49,790 --> 00:43:53,250 Peut-ĂȘtre que peu de gens ici croient au salut. 686 00:43:55,460 --> 00:43:56,920 Tu as peut-ĂȘtre raison. 687 00:43:57,720 --> 00:44:02,280 Mais j'ai le sentiment que nous pourrions trouver notre salut ici. 688 00:44:15,610 --> 00:44:16,780 Attention. 689 00:44:20,360 --> 00:44:21,740 Quoi que tu aies imaginĂ©, 690 00:44:21,820 --> 00:44:24,120 ça va ĂȘtre bien pire, alors regarde bien. 691 00:44:30,710 --> 00:44:31,960 Toi aussi, fais attention. 692 00:44:34,710 --> 00:44:36,710 C'est quoi cet endroit ? 693 00:44:38,880 --> 00:44:40,470 Bande d'enculĂ©s ! 694 00:44:42,220 --> 00:44:44,140 Ce n'est pas une façon de parler Ă  un adulte. 695 00:44:44,550 --> 00:44:45,640 Qui ĂȘtes-vous ? 696 00:44:46,310 --> 00:44:47,520 Tu n'as pas besoin de le savoir pour l'instant. 697 00:44:48,140 --> 00:44:51,520 BientĂŽt, tu t'en souviendras pour toujours, mĂȘme si tu ne le veux pas. 698 00:44:55,190 --> 00:44:56,320 Attendez. 699 00:44:57,280 --> 00:44:59,820 Pourquoi me faites-vous ça ? 700 00:45:04,370 --> 00:45:07,950 Tu es mon esclave, et tu dois obĂ©ir Ă  mes ordres. 701 00:45:08,580 --> 00:45:11,370 Si je te dis de te couper la chair, tu le fais. 702 00:45:11,460 --> 00:45:13,880 Si je te dis de vendre tes organes... 703 00:45:15,840 --> 00:45:17,130 Alors c'est ton Ɠuvre ? 704 00:45:23,180 --> 00:45:25,600 Tu me fais ça pour une si petite chose ? 705 00:45:25,680 --> 00:45:26,680 Petite ? 706 00:45:26,760 --> 00:45:29,720 Les victimes vivront avec la douleur pour toujours, 707 00:45:29,810 --> 00:45:31,310 et c'est « petit » ? 708 00:45:34,690 --> 00:45:36,860 Attendez, qu'est-ce que c'est ? 709 00:45:37,270 --> 00:45:38,900 Une sorte de stimulant. 710 00:45:39,530 --> 00:45:41,950 Quand la douleur et le choc deviennent insupportables, 711 00:45:43,610 --> 00:45:45,070 nous ne voulons pas que tu tournes de l'oeil. 712 00:45:45,490 --> 00:45:46,450 Quoi ? 713 00:45:46,530 --> 00:45:48,950 Vous ĂȘtes complĂštement fou ! 714 00:45:51,620 --> 00:45:55,420 Pourquoi ce vaurien ne dĂ©croche-t-il pas le tĂ©lĂ©phone ? On est en retard pour l'Ă©glise. 715 00:46:06,720 --> 00:46:08,760 Tu dois peser 70 kg ? 716 00:46:09,310 --> 00:46:12,350 Alors quel sera le poids de tes pĂ©chĂ©s ? 717 00:46:12,430 --> 00:46:15,900 ArrĂȘtez de dire des conneries ! 718 00:46:15,980 --> 00:46:16,860 Mais encore une fois, 719 00:46:17,270 --> 00:46:20,480 tu es mauvais jusqu'aux os, alors couper la chair ne suffira pas. 720 00:46:20,900 --> 00:46:23,780 Nous devrions te jeter dans une marmite et faire bouillir tes os. 721 00:46:25,740 --> 00:46:28,660 Mais ce serait trop dur pour un mineur comme toi. 722 00:46:30,330 --> 00:46:32,000 Je vais donc prendre 1 kg. 723 00:46:34,710 --> 00:46:36,580 Attendez, attendez. 724 00:46:36,670 --> 00:46:38,040 Attendez ! 725 00:46:38,130 --> 00:46:41,130 En fait, le cul sera plus facile pour moi et te fera moins mal. 726 00:46:42,960 --> 00:46:44,340 Mais tu es un garçon. 727 00:46:44,420 --> 00:46:46,800 Couper cette partie n'est pas trĂšs morale. 728 00:46:46,890 --> 00:46:47,760 【PĂ©ché】 729 00:46:47,840 --> 00:46:50,720 Vous parlez de morale ? 730 00:46:51,140 --> 00:46:52,810 Ça va faire trĂšs mal. 731 00:46:52,890 --> 00:46:55,020 Mais ne t'inquiĂšte pas, ça ne te tuera pas. 732 00:46:55,600 --> 00:46:58,230 Je suis une experte en la matiĂšre. 733 00:50:59,640 --> 00:51:01,640 Traduit par ♄ - Tata 아쀌마 - ♄ D'aprĂšs les sous-titres de Jody Park 54793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.